许洋洋 目的论术语

更多
默认分类
1446
5
原文 译文 详情
语言学派 Linguistic school -
范祥涛 Fan Xiangtao -
英语教学 English teaching -
人文社会科学 Humanities and Social Sciences -
福建茶叶 Fujian tea -
桂乾元 Gui Qianyuan -
文化沟通 Cultural Communication -
极大地 Greatly -
非文学类 Non-literary category -
达成一致 Reach an agreement -
国际舞台 International stage -
语言学派 Linguistic school -
范祥涛 Fan Xiangtao -
应用型翻译 Applied translation -
语言学派 Linguistic school -
英语教学 English teaching -
可以看出 It can be seen that -
范祥涛 Fan Xiangtao -
人文社会科学 Humanities and Social Sciences -
福建茶叶 Fujian tea -
英语教学 English teaching -
一葛浩文 Ge Haowen -
桂乾元 Gui Qianyuan -
人文社会科学 Humanities and Social Sciences -
两种功能 Two functions -
文化沟通 Cultural Communication -
语言学派 Linguistic school -
福建茶叶 Fujian tea -
极大地 Greatly -
完美结合 Perfect combination -
范祥涛 Fan Xiangtao -
桂乾元 Gui Qianyuan -
非文学类 Non-literary category -
翻译实践 Translation practice -
达成一致 Reach an agreement -
英语教学 English teaching -
文化沟通 Cultural Communication -
国际舞台 International stage -
极大地 Greatly -
人文社会科学 Humanities and Social Sciences -
目标语言 Target language -
应用型翻译 Applied translation -
福建茶叶 Fujian tea -
非文学类 Non-literary category -
李而闻 Li Erwen -
可以看出 It can be seen that -
达成一致 Reach an agreement -
桂乾元 Gui Qianyuan -
一葛浩文 Ge Haowen -
外语教学 Foreign language teaching -
文化沟通 Cultural Communication -
两种功能 Two functions -
国际舞台 International stage -
英语翻译 English translation -
完美结合 Perfect combination -
极大地 Greatly -
应用型翻译 Applied translation -
翻译实践 Translation practice -
翻译理论 Translation theory -
非文学类 Non-literary category -
可以看出 It can be seen that -
目标语言 Target language -
引言 Introduction -
达成一致 Reach an agreement -
一葛浩文 Ge Haowen -
李而闻 Li Erwen -
国际舞台 International stage -
外语教学 Foreign language teaching -
两种功能 Two functions -
跨文化沟通 Cross-cultural communication -
英语翻译 English translation -
应用型翻译 Applied translation -
完美结合 Perfect combination -
运用各种 Use various -
翻译理论 Translation theory -
可以看出 It can be seen that -
翻译实践 Translation practice -
引言 Introduction -
中国翻译 Chinese translation -
一葛浩文 Ge Haowen -
目标语言 Target language -
跨文化沟通 Cross-cultural communication -
帮助学生 Help students -
两种功能 Two functions -
李而闻 Li Erwen -
运用各种 Use various -
中国翻译 Chinese translation -
完美结合 Perfect combination -
融入当地 Integrate into the local area -
外语教学 Foreign language teaching -
帮助学生 Help students -
翻译实践 Translation practice -
英语翻译 English translation -
主流文学 Mainstream literature -
融入当地 Integrate into the local area -
目标语言 Target language -
翻译理论 Translation theory -
主流文学 Mainstream literature -
翻译通论的框架 The Framework of the General Theory of Translation -
李而闻 Li Erwen -
引言 Introduction -
翻译通论的框架 The Framework of the General Theory of Translation -
中图分类号 CLC Classification Number -
中图分类号 CLC Classification Number -
外语教学 Foreign language teaching -
跨文化沟通 Cross-cultural communication -
业人学外国语学院 Yerenxue Institute of Foreign Languages -
业人学外国语学院 Yerenxue Institute of Foreign Languages -
英语翻译 English translation -
运用各种 Use various -
译者主体性 Translator's subjectivity -
翻译理论 Translation theory -
中国翻译 Chinese translation -
译者主体性 Translator's subjectivity -
走出去 Go out -
引言 Introduction -
帮助学生 Help students -
句子结构 Sentence structure -
走出去 Go out -
跨文化沟通 Cross-cultural communication -
胡作友 Hu Zuoyou -
融入当地 Integrate into the local area -
句子结构 Sentence structure -
咏蟹 Chanting Crab -
主流文学 Mainstream literature -
运用各种 Use various -
各种语言 Various languages -
胡作友 Hu Zuoyou -
翻译通论的框架 The Framework of the General Theory of Translation -
中国翻译 Chinese translation -
语言学派 Linguistic school -
此基础上 On this basis -
范祥涛 Fan Xiangtao -
咏蟹 Chanting Crab -
帮助学生 Help students -
中图分类号 CLC Classification Number -
通用翻译理论基础 Foundation of General Translation Theory -
英语教学 English teaching -
语言学派 Linguistic school -
融入当地 Integrate into the local area -
各种语言 Various languages -
业人学外国语学院 Yerenxue Institute of Foreign Languages -
社会文化背景 Social and cultural background -
人文社会科学 Humanities and Social Sciences -
范祥涛 Fan Xiangtao -
主流文学 Mainstream literature -
接受者 Recipient -
译者主体性 Translator's subjectivity -
福建茶叶 Fujian tea -
此基础上 On this basis -
英语教学 English teaching -
汉英 Chinese-English -
翻译通论的框架 The Framework of the General Theory of Translation -
桂乾元 Gui Qianyuan -
走出去 Go out -
通用翻译理论基础 Foundation of General Translation Theory -
重要角色 Significant roles -
人文社会科学 Humanities and Social Sciences -
文化沟通 Cultural Communication -
中图分类号 CLC Classification Number -
句子结构 Sentence structure -
外宣翻译研宄 Research on Translation of Outbound Publicity -
社会文化背景 Social and cultural background -
福建茶叶 Fujian tea -
极大地 Greatly -
业人学外国语学院 Yerenxue Institute of Foreign Languages -
