收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
hundreds of thousands | 几十万 | - |
hundreds of thousands | 几十万 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
tourist explained | 游客解释 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
hundreds of thousands | 几十万 | - |
travel blogs | 旅游博客 | - |
tourist explained | 游客解释 | - |
first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
travel blogs | 旅游博客 | - |
a few evenings | 几个晚上 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
number of Americans | 美国人数量 | - |
tourist explained | 游客解释 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
a few evenings | 几个晚上 | - |
travel blogs | 旅游博客 | - |
lower levels | 较低水平 | - |
number of Americans | 美国人数量 | - |
first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
the management | 管理层 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
These con- nections | 这些连接 | - |
their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
lower levels | 较低水平 | - |
a few evenings | 几个晚上 | - |
increase trust | - | |
the management | 管理层 | - |
number of Americans | 美国人数量 | - |
national identities | 民族认同 | - |
These con- nections | 这些连接 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
lower levels | 较低水平 | - |
vacation demonstrates | 假期示威 | - |
increase trust | - | |
the management | 管理层 | - |
antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
national identities | 民族认同 | - |
other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
These con- nections | 这些连接 | - |
the Cuban government | 古巴政府 | - |
other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
hundreds of thousands | 几十万 | - |
more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
lot poorer | 差很多 | - |
vacation demonstrates | 假期示威 | - |
increase trust | - | |
private homes | 私人住宅 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
national identities | 民族认同 | - |
critical mass | 临界质量 | - |
tourist explained | 游客解释 | - |
the Cuban government | 古巴政府 | - |
hundreds of thousands | 几十万 | - |
other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
con- trols | 控制 | - |
travel blogs | 旅游博客 | - |
more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
vacation demonstrates | 假期示威 | - |
the experience | 体验 | - |
first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
lot poorer | 差很多 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
oscillating policies | 振荡政策 | - |
antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
numbers of visitors | 访客人数 | - |
a few evenings | 几个晚上 | - |
tourist explained | 游客解释 | - |
the Cuban government | 古巴政府 | - |
social values | 社会价值 | - |
private homes | 私人住宅 | - |
number of Americans | 美国人数量 | - |
travel blogs | 旅游博客 | - |
more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
personal space | 个人空间 | - |
critical mass | 临界质量 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
lot poorer | 差很多 | - |
official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
con- trols | 控制 | - |
lower levels | 较低水平 | - |
a few evenings | 几个晚上 | - |
infor- mation | 信息 | - |
private homes | 私人住宅 | - |
the experience | 体验 | - |
the management | 管理层 | - |
number of Americans | 美国人数量 | - |
remain protective | 保持保护 | - |
critical mass | 临界质量 | - |
oscillating policies | 振荡政策 | - |
These con- nections | 这些连接 | - |
Cuba relationship | 古巴关系 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
con- trols | 控制 | - |
numbers of visitors | 访客人数 | - |
Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
lower levels | 较低水平 | - |
the experience | 体验 | - |
read prior | 阅读优先 | - |
social values | 社会价值 | - |
increase trust | - | |
the management | 管理层 | - |
oscillating policies | 振荡政策 | - |
lot of people | 很多人 | - |
personal space | 个人空间 | - |
national identities | 民族认同 | - |
These con- nections | 这些连接 | - |
number of casa | casa数量 | - |
numbers of visitors | 访客人数 | - |
official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
eth- nicity | eth-nicity | - |
social values | 社会价值 | - |
infor- mation | 信息 | - |
vacation demonstrates | 假期示威 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
increase trust | - | |
personal space | 个人空间 | - |
remain protective | 保持保护 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
national identities | 民族认同 | - |
official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
Cuba relationship | 古巴关系 | - |
other diplo- macies | 其他外交 | - |
the Cuban government | 古巴政府 | - |
other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
infor- mation | 信息 | - |
Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
vacation demonstrates | 假期示威 | - |
wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
remain protective | 保持保护 | - |
read prior | 阅读优先 | - |
lot poorer | 差很多 | - |
antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
both the interest | 既有兴趣 | - |
Cuba relationship | 古巴关系 | - |
lot of people | 很多人 | - |
policy changed | 政策变更 | - |
private homes | 私人住宅 | - |
the Cuban government | 古巴政府 | - |
Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
number of casa | casa数量 | - |
people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
critical mass | 临界质量 | - |
more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
read prior | 阅读优先 | - |
eth- nicity | eth-nicity | - |
tour operators | 旅游经营者 | - |
con- trols | 控制 | - |
lot poorer | 差很多 | - |
lot of people | 很多人 | - |
kids walking | 走路的孩子 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
the experience | 体验 | - |
private homes | 私人住宅 | - |
number of casa | casa数量 | - |
entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
oscillating policies | 振荡政策 | - |
critical mass | 临界质量 | - |
positive opinions | 正面意见 | - |
eth- nicity | eth-nicity | - |
other diplo- macies | 其他外交 | - |
numbers of visitors | 访客人数 | - |
postcard views | 明信片视图 | - |
con- trols | 控制 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
outdoor adventure | 户外探险 | - |
social values | 社会价值 | - |
the experience | 体验 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
host society | 主办社会 | - |
personal space | 个人空间 | - |
oscillating policies | 振荡政策 | - |
other diplo- macies | 其他外交 | - |
both the interest | 既有兴趣 | - |
related topics | 相关主题 | - |
official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
numbers of visitors | 访客人数 | - |
Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
first time | 第一次 | - |
policy changed | 政策变更 | - |
infor- mation | 信息 | - |
social values | 社会价值 | - |
wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
regularly promulgated | 定期颁布 | - |
people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
remain protective | 保持保护 | - |
personal space | 个人空间 | - |
negative impacts | 负面影响 | - |
both the interest | 既有兴趣 | - |
tour operators | 旅游经营者 | - |
Cuba relationship | 古巴关系 | - |
spend money | 花钱 | - |
official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
policy changed | 政策变更 | - |
