收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
| other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
| hundreds of thousands | 几十万 | - |
| hundreds of thousands | 几十万 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
| tourist explained | 游客解释 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| hundreds of thousands | 几十万 | - |
| travel blogs | 旅游博客 | - |
| tourist explained | 游客解释 | - |
| first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| travel blogs | 旅游博客 | - |
| a few evenings | 几个晚上 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
| number of Americans | 美国人数量 | - |
| tourist explained | 游客解释 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| a few evenings | 几个晚上 | - |
| travel blogs | 旅游博客 | - |
| lower levels | 较低水平 | - |
| number of Americans | 美国人数量 | - |
| first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
| the management | 管理层 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| These con- nections | 这些连接 | - |
| their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
| lower levels | 较低水平 | - |
| a few evenings | 几个晚上 | - |
| increase trust | - | |
| the management | 管理层 | - |
| number of Americans | 美国人数量 | - |
| national identities | 民族认同 | - |
| These con- nections | 这些连接 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
| their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
| lower levels | 较低水平 | - |
| vacation demonstrates | 假期示威 | - |
| increase trust | - | |
| the management | 管理层 | - |
| antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
| national identities | 民族认同 | - |
| other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
| These con- nections | 这些连接 | - |
| the Cuban government | 古巴政府 | - |
| other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
| hundreds of thousands | 几十万 | - |
| more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
| their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| lot poorer | 差很多 | - |
| vacation demonstrates | 假期示威 | - |
| increase trust | - | |
| private homes | 私人住宅 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
| other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
| national identities | 民族认同 | - |
| critical mass | 临界质量 | - |
| tourist explained | 游客解释 | - |
| the Cuban government | 古巴政府 | - |
| hundreds of thousands | 几十万 | - |
| other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
| con- trols | 控制 | - |
| travel blogs | 旅游博客 | - |
| more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| vacation demonstrates | 假期示威 | - |
| the experience | 体验 | - |
| first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
| lot poorer | 差很多 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| oscillating policies | 振荡政策 | - |
| antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
| numbers of visitors | 访客人数 | - |
| a few evenings | 几个晚上 | - |
| tourist explained | 游客解释 | - |
| the Cuban government | 古巴政府 | - |
| social values | 社会价值 | - |
| private homes | 私人住宅 | - |
| number of Americans | 美国人数量 | - |
| travel blogs | 旅游博客 | - |
| more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
| personal space | 个人空间 | - |
| critical mass | 临界质量 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
| lot poorer | 差很多 | - |
| official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
| con- trols | 控制 | - |
| lower levels | 较低水平 | - |
| a few evenings | 几个晚上 | - |
| infor- mation | 信息 | - |
| private homes | 私人住宅 | - |
| the experience | 体验 | - |
| the management | 管理层 | - |
| number of Americans | 美国人数量 | - |
| remain protective | 保持保护 | - |
| critical mass | 临界质量 | - |
| oscillating policies | 振荡政策 | - |
| These con- nections | 这些连接 | - |
| Cuba relationship | 古巴关系 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| con- trols | 控制 | - |
| numbers of visitors | 访客人数 | - |
| Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
| their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
| lower levels | 较低水平 | - |
| the experience | 体验 | - |
| read prior | 阅读优先 | - |
| social values | 社会价值 | - |
| increase trust | - | |
| the management | 管理层 | - |
| oscillating policies | 振荡政策 | - |
| lot of people | 很多人 | - |
| personal space | 个人空间 | - |
| national identities | 民族认同 | - |
| These con- nections | 这些连接 | - |
| number of casa | casa数量 | - |
| numbers of visitors | 访客人数 | - |
| official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
| other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
| their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
| eth- nicity | eth-nicity | - |
| social values | 社会价值 | - |
| infor- mation | 信息 | - |
| vacation demonstrates | 假期示威 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| increase trust | - | |
| personal space | 个人空间 | - |
| remain protective | 保持保护 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
| national identities | 民族认同 | - |
| official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
| Cuba relationship | 古巴关系 | - |
| other diplo- macies | 其他外交 | - |
| the Cuban government | 古巴政府 | - |
| other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
| infor- mation | 信息 | - |
| Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
| Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
| more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
| vacation demonstrates | 假期示威 | - |
| wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
| remain protective | 保持保护 | - |
| read prior | 阅读优先 | - |
| lot poorer | 差很多 | - |
| antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
| both the interest | 既有兴趣 | - |
| Cuba relationship | 古巴关系 | - |
| lot of people | 很多人 | - |
| policy changed | 政策变更 | - |
| private homes | 私人住宅 | - |
| the Cuban government | 古巴政府 | - |
| Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
| number of casa | casa数量 | - |
| people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
| critical mass | 临界质量 | - |
| more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
| read prior | 阅读优先 | - |
| eth- nicity | eth-nicity | - |
| tour operators | 旅游经营者 | - |
| con- trols | 控制 | - |
| lot poorer | 差很多 | - |
| lot of people | 很多人 | - |
| kids walking | 走路的孩子 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| the experience | 体验 | - |
| private homes | 私人住宅 | - |
| number of casa | casa数量 | - |
| entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| oscillating policies | 振荡政策 | - |
| critical mass | 临界质量 | - |
| positive opinions | 正面意见 | - |
| eth- nicity | eth-nicity | - |
| other diplo- macies | 其他外交 | - |
| numbers of visitors | 访客人数 | - |
| postcard views | 明信片视图 | - |
| con- trols | 控制 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
| outdoor adventure | 户外探险 | - |
| social values | 社会价值 | - |
| the experience | 体验 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
| host society | 主办社会 | - |
| personal space | 个人空间 | - |
| oscillating policies | 振荡政策 | - |
| other diplo- macies | 其他外交 | - |
| both the interest | 既有兴趣 | - |
| related topics | 相关主题 | - |
| official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
| numbers of visitors | 访客人数 | - |
| Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
| first time | 第一次 | - |
| policy changed | 政策变更 | - |
| infor- mation | 信息 | - |
| social values | 社会价值 | - |
| wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
| regularly promulgated | 定期颁布 | - |
| people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
| remain protective | 保持保护 | - |
| personal space | 个人空间 | - |
| negative impacts | 负面影响 | - |
| both the interest | 既有兴趣 | - |
| tour operators | 旅游经营者 | - |
| Cuba relationship | 古巴关系 | - |
| spend money | 花钱 | - |
| official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
| policy changed | 政策变更 | - |