胡作友 Hu Zuoyou -
成都师范学院 Chengdu Normal University -
非文学类 Non-literary category -
桂乾元 Gui Qianyuan -
接受者 Recipient -
译者主体性 Translator's subjectivity -
电力教育 Electricity education -
咏蟹 Chanting Crab -
达成一致 Reach an agreement -
文化沟通 Cultural Communication -
汉英 Chinese-English -
外国语学院 Institute of Foreign Languages -
走出去 Go out -
各种语言 Various languages -
国际舞台 International stage -
极大地 Greatly -
曼塔利 Mantali -
应用型翻译 Applied translation -
句子结构 Sentence structure -
此基础上 On this basis -
重要角色 Significant roles -
天津外国语大学 Tianjin Foreign Studies University -
非文学类 Non-literary category -
可以看出 It can be seen that -
胡作友 Hu Zuoyou -
通用翻译理论基础 Foundation of General Translation Theory -
外宣翻译研宄 Research on Translation of Outbound Publicity -
相关理论 Related theories -
一葛浩文 Ge Haowen -
达成一致 Reach an agreement -
咏蟹 Chanting Crab -
社会文化背景 Social and cultural background -
格列佛游记 Gulliver's Travels -
两种功能 Two functions -
成都师范学院 Chengdu Normal University -
国际舞台 International stage -
各种语言 Various languages -
译文选择 Translation selection -
接受者 Recipient -
完美结合 Perfect combination -
电力教育 Electricity education -
洪常春 Hong Changchun -
应用型翻译 Applied translation -
此基础上 On this basis -
翻译实践 Translation practice -
汉英 Chinese-English -
合肥工业大学 Hefei University of Technology -
目标语言 Target language -
可以看出 It can be seen that -
外国语学院 Institute of Foreign Languages -
通用翻译理论基础 Foundation of General Translation Theory -
重要角色 Significant roles -
基本准则 Basic guidelines -
李而闻 Li Erwen -
社会文化背景 Social and cultural background -
一葛浩文 Ge Haowen -
曼塔利 Mantali -
外宣翻译研宄 Research on Translation of Outbound Publicity -
两种语言 Two languages -
外语教学 Foreign language teaching -
接受者 Recipient -
两种功能 Two functions -
专业英语 Professional English -
成都师范学院 Chengdu Normal University -
天津外国语大学 Tianjin Foreign Studies University -
英语翻译 English translation -
翻译者 Translator -
汉英 Chinese-English -
完美结合 Perfect combination -
电力教育 Electricity education -
翻译理论 Translation theory -
相关理论 Related theories -
翻译人员 Translator -
重要角色 Significant roles -
引言 Introduction -
翻译实践 Translation practice -
外国语学院 Institute of Foreign Languages -
杨静 Yang Jing -
格列佛游记 Gulliver's Travels -
跨文化沟通 Cross-cultural communication -
外宣翻译研宄 Research on Translation of Outbound Publicity -
曼塔利 Mantali -
目标语言 Target language -
学习意识 Learning awareness -
运用各种 Use various -
成都师范学院 Chengdu Normal University -
译文选择 Translation selection -
灵活地 Flexibly -
天津外国语大学 Tianjin Foreign Studies University -
李而闻 Li Erwen -
中国翻译 Chinese translation -
更好地理解 Get a better understanding of -
电力教育 Electricity education -
相关理论 Related theories -
洪常春 Hong Changchun -
帮助学生 Help students -
外语教学 Foreign language teaching -
最终目标 Ultimate goal -
外国语学院 Institute of Foreign Languages -
融入当地 Integrate into the local area -
格列佛游记 Gulliver's Travels -
英语翻译 English translation -
合肥工业大学 Hefei University of Technology -
有效地解决 Effectively solve -
曼塔利 Mantali -
主流文学 Mainstream literature -
译文选择 Translation selection -
翻译理论 Translation theory -
准确地 Accurately -
基本准则 Basic guidelines -
翻译通论的框架 The Framework of the General Theory of Translation -
天津外国语大学 Tianjin Foreign Studies University -
洪常春 Hong Changchun -
翻译家 Translator -
引言 Introduction -
中图分类号 CLC Classification Number -
两种语言 Two languages -
相关理论 Related theories -
黎丽 Li Li -
合肥工业大学 Hefei University of Technology -
业人学外国语学院 Yerenxue Institute of Foreign Languages -
跨文化沟通 Cross-cultural communication -
专业英语教学 Professional English Teaching -
专业英语 Professional English -
格列佛游记 Gulliver's Travels -
基本准则 Basic guidelines -
译者主体性 Translator's subjectivity -
运用各种 Use various -
汉斯 Hans -
译文选择 Translation selection -
两种语言 Two languages -
走出去 Go out -
翻译者 Translator -
深入探讨 A deep dive -
中国翻译 Chinese translation -
句子结构 Sentence structure -
洪常春 Hong Changchun -
专业英语 Professional English -
当地社会 Local Society -
翻译人员 Translator -
帮助学生 Help students -
胡作友 Hu Zuoyou -
合肥工业大学 Hefei University of Technology -
翻译者 Translator -
陈刚 Chen Gang -
杨静 Yang Jing -
咏蟹 Chanting Crab -
融入当地 Integrate into the local area -
功能主义 Functionalism -
基本准则 Basic guidelines -
翻译人员 Translator -
各种语言 Various languages -
学习意识 Learning awareness -
搜索关键词 Search keywords -
主流文学 Mainstream literature -
两种语言 Two languages -
杨静 Yang Jing -
此基础上 On this basis -
吉首大学 Jishou University -
翻译通论的框架 The Framework of the General Theory of Translation -
灵活地 Flexibly -
专业英语 Professional English -
学习意识 Learning awareness -
通用翻译理论基础 Foundation of General Translation Theory -
发起者 Initiator -
中图分类号 CLC Classification Number -
社会文化背景 Social and cultural background -