kids walking | 走路的孩子 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
infor- mation | 信息 | - |
people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
American popular culture | 美国流行文化 | - |
read prior | 阅读优先 | - |
remain protective | 保持保护 | - |
tour operators | 旅游经营者 | - |
police officer | 警官 | - |
positive opinions | 正面意见 | - |
lot of people | 很多人 | - |
Cuba relationship | 古巴关系 | - |
kids walking | 走路的孩子 | - |
edu- cational aspects | 教育方面 | - |
postcard views | 明信片视图 | - |
number of casa | casa数量 | - |
Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
bad people | 坏人 | - |
outdoor adventure | 户外探险 | - |
eth- nicity | eth-nicity | - |
tour- ism | 旅游主义 | - |
read prior | 阅读优先 | - |
positive opinions | 正面意见 | - |
host society | 主办社会 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
authors explain | 作者解释 | - |
lot of people | 很多人 | - |
postcard views | 明信片视图 | - |
related topics | 相关主题 | - |
con- fusion | 融合 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
number of casa | casa数量 | - |
outdoor adventure | 户外探险 | - |
first time | 第一次 | - |
host nation | 东道国 | - |
other diplo- macies | 其他外交 | - |
eth- nicity | eth-nicity | - |
host society | 主办社会 | - |
strong infusion | 强输液 | - |
regularly promulgated | 定期颁布 | - |
Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
related topics | 相关主题 | - |
road blocks | 路障 | - |
negative impacts | 负面影响 | - |
wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
first time | 第一次 | - |
the relationship | 关系 | - |
spend money | 花钱 | - |
both the interest | 既有兴趣 | - |
Many mem- bers | 许多成员 | - |
other diplo- macies | 其他外交 | - |
regularly promulgated | 定期颁布 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
policy changed | 政策变更 | - |
Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
negative impacts | 负面影响 | - |
American popular culture | 美国流行文化 | - |
American companies | 美国公司 | - |
people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
spend money | 花钱 | - |
people travel | 人们旅行 | - |
police officer | 警官 | - |
tour operators | 旅游经营者 | - |
both the interest | 既有兴趣 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
edu- cational aspects | 教育方面 | - |
kids walking | 走路的孩子 | - |
policy changed | 政策变更 | - |
American popular culture | 美国流行文化 | - |
huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
bad people | 坏人 | - |
entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
police officer | 警官 | - |
tour- ism | 旅游主义 | - |
lot of factors | 很多因素 | - |
positive opinions | 正面意见 | - |
tour operators | 旅游经营者 | - |
edu- cational aspects | 教育方面 | - |
authors explain | 作者解释 | - |
magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
postcard views | 明信片视图 | - |
kids walking | 走路的孩子 | - |
bad people | 坏人 | - |
information gathering | 信息收集 | - |
con- fusion | 融合 | - |
outdoor adventure | 户外探险 | - |
entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
tour- ism | 旅游主义 | - |
family held | 家庭持有 | - |
host nation | 东道国 | - |
host society | 主办社会 | - |
positive opinions | 正面意见 | - |
authors explain | 作者解释 | - |
autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
strong infusion | 强输液 | - |
related topics | 相关主题 | - |
more tourism money | 更多旅游资金 | - |
postcard views | 明信片视图 | - |
con- fusion | 融合 | - |
road blocks | 路障 | - |
first time | 第一次 | - |
previous research | 既往研究 | - |
outdoor adventure | 户外探险 | - |
host nation | 东道国 | - |
the relationship | 关系 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
regularly promulgated | 定期颁布 | - |
host society | 主办社会 | - |
strong infusion | 强输液 | - |
Many mem- bers | 许多成员 | - |
unfavourable opinion | 不利意见 | - |
negative impacts | 负面影响 | - |
related topics | 相关主题 | - |
road blocks | 路障 | - |
The importance | 重要性 | - |
other social media platforms | 其他社交媒体平台 | - |
the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
spend money | 花钱 | - |
first time | 第一次 | - |
the relationship | 关系 | - |
organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
hundreds of thousands | 几十万 | - |
American companies | 美国公司 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
regularly promulgated | 定期颁布 | - |
Many mem- bers | 许多成员 | - |
empowered communities | 赋权社区 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
people travel | 人们旅行 | - |
American popular culture | 美国流行文化 | - |
crucial step | 关键步骤 | - |
negative impacts | 负面影响 | - |
the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
police officer | 警官 | - |
types of connections | 连接类型 | - |
spend money | 花钱 | - |
American companies | 美国公司 | - |
tourist explained | 游客解释 | - |
huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
edu- cational aspects | 教育方面 | - |
American opinion | 美国舆论 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
people travel | 人们旅行 | - |
other potential categories | 其他潜在类别 | - |
travel blogs | 旅游博客 | - |
bad people | 坏人 | - |
meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
American popular culture | 美国流行文化 | - |
first-time American visitor | 第一次来美国的游客 | - |
tour- ism | 旅游主义 | - |
police officer | 警官 | - |
a few evenings | 几个晚上 | - |
authors explain | 作者解释 | - |
totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
edu- cational aspects | 教育方面 | - |
diplo- macies | 外交关系 | - |
lot of factors | 很多因素 | - |
con- fusion | 融合 | - |
number of Americans | 美国人数量 | - |
huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
bad people | 坏人 | - |
the anecdotal research | 轶事研究 | - |
magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
host nation | 东道国 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
tour- ism | 旅游主义 | - |
information gathering | 信息收集 | - |
strong infusion | 强输液 | - |
lower levels | 较低水平 | - |
one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
lot of factors | 很多因素 | - |
authors explain | 作者解释 | - |
family held | 家庭持有 | - |
road blocks | 路障 | - |
media reports | 媒体报道 | - |
the management | 管理层 | - |
magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
con- fusion | 融合 | - |
autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
numerous other factors | 许多其他因素 | - |
the relationship | 关系 | - |
These con- nections | 这些连接 | - |
information gathering | 信息收集 | - |
host nation | 东道国 | - |
more tourism money | 更多旅游资金 | - |
renewed tension | 再度紧张 | - |
Many mem- bers | 许多成员 | - |
their own national contexts | 他们自己的国情 | - |
family held | 家庭持有 | - |
strong infusion | 强输液 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
previous research | 既往研究 | - |
the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
increase trust | - | |
autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
economic benefits | 经济效益 | - |
road blocks | 路障 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
American companies | 美国公司 | - |
national identities | 民族认同 | - |
your business | 您的业务 | - |
more tourism money | 更多旅游资金 | - |
the relationship | 关系 | - |
unfavourable opinion | 不利意见 | - |
people travel | 人们旅行 | - |