| kids walking | 走路的孩子 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
| infor- mation | 信息 | - |
| people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
| entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
| American popular culture | 美国流行文化 | - |
| read prior | 阅读优先 | - |
| remain protective | 保持保护 | - |
| tour operators | 旅游经营者 | - |
| police officer | 警官 | - |
| positive opinions | 正面意见 | - |
| lot of people | 很多人 | - |
| Cuba relationship | 古巴关系 | - |
| kids walking | 走路的孩子 | - |
| edu- cational aspects | 教育方面 | - |
| postcard views | 明信片视图 | - |
| number of casa | casa数量 | - |
| Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
| entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
| bad people | 坏人 | - |
| outdoor adventure | 户外探险 | - |
| eth- nicity | eth-nicity | - |
| tour- ism | 旅游主义 | - |
| read prior | 阅读优先 | - |
| positive opinions | 正面意见 | - |
| host society | 主办社会 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| authors explain | 作者解释 | - |
| lot of people | 很多人 | - |
| postcard views | 明信片视图 | - |
| related topics | 相关主题 | - |
| con- fusion | 融合 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| number of casa | casa数量 | - |
| outdoor adventure | 户外探险 | - |
| first time | 第一次 | - |
| host nation | 东道国 | - |
| other diplo- macies | 其他外交 | - |
| eth- nicity | eth-nicity | - |
| host society | 主办社会 | - |
| strong infusion | 强输液 | - |
| regularly promulgated | 定期颁布 | - |
| Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| related topics | 相关主题 | - |
| road blocks | 路障 | - |
| negative impacts | 负面影响 | - |
| wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| first time | 第一次 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| spend money | 花钱 | - |
| both the interest | 既有兴趣 | - |
| Many mem- bers | 许多成员 | - |
| other diplo- macies | 其他外交 | - |
| regularly promulgated | 定期颁布 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
| policy changed | 政策变更 | - |
| Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
| negative impacts | 负面影响 | - |
| American popular culture | 美国流行文化 | - |
| American companies | 美国公司 | - |
| people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
| wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
| spend money | 花钱 | - |
| people travel | 人们旅行 | - |
| police officer | 警官 | - |
| tour operators | 旅游经营者 | - |
| both the interest | 既有兴趣 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
| edu- cational aspects | 教育方面 | - |
| kids walking | 走路的孩子 | - |
| policy changed | 政策变更 | - |
| American popular culture | 美国流行文化 | - |
| huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
| bad people | 坏人 | - |
| entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
| meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
| people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
| police officer | 警官 | - |
| tour- ism | 旅游主义 | - |
| lot of factors | 很多因素 | - |
| positive opinions | 正面意见 | - |
| tour operators | 旅游经营者 | - |
| edu- cational aspects | 教育方面 | - |
| authors explain | 作者解释 | - |
| magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
| postcard views | 明信片视图 | - |
| kids walking | 走路的孩子 | - |
| bad people | 坏人 | - |
| information gathering | 信息收集 | - |
| con- fusion | 融合 | - |
| outdoor adventure | 户外探险 | - |
| entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
| tour- ism | 旅游主义 | - |
| family held | 家庭持有 | - |
| host nation | 东道国 | - |
| host society | 主办社会 | - |
| positive opinions | 正面意见 | - |
| authors explain | 作者解释 | - |
| autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
| strong infusion | 强输液 | - |
| related topics | 相关主题 | - |
| more tourism money | 更多旅游资金 | - |
| postcard views | 明信片视图 | - |
| con- fusion | 融合 | - |
| road blocks | 路障 | - |
| first time | 第一次 | - |
| previous research | 既往研究 | - |
| outdoor adventure | 户外探险 | - |
| host nation | 东道国 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| regularly promulgated | 定期颁布 | - |
| host society | 主办社会 | - |
| strong infusion | 强输液 | - |
| Many mem- bers | 许多成员 | - |
| unfavourable opinion | 不利意见 | - |
| negative impacts | 负面影响 | - |
| related topics | 相关主题 | - |
| road blocks | 路障 | - |
| The importance | 重要性 | - |
| other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
| the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
| spend money | 花钱 | - |
| first time | 第一次 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
| hundreds of thousands | 几十万 | - |
| American companies | 美国公司 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| regularly promulgated | 定期颁布 | - |
| Many mem- bers | 许多成员 | - |
| empowered communities | 赋权社区 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| people travel | 人们旅行 | - |
| American popular culture | 美国流行文化 | - |
| crucial step | 关键步骤 | - |
| negative impacts | 负面影响 | - |
| the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
| police officer | 警官 | - |
| types of connections | 连接类型 | - |
| spend money | 花钱 | - |
| American companies | 美国公司 | - |
| tourist explained | 游客解释 | - |
| huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
| edu- cational aspects | 教育方面 | - |
| American opinion | 美国舆论 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| people travel | 人们旅行 | - |
| other potential categories | 其他潜在类别 | - |
| travel blogs | 旅游博客 | - |
| bad people | 坏人 | - |
| meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
| American popular culture | 美国流行文化 | - |
| first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
| tour- ism | 旅游主义 | - |
| police officer | 警官 | - |
| a few evenings | 几个晚上 | - |
| authors explain | 作者解释 | - |
| totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
| edu- cational aspects | 教育方面 | - |
| diplo- macies | 外交关系 | - |
| lot of factors | 很多因素 | - |
| con- fusion | 融合 | - |
| number of Americans | 美国人数量 | - |
| huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
| bad people | 坏人 | - |
| the anecdotal research | 轶事研究 | - |
| magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
| host nation | 东道国 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
| American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
| tour- ism | 旅游主义 | - |
| information gathering | 信息收集 | - |
| strong infusion | 强输液 | - |
| lower levels | 较低水平 | - |
| one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
| lot of factors | 很多因素 | - |
| authors explain | 作者解释 | - |
| family held | 家庭持有 | - |
| road blocks | 路障 | - |
| media reports | 媒体报道 | - |
| the management | 管理层 | - |
| magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
| con- fusion | 融合 | - |
| autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
| numerous other factors | 许多其他因素 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| These con- nections | 这些连接 | - |
| information gathering | 信息收集 | - |
| host nation | 东道国 | - |
| more tourism money | 更多旅游资金 | - |
| renewed tension | 再度紧张 | - |
| Many mem- bers | 许多成员 | - |
| their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
| family held | 家庭持有 | - |
| strong infusion | 强输液 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| previous research | 既往研究 | - |
| the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
| increase trust | - | |
| autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
| economic benefits | 经济效益 | - |
| road blocks | 路障 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| American companies | 美国公司 | - |
| national identities | 民族认同 | - |
| your business | 您的业务 | - |
| more tourism money | 更多旅游资金 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| unfavourable opinion | 不利意见 | - |
| people travel | 人们旅行 | - |
| a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
| other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