翻译者 Translator -
灵活地 Flexibly -
更好地理解 Get a better understanding of -
胡维佳 Hu Weijia -
接受者 Recipient -
业人学外国语学院 Yerenxue Institute of Foreign Languages -
翻译人员 Translator -
更好地理解 Get a better understanding of -
功能学派 Functional school -
最终目标 Ultimate goal -
汉英 Chinese-English -
杨静 Yang Jing -
接受语言 Language of acceptance -
译者主体性 Translator's subjectivity -
最终目标 Ultimate goal -
重要角色 Significant roles -
有效地解决 Effectively solve -
语言之间 Between languages -
学习意识 Learning awareness -
有效地解决 Effectively solve -
走出去 Go out -
外宣翻译研宄 Research on Translation of Outbound Publicity -
广泛关注 Widespread concern -
准确地 Accurately -
灵活地 Flexibly -
准确地 Accurately -
成都师范学院 Chengdu Normal University -
句子结构 Sentence structure -
应用型 Applied type -
翻译家 Translator -
电力教育 Electricity education -
更好地理解 Get a better understanding of -
翻译家 Translator -
胡作友 Hu Zuoyou -
重要思想 Important thoughts -
外国语学院 Institute of Foreign Languages -
最终目标 Ultimate goal -
信息本身 The information itself -
黎丽 Li Li -
黎丽 Li Li -
咏蟹 Chanting Crab -
曼塔利 Mantali -
研宄 STUDY -
有效地解决 Effectively solve -
专业英语教学 Professional English Teaching -
专业英语教学 Professional English Teaching -
各种语言 Various languages -
天津外国语大学 Tianjin Foreign Studies University -
非文学翻译 Non-literary translation -
准确地 Accurately -
汉斯 Hans -
相关理论 Related theories -
此基础上 On this basis -
汉斯 Hans -
功能翻译理论 Functional translation theory -
格列佛游记 Gulliver's Travels -
翻译家 Translator -
深入探讨 A deep dive -
陈晓锐 Chen Xiaorui -
通用翻译理论基础 Foundation of General Translation Theory -
深入探讨 A deep dive -
译文选择 Translation selection -
当地社会 Local Society -
黎丽 Li Li -
语言特点 Language features -
社会文化背景 Social and cultural background -
洪常春 Hong Changchun -
当地社会 Local Society -
李云华 Li Yunhua -
陈刚 Chen Gang -
专业英语教学 Professional English Teaching -
合肥工业大学 Hefei University of Technology -
接受者 Recipient -
文化融入 Cultural integration -
功能主义 Functionalism -
陈刚 Chen Gang -
汉斯 Hans -
基本准则 Basic guidelines -
汉英 Chinese-English -
中国文化 Chinese culture -
搜索关键词 Search keywords -
两种语言 Two languages -
深入探讨 A deep dive -
功能主义 Functionalism -
自主学习 Autonomous learning -
重要角色 Significant roles -
专业英语 Professional English -
吉首大学 Jishou University -
当地社会 Local Society -
王余余 Wang Yuyu -
搜索关键词 Search keywords -
外宣翻译研宄 Research on Translation of Outbound Publicity -
翻译者 Translator -
发起者 Initiator -
更加丰富 Richer -
陈刚 Chen Gang -
翻译人员 Translator -
吉首大学 Jishou University -
成都师范学院 Chengdu Normal University -
香丽 Xiangli -
胡维佳 Hu Weijia -
功能主义 Functionalism -
杨静 Yang Jing -
电力教育 Electricity education -
传递给 Passed to -
发起者 Initiator -
功能学派 Functional school -
学习意识 Learning awareness -
搜索关键词 Search keywords -
对外宣传工作 External publicity work -
外国语学院 Institute of Foreign Languages -
胡维佳 Hu Weijia -
接受语言 Language of acceptance -
灵活地 Flexibly -
吉首大学 Jishou University -
文化内涵 Cultural connotation -
曼塔利 Mantali -
更好地理解 Get a better understanding of -
语言之间 Between languages -
功能学派 Functional school -
论译文选择的目的性 On the Purpose of Translation Choice -
发起者 Initiator -
最终目标 Ultimate goal -
天津外国语大学 Tianjin Foreign Studies University -
广泛关注 Widespread concern -
自主学习意识 Awareness of autonomous learning -
胡维佳 Hu Weijia -
接受语言 Language of acceptance -
有效地解决 Effectively solve -
相关理论 Related theories -
模型更加 The model is more -
应用型 Applied type -
功能学派 Functional school -
准确地 Accurately -
语言之间 Between languages -
文献标识码 Document identification code -
格列佛游记 Gulliver's Travels -
重要思想 Important thoughts -
翻译家 Translator -
接受语言 Language of acceptance -
文学翻译 Literary translation -
译文选择 Translation selection -
广泛关注 Widespread concern -
黎丽 Li Li -
信息本身 The information itself -
语言之间 Between languages -
汉英翻译策略 Chinese-English Translation Strategies -
洪常春 Hong Changchun -
专业英语教学 Professional English Teaching -
应用型 Applied type -
研宄 STUDY -
传播渠道 Communication channels -
广泛关注 Widespread concern -
汉斯 Hans -
合肥工业大学 Hefei University of Technology -
非文学翻译 Non-literary translation -
翻译界 Translation field -
重要思想 Important thoughts -
深入探讨 A deep dive -
应用型 Applied type -
基本准则 Basic guidelines -
外宣 External publicity -
功能翻译理论 Functional translation theory -
当地社会 Local Society -
重要思想 Important thoughts -
信息本身 The information itself -
两种语言 Two languages -
文本翻译 Text translation -
陈刚 Chen Gang -
陈晓锐 Chen Xiaorui -
信息本身 The information itself -
陈玉龙 Chen Yulong -
研宄 STUDY -
专业英语 Professional English -
功能主义 Functionalism -
语言特点 Language features -
外来文化 Foreign culture -
研宄 STUDY -
搜索关键词 Search keywords -
翻译者 Translator -
非文学翻译 Non-literary translation -
李云华 Li Yunhua -
环境因素 Environmental factors -
吉首大学 Jishou University -
非文学翻译 Non-literary translation -