a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
other diplomatic practices | 其他外交惯例 | - |
previous research | 既往研究 | - |
Many mem- bers | 许多成员 | - |
The importance | 重要性 | - |
opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
vacation demonstrates | 假期示威 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
legal- ity | 合法性 | - |
huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
antagonistic historical relations | 对立的历史关系 | - |
unfavourable opinion | 不利意见 | - |
American companies | 美国公司 | - |
key antecedents | 关键前因 | - |
empowered communities | 赋权社区 | - |
meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
the Cuban government | 古巴政府 | - |
The importance | 重要性 | - |
people travel | 人们旅行 | - |
The following sections | 以下章节 | - |
crucial step | 关键步骤 | - |
lot of factors | 很多因素 | - |
more positive relation- ship | 更积极的关系 | - |
organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
types of connections | 连接类型 | - |
magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
lot poorer | 差很多 | - |
empowered communities | 赋权社区 | - |
huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
American opinion | 美国舆论 | - |
family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
information gathering | 信息收集 | - |
crucial step | 关键步骤 | - |
private homes | 私人住宅 | - |
meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
other potential categories | 其他潜在类别 | - |
other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
family held | 家庭持有 | - |
types of connections | 连接类型 | - |
critical mass | 临界质量 | - |
lot of factors | 很多因素 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
diplo- macies | 外交关系 | - |
autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
con- trols | 控制 | - |
American opinion | 美国舆论 | - |
magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
the anecdotal research | 轶事研究 | - |
more tourism money | 更多旅游资金 | - |
the experience | 体验 | - |
other potential categories | 其他潜在类别 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
information gathering | 信息收集 | - |
American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
previous research | 既往研究 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
oscillating policies | 振荡政策 | - |
diplo- macies | 外交关系 | - |
family held | 家庭持有 | - |
one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
more than six | 六个以上 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
numbers of visitors | 访客人数 | - |
the anecdotal research | 轶事研究 | - |
autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
media reports | 媒体报道 | - |
educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
unfavourable opinion | 不利意见 | - |
social values | 社会价值 | - |
American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
more tourism money | 更多旅游资金 | - |
categories of exclusion | 排除类别 | - |
numerous other factors | 许多其他因素 | - |
The importance | 重要性 | - |
personal space | 个人空间 | - |
one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
previous research | 既往研究 | - |
Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
renewed tension | 再度紧张 | - |
organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
official US government messages | 美国政府官方消息 | - |
media reports | 媒体报道 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
just the buildings | 只是建筑物 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
empowered communities | 赋权社区 | - |
infor- mation | 信息 | - |
numerous other factors | 许多其他因素 | - |
sym- pathy | 共病 | - |
unfavourable opinion | 不利意见 | - |
economic benefits | 经济效益 | - |
safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
remain protective | 保持保护 | - |
crucial step | 关键步骤 | - |
renewed tension | 再度紧张 | - |
The importance | 重要性 | - |
your business | 您的业务 | - |
number of tourists | 游客人数 | - |
Cuba relationship | 古巴关系 | - |
types of connections | 连接类型 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
positive relation- ship | 正向关系 | - |
American opinion | 美国舆论 | - |
Cuban hospitality managers | 古巴酒店经理 | - |
economic benefits | 经济效益 | - |
empowered communities | 赋权社区 | - |
negatively impacted | 负面影响 | - |
opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
other potential categories | 其他潜在类别 | - |
read prior | 阅读优先 | - |
your business | 您的业务 | - |
crucial step | 关键步骤 | - |
government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
legal- ity | 合法性 | - |
diplo- macies | 外交关系 | - |
lot of people | 很多人 | - |
a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
alter ideas | 改变想法 | - |
types of connections | 连接类型 | - |
key antecedents | 关键前因 | - |
the anecdotal research | 轶事研究 | - |
number of casa | casa数量 | - |
the diplomatic character | 外交性格 | - |
opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
American opinion | 美国舆论 | - |
The following sections | 以下章节 | - |
Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
eth- nicity | eth-nicity | - |
legal- ity | 合法性 | - |
other potential categories | 其他潜在类别 | - |
Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
negative influences | 负面影响 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
diplo- macies | 外交关系 | - |
key antecedents | 关键前因 | - |
media reports | 媒体报道 | - |
lack of quality | 缺乏质量 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
the anecdotal research | 轶事研究 | - |
The following sections | 以下章节 | - |
numerous other factors | 许多其他因素 | - |
educational purposes | 教育目的 | - |
other diplo- macies | 其他外交 | - |
other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
gather information | 收集信息 | - |
Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
renewed tension | 再度紧张 | - |
Other diplomatic encounters | 其他外交接触 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
per- mitting | 每一次 | - |
one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
wear jewellery | 佩戴珠宝 | - |
thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
media reports | 媒体报道 | - |
economic benefits | 经济效益 | - |
both the interest | 既有兴趣 | - |
family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
numerous other factors | 许多其他因素 | - |
your business | 您的业务 | - |
policy changed | 政策变更 | - |
criminals living | 罪犯生活 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
renewed tension | 再度紧张 | - |
a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
people-to-people trips | 人民对人民的旅行 | - |
travel blog written | 写的旅游博客 | - |
more than six | 六个以上 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
tour operators | 旅游经营者 | - |
not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
economic benefits | 经济效益 | - |
legal- ity | 合法性 | - |
enhanced understanding | 增强理解 | - |
kids walking | 走路的孩子 | - |
categories of exclusion | 排除类别 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
your business | 您的业务 | - |
personal belongings | 个人物品 | - |
key antecedents | 关键前因 | - |
entering tourist sites | 进入旅游景点 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