| previous research | 既往研究 | - |
| Many mem- bers | 许多成员 | - |
| The importance | 重要性 | - |
| opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
| totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
| vacation demonstrates | 假期示威 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
| organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
| legal- ity | 合法性 | - |
| huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
| antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
| unfavourable opinion | 不利意见 | - |
| American companies | 美国公司 | - |
| key antecedents | 关键前因 | - |
| empowered communities | 赋权社区 | - |
| meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
| the Cuban government | 古巴政府 | - |
| The importance | 重要性 | - |
| people travel | 人们旅行 | - |
| The following sections | 以下章节 | - |
| crucial step | 关键步骤 | - |
| lot of factors | 很多因素 | - |
| more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
| organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
| Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
| totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
| types of connections | 连接类型 | - |
| magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
| thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
| lot poorer | 差很多 | - |
| empowered communities | 赋权社区 | - |
| huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
| American opinion | 美国舆论 | - |
| family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
| information gathering | 信息收集 | - |
| crucial step | 关键步骤 | - |
| private homes | 私人住宅 | - |
| meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
| other potential categories | 其他潜在类别 | - |
| other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
| family held | 家庭持有 | - |
| types of connections | 连接类型 | - |
| critical mass | 临界质量 | - |
| lot of factors | 很多因素 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| diplo- macies | 外交关系 | - |
| autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
| con- trols | 控制 | - |
| American opinion | 美国舆论 | - |
| magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
| not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
| the anecdotal research | 轶事研究 | - |
| more tourism money | 更多旅游资金 | - |
| the experience | 体验 | - |
| other potential categories | 其他潜在类别 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| information gathering | 信息收集 | - |
| American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
| previous research | 既往研究 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| oscillating policies | 振荡政策 | - |
| diplo- macies | 外交关系 | - |
| family held | 家庭持有 | - |
| one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
| more than six | 六个以上 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| numbers of visitors | 访客人数 | - |
| the anecdotal research | 轶事研究 | - |
| autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
| media reports | 媒体报道 | - |
| educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
| unfavourable opinion | 不利意见 | - |
| social values | 社会价值 | - |
| American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
| more tourism money | 更多旅游资金 | - |
| categories of exclusion | 排除类别 | - |
| numerous other factors | 许多其他因素 | - |
| The importance | 重要性 | - |
| personal space | 个人空间 | - |
| one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
| previous research | 既往研究 | - |
| Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
| renewed tension | 再度紧张 | - |
| organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
| official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
| media reports | 媒体报道 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| just the buildings | 只是建筑物 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| empowered communities | 赋权社区 | - |
| infor- mation | 信息 | - |
| numerous other factors | 许多其他因素 | - |
| sym- pathy | 共病 | - |
| unfavourable opinion | 不利意见 | - |
| economic benefits | 经济效益 | - |
| safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
| remain protective | 保持保护 | - |
| crucial step | 关键步骤 | - |
| renewed tension | 再度紧张 | - |
| The importance | 重要性 | - |
| your business | 您的业务 | - |
| number of tourists | 游客人数 | - |
| Cuba relationship | 古巴关系 | - |
| types of connections | 连接类型 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
| a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
| positive relation- ship | 正向关系 | - |
| American opinion | 美国舆论 | - |
| Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
| economic benefits | 经济效益 | - |
| empowered communities | 赋权社区 | - |
| negatively impacted | 负面影响 | - |
| opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
| other potential categories | 其他潜在类别 | - |
| read prior | 阅读优先 | - |
| your business | 您的业务 | - |
| crucial step | 关键步骤 | - |
| government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
| legal- ity | 合法性 | - |
| diplo- macies | 外交关系 | - |
| lot of people | 很多人 | - |
| a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
| alter ideas | 改变想法 | - |
| types of connections | 连接类型 | - |
| key antecedents | 关键前因 | - |
| the anecdotal research | 轶事研究 | - |
| number of casa | casa数量 | - |
| the diplomatic character | 外交性格 | - |
| opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
| American opinion | 美国舆论 | - |
| The following sections | 以下章节 | - |
| Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
| American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
| eth- nicity | eth-nicity | - |
| legal- ity | 合法性 | - |
| other potential categories | 其他潜在类别 | - |
| Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
| one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
| negative influences | 负面影响 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
| diplo- macies | 外交关系 | - |
| key antecedents | 关键前因 | - |
| media reports | 媒体报道 | - |
| lack of quality | 缺乏质量 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
| the anecdotal research | 轶事研究 | - |
| The following sections | 以下章节 | - |
| numerous other factors | 许多其他因素 | - |
| educational purposes | 教育目的 | - |
| other diplo- macies | 其他外交 | - |
| other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
| American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
| gather information | 收集信息 | - |
| Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
| renewed tension | 再度紧张 | - |
| Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| per- mitting | 每一次 | - |
| one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
| thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
| not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
| facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
| media reports | 媒体报道 | - |
| economic benefits | 经济效益 | - |
| both the interest | 既有兴趣 | - |
| family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
| numerous other factors | 许多其他因素 | - |
| your business | 您的业务 | - |
| policy changed | 政策变更 | - |
| criminals living | 罪犯生活 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
| renewed tension | 再度紧张 | - |
| a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
| people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
| travel blog written | 写的旅游博客 | - |
| more than six | 六个以上 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
| hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
| tour operators | 旅游经营者 | - |
| not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
| educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
| economic benefits | 经济效益 | - |
| legal- ity | 合法性 | - |
| enhanced understanding | 增强理解 | - |
| kids walking | 走路的孩子 | - |
| categories of exclusion | 排除类别 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| your business | 您的业务 | - |