翻译人员 Translator -
功能翻译理论 Functional translation theory -
尹亚辉 Yin Yahui -
文化融入 Cultural integration -
发起者 Initiator -
功能翻译理论 Functional translation theory -
探宄 Exploration -
杨静 Yang Jing -
中国文化 Chinese culture -
陈晓锐 Chen Xiaorui -
胡维佳 Hu Weijia -
陈晓锐 Chen Xiaorui -
湖北经济学院 Hubei University of Economics -
自主学习 Autonomous learning -
学习意识 Learning awareness -
功能学派 Functional school -
语言特点 Language features -
功能派理论 Functionalist theory -
语言特点 Language features -
接受语言 Language of acceptance -
王余余 Wang Yuyu -
灵活地 Flexibly -
社会现象 Social phenomenon -
李云华 Li Yunhua -
李云华 Li Yunhua -
更加丰富 Richer -
联邦德国 Federal Republic of Germany -
语言之间 Between languages -
更好地理解 Get a better understanding of -
文化融入 Cultural integration -
文化融入 Cultural integration -
城市轨道交通 Urban rail transit -
广泛关注 Widespread concern -
香丽 Xiangli -
最终目标 Ultimate goal -
王晓燕 Wang Xiaoyan -
应用型 Applied type -
中国文化 Chinese culture -
传递给 Passed to -
中国文化 Chinese culture -
有效地解决 Effectively solve -
重要思想 Important thoughts -
交流功能 AC function -
自主学习 Autonomous learning -
对外宣传工作 External publicity work -
自主学习 Autonomous learning -
信息本身 The information itself -
国家形象 National image -
准确地 Accurately -
王余余 Wang Yuyu -
文化内涵 Cultural connotation -
研宄 STUDY -
翻译作品 Translated works -
王余余 Wang Yuyu -
翻译家 Translator -
更加丰富 Richer -
论译文选择的目的性 On the Purpose of Translation Choice -
非文学翻译 Non-literary translation -
我和我的祖国 Me and my motherland -
黎丽 Li Li -
更加丰富 Richer -
功能翻译理论 Functional translation theory -
香丽 Xiangli -
自主学习意识 Awareness of autonomous learning -
周娅鹃 Zhou Yajuan -
专业英语教学 Professional English Teaching -
陈晓锐 Chen Xiaorui -
语言习惯 Language habits -
传递给 Passed to -
模型更加 The model is more -
香丽 Xiangli -
语言特点 Language features -
更重要 -
汉斯 Hans -
对外宣传工作 External publicity work -
文献标识码 Document identification code -
传递给 Passed to -
李云华 Li Yunhua -
纵兆荣 Zong Zhaorong -
深入探讨 A deep dive -
文化内涵 Cultural connotation -
文学翻译 Literary translation -
文化融入 Cultural integration -
迟雪燕 Chi Xueyan -
对外宣传工作 External publicity work -
当地社会 Local Society -
论译文选择的目的性 On the Purpose of Translation Choice -
汉英翻译策略 Chinese-English Translation Strategies -
中国文化 Chinese culture -
忠实性原则 Principle of faithfulness -
文化内涵 Cultural connotation -
自主学习 Autonomous learning -
陈刚 Chen Gang -
自主学习意识 Awareness of autonomous learning -
自我意识 Self-awareness -
传播渠道 Communication channels -
王余余 Wang Yuyu -
论译文选择的目的性 On the Purpose of Translation Choice -
翻译实践报告 Translation Practice Report -
功能主义 Functionalism -
模型更加 The model is more -
翻译界 Translation field -
更加丰富 Richer -
工业大学 University of Technology -
外宣 External publicity -
搜索关键词 Search keywords -
文献标识码 Document identification code -
自主学习意识 Awareness of autonomous learning -
香丽 Xiangli -
茶学 Tea science -
文本翻译 Text translation -
文学翻译 Literary translation -
传递给 Passed to -
吉首大学 Jishou University -
模型更加 The model is more -
交通领域 Transportation field -
对外宣传工作 External publicity work -
陈玉龙 Chen Yulong -
汉英翻译策略 Chinese-English Translation Strategies -
发起者 Initiator -
行为学 Behavior -
文献标识码 Document identification code -
文化内涵 Cultural connotation -
外来文化 Foreign culture -
传播渠道 Communication channels -
胡维佳 Hu Weijia -
翻译评论 Translation Review -
论译文选择的目的性 On the Purpose of Translation Choice -
文学翻译 Literary translation -
环境因素 Environmental factors -
每个环节 Every link -
翻译界 Translation field -
功能学派 Functional school -
自主学习意识 Awareness of autonomous learning -
汉英翻译策略 Chinese-English Translation Strategies -
目的论一词 The term teleology -
尹亚辉 Yin Yahui -
模型更加 The model is more -
外宣 External publicity -
接受语言 Language of acceptance -
不同功能 Different functions -
文献标识码 Document identification code -
探宄 Exploration -
传播渠道 Communication channels -
文本翻译 Text translation -
语言之间 Between languages -
模式创新 Model innovation -
文学翻译 Literary translation -
湖北经济学院 Hubei University of Economics -
翻译界 Translation field -
陈玉龙 Chen Yulong -
广泛关注 Widespread concern -
有效沟通 Effective Communication -
汉英翻译策略 Chinese-English Translation Strategies -
功能派理论 Functionalist theory -
传播渠道 Communication channels -
中国农业 Agriculture in China -
外来文化 Foreign culture -
应用型 Applied type -
外宣 External publicity -
社会现象 Social phenomenon -
翻译界 Translation field -
翻译理念 Translation concept -
环境因素 Environmental factors -
重要思想 Important thoughts -
文本翻译 Text translation -
外宣 External publicity -
使用方式 Mode of use -
联邦德国 Federal Republic of Germany -
尹亚辉 Yin Yahui -
信息本身 The information itself -
文本翻译 Text translation -
鲍德旺 Bao Dewang -
陈玉龙 Chen Yulong -
城市轨道交通 Urban rail transit -
探宄 Exploration -
研宄 STUDY -
陈玉龙 Chen Yulong -
可调整 Adjustable -
王晓燕 Wang Xiaoyan -