many American visitors | 许多美国游客 | - |
The following sections | 以下章节 | - |
positive opinions | 正面意见 | - |
more than six | 六个以上 | - |
Legality of American | 美国的合法性 | - |
just the buildings | 只是建筑物 | - |
opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
postcard views | 明信片视图 | - |
diplomacy practices | 外交实践 | - |
educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
sym- pathy | 共病 | - |
legal- ity | 合法性 | - |
thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
outdoor adventure | 户外探险 | - |
own national contexts | 自己的国情 | - |
categories of exclusion | 排除类别 | - |
safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
key antecedents | 关键前因 | - |
family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
host society | 主办社会 | - |
outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
The following sections | 以下章节 | - |
number of tourists | 游客人数 | - |
other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
related topics | 相关主题 | - |
history of US | 美国历史 | - |
just the buildings | 只是建筑物 | - |
Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
positive relation- ship | 正向关系 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
series of postcard | 明信片系列 | - |
first time | 第一次 | - |
sym- pathy | 共病 | - |
thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
negatively impacted | 负面影响 | - |
travel- ling | 旅行 | - |
not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
regularly promulgated | 定期颁布 | - |
tourists coming | 游客来了 | - |
safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
negative impacts | 负面影响 | - |
a major influence | 重大影响 | - |
number of tourists | 游客人数 | - |
other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
alter ideas | 改变想法 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
spend money | 花钱 | - |
deep sympathy | 深表同情 | - |
positive relation- ship | 正向关系 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
the diplomatic character | 外交性格 | - |
more than six | 六个以上 | - |
perceived safety | 感知安全 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
negatively impacted | 负面影响 | - |
Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
the two societies | 两个社会 | - |
American popular culture | 美国流行文化 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
negative influences | 负面影响 | - |
categories of exclusion | 排除类别 | - |
University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
police officer | 警官 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
alter ideas | 改变想法 | - |
imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
lack of quality | 缺乏质量 | - |
Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
past decade | 过去十年 | - |
edu- cational aspects | 教育方面 | - |
more than six | 六个以上 | - |
the diplomatic character | 外交性格 | - |
educational purposes | 教育目的 | - |
just the buildings | 只是建筑物 | - |
ease walking | 轻松行走 | - |
bad people | 坏人 | - |
gather information | 收集信息 | - |
Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
sym- pathy | 共病 | - |
trust building | 建立信任 | - |
tour- ism | 旅游主义 | - |
per- mitting | 每一次 | - |
categories of exclusion | 排除类别 | - |
negative influences | 负面影响 | - |
safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
frequently asked question | 常见问题 | - |
authors explain | 作者解释 | - |
facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
lack of quality | 缺乏质量 | - |
number of tourists | 游客人数 | - |
The experience | 体验 | - |
con- fusion | 融合 | - |
Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
just the buildings | 只是建筑物 | - |
educational purposes | 教育目的 | - |
social media platforms | 社交媒体平台 | - |
positive relation- ship | 正向关系 | - |
host nation | 东道国 | - |
sym- pathy | 共病 | - |
criminals living | 罪犯生活 | - |
gather information | 收集信息 | - |
Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
negatively impacted | 负面影响 | - |
strong infusion | 强输液 | - |
anecdotal research | 轶事研究 | - |
safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
travel blog written | 写的旅游博客 | - |
per- mitting | 每一次 | - |
government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
tour operator explained | 旅行社解释 | - |
road blocks | 路障 | - |
number of tourists | 游客人数 | - |
hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
alter ideas | 改变想法 | - |
renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
the relationship | 关系 | - |
positive relation- ship | 正向关系 | - |
Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
enhanced understanding | 增强理解 | - |
the diplomatic character | 外交性格 | - |
tour increased | 旅游增加 | - |
Many mem- bers | 许多成员 | - |
negatively impacted | 负面影响 | - |
personal belongings | 个人物品 | - |
criminals living | 罪犯生活 | - |
Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
the inconsistent and oscillating policies | 政策的不一致和振荡 | - |
government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
travel blog written | 写的旅游博客 | - |
many American visitors | 许多美国游客 | - |
negative influences | 负面影响 | - |
state-based diplomacy | 国家外交 | - |
American companies | 美国公司 | - |
hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
Legality of American | 美国的合法性 | - |
alter ideas | 改变想法 | - |
sup- ported | 支持的 | - |
lack of quality | 缺乏质量 | - |
following few years | 几年后 | - |
people travel | 人们旅行 | - |
enhanced understanding | 增强理解 | - |
the diplomatic character | 外交性格 | - |
diplomacy practices | 外交实践 | - |
educational purposes | 教育目的 | - |
New York Times | 纽约时报 | - |
personal belongings | 个人物品 | - |
totals fell drastically | 总数大幅下降 | - |
own national contexts | 自己的国情 | - |
Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
gather information | 收集信息 | - |
increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
many American visitors | 许多美国游客 | - |
huge negative skew | 巨大的负偏差 | - |
negative influences | 负面影响 | - |
outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
per- mitting | 每一次 | - |
Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
Legality of American | 美国的合法性 | - |
meaningful experiences | 有意义的经历 | - |
lack of quality | 缺乏质量 | - |
history of US | 美国历史 | - |
facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
diplomacy practices | 外交实践 | - |
lot of factors | 很多因素 | - |
educational purposes | 教育目的 | - |
series of postcard | 明信片系列 | - |
factors tainted | 污染因素 | - |
Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
own national contexts | 自己的国情 | - |
magnificent tour | 壮丽之旅 | - |
travel- ling | 旅行 | - |
gather information | 收集信息 | - |
the same precautions | 同样的注意事项 | - |
criminals living | 罪犯生活 | - |
negative opinion | 否定意见 | - |
outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
information gathering | 信息收集 | - |
per- mitting | 每一次 | - |
tourists coming | 游客来了 | - |
travel blog written | 写的旅游博客 | - |
math student | 数学系学生 | - |
history of US | 美国历史 | - |
family held | 家庭持有 | - |
facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
a major influence | 重大影响 | - |
hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
series of postcard | 明信片系列 | - |
autonomous negative news | 自主负面新闻 | - |
Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
deep sympathy | 深表同情 | - |
enhanced understanding | 增强理解 | - |
greatly increased | 大幅增加 | - |
travel- ling | 旅行 | - |
more tourism money | 更多旅游资金 | - |
criminals living | 罪犯生活 | - |
perceived safety | 感知安全 | - |
personal belongings | 个人物品 | - |
the relationship | 关系 | - |
tourists coming | 游客来了 | - |
previous research | 既往研究 | - |
travel blog written | 写的旅游博客 | - |
the two societies | 两个社会 | - |
Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
many American visitors | 许多美国游客 | - |
a major influence | 重大影响 | - |
tourist reported | 游客报告 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
Legality of American | 美国的合法性 | - |
deep sympathy | 深表同情 | - |
dangerous destination | 危险的目的地 | - |
unfavourable opinion | 不利意见 | - |
imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
diplomacy practices | 外交实践 | - |
enhanced understanding | 增强理解 | - |
gaming establishments | 博彩场所 | - |
perceived safety | 感知安全 | - |
The importance | 重要性 | - |
personal belongings | 个人物品 | - |
past decade | 过去十年 | - |
own national contexts | 自己的国情 | - |
mem- bers | 成员 | - |
the two societies | 两个社会 | - |
organic word-of-mouth reports | 有机口碑报告 | - |
many American visitors | 许多美国游客 | - |
outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
ease walking | 轻松行走 | - |
simply economic | 简单经济 | - |
University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
empowered communities | 赋权社区 | - |
Legality of American | 美国的合法性 | - |
history of US | 美国历史 | - |
trust building | 建立信任 | - |
Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
crucial step | 关键步骤 | - |
diplomacy practices | 外交实践 | - |
series of postcard | 明信片系列 | - |
frequently asked question | 常见问题 | - |
worldwide halt | 全球停止 | - |
past decade | 过去十年 | - |
types of connections | 连接类型 | - |
own national contexts | 自己的国情 | - |
airports weren | 机场是 | - |
travel- ling | 旅行 | - |
The experience | 体验 | - |
ease walking | 轻松行走 | - |
American opinion | 美国舆论 | - |
Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
tourists coming | 游客来了 | - |
social media platforms | 社交媒体平台 | - |
trust building | 建立信任 | - |
positive orientation | 正向 | - |
other potential categories | 其他潜在类别 | - |
history of US | 美国历史 | - |
a major influence | 重大影响 | - |
Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
com- munication | 通信 | - |
frequently asked question | 常见问题 | - |
diplo- macies | 外交关系 | - |
series of postcard | 明信片系列 | - |
deep sympathy | 深表同情 | - |
anecdotal research | 轶事研究 | - |
a travel destination | 旅游目的地 | - |
The experience | 体验 | - |
the anecdotal research | 轶事研究 | - |
travel- ling | 旅行 | - |
perceived safety | 感知安全 | - |
tour operator explained | 旅行社解释 | - |
considerable literature | 相当多的文献 | - |
social media platforms | 社交媒体平台 | - |
American tourist encounters | 美国游客遭遇 | - |
tourists coming | 游客来了 | - |
the two societies | 两个社会 | - |
some correlation | 一些相关性 | - |
renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
one tour operator | 一个旅游经营者 | - |
a major influence | 重大影响 | - |
University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
counter- acted | 反作用的 | - |
tour increased | 旅游增加 | - |
anecdotal research | 轶事研究 | - |
narratives produced | 产生的叙述 | - |
media reports | 媒体报道 | - |
deep sympathy | 深表同情 | - |
imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
tour operator explained | 旅行社解释 | - |
superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
numerous other factors | 许多其他因素 | - |
perceived safety | 感知安全 | - |
past decade | 过去十年 | - |
state-based diplomacy | 国家外交 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
renewed tension | 再度紧张 | - |
the two societies | 两个社会 | - |
ease walking | 轻松行走 | - |
sup- ported | 支持的 | - |
Department of State | 美国国务院 | - |
tour increased | 旅游增加 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
trust building | 建立信任 | - |
University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
following few years | 几年后 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
economic benefits | 经济效益 | - |
frequently asked question | 常见问题 | - |
imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
New York Times | 纽约时报 | - |
state-based diplomacy | 国家外交 | - |
your business | 您的业务 | - |
past decade | 过去十年 | - |
The experience | 体验 | - |
increased awareness | 提高认识 | - |
increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
sup- ported | 支持的 | - |
a Reuters headline | 路透社头条新闻 | - |
quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
ease walking | 轻松行走 | - |
social media platforms | 社交媒体平台 | - |
Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
following few years | 几年后 | - |
opinions of Cuba | 古巴的意见 | - |
positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
trust building | 建立信任 | - |
Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
New York Times | 纽约时报 | - |
tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
legal- ity | 合法性 | - |
anecdotal research | 轶事研究 | - |
frequently asked question | 常见问题 | - |
factors tainted | 污染因素 | - |
intelligent people | 聪明的人 | - |
increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
key antecedents | 关键前因 | - |
tour operator explained | 旅行社解释 | - |
The experience | 体验 | - |
top questions | 热门问题 | - |
the same precautions | 同样的注意事项 | - |
Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
The following sections | 以下章节 | - |
renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
social media platforms | 社交媒体平台 | - |
more direct communication | 更直接的沟通 | - |
negative opinion | 否定意见 | - |
poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
Other Diplomatic Encounters | 其他外交接触 | - |
tour increased | 旅游增加 | - |
Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
math student | 数学系学生 | - |
factors tainted | 污染因素 | - |
thousands of Americans | 成千上万的美国人 | - |
military folks | 军人 | - |
American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
anecdotal research | 轶事研究 | - |
safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
the same precautions | 同样的注意事项 | - |
family reunification programme | 家庭团聚方案 | - |
element of danger | 危险因素 | - |
state-based diplomacy | 国家外交 | - |
tour operator explained | 旅行社解释 | - |
greatly increased | 大幅增加 | - |
restrictions imposed | 施加的限制 | - |
negative opinion | 否定意见 | - |
other diplomacy practices | 其他外交实践 | - |
sup- ported | 支持的 | - |
renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
the relationship | 关系 | - |
national contexts | 国家背景 | - |
dramatically increase | 急剧增加 | - |
math student | 数学系学生 | - |
following few years | 几年后 | - |
tour increased | 旅游增加 | - |
American tourism | 美国旅游业 | - |
Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
not just the legality | 不仅仅是合法性 | - |
New York Times | 纽约时报 | - |
