first one

更多
电子科技
33
6
原文 译文 详情
城乡区域 rural areas and between regions 查看
例句: 城镇化水平明显提高,城乡区域发展协调性增强。 Urbanization has been steadily advanced, and development between urban and rural areas and between regions has become better balanced.
中央委员会 Seventeenth Party Central Committee 查看
例句: 同志们:Comrades, 现在,我代表第十七届中央委员会向大会作报告。 I now wish to deliver the following report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China on behalf of the Seventeenth Party Central Committee.
发展观 Scientific Outlook on Development 查看
例句: 大会的主题是:高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,解放思想,改革开放,凝聚力量,攻坚克难,坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进,为全面建成小康社会而奋斗。 The underlying theme of the congress is to hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development, free up the mind, implement the policy of reform and opening up, pool our strength, overcome all difficulties, firmly march on the path of socialism with Chinese characteristics, and strive to complete the building of a moderately prosperous society in all respects.
社会保障 social security 查看
例句: 现代市场体系和宏观调控体系不断健全,财税、金融、价格、科技、教育、社会保障、医药卫生、事业单位等改革稳步推进。 The country's modern market system and macro-regulatory system have been steadily improved, and its reform of finance and taxation, banking, prices, science and technology, education, social security, medicine and public health, and public institutions has progressed steadily.
资源节约 resource conservation 查看
例句: 生态文明建设扎实展开,资源节约和环境保护全面推进。 Solid steps have been taken to promote ecological progress, and comprehensive progress has been made in resource conservation and environmental protection.
十一五 Eleventh Five-Year Plan 查看
例句: 五年来,我们胜利完成“十一五”规划,顺利实施“十二五”规划,各方面工作都取得新的重大成就。 During the past five years, we have fulfilled the goals of the Eleventh Five-Year Plan and made good progress in implementing the Twelfth Five-Year Plan, and we have made new and major achievements in all fields of our work.
国内生产总值 The gross domestic product (GDP) -
现代化建设 building a moderately prosperous society 查看
例句: 十七大对推进改革开放和社会主义现代化建设、实现全面建设小康社会宏伟目标作出全面部署。 I. Our Work in the Past Five Years and the Basic Experience We Have Gained in the Past Ten Years The Seventeenth Party Congress adopted a comprehensive plan for promoting reform and opening up and socialist modernization and attaining the grand goal of building a moderately prosperous society in all respects.
探月工程 lunar exploration program 查看
例句: 创新型国家建设成效显著,载人航天、探月工程、载人深潜、超级计算机、高速铁路等实现重大突破。 Notable progress has been made in making China an innovative country, and major breakthroughs have been made in manned spaceflights, the lunar exploration program, and in the development of a manned deep-sea submersible, supercomputers and high-speed railways.
风险挑战 risks and challenges 查看
例句: 当前,世情、国情、党情继续发生深刻变化,我们面临的发展机遇和风险挑战前所未有。 At present, as the global, national and our Party's conditions continue to undergo profound changes, we are faced with unprecedented opportunities for development as well as risks and challenges unknown before.
胡锦涛 Hu Jintao 查看
例句: 胡锦涛 Hu Jintao
促进社会 promote social 查看
例句: 全党一定要牢记人民信任和重托,更加奋发有为、兢兢业业地工作,继续推动科学发展、促进社会和谐,继续改善人民生活、增进人民福祉,完成时代赋予的光荣而艰巨的任务。 The whole Party must keep in mind the trust the people have placed in us and the great expectation they have of us. We must aim higher and work harder and continue to pursue development in a scientific way, promote social harmony, and improve the people's lives so as to complete the glorious and arduous tasks bestowed on us by the times.
改革发展 reform and development 查看
例句: 为贯彻十七大精神,中央先后召开七次全会,分别就深化行政管理体制改革、推进农村改革发展、加强和改进新形势下党的建设、制定“十二五”规划、推进文化改革发展等关系全局的重大问题作出决定和部署。 To implement this decision of the Seventeenth Party Congress, the Central Committee has held seven plenary sessions, at which decisions were made and implementing steps adopted on the following issues of underlying importance: deepening reform of the administrative system, promoting rural reform and development, improving and strengthening Party building in a new environment, formulating the Twelfth Five-Year Plan and promoting reform and development of the cultural sector. , improving and strengthening Party building in a new environment, formulating the Twelfth Five-Year Plan and promoting reform and development of the cultural sector.
中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics 查看
例句: 坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进  为全面建成小康社会而奋斗 FIRMLY MARCH ON THE PATH OF SOCIALISM WITH CHINESE CHARACTERISTICS AND STRIVE TO COMPLETE THE BUILDING OF A MODERATELY PROSPEROUS SOCIETY IN ALL RESPECTS
中国共产党 National Congress of the Communist Party of China 查看
例句: ——在中国共产党第十八次全国代表大会上的报告 (2012年11月8日) Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China on Nov 8, 2012
新进展 Fresh progress 查看
例句: 产业结构调整取得新进展,基础设施全面加强。 Fresh progress has been made in adjusting the industrial structure, and the infrastructure has been extensively upgraded.