外来文化 Foreign culture -
外来文化 Foreign culture -
社会科学版 Social Sciences Edition -
湖北经济学院 Hubei University of Economics -
非文学翻译 Non-literary translation -
交流功能 AC function -
环境因素 Environmental factors -
知网 HowNet -
环境因素 Environmental factors -
功能派理论 Functionalist theory -
功能翻译理论 Functional translation theory -
尹亚辉 Yin Yahui -
国家形象 National image -
黄艳华 Huang Yanhua -
社会现象 Social phenomenon -
尹亚辉 Yin Yahui -
陈晓锐 Chen Xiaorui -
探宄 Exploration -
翻译作品 Translated works -
实现目标 Achieve the goal -
语言特点 Language features -
湖北经济学院 Hubei University of Economics -
联邦德国 Federal Republic of Germany -
探宄 Exploration -
汉斯弗米尔 Hans Vermeer -
我和我的祖国 Me and my motherland -
功能派理论 Functionalist theory -
李云华 Li Yunhua -
城市轨道交通 Urban rail transit -
完全一致 Completely consistent -
湖北经济学院 Hubei University of Economics -
周娅鹃 Zhou Yajuan -
社会现象 Social phenomenon -
文化融入 Cultural integration -
文献综述 Literature review -
王晓燕 Wang Xiaoyan -
联邦德国 Federal Republic of Germany -
语言习惯 Language habits -
功能派理论 Functionalist theory -
功能性 Functionality -
中国文化 Chinese culture -
交流功能 AC function -
城市轨道交通 Urban rail transit -
更重要 -
语言使用 Language use -
社会现象 Social phenomenon -
王晓燕 Wang Xiaoyan -
自主学习 Autonomous learning -
国家形象 National image -
纵兆荣 Zong Zhaorong -
翻译批评 Translation criticism -
交流功能 AC function -
联邦德国 Federal Republic of Germany -
翻译作品 Translated works -
王余余 Wang Yuyu -
文章编号 Article Number -
迟雪燕 Chi Xueyan -
国家形象 National image -
我和我的祖国 Me and my motherland -
城市轨道交通 Urban rail transit -
更加丰富 Richer -
翻译教学 Translation teaching -
忠实性原则 Principle of faithfulness -
翻译作品 Translated works -
国际影响力 International influence -
周娅鹃 Zhou Yajuan -
香丽 Xiangli -
王晓燕 Wang Xiaoyan -
我和我的祖国 Me and my motherland -
自我意识 Self-awareness -
融入 Integration -
语言习惯 Language habits -
周娅鹃 Zhou Yajuan -
传递给 Passed to -
翻译实践报告 Translation Practice Report -
交流功能 AC function -
DOI DOI -
语言习惯 Language habits -
更重要 -
对外宣传工作 External publicity work -
工业大学 University of Technology -
翻译思想 Translation thought -
国家形象 National image -
更重要 -
纵兆荣 Zong Zhaorong -
文化内涵 Cultural connotation -
翻译选择 Translation selection -
茶学 Tea science -
纵兆荣 Zong Zhaorong -
翻译作品 Translated works -
迟雪燕 Chi Xueyan -
目的论视域 Skopostheoretic horizon -
论译文选择的目的性 On the Purpose of Translation Choice -
迟雪燕 Chi Xueyan -
交通领域 Transportation field -
英汉 English-Chinese -
我和我的祖国 Me and my motherland -
忠实性原则 Principle of faithfulness -
忠实性原则 Principle of faithfulness -
自主学习意识 Awareness of autonomous learning -
行为学 Behavior -
目的论视阈 Skopostheoretic threshold -
自我意识 Self-awareness -
自我意识 Self-awareness -
周娅鹃 Zhou Yajuan -
模型更加 The model is more -
翻译观 Translation view -
翻译评论 Translation Review -
翻译实践报告 Translation Practice Report -
翻译实践报告 Translation Practice Report -
文献标识码 Document identification code -
葛浩文英 Ge Hao Wenying -
语言习惯 Language habits -
每个环节 Every link -
工业大学 University of Technology -
工业大学 University of Technology -
充分尊重 Full respect -
文学翻译 Literary translation -
茶学 Tea science -
目的论一词 The term teleology -
更重要 -
专业术语 Technical terminology -
茶学 Tea science -
交通领域 Transportation field -
汉英翻译策略 Chinese-English Translation Strategies -
不同功能 Different functions -
文学类文本 Literary text -
纵兆荣 Zong Zhaorong -
交通领域 Transportation field -
行为学 Behavior -
传播渠道 Communication channels -
模式创新 Model innovation -
可以实现 Can be achieved -
翻译评论 Translation Review -
迟雪燕 Chi Xueyan -
行为学 Behavior -
过程研究 Process studies -
翻译界 Translation field -
有效沟通 Effective Communication -
每个环节 Every link -
翻译评论 Translation Review -
忠实性原则 Principle of faithfulness -
词汇翻译 Vocabulary translation -
中国农业 Agriculture in China -
外宣 External publicity -
目的论一词 The term teleology -
每个环节 Every link -
翻译策略 Translation strategy -
自我意识 Self-awareness -
不同功能 Different functions -
翻译理念 Translation concept -
文本翻译 Text translation -
结构差异 Structural differences -
目的论一词 The term teleology -
模式创新 Model innovation -
使用方式 Mode of use -
翻译实践报告 Translation Practice Report -
陈玉龙 Chen Yulong -
某些词语 Certain words -
有效沟通 Effective Communication -
不同功能 Different functions -
功能主义目的论 Functionalist teleology -
鲍德旺 Bao Dewang -
外来文化 Foreign culture -
中国农业 Agriculture in China -
工业大学 University of Technology -
模式创新 Model innovation -
汉英翻译 Chinese-English translation -
可调整 Adjustable -
翻译理念 Translation concept -
环境因素 Environmental factors -
有效沟通 Effective Communication -
茶学 Tea science -
陈芳 Chen Fang -
使用方式 Mode of use -
社会科学版 Social Sciences Edition -
尹亚辉 Yin Yahui -
中国农业 Agriculture in China -
翻译目的论 Translation Skopos Theory -
交通领域 Transportation field -
鲍德旺 Bao Dewang -
知网 HowNet -
文化习俗 Cultural practices -