American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
host community | 主机社区 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
greatly increased | 大幅增加 | - |
the Trump administration | 特朗普政府 | - |
aptly explained | 恰当地解释 | - |
increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
state-based diplomacy | 国家外交 | - |
dangerous destination | 危险的目的地 | - |
the relationship | 关系 | - |
opinion of Cuba | 古巴的意见 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
sup- ported | 支持的 | - |
gaming establishments | 博彩场所 | - |
Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
more than six | 六个以上 | - |
poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
following few years | 几年后 | - |
mem- bers | 成员 | - |
intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
educational tour taught | 教育之旅授课 | - |
factors tainted | 污染因素 | - |
New York Times | 纽约时报 | - |
diplomatic practices | 外交惯例 | - |
simply economic | 简单经济 | - |
dangerous destination | 危险的目的地 | - |
categories of exclusion | 排除类别 | - |
the same precautions | 同样的注意事项 | - |
person reflected | 反映的人 | - |
increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
gaming establishments | 博彩场所 | - |
Canadian tourism | 加拿大旅游业 | - |
negative opinion | 否定意见 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
mem- bers | 成员 | - |
worldwide halt | 全球停止 | - |
just the buildings | 只是建筑物 | - |
campaign trail | 活动轨迹 | - |
math student | 数学系学生 | - |
poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
simply economic | 简单经济 | - |
airports weren | 机场是 | - |
sym- pathy | 共病 | - |
widespread belief | 普遍的信念 | - |
safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
factors tainted | 污染因素 | - |
Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
increased tourism | 旅游业增加 | - |
safety of Cuba | 古巴的安全 | - |
greatly increased | 大幅增加 | - |
the same precautions | 同样的注意事项 | - |
worldwide halt | 全球停止 | - |
positive orientation | 正向 | - |
travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
number of tourists | 游客人数 | - |
the relationship | 关系 | - |
negative opinion | 否定意见 | - |
legality of travel | 旅行的合法性 | - |
airports weren | 机场是 | - |
com- munication | 通信 | - |
positive relation- ship | 正向关系 | - |
Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
math student | 数学系学生 | - |
bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
a travel destination | 旅游目的地 | - |
Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
negatively impacted | 负面影响 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
negotiation of difference | 差价协商 | - |
safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
considerable literature | 相当多的文献 | - |
positive orientation | 正向 | - |
government relaxed restrictions | 政府放宽限制 | - |
dangerous destination | 危险的目的地 | - |
potential categories | 潜在类别 | - |
greatly increased | 大幅增加 | - |
some correlation | 一些相关性 | - |
com- munication | 通信 | - |
alter ideas | 改变想法 | - |
gaming establishments | 博彩场所 | - |
a negative connotation | 消极的内涵 | - |
the relationship | 关系 | - |
counter- acted | 反作用的 | - |
a travel destination | 旅游目的地 | - |
solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
the diplomatic character | 外交性格 | - |
mem- bers | 成员 | - |
Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
narratives produced | 产生的叙述 | - |
considerable literature | 相当多的文献 | - |
visitors continued | 访客持续 | - |
Targeted News Service | 有针对性的新闻服务 | - |
simply economic | 简单经济 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
inter- ested | 感兴趣的 | - |
superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
some correlation | 一些相关性 | - |
negative influences | 负面影响 | - |
Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
perception of danger | 危险感知 | - |
dangerous destination | 危险的目的地 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
counter- acted | 反作用的 | - |
lack of quality | 缺乏质量 | - |
worldwide halt | 全球停止 | - |
tourists engage | 游客参与 | - |
gaming establishments | 博彩场所 | - |
Department of State | 美国国务院 | - |
narratives produced | 产生的叙述 | - |
educational purposes | 教育目的 | - |
airports weren | 机场是 | - |
radiation exposure | 辐射暴露 | - |
mem- bers | 成员 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
same time | 同一时间 | - |
gather information | 收集信息 | - |
Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
simply economic | 简单经济 | - |
most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
positive orientation | 正向 | - |
per- mitting | 每一次 | - |
Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
increased awareness | 提高认识 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
Department of State | 美国国务院 | - |
com- munication | 通信 | - |
facilitating visa processing | 便利签证处理 | - |
worldwide halt | 全球停止 | - |
infusion of US | 输注US | - |
quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
a travel destination | 旅游目的地 | - |
Other diplomatic encounters with Americans may also influence | 与美国人的其他外交接触也可能影响 | - |
diplomatic encounters | 外交接触 | - |
airports weren | 机场是 | - |
positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
considerable literature | 相当多的文献 | - |
criminals living | 罪犯生活 | - |
negative outcomes | 负面结果 | - |
tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
increased awareness | 提高认识 | - |
some correlation | 一些相关性 | - |
travel blog written | 写的旅游博客 | - |
indirectly communicated | 间接沟通 | - |
positive orientation | 正向 | - |
intelligent people | 聪明的人 | - |
quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
counter- acted | 反作用的 | - |
hierarchies of culture | 文化的等级 | - |
related measures | 相关措施 | - |
com- munication | 通信 | - |
top questions | 热门问题 | - |
positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
narratives produced | 产生的叙述 | - |
enhanced understanding | 增强理解 | - |
future of relations | 关系的未来 | - |
a travel destination | 旅游目的地 | - |
more direct communication | 更直接的沟通 | - |
tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
personal belongings | 个人物品 | - |
considerable literature | 相当多的文献 | - |
Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
intelligent people | 聪明的人 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
many American visitors | 许多美国游客 | - |
economic disparity | 经济差距 | - |
military folks | 军人 | - |
some correlation | 一些相关性 | - |
top questions | 热门问题 | - |
Department of State | 美国国务院 | - |
Legality of American | 美国的合法性 | - |
casa particulars | 房屋详情 | - |
element of danger | 危险因素 | - |
counter- acted | 反作用的 | - |
more direct communication | 更直接的沟通 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
diplomacy practices | 外交实践 | - |
perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
restrictions imposed | 施加的限制 | - |
narratives produced | 产生的叙述 | - |
Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
own national contexts | 自己的国情 | - |
more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
national contexts | 国家背景 | - |
superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