| personal belongings | 个人物品 | - |
| key antecedents | 关键前因 | - |
| entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
| a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
| many American visitors | 许多美国游客 | - |
| The following sections | 以下章节 | - |
| positive opinions | 正面意见 | - |
| more than six | 六个以上 | - |
| Legality of American | 美国的合法性 | - |
| just the buildings | 只是建筑物 | - |
| opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
| Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
| postcard views | 明信片视图 | - |
| diplomacy practices | 外交实践 | - |
| educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
| sym- pathy | 共病 | - |
| legal- ity | 合法性 | - |
| thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
| outdoor adventure | 户外探险 | - |
| own national contexts | 自己的国情 | - |
| categories of exclusion | 排除类别 | - |
| safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
| key antecedents | 关键前因 | - |
| family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
| host society | 主办社会 | - |
| outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
| Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
| The following sections | 以下章节 | - |
| number of tourists | 游客人数 | - |
| other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
| related topics | 相关主题 | - |
| history of US | 美国历史 | - |
| just the buildings | 只是建筑物 | - |
| Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
| positive relation- ship | 正向关系 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| series of postcard | 明信片系列 | - |
| first time | 第一次 | - |
| sym- pathy | 共病 | - |
| thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
| negatively impacted | 负面影响 | - |
| travel- ling | 旅行 | - |
| not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
| regularly promulgated | 定期颁布 | - |
| tourists coming | 游客来了 | - |
| safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
| family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
| government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| negative impacts | 负面影响 | - |
| a major influence | 重大影响 | - |
| number of tourists | 游客人数 | - |
| other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
| alter ideas | 改变想法 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| spend money | 花钱 | - |
| deep sympathy | 深表同情 | - |
| positive relation- ship | 正向关系 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| the diplomatic character | 外交性格 | - |
| more than six | 六个以上 | - |
| perceived safety | 感知安全 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
| negatively impacted | 负面影响 | - |
| Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
| educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
| the two societies | 两个社会 | - |
| American popular culture | 美国流行文化 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
| negative influences | 负面影响 | - |
| categories of exclusion | 排除类别 | - |
| University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
| police officer | 警官 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| alter ideas | 改变想法 | - |
| imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
| lack of quality | 缺乏质量 | - |
| Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
| past decade | 过去十年 | - |
| edu- cational aspects | 教育方面 | - |
| more than six | 六个以上 | - |
| the diplomatic character | 外交性格 | - |
| educational purposes | 教育目的 | - |
| just the buildings | 只是建筑物 | - |
| ease walking | 轻松行走 | - |
| bad people | 坏人 | - |
| gather information | 收集信息 | - |
| Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
| educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
| sym- pathy | 共病 | - |
| trust building | 建立信任 | - |
| tour- ism | 旅游主义 | - |
| per- mitting | 每一次 | - |
| categories of exclusion | 排除类别 | - |
| negative influences | 负面影响 | - |
| safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
| frequently asked question | 常见问题 | - |
| authors explain | 作者解释 | - |
| facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
| Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
| lack of quality | 缺乏质量 | - |
| number of tourists | 游客人数 | - |
| The experience | 体验 | - |
| con- fusion | 融合 | - |
| Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
| just the buildings | 只是建筑物 | - |
| educational purposes | 教育目的 | - |
| social media platforms | 社交媒体平台 | - |
| positive relation- ship | 正向关系 | - |
| host nation | 东道国 | - |
| sym- pathy | 共病 | - |
| criminals living | 罪犯生活 | - |
| gather information | 收集信息 | - |
| Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
| negatively impacted | 负面影响 | - |
| strong infusion | 强输液 | - |
| anecdotal research | 轶事研究 | - |
| safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
| travel blog written | 写的旅游博客 | - |
| per- mitting | 每一次 | - |
| government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
| tour operator explained | 旅行社解释 | - |
| road blocks | 路障 | - |
| number of tourists | 游客人数 | - |
| hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
| facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
| alter ideas | 改变想法 | - |
| renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| positive relation- ship | 正向关系 | - |
| Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
| enhanced understanding | 增强理解 | - |
| the diplomatic character | 外交性格 | - |
| tour increased | 旅游增加 | - |
| Many mem- bers | 许多成员 | - |
| negatively impacted | 负面影响 | - |
| personal belongings | 个人物品 | - |
| criminals living | 罪犯生活 | - |
| Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
| American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
| the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
| government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
| travel blog written | 写的旅游博客 | - |
| many American visitors | 许多美国游客 | - |
| negative influences | 负面影响 | - |
| state-based diplomacy | 国家外交 | - |
| American companies | 美国公司 | - |
| hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
| Legality of American | 美国的合法性 | - |
| alter ideas | 改变想法 | - |
| sup- ported | 支持的 | - |
| lack of quality | 缺乏质量 | - |
| following few years | 几年后 | - |
| people travel | 人们旅行 | - |
| enhanced understanding | 增强理解 | - |
| the diplomatic character | 外交性格 | - |
| diplomacy practices | 外交实践 | - |
| educational purposes | 教育目的 | - |
| New York Times | 纽约时报 | - |
| personal belongings | 个人物品 | - |
| totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
| own national contexts | 自己的国情 | - |
| Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
| gather information | 收集信息 | - |
| increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
| many American visitors | 许多美国游客 | - |
| huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
| negative influences | 负面影响 | - |
| outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
| per- mitting | 每一次 | - |
| Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
| Legality of American | 美国的合法性 | - |
| meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
| lack of quality | 缺乏质量 | - |
| history of US | 美国历史 | - |
| facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
| poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
| diplomacy practices | 外交实践 | - |
| lot of factors | 很多因素 | - |
| educational purposes | 教育目的 | - |
| series of postcard | 明信片系列 | - |
| factors tainted | 污染因素 | - |
| Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
| own national contexts | 自己的国情 | - |
| magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
| travel- ling | 旅行 | - |
| gather information | 收集信息 | - |
| the same precautions | 同样的注意事项 | - |
| criminals living | 罪犯生活 | - |
| negative opinion | 否定意见 | - |
| outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
| information gathering | 信息收集 | - |