探宄 Exploration -
翻译理念 Translation concept -
可调整 Adjustable -
行为学 Behavior -
黄艳华 Huang Yanhua -
功能特点 Functional features -
社会科学版 Social Sciences Edition -
湖北经济学院 Hubei University of Economics -
使用方式 Mode of use -
中外文化 Chinese and foreign cultures -
实现目标 Achieve the goal -
翻译评论 Translation Review -
知网 HowNet -
鲍德旺 Bao Dewang -
功能派理论 Functionalist theory -
目的性原则 Principle of purpose -
黄艳华 Huang Yanhua -
汉斯弗米尔 Hans Vermeer -
每个环节 Every link -
可调整 Adjustable -
社会现象 Social phenomenon -
刘阳 Liu Yang -
实现目标 Achieve the goal -
完全一致 Completely consistent -
社会科学版 Social Sciences Edition -
目的论一词 The term teleology -
文学风格 Literary style -
联邦德国 Federal Republic of Germany -
汉斯弗米尔 Hans Vermeer -
文献综述 Literature review -
刘梓阳 Liu Ziyang -
完全一致 Completely consistent -
知网 HowNet -
不同功能 Different functions -
城市轨道交通 Urban rail transit -
功能性 Functionality -
选择过程 Selection process -
文献综述 Literature review -
黄艳华 Huang Yanhua -
王晓燕 Wang Xiaoyan -
模式创新 Model innovation -
更容易 Easier -
语言使用 Language use -
功能性 Functionality -
实现目标 Achieve the goal -
交流功能 AC function -
翻译语境 Translation context -
语言使用 Language use -
有效沟通 Effective Communication -
翻译批评 Translation criticism -
汉斯弗米尔 Hans Vermeer -
翻译过程 Translation process -
翻译批评 Translation criticism -
国家形象 National image -
文章编号 Article Number -
中国农业 Agriculture in China -
完全一致 Completely consistent -
文章编号 Article Number -
翻译工作 Translation work -
翻译作品 Translated works -
翻译教学 Translation teaching -
翻译教学 Translation teaching -
译文读者 Target reader -
文献综述 Literature review -
翻译理念 Translation concept -
我和我的祖国 Me and my motherland -
国际影响力 International influence -
国际影响力 International influence -
当地人民 Local people -
功能性 Functionality -
使用方式 Mode of use -
周娅鹃 Zhou Yajuan -
融入 Integration -
电影字幕 Movie subtitles -
融入 Integration -
语言使用 Language use -
DOI DOI -
鲍德旺 Bao Dewang -
时空变化 Spatiotemporal variation -
语言习惯 Language habits -
DOI DOI -
翻译批评 Translation criticism -
翻译思想 Translation thought -
唐军 Tang Jun -
更重要 -
可调整 Adjustable -
翻译思想 Translation thought -
文章编号 Article Number -
翻译选择 Translation selection -
中国风格 Chinese style -
纵兆荣 Zong Zhaorong -
社会科学版 Social Sciences Edition -
翻译选择 Translation selection -
目的论视域 Skopostheoretic horizon -
翻译教学 Translation teaching -
检索对象 Retrieve Objects -
迟雪燕 Chi Xueyan -
英汉 English-Chinese -
目的论视域 Skopostheoretic horizon -
培养学生 Cultivate students -
国际影响力 International influence -
知网 HowNet -
目的论视阈 Skopostheoretic threshold -
忠实性原则 Principle of faithfulness -
精细化处理 Refined processing -
英汉 English-Chinese -
融入 Integration -
黄艳华 Huang Yanhua -
翻译观 Translation view -
一次使用 One-time use -
自我意识 Self-awareness -
目的论视阈 Skopostheoretic threshold -
DOI DOI -
葛浩文英 Ge Hao Wenying -
文化背景 Cultural background -
实现目标 Achieve the goal -
翻译实践报告 Translation Practice Report -
翻译观 Translation view -
翻译思想 Translation thought -
充分尊重 Full respect -
交流意图 Communication intent -
汉斯弗米尔 Hans Vermeer -
工业大学 University of Technology -
专业术语 Technical terminology -
葛浩文英 Ge Hao Wenying -
翻译选择 Translation selection -
诺德 Nord -
文学类文本 Literary text -
茶学 Tea science -
目的论视域 Skopostheoretic horizon -
充分尊重 Full respect -
翻译技巧 Translation skills -
完全一致 Completely consistent -
可以实现 Can be achieved -
交通领域 Transportation field -
英汉 English-Chinese -
一致性并不 Consistency is not -
专业术语 Technical terminology -
过程研究 Process studies -
文献综述 Literature review -
行为学 Behavior -
传播效果 Dissemination effect -
目的论视阈 Skopostheoretic threshold -
词汇翻译 Vocabulary translation -
文学类文本 Literary text -
功能性 Functionality -
最终实现 Final realization -
翻译评论 Translation Review -
翻译策略 Translation strategy -
翻译观 Translation view -
可以实现 Can be achieved -
连贯性原则 Principle of coherence -
结构差异 Structural differences -
每个环节 Every link -
语言使用 Language use -
葛浩文英 Ge Hao Wenying -
过程研究 Process studies -
特别注重 Pay special attention to -
某些词语 Certain words -
目的论一词 The term teleology -
充分尊重 Full respect -
翻译批评 Translation criticism -
翻译文本 Translate text -
词汇翻译 Vocabulary translation -
功能主义目的论 Functionalist teleology -
不同功能 Different functions -
专业术语 Technical terminology -
有意义 Meaningful -
翻译策略 Translation strategy -
汉英翻译 Chinese-English translation -
文章编号 Article Number -
工作中 At work -
模式创新 Model innovation -
文学类文本 Literary text -
陈芳 Chen Fang -
结构差异 Structural differences -
翻译教学 Translation teaching -
容易理解 Easy to understand -
翻译目的论 Translation Skopos Theory -
可以实现 Can be achieved -
有效沟通 Effective Communication -
某些词语 Certain words -
汉斯•弗米尔 Hans Vermeer -
国际影响力 International influence -
文化习俗 Cultural practices -
过程研究 Process studies -
中国农业 Agriculture in China -