military folks | 军人 | - |
increased awareness | 提高认识 | - |
outdoor adventure company | 户外探险公司 | - |
any improvement | 任何改进 | - |
American tourism | 美国旅游业 | - |
tourist encounters | 游客遭遇 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
element of danger | 危险因素 | - |
quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
history of US | 美国历史 | - |
direct communication | 直接沟通 | - |
host community | 主机社区 | - |
positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
restrictions imposed | 施加的限制 | - |
series of postcard | 明信片系列 | - |
Department of State | 美国国务院 | - |
disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
aptly explained | 恰当地解释 | - |
tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
national contexts | 国家背景 | - |
travel- ling | 旅行 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
intelligent people | 聪明的人 | - |
American tourism | 美国旅游业 | - |
tourists coming | 游客来了 | - |
most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
favourable opinion | 赞成意见 | - |
lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
top questions | 热门问题 | - |
host community | 主机社区 | - |
a major influence | 重大影响 | - |
increased awareness | 提高认识 | - |
participants reported | 参与者报告 | - |
intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
more direct communication | 更直接的沟通 | - |
aptly explained | 恰当地解释 | - |
deep sympathy | 深表同情 | - |
genuine connections | 真正的联系 | - |
quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
diplomatic practices | 外交惯例 | - |
Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
perceived safety | 感知安全 | - |
positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
increased opportunities | 增加机会 | - |
person reflected | 反映的人 | - |
lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
military folks | 军人 | - |
the two societies | 两个社会 | - |
tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
mutual learning | 相互学习 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
element of danger | 危险因素 | - |
intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
intelligent people | 聪明的人 | - |
University of Havana | 哈瓦那大学 | - |
con- nections | 连接 | - |
campaign trail | 活动轨迹 | - |
restrictions imposed | 施加的限制 | - |
diplomatic practices | 外交惯例 | - |
top questions | 热门问题 | - |
imagine travelling | 想象一下旅行 | - |
deeper conversations | 更深入的对话 | - |
widespread belief | 普遍的信念 | - |
national contexts | 国家背景 | - |
person reflected | 反映的人 | - |
more direct communication | 更直接的沟通 | - |
past decade | 过去十年 | - |
Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
increased tourism | 旅游业增加 | - |
American tourism | 美国旅游业 | - |
movement of people | 人员流动 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
ease walking | 轻松行走 | - |
Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
image of Cuba | 古巴形象 | - |
host community | 主机社区 | - |
campaign trail | 活动轨迹 | - |
trust building | 建立信任 | - |
military folks | 军人 | - |
legality of travel | 旅行的合法性 | - |
aptly explained | 恰当地解释 | - |
frequently asked question | 常见问题 | - |
widespread belief | 普遍的信念 | - |
element of danger | 危险因素 | - |
bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
The experience | 体验 | - |
increased tourism | 旅游业增加 | - |
restrictions imposed | 施加的限制 | - |
negotiation of difference | 差价协商 | - |
lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
social media platforms | 社交媒体平台 | - |
travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
national contexts | 国家背景 | - |
potential categories | 潜在类别 | - |
intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
Remittance Caps and Restrictions Have Been Lifted | 汇款上限和限制已取消 | - |
legality of travel | 旅行的合法性 | - |
American tourism | 美国旅游业 | - |
a negative connotation | 消极的内涵 | - |
diplomatic practices | 外交惯例 | - |
anecdotal research | 轶事研究 | - |
bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
host community | 主机社区 | - |
solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
person reflected | 反映的人 | - |
tour operator explained | 旅行社解释 | - |
negotiation of difference | 差价协商 | - |
aptly explained | 恰当地解释 | - |
visitors continued | 访客持续 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
renewed inter- est | 重燃兴趣 | - |
potential categories | 潜在类别 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
inter- ested | 感兴趣的 | - |
campaign trail | 活动轨迹 | - |
tour increased | 旅游增加 | - |
a negative connotation | 消极的内涵 | - |
lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
perception of danger | 危险感知 | - |
widespread belief | 普遍的信念 | - |
American tour operators | 美国旅游运营商 | - |
solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
tourists engage | 游客参与 | - |
increased tourism | 旅游业增加 | - |
state-based diplomacy | 国家外交 | - |
visitors continued | 访客持续 | - |
diplomatic practices | 外交惯例 | - |
radiation exposure | 辐射暴露 | - |
travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
sup- ported | 支持的 | - |
inter- ested | 感兴趣的 | - |
person reflected | 反映的人 | - |
same time | 同一时间 | - |
legality of travel | 旅行的合法性 | - |
following few years | 几年后 | - |
perception of danger | 危险感知 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
New York Times | 纽约时报 | - |
tourists engage | 游客参与 | - |
campaign trail | 活动轨迹 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
negotiation of difference | 差价协商 | - |
radiation exposure | 辐射暴露 | - |
increase alongside tourism | 与旅游业一起增长 | - |
widespread belief | 普遍的信念 | - |
infusion of US | 输注US | - |
potential categories | 潜在类别 | - |
same time | 同一时间 | - |
Cuban and American societies | 古巴和美国社会 | - |
increased tourism | 旅游业增加 | - |
diplomatic encounters | 外交接触 | - |
effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
a negative connotation | 消极的内涵 | - |
poten- tial negative influences | 潜在负面影响 | - |
travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
negative outcomes | 负面结果 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
factors tainted | 污染因素 | - |
legality of travel | 旅行的合法性 | - |
indirectly communicated | 间接沟通 | - |
infusion of US | 输注US | - |
visitors continued | 访客持续 | - |
the same precautions | 同样的注意事项 | - |
bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
related measures | 相关措施 | - |
diplomatic encounters | 外交接触 | - |
inter- ested | 感兴趣的 | - |
negative opinion | 否定意见 | - |
negotiation of difference | 差价协商 | - |
future of relations | 关系的未来 | - |
negative outcomes | 负面结果 | - |
math student | 数学系学生 | - |
perception of danger | 危险感知 | - |
potential categories | 潜在类别 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
indirectly communicated | 间接沟通 | - |
safe and welcoming destination | 安全温馨的目的地 | - |
tourists engage | 游客参与 | - |
a negative connotation | 消极的内涵 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
related measures | 相关措施 | - |
greatly increased | 大幅增加 | - |
radiation exposure | 辐射暴露 | - |
solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