| per- mitting | 每一次 | - |
| tourists coming | 游客来了 | - |
| travel blog written | 写的旅游博客 | - |
| math student | 数学系学生 | - |
| history of US | 美国历史 | - |
| family held | 家庭持有 | - |
| facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
| a major influence | 重大影响 | - |
| hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
| safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
| series of postcard | 明信片系列 | - |
| autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
| Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
| deep sympathy | 深表同情 | - |
| enhanced understanding | 增强理解 | - |
| greatly increased | 大幅增加 | - |
| travel- ling | 旅行 | - |
| more tourism money | 更多旅游资金 | - |
| criminals living | 罪犯生活 | - |
| perceived safety | 感知安全 | - |
| personal belongings | 个人物品 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| tourists coming | 游客来了 | - |
| previous research | 既往研究 | - |
| travel blog written | 写的旅游博客 | - |
| the two societies | 两个社会 | - |
| Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
| many American visitors | 许多美国游客 | - |
| a major influence | 重大影响 | - |
| tourist reported | 游客报告 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
| University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
| Legality of American | 美国的合法性 | - |
| deep sympathy | 深表同情 | - |
| dangerous destination | 危险的目的地 | - |
| unfavourable opinion | 不利意见 | - |
| imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
| diplomacy practices | 外交实践 | - |
| enhanced understanding | 增强理解 | - |
| gaming establishments | 博彩场所 | - |
| perceived safety | 感知安全 | - |
| The importance | 重要性 | - |
| personal belongings | 个人物品 | - |
| past decade | 过去十年 | - |
| own national contexts | 自己的国情 | - |
| mem- bers | 成员 | - |
| the two societies | 两个社会 | - |
| organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
| many American visitors | 许多美国游客 | - |
| outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
| ease walking | 轻松行走 | - |
| simply economic | 简单经济 | - |
| University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
| empowered communities | 赋权社区 | - |
| Legality of American | 美国的合法性 | - |
| history of US | 美国历史 | - |
| trust building | 建立信任 | - |
| Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
| imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
| crucial step | 关键步骤 | - |
| diplomacy practices | 外交实践 | - |
| series of postcard | 明信片系列 | - |
| frequently asked question | 常见问题 | - |
| worldwide halt | 全球停止 | - |
| past decade | 过去十年 | - |
| types of connections | 连接类型 | - |
| own national contexts | 自己的国情 | - |
| airports weren | 机场是 | - |
| travel- ling | 旅行 | - |
| The experience | 体验 | - |
| ease walking | 轻松行走 | - |
| American opinion | 美国舆论 | - |
| Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
| tourists coming | 游客来了 | - |
| social media platforms | 社交媒体平台 | - |
| trust building | 建立信任 | - |
| positive orientation | 正向 | - |
| other potential categories | 其他潜在类别 | - |
| history of US | 美国历史 | - |
| a major influence | 重大影响 | - |
| Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
| com- munication | 通信 | - |
| frequently asked question | 常见问题 | - |
| diplo- macies | 外交关系 | - |
| series of postcard | 明信片系列 | - |
| deep sympathy | 深表同情 | - |
| anecdotal research | 轶事研究 | - |
| a travel destination | 旅游目的地 | - |
| The experience | 体验 | - |
| the anecdotal research | 轶事研究 | - |
| travel- ling | 旅行 | - |
| perceived safety | 感知安全 | - |
| tour operator explained | 旅行社解释 | - |
| considerable literature | 相当多的文献 | - |
| social media platforms | 社交媒体平台 | - |
| American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
| tourists coming | 游客来了 | - |
| the two societies | 两个社会 | - |
| some correlation | 一些相关性 | - |
| renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
| Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
| one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
| a major influence | 重大影响 | - |
| University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
| counter- acted | 反作用的 | - |
| tour increased | 旅游增加 | - |
| anecdotal research | 轶事研究 | - |
| narratives produced | 产生的叙述 | - |
| media reports | 媒体报道 | - |
| deep sympathy | 深表同情 | - |
| imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
| American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
| tour operator explained | 旅行社解释 | - |
| superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
| numerous other factors | 许多其他因素 | - |
| perceived safety | 感知安全 | - |
| past decade | 过去十年 | - |
| state-based diplomacy | 国家外交 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
| renewed tension | 再度紧张 | - |
| the two societies | 两个社会 | - |
| ease walking | 轻松行走 | - |
| sup- ported | 支持的 | - |
| Department of State | 美国国务院 | - |
| tour increased | 旅游增加 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| trust building | 建立信任 | - |
| University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
| following few years | 几年后 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
| economic benefits | 经济效益 | - |
| frequently asked question | 常见问题 | - |
| imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
| most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
| New York Times | 纽约时报 | - |
| state-based diplomacy | 国家外交 | - |
| your business | 您的业务 | - |
| past decade | 过去十年 | - |
| The experience | 体验 | - |
| increased awareness | 提高认识 | - |
| increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
| sup- ported | 支持的 | - |
| a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
| quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
| ease walking | 轻松行走 | - |
| social media platforms | 社交媒体平台 | - |
| Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
| following few years | 几年后 | - |
| opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
| positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
| trust building | 建立信任 | - |
| Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
| poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
| New York Times | 纽约时报 | - |
| tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
| legal- ity | 合法性 | - |
| anecdotal research | 轶事研究 | - |
| frequently asked question | 常见问题 | - |
| factors tainted | 污染因素 | - |
| intelligent people | 聪明的人 | - |
| increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
| key antecedents | 关键前因 | - |
| tour operator explained | 旅行社解释 | - |
| The experience | 体验 | - |
| top questions | 热门问题 | - |
| the same precautions | 同样的注意事项 | - |
| Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
| The following sections | 以下章节 | - |
| renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
| social media platforms | 社交媒体平台 | - |
| more direct communication | 更直接的沟通 | - |
| negative opinion | 否定意见 | - |
| poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
| Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
| tour increased | 旅游增加 | - |
| Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
| Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
| math student | 数学系学生 | - |
| factors tainted | 污染因素 | - |
| thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
| military folks | 军人 | - |
| American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
| anecdotal research | 轶事研究 | - |
| safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
| the same precautions | 同样的注意事项 | - |
| family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
| element of danger | 危险因素 | - |
| state-based diplomacy | 国家外交 | - |
| tour operator explained | 旅行社解释 | - |
| greatly increased | 大幅增加 | - |
| restrictions imposed | 施加的限制 | - |
| negative opinion | 否定意见 | - |
| other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
| sup- ported | 支持的 | - |
| renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| national contexts | 国家背景 | - |
| dramatically increase | 急剧增加 | - |
| math student | 数学系学生 | - |
| following few years | 几年后 | - |
| tour increased | 旅游增加 | - |
| American tourism | 美国旅游业 | - |
| Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
| safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
| not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
| New York Times | 纽约时报 | - |
| American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
| host community | 主机社区 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| greatly increased | 大幅增加 | - |
| the Trump administration | 特朗普政府 | - |
| aptly explained | 恰当地解释 | - |
| increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
| state-based diplomacy | 国家外交 | - |
| dangerous destination | 危险的目的地 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
| sup- ported | 支持的 | - |
| gaming establishments | 博彩场所 | - |
| Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
| lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
| more than six | 六个以上 | - |
| poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
| following few years | 几年后 | - |
| mem- bers | 成员 | - |
| intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
| factors tainted | 污染因素 | - |
| New York Times | 纽约时报 | - |
| diplomatic practices | 外交惯例 | - |
| simply economic | 简单经济 | - |
| dangerous destination | 危险的目的地 | - |
| categories of exclusion | 排除类别 | - |
| the same precautions | 同样的注意事项 | - |
| person reflected | 反映的人 | - |
| increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
| Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
| gaming establishments | 博彩场所 | - |
| Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
| negative opinion | 否定意见 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
| mem- bers | 成员 | - |
| worldwide halt | 全球停止 | - |
| just the buildings | 只是建筑物 | - |
| campaign trail | 活动轨迹 | - |
| math student | 数学系学生 | - |
| poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
| simply economic | 简单经济 | - |
| airports weren | 机场是 | - |
| sym- pathy | 共病 | - |
| widespread belief | 普遍的信念 | - |
| safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
| factors tainted | 污染因素 | - |
| Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
| Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| increased tourism | 旅游业增加 | - |
| safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
| greatly increased | 大幅增加 | - |
| the same precautions | 同样的注意事项 | - |
| worldwide halt | 全球停止 | - |
| positive orientation | 正向 | - |
| travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
| number of tourists | 游客人数 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| negative opinion | 否定意见 | - |
| legality of travel | 旅行的合法性 | - |
| airports weren | 机场是 | - |
| com- munication | 通信 | - |
| positive relation- ship | 正向关系 | - |
| Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
| math student | 数学系学生 | - |
| bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
| a travel destination | 旅游目的地 | - |
| Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| negatively impacted | 负面影响 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| negotiation of difference | 差价协商 | - |
| safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
| considerable literature | 相当多的文献 | - |
| positive orientation | 正向 | - |
| government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
| dangerous destination | 危险的目的地 | - |
| potential categories | 潜在类别 | - |
| greatly increased | 大幅增加 | - |
| some correlation | 一些相关性 | - |
| com- munication | 通信 | - |
| alter ideas | 改变想法 | - |
| gaming establishments | 博彩场所 | - |
| a negative connotation | 消极的内涵 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| counter- acted | 反作用的 | - |
| a travel destination | 旅游目的地 | - |
| solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
| the diplomatic character | 外交性格 | - |
| mem- bers | 成员 | - |
| Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
| narratives produced | 产生的叙述 | - |
| considerable literature | 相当多的文献 | - |
| visitors continued | 访客持续 | - |
| Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
| simply economic | 简单经济 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| inter- ested | 感兴趣的 | - |
| superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
| some correlation | 一些相关性 | - |
| negative influences | 负面影响 | - |
| Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
| perception of danger | 危险感知 | - |
| dangerous destination | 危险的目的地 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| counter- acted | 反作用的 | - |
| lack of quality | 缺乏质量 | - |
| worldwide halt | 全球停止 | - |
| tourists engage | 游客参与 | - |
| gaming establishments | 博彩场所 | - |
| Department of State | 美国国务院 | - |
| narratives produced | 产生的叙述 | - |
| educational purposes | 教育目的 | - |
| airports weren | 机场是 | - |
| radiation exposure | 辐射暴露 | - |
| mem- bers | 成员 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
| same time | 同一时间 | - |
| gather information | 收集信息 | - |
| Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| simply economic | 简单经济 | - |
| most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
| positive orientation | 正向 | - |
| per- mitting | 每一次 | - |
| Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
| increased awareness | 提高认识 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| Department of State | 美国国务院 | - |
| com- munication | 通信 | - |
| facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
| worldwide halt | 全球停止 | - |
| infusion of US | 输注US | - |
| quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| a travel destination | 旅游目的地 | - |
| Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
| diplomatic encounters | 外交接触 | - |
| airports weren | 机场是 | - |
| positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
| most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
| considerable literature | 相当多的文献 | - |
| criminals living | 罪犯生活 | - |
| negative outcomes | 负面结果 | - |
| tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
| Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| increased awareness | 提高认识 | - |
| some correlation | 一些相关性 | - |
| travel blog written | 写的旅游博客 | - |
| indirectly communicated | 间接沟通 | - |
| positive orientation | 正向 | - |
| intelligent people | 聪明的人 | - |
| quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
| counter- acted | 反作用的 | - |
| hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
| related measures | 相关措施 | - |
| com- munication | 通信 | - |
| top questions | 热门问题 | - |
| positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
| narratives produced | 产生的叙述 | - |
| enhanced understanding | 增强理解 | - |
| future of relations | 关系的未来 | - |
| a travel destination | 旅游目的地 | - |
| more direct communication | 更直接的沟通 | - |
| tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
| personal belongings | 个人物品 | - |
| considerable literature | 相当多的文献 | - |
| Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| intelligent people | 聪明的人 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| many American visitors | 许多美国游客 | - |
| economic disparity | 经济差距 | - |
| military folks | 军人 | - |
| some correlation | 一些相关性 | - |
| top questions | 热门问题 | - |
| Department of State | 美国国务院 | - |
| Legality of American | 美国的合法性 | - |
| casa particulars | 房屋详情 | - |
| element of danger | 危险因素 | - |
| counter- acted | 反作用的 | - |
| more direct communication | 更直接的沟通 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| diplomacy practices | 外交实践 | - |
| perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
| restrictions imposed | 施加的限制 | - |
| narratives produced | 产生的叙述 | - |
| Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