功能主义目的论 Functionalist teleology -
教学模式 Teaching mode -
功能特点 Functional features -
融入 Integration -
词汇翻译 Vocabulary translation -
翻译理念 Translation concept -
轨道交通 Rail transit -
汉英翻译 Chinese-English translation -
中外文化 Chinese and foreign cultures -
翻译策略 Translation strategy -
重构 refactoring -
DOI DOI -
目的性原则 Principle of purpose -
使用方式 Mode of use -
陈芳 Chen Fang -
李晶晶 Li Jingjing -
结构差异 Structural differences -
刘阳 Liu Yang -
翻译目的论 Translation Skopos Theory -
鲍德旺 Bao Dewang -
翻译思想 Translation thought -
语言背景 Linguistic background -
文学风格 Literary style -
某些词语 Certain words -
文化习俗 Cultural practices -
可调整 Adjustable -
维度 Dimension -
翻译选择 Translation selection -
刘梓阳 Liu Ziyang -
功能主义目的论 Functionalist teleology -
功能特点 Functional features -
外宣翻译 External publicity translation -
选择过程 Selection process -
社会科学版 Social Sciences Edition -
目的论视域 Skopostheoretic horizon -
汉英翻译 Chinese-English translation -
结果显示 The result shows -
中外文化 Chinese and foreign cultures -
更容易 Easier -
知网 HowNet -
英汉 English-Chinese -
陈芳 Chen Fang -
重要课题 Important topics -
翻译语境 Translation context -
目的性原则 Principle of purpose -
黄艳华 Huang Yanhua -
变译 Variation translation -
翻译过程 Translation process -
翻译目的论 Translation Skopos Theory -
目的论视阈 Skopostheoretic threshold -
刘阳 Liu Yang -
张可 Zhang Ke -
实现目标 Achieve the goal -
翻译工作 Translation work -
文化习俗 Cultural practices -
文学风格 Literary style -
翻译观 Translation view -
精确检验 Exact inspection -
译文读者 Target reader -
汉斯弗米尔 Hans Vermeer -
功能特点 Functional features -
目的论视角 Skopostheoretic perspective -
刘梓阳 Liu Ziyang -
当地人民 Local people -
葛浩文英 Ge Hao Wenying -
完全一致 Completely consistent -
中外文化 Chinese and foreign cultures -
魏薇 Wei Wei -
电影字幕 Movie subtitles -
选择过程 Selection process -
充分尊重 Full respect -
文献综述 Literature review -
复杂结构 Complex structure -
目的性原则 Principle of purpose -
时空变化 Spatiotemporal variation -
更容易 Easier -
功能性翻译 Functional translation -
唐军 Tang Jun -
专业术语 Technical terminology -
功能性 Functionality -
刘阳 Liu Yang -
翻译语境 Translation context -
细化处理 Refinement processing -
中国风格 Chinese style -
文学风格 Literary style -
语言使用 Language use -
文学类文本 Literary text -
翻译过程 Translation process -
学习效率 Learning efficiency -
检索对象 Retrieve Objects -
刘梓阳 Liu Ziyang -
翻译批评 Translation criticism -
参考文献 References -
可以实现 Can be achieved -
培养学生 Cultivate students -
翻译工作 Translation work -
选择过程 Selection process -
不同语言 Different languages -
文章编号 Article Number -
精细化处理 Refined processing -
译文读者 Target reader -
过程研究 Process studies -
刘全福 Liu Quanfu -
一次使用 One-time use -
更容易 Easier -
翻译教学 Translation teaching -
当地人民 Local people -
词汇翻译 Vocabulary translation -
文化背景 Cultural background -
翻译语境 Translation context -
国际影响力 International influence -
电影字幕 Movie subtitles -
交流意图 Communication intent -
翻译策略 Translation strategy -
翻译过程 Translation process -
融入 Integration -
时空变化 Spatiotemporal variation -
诺德 Nord -
结构差异 Structural differences -
翻译工作 Translation work -
翻译技巧 Translation skills -
DOI DOI -
唐军 Tang Jun -
译文读者 Target reader -
某些词语 Certain words -
一致性并不 Consistency is not -
翻译思想 Translation thought -
中国风格 Chinese style -
传播效果 Dissemination effect -
当地人民 Local people -
功能主义目的论 Functionalist teleology -
翻译选择 Translation selection -
检索对象 Retrieve Objects -
最终实现 Final realization -
电影字幕 Movie subtitles -
目的论视域 Skopostheoretic horizon -
汉英翻译 Chinese-English translation -
连贯性原则 Principle of coherence -
培养学生 Cultivate students -
时空变化 Spatiotemporal variation -
英汉 English-Chinese -
特别注重 Pay special attention to -
陈芳 Chen Fang -
精细化处理 Refined processing -
唐军 Tang Jun -
翻译文本 Translate text -
目的论视阈 Skopostheoretic threshold -
一次使用 One-time use -
翻译目的论 Translation Skopos Theory -
中国风格 Chinese style -
有意义 Meaningful -
翻译观 Translation view -
文化背景 Cultural background -
检索对象 Retrieve Objects -
工作中 At work -
文化习俗 Cultural practices -
葛浩文英 Ge Hao Wenying -
交流意图 Communication intent -
容易理解 Easy to understand -
培养学生 Cultivate students -
功能特点 Functional features -
充分尊重 Full respect -
汉斯•弗米尔 Hans Vermeer -
诺德 Nord -
精细化处理 Refined processing -
中外文化 Chinese and foreign cultures -
专业术语 Technical terminology -
教学模式 Teaching mode -
翻译技巧 Translation skills -
一次使用 One-time use -
轨道交通 Rail transit -
文学类文本 Literary text -
目的性原则 Principle of purpose -
一致性并不 Consistency is not -
文化背景 Cultural background -
重构 refactoring -
可以实现 Can be achieved -
传播效果 Dissemination effect -
刘阳 Liu Yang -
交流意图 Communication intent -
李晶晶 Li Jingjing -
过程研究 Process studies -
最终实现 Final realization -
诺德 Nord -
文学风格 Literary style -
语言背景 Linguistic background -
词汇翻译 Vocabulary translation -
连贯性原则 Principle of coherence -