economic disparity | 经济差距 | - |
future of relations | 关系的未来 | - |
the relationship | 关系 | - |
same time | 同一时间 | - |
visitors continued | 访客持续 | - |
casa particulars | 房屋详情 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
Legality of American Travel | 美国旅行的合法性 | - |
effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
inter- ested | 感兴趣的 | - |
perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
perception of danger | 危险感知 | - |
more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
economic disparity | 经济差距 | - |
dangerous destination | 危险的目的地 | - |
infusion of US | 输注US | - |
tourists engage | 游客参与 | - |
any improvement | 任何改进 | - |
casa particulars | 房屋详情 | - |
gaming establishments | 博彩场所 | - |
diplomatic encounters | 外交接触 | - |
radiation exposure | 辐射暴露 | - |
tourist encounters | 游客遭遇 | - |
perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
mem- bers | 成员 | - |
negative outcomes | 负面结果 | - |
same time | 同一时间 | - |
direct communication | 直接沟通 | - |
more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
simply economic | 简单经济 | - |
indirectly communicated | 间接沟通 | - |
effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
any improvement | 任何改进 | - |
Tripadvisor Cuba forums | Tripadvisor古巴论坛 | - |
related measures | 相关措施 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
tourist encounters | 游客遭遇 | - |
worldwide halt | 全球停止 | - |
future of relations | 关系的未来 | - |
infusion of US | 输注US | - |
direct communication | 直接沟通 | - |
favourable opinion | 赞成意见 | - |
airports weren | 机场是 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
diplomatic encounters | 外交接触 | - |
disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
participants reported | 参与者报告 | - |
Tourist encounters | 游客遭遇 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
negative outcomes | 负面结果 | - |
welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
positive orientation | 正向 | - |
genuine connections | 真正的联系 | - |
economic disparity | 经济差距 | - |
indirectly communicated | 间接沟通 | - |
favourable opinion | 赞成意见 | - |
mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
com- munication | 通信 | - |
casa particulars | 房屋详情 | - |
related measures | 相关措施 | - |
participants reported | 参与者报告 | - |
a travel destination | 旅游目的地 | - |
increased opportunities | 增加机会 | - |
perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
future of relations | 关系的未来 | - |
genuine connections | 真正的联系 | - |
considerable literature | 相当多的文献 | - |
mutual learning | 相互学习 | - |
more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
some correlation | 一些相关性 | - |
con- nections | 连接 | - |
any improvement | 任何改进 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
increased opportunities | 增加机会 | - |
counter- acted | 反作用的 | - |
deeper conversations | 更深入的对话 | - |
tourist encounters | 游客遭遇 | - |
economic disparity | 经济差距 | - |
mutual learning | 相互学习 | - |
narratives produced | 产生的叙述 | - |
Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
direct communication | 直接沟通 | - |
casa particulars | 房屋详情 | - |
con- nections | 连接 | - |
superficial tours | 肤浅的旅游 | - |
movement of people | 人员流动 | - |
disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
deeper conversations | 更深入的对话 | - |
professional dancer | 专业舞者 | - |
image of Cuba | 古巴形象 | - |
welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
Department of State | 美国国务院 | - |
favourable opinion | 赞成意见 | - |
any improvement | 任何改进 | - |
movement of people | 人员流动 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
participants reported | 参与者报告 | - |
tourist encounters | 游客遭遇 | - |
image of Cuba | 古巴形象 | - |
most Cuba watchers | 大多数古巴观察家 | - |
genuine connections | 真正的联系 | - |
mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
increased awareness | 提高认识 | - |
direct communication | 直接沟通 | - |
increased opportunities | 增加机会 | - |
quality information insufficient quantity | 质量信息数量不足 | - |
disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
positive cross-cultural encounters | 积极的跨文化接触 | - |
mutual learning | 相互学习 | - |
welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
tourism money coming | 旅游资金即将到来 | - |
con- nections | 连接 | - |
favourable opinion | 赞成意见 | - |
intelligent people | 聪明的人 | - |
deeper conversations | 更深入的对话 | - |
participants reported | 参与者报告 | - |
top questions | 热门问题 | - |
genuine connections | 真正的联系 | - |
Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
more direct communication | 更直接的沟通 | - |
mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
movement of people | 人员流动 | - |
Cuban tourism managers | 古巴旅游经理 | - |
increased opportunities | 增加机会 | - |
image of Cuba | 古巴形象 | - |
military folks | 军人 | - |
mutual learning | 相互学习 | - |
element of danger | 危险因素 | - |
con- nections | 连接 | - |
restrictions imposed | 施加的限制 | - |
deeper conversations | 更深入的对话 | - |
national contexts | 国家背景 | - |
Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
American tourism | 美国旅游业 | - |
movement of people | 人员流动 | - |
host community | 主机社区 | - |
image of Cuba | 古巴形象 | - |
aptly explained | 恰当地解释 | - |
other diplomacies | 其他外交 | - |
lot of disinformation | 大量虚假信息 | - |
intimidating government presence | 恐吓政府的存在 | - |
diplomatic practices | 外交惯例 | - |
person reflected | 反映的人 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
campaign trail | 活动轨迹 | - |
widespread belief | 普遍的信念 | - |
increased tourism | 旅游业增加 | - |
travel destination improved | 旅游目的地改善 | - |
legality of travel | 旅行的合法性 | - |
bomb-sniffing dogs | 炸弹嗅探犬 | - |
negotiation of difference | 差价协商 | - |
potential categories | 潜在类别 | - |
a negative connotation | 消极的内涵 | - |
solo female travellers | 独自旅行的女性 | - |
visitors continued | 访客持续 | - |
inter- ested | 感兴趣的 | - |
perception of danger | 危险感知 | - |
tourists engage | 游客参与 | - |
radiation exposure | 辐射暴露 | - |
same time | 同一时间 | - |
effects of encounters | 遭遇的影响 | - |
An American traveller | 一个美国旅行者 | - |
infusion of US | 输注US | - |
diplomatic encounters | 外交接触 | - |
negative outcomes | 负面结果 | - |
indirectly communicated | 间接沟通 | - |
related measures | 相关措施 | - |
future of relations | 关系的未来 | - |
Santa Clara | 圣克拉拉 | - |
Cuban culture | 古巴文化 | - |
economic disparity | 经济差距 | - |
casa particulars | 房屋详情 | - |
perception of Cuba | 对古巴的看法 | - |
more meaningful experiences | 更多有意义的经历 | - |
any improvement | 任何改进 | - |
tourist encounters | 游客遭遇 | - |
direct communication | 直接沟通 | - |
disen- tangle | 迪森-缠结 | - |
welcoming destination | 欢迎目的地 | - |
favourable opinion | 赞成意见 | - |
participants reported | 参与者报告 | - |
genuine connections | 真正的联系 | - |
mobilise represen- tations | 动员代表 | - |
increased opportunities | 增加机会 | - |
mutual learning | 相互学习 | - |
con- nections | 连接 | - |
deeper conversations | 更深入的对话 | - |
Diplomatic Encounters | 外交接触 | - |
movement of people | 人员流动 | - |
image of Cuba | 古巴形象 | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签