| most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
| own national contexts | 自己的国情 | - |
| more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
| national contexts | 国家背景 | - |
| superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
| military folks | 军人 | - |
| increased awareness | 提高认识 | - |
| outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
| any improvement | 任何改进 | - |
| American tourism | 美国旅游业 | - |
| tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| element of danger | 危险因素 | - |
| quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
| history of US | 美国历史 | - |
| direct communication | 直接沟通 | - |
| host community | 主机社区 | - |
| positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
| restrictions imposed | 施加的限制 | - |
| series of postcard | 明信片系列 | - |
| Department of State | 美国国务院 | - |
| disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
| aptly explained | 恰当地解释 | - |
| tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
| national contexts | 国家背景 | - |
| travel- ling | 旅行 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| intelligent people | 聪明的人 | - |
| American tourism | 美国旅游业 | - |
| tourists coming | 游客来了 | - |
| most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
| favourable opinion | 赞成意见 | - |
| lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
| top questions | 热门问题 | - |
| host community | 主机社区 | - |
| a major influence | 重大影响 | - |
| increased awareness | 提高认识 | - |
| participants reported | 参与者报告 | - |
| intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
| more direct communication | 更直接的沟通 | - |
| aptly explained | 恰当地解释 | - |
| deep sympathy | 深表同情 | - |
| genuine connections | 真正的联系 | - |
| quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
| mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
| diplomatic practices | 外交惯例 | - |
| Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| perceived safety | 感知安全 | - |
| positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
| increased opportunities | 增加机会 | - |
| person reflected | 反映的人 | - |
| lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
| military folks | 军人 | - |
| the two societies | 两个社会 | - |
| tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
| mutual learning | 相互学习 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| element of danger | 危险因素 | - |
| intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
| intelligent people | 聪明的人 | - |
| University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
| con- nections | 连接 | - |
| campaign trail | 活动轨迹 | - |
| restrictions imposed | 施加的限制 | - |
| diplomatic practices | 外交惯例 | - |
| top questions | 热门问题 | - |
| imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
| deeper conversations | 更深入的对话 | - |
| widespread belief | 普遍的信念 | - |
| national contexts | 国家背景 | - |
| person reflected | 反映的人 | - |
| more direct communication | 更直接的沟通 | - |
| past decade | 过去十年 | - |
| Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
| increased tourism | 旅游业增加 | - |
| American tourism | 美国旅游业 | - |
| movement of people | 人员流动 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| ease walking | 轻松行走 | - |
| Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
| travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
| image of Cuba | 古巴形象 | - |
| host community | 主机社区 | - |
| campaign trail | 活动轨迹 | - |
| trust building | 建立信任 | - |
| military folks | 军人 | - |
| legality of travel | 旅行的合法性 | - |
| aptly explained | 恰当地解释 | - |
| frequently asked question | 常见问题 | - |
| widespread belief | 普遍的信念 | - |
| element of danger | 危险因素 | - |
| bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| The experience | 体验 | - |
| increased tourism | 旅游业增加 | - |
| restrictions imposed | 施加的限制 | - |
| negotiation of difference | 差价协商 | - |
| lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
| social media platforms | 社交媒体平台 | - |
| travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
| national contexts | 国家背景 | - |
| potential categories | 潜在类别 | - |
| intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
| Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
| legality of travel | 旅行的合法性 | - |
| American tourism | 美国旅游业 | - |
| a negative connotation | 消极的内涵 | - |
| diplomatic practices | 外交惯例 | - |
| anecdotal research | 轶事研究 | - |
| bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
| host community | 主机社区 | - |
| solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
| person reflected | 反映的人 | - |
| tour operator explained | 旅行社解释 | - |
| negotiation of difference | 差价协商 | - |
| aptly explained | 恰当地解释 | - |
| visitors continued | 访客持续 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
| potential categories | 潜在类别 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| inter- ested | 感兴趣的 | - |
| campaign trail | 活动轨迹 | - |
| tour increased | 旅游增加 | - |
| a negative connotation | 消极的内涵 | - |
| lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
| perception of danger | 危险感知 | - |
| widespread belief | 普遍的信念 | - |
| American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
| solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
| intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
| tourists engage | 游客参与 | - |
| increased tourism | 旅游业增加 | - |
| state-based diplomacy | 国家外交 | - |
| visitors continued | 访客持续 | - |
| diplomatic practices | 外交惯例 | - |
| radiation exposure | 辐射暴露 | - |
| travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
| sup- ported | 支持的 | - |
| inter- ested | 感兴趣的 | - |
| person reflected | 反映的人 | - |
| same time | 同一时间 | - |
| legality of travel | 旅行的合法性 | - |
| following few years | 几年后 | - |
| perception of danger | 危险感知 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
| bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
| New York Times | 纽约时报 | - |
| tourists engage | 游客参与 | - |
| campaign trail | 活动轨迹 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| negotiation of difference | 差价协商 | - |
| radiation exposure | 辐射暴露 | - |
| increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
| widespread belief | 普遍的信念 | - |
| infusion of US | 输注US | - |
| potential categories | 潜在类别 | - |
| same time | 同一时间 | - |
| Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
| increased tourism | 旅游业增加 | - |
| diplomatic encounters | 外交接触 | - |
| effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
| a negative connotation | 消极的内涵 | - |
| poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
| travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
| negative outcomes | 负面结果 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
| factors tainted | 污染因素 | - |
| legality of travel | 旅行的合法性 | - |
| indirectly communicated | 间接沟通 | - |
| infusion of US | 输注US | - |
| visitors continued | 访客持续 | - |
| the same precautions | 同样的注意事项 | - |
| bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
| related measures | 相关措施 | - |
| diplomatic encounters | 外交接触 | - |
| inter- ested | 感兴趣的 | - |
| negative opinion | 否定意见 | - |
| negotiation of difference | 差价协商 | - |
| future of relations | 关系的未来 | - |
| negative outcomes | 负面结果 | - |
| math student | 数学系学生 | - |
| perception of danger | 危险感知 | - |
| potential categories | 潜在类别 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| indirectly communicated | 间接沟通 | - |
| safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
| tourists engage | 游客参与 | - |
| a negative connotation | 消极的内涵 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| related measures | 相关措施 | - |
| greatly increased | 大幅增加 | - |
| radiation exposure | 辐射暴露 | - |
| solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
| economic disparity | 经济差距 | - |