维度 Dimension -
翻译技巧 Translation skills -
刘梓阳 Liu Ziyang -
翻译策略 Translation strategy -
外宣翻译 External publicity translation -
特别注重 Pay special attention to -
一致性并不 Consistency is not -
选择过程 Selection process -
结果显示 The result shows -
结构差异 Structural differences -
翻译文本 Translate text -
传播效果 Dissemination effect -
重要课题 Important topics -
某些词语 Certain words -
更容易 Easier -
有意义 Meaningful -
最终实现 Final realization -
变译 Variation translation -
功能主义目的论 Functionalist teleology -
工作中 At work -
翻译语境 Translation context -
连贯性原则 Principle of coherence -
张可 Zhang Ke -
汉英翻译 Chinese-English translation -
容易理解 Easy to understand -
精确检验 Exact inspection -
翻译过程 Translation process -
特别注重 Pay special attention to -
陈芳 Chen Fang -
汉斯•弗米尔 Hans Vermeer -
目的论视角 Skopostheoretic perspective -
翻译文本 Translate text -
翻译工作 Translation work -
魏薇 Wei Wei -
翻译目的论 Translation Skopos Theory -
教学模式 Teaching mode -
有意义 Meaningful -
译文读者 Target reader -
复杂结构 Complex structure -
文化习俗 Cultural practices -
轨道交通 Rail transit -
工作中 At work -
功能性翻译 Functional translation -
当地人民 Local people -
功能特点 Functional features -
重构 refactoring -
容易理解 Easy to understand -
细化处理 Refinement processing -
中外文化 Chinese and foreign cultures -
李晶晶 Li Jingjing -
电影字幕 Movie subtitles -
学习效率 Learning efficiency -
汉斯•弗米尔 Hans Vermeer -
语言背景 Linguistic background -
目的性原则 Principle of purpose -
参考文献 References -
时空变化 Spatiotemporal variation -
教学模式 Teaching mode -
不同语言 Different languages -
刘阳 Liu Yang -
维度 Dimension -
轨道交通 Rail transit -
唐军 Tang Jun -
刘全福 Liu Quanfu -
文学风格 Literary style -
外宣翻译 External publicity translation -
重构 refactoring -
中国风格 Chinese style -
结果显示 The result shows -
刘梓阳 Liu Ziyang -
李晶晶 Li Jingjing -
检索对象 Retrieve Objects -
重要课题 Important topics -
选择过程 Selection process -
语言背景 Linguistic background -
更容易 Easier -
变译 Variation translation -
培养学生 Cultivate students -
维度 Dimension -
张可 Zhang Ke -
翻译语境 Translation context -
精细化处理 Refined processing -
外宣翻译 External publicity translation -
精确检验 Exact inspection -
翻译过程 Translation process -
一次使用 One-time use -
结果显示 The result shows -
翻译工作 Translation work -
目的论视角 Skopostheoretic perspective -
文化背景 Cultural background -
重要课题 Important topics -
魏薇 Wei Wei -
译文读者 Target reader -
变译 Variation translation -
交流意图 Communication intent -
当地人民 Local people -
复杂结构 Complex structure -
张可 Zhang Ke -
诺德 Nord -
电影字幕 Movie subtitles -
功能性翻译 Functional translation -
精确检验 Exact inspection -
翻译技巧 Translation skills -
时空变化 Spatiotemporal variation -
细化处理 Refinement processing -
目的论视角 Skopostheoretic perspective -
唐军 Tang Jun -
一致性并不 Consistency is not -
学习效率 Learning efficiency -
魏薇 Wei Wei -
中国风格 Chinese style -
参考文献 References -
传播效果 Dissemination effect -
复杂结构 Complex structure -
检索对象 Retrieve Objects -
不同语言 Different languages -
最终实现 Final realization -
功能性翻译 Functional translation -
培养学生 Cultivate students -
刘全福 Liu Quanfu -
细化处理 Refinement processing -
连贯性原则 Principle of coherence -
精细化处理 Refined processing -
学习效率 Learning efficiency -
特别注重 Pay special attention to -
一次使用 One-time use -
参考文献 References -
翻译文本 Translate text -
文化背景 Cultural background -
不同语言 Different languages -
交流意图 Communication intent -
刘全福 Liu Quanfu -
有意义 Meaningful -
诺德 Nord -
工作中 At work -
翻译技巧 Translation skills -
容易理解 Easy to understand -
一致性并不 Consistency is not -
汉斯•弗米尔 Hans Vermeer -
传播效果 Dissemination effect -
最终实现 Final realization -
教学模式 Teaching mode -
连贯性原则 Principle of coherence -
轨道交通 Rail transit -
特别注重 Pay special attention to -
重构 refactoring -
翻译文本 Translate text -
李晶晶 Li Jingjing -
有意义 Meaningful -
语言背景 Linguistic background -
工作中 At work -
维度 Dimension -
容易理解 Easy to understand -
外宣翻译 External publicity translation -
汉斯•弗米尔 Hans Vermeer -
教学模式 Teaching mode -
结果显示 The result shows -
轨道交通 Rail transit -
重要课题 Important topics -
重构 refactoring -
变译 Variation translation -
李晶晶 Li Jingjing -
张可 Zhang Ke -
语言背景 Linguistic background -
精确检验 Exact inspection -
维度 Dimension -
外宣翻译 External publicity translation -
目的论视角 Skopostheoretic perspective -
结果显示 The result shows -
魏薇 Wei Wei -
重要课题 Important topics -
复杂结构 Complex structure -
变译 Variation translation -
功能性翻译 Functional translation -
张可 Zhang Ke -
细化处理 Refinement processing -
精确检验 Exact inspection -
目的论视角 Skopostheoretic perspective -
学习效率 Learning efficiency -
魏薇 Wei Wei -
参考文献 References -
复杂结构 Complex structure -
不同语言 Different languages -
功能性翻译 Functional translation -
刘全福 Liu Quanfu -
细化处理 Refinement processing -
学习效率 Learning efficiency -
参考文献 References -
不同语言 Different languages -
刘全福 Liu Quanfu -