| future of relations | 关系的未来 | - |
| the relationship | 关系 | - |
| same time | 同一时间 | - |
| visitors continued | 访客持续 | - |
| casa particulars | 房屋详情 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
| effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
| inter- ested | 感兴趣的 | - |
| perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| perception of danger | 危险感知 | - |
| more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
| economic disparity | 经济差距 | - |
| dangerous destination | 危险的目的地 | - |
| infusion of US | 输注US | - |
| tourists engage | 游客参与 | - |
| any improvement | 任何改进 | - |
| casa particulars | 房屋详情 | - |
| gaming establishments | 博彩场所 | - |
| diplomatic encounters | 外交接触 | - |
| radiation exposure | 辐射暴露 | - |
| tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
| mem- bers | 成员 | - |
| negative outcomes | 负面结果 | - |
| same time | 同一时间 | - |
| direct communication | 直接沟通 | - |
| more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
| simply economic | 简单经济 | - |
| indirectly communicated | 间接沟通 | - |
| effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
| disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
| any improvement | 任何改进 | - |
| Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
| related measures | 相关措施 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
| tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| worldwide halt | 全球停止 | - |
| future of relations | 关系的未来 | - |
| infusion of US | 输注US | - |
| direct communication | 直接沟通 | - |
| favourable opinion | 赞成意见 | - |
| airports weren | 机场是 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| diplomatic encounters | 外交接触 | - |
| disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
| participants reported | 参与者报告 | - |
| Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| negative outcomes | 负面结果 | - |
| welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
| positive orientation | 正向 | - |
| genuine connections | 真正的联系 | - |
| economic disparity | 经济差距 | - |
| indirectly communicated | 间接沟通 | - |
| favourable opinion | 赞成意见 | - |
| mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
| com- munication | 通信 | - |
| casa particulars | 房屋详情 | - |
| related measures | 相关措施 | - |
| participants reported | 参与者报告 | - |
| a travel destination | 旅游目的地 | - |
| increased opportunities | 增加机会 | - |
| perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
| future of relations | 关系的未来 | - |
| genuine connections | 真正的联系 | - |
| considerable literature | 相当多的文献 | - |
| mutual learning | 相互学习 | - |
| more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
| some correlation | 一些相关性 | - |
| con- nections | 连接 | - |
| any improvement | 任何改进 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| increased opportunities | 增加机会 | - |
| counter- acted | 反作用的 | - |
| deeper conversations | 更深入的对话 | - |
| tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| economic disparity | 经济差距 | - |
| mutual learning | 相互学习 | - |
| narratives produced | 产生的叙述 | - |
| Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
| direct communication | 直接沟通 | - |
| casa particulars | 房屋详情 | - |
| con- nections | 连接 | - |
| superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
| movement of people | 人员流动 | - |
| disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
| perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
| deeper conversations | 更深入的对话 | - |
| professional dancer | 专业舞者 | - |
| image of Cuba | 古巴形象 | - |
| welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
| more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
| Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
| Department of State | 美国国务院 | - |
| favourable opinion | 赞成意见 | - |
| any improvement | 任何改进 | - |
| movement of people | 人员流动 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| participants reported | 参与者报告 | - |
| tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| image of Cuba | 古巴形象 | - |
| most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
| genuine connections | 真正的联系 | - |
| mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
| increased awareness | 提高认识 | - |
| direct communication | 直接沟通 | - |
| increased opportunities | 增加机会 | - |
| quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
| disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
| positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
| mutual learning | 相互学习 | - |
| welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
| tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
| con- nections | 连接 | - |
| favourable opinion | 赞成意见 | - |
| intelligent people | 聪明的人 | - |
| deeper conversations | 更深入的对话 | - |
| participants reported | 参与者报告 | - |
| top questions | 热门问题 | - |
| genuine connections | 真正的联系 | - |
| Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
| more direct communication | 更直接的沟通 | - |
| mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
| movement of people | 人员流动 | - |
| Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
| increased opportunities | 增加机会 | - |
| image of Cuba | 古巴形象 | - |
| military folks | 军人 | - |
| mutual learning | 相互学习 | - |
| element of danger | 危险因素 | - |
| con- nections | 连接 | - |
| restrictions imposed | 施加的限制 | - |
| deeper conversations | 更深入的对话 | - |
| national contexts | 国家背景 | - |
| Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
| American tourism | 美国旅游业 | - |
| movement of people | 人员流动 | - |
| host community | 主机社区 | - |
| image of Cuba | 古巴形象 | - |
| aptly explained | 恰当地解释 | - |
| other diplomacies | 其他外交 | - |
| lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
| intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
| diplomatic practices | 外交惯例 | - |
| person reflected | 反映的人 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| campaign trail | 活动轨迹 | - |
| widespread belief | 普遍的信念 | - |
| increased tourism | 旅游业增加 | - |
| travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
| legality of travel | 旅行的合法性 | - |
| bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
| negotiation of difference | 差价协商 | - |
| potential categories | 潜在类别 | - |
| a negative connotation | 消极的内涵 | - |
| solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
| visitors continued | 访客持续 | - |
| inter- ested | 感兴趣的 | - |
| perception of danger | 危险感知 | - |
| tourists engage | 游客参与 | - |
| radiation exposure | 辐射暴露 | - |
| same time | 同一时间 | - |
| effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
| An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
| infusion of US | 输注US | - |
| diplomatic encounters | 外交接触 | - |
| negative outcomes | 负面结果 | - |
| indirectly communicated | 间接沟通 | - |
| related measures | 相关措施 | - |
| future of relations | 关系的未来 | - |
| Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
| Cuban culture | 古巴文化 | - |
| economic disparity | 经济差距 | - |
| casa particulars | 房屋详情 | - |
| perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
| more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
| any improvement | 任何改进 | - |
| tourist encounters | 游客遭遇 | - |
| direct communication | 直接沟通 | - |
| disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
| welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
| favourable opinion | 赞成意见 | - |
| participants reported | 参与者报告 | - |
| genuine connections | 真正的联系 | - |
| mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
| increased opportunities | 增加机会 | - |
| mutual learning | 相互学习 | - |
| con- nections | 连接 | - |
| deeper conversations | 更深入的对话 | - |
| Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
| movement of people | 人员流动 | - |
| image of Cuba | 古巴形象 | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签