光明前景 bright prospects 查看
例句: 此时此刻,我们有一个共同的感觉:经过九十多年艰苦奋斗,我们党团结带领全国各族人民,把贫穷落后的旧中国变成日益走向繁荣富强的新中国,中华民族伟大复兴展现出光明前景。 At this moment when I address you, we are convinced that thanks to over 90 years of hard struggle, our Party has rallied and led the people of all ethnic groups of the country in turning the poor and backward old China into an increasingly prosperous and powerful new China and opening up bright prospects for the great renewal of the Chinese nation.
重大突破 major breakthroughs 查看
例句: 创新型国家建设成效显著,载人航天、探月工程、载人深潜、超级计算机、高速铁路等实现重大突破。 Notable progress has been made in making China an innovative country, and major breakthroughs have been made in manned spaceflights, the lunar exploration program, and in the development of a manned deep-sea submersible, supercomputers and high-speed railways.
十七大 Past Ten Years 查看
例句: 十七大以来的五年,是我们在中国特色社会主义道路上奋勇前进的五年,是我们经受住各种困难和风险考验、夺取全面建设小康社会新胜利的五年。 Over the past five years since the Seventeenth Party Congress, we have marched boldly on the path of socialism with Chinese characteristics. During these five years, we have overcome numerous difficulties and risks and achieved new successes in building a moderately prosperous society in all respects.
推进文化 cultural sector 查看
例句: 为贯彻十七大精神,中央先后召开七次全会,分别就深化行政管理体制改革、推进农村改革发展、加强和改进新形势下党的建设、制定“十二五”规划、推进文化改革发展等关系全局的重大问题作出决定和部署。 To implement this decision of the Seventeenth Party Congress, the Central Committee has held seven plenary sessions, at which decisions were made and implementing steps adopted on the following issues of underlying importance: deepening reform of the administrative system, promoting rural reform and development, improving and strengthening Party building in a new environment, formulating the Twelfth Five-Year Plan and promoting reform and development of the cultural sector.
社会主义现代化 socialist modernization 查看
例句: 十七大对推进改革开放和社会主义现代化建设、实现全面建设小康社会宏伟目标作出全面部署。 I. Our Work in the Past Five Years and the Basic Experience We Have Gained in the Past Ten Years The Seventeenth Party Congress adopted a comprehensive plan for promoting reform and opening up and socialist modernization and attaining the grand goal of building a moderately prosperous society in all respects.
决定性阶段 decisive stage 查看
例句: 中国共产党第十八次全国代表大会,是在我国进入全面建成小康社会决定性阶段召开的一次十分重要的大会。 The Eighteenth National Congress is one of great importance being held when China has entered the decisive stage of completing the building of a moderately prosperous society in all respects.
重要思想 the important thought 查看
例句: 大会的主题是:高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,解放思想,改革开放,凝聚力量,攻坚克难,坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进,为全面建成小康社会而奋斗。 The underlying theme of the congress is to hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development, free up the mind, implement the policy of reform and opening up, pool our strength, overcome all difficulties, firmly march on the path of socialism with Chinese characteristics, and strive to complete the building of a moderately prosperous society in all respects.
载人航天 manned spaceflights 查看
例句: 创新型国家建设成效显著,载人航天、探月工程、载人深潜、超级计算机、高速铁路等实现重大突破。 Notable progress has been made in making China an innovative country, and major breakthroughs have been made in manned spaceflights, the lunar exploration program, and in the development of a manned deep-sea submersible, supercomputers and high-speed railways.
生态文明 promote ecological progress 查看
例句: 生态文明建设扎实展开,资源节约和环境保护全面推进。 Solid steps have been taken to promote ecological progress, and comprehensive progress has been made in resource conservation and environmental protection.
全国代表大会 National Congress 查看
例句: ——在中国共产党第十八次全国代表大会上的报告 (2012年11月8日) Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China on Nov 8, 2012
小康社会 moderately prosperous society 查看
例句: 坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进  为全面建成小康社会而奋斗 FIRMLY MARCH ON THE PATH OF SOCIALISM WITH CHINESE CHARACTERISTICS AND STRIVE TO COMPLETE THE BUILDING OF A MODERATELY PROSPEROUS SOCIETY IN ALL RESPECTS
十二五 Twelfth Five-Year Plan 查看
例句: 为贯彻十七大精神,中央先后召开七次全会,分别就深化行政管理体制改革、推进农村改革发展、加强和改进新形势下党的建设、制定“十二五”规划、推进文化改革发展等关系全局的重大问题作出决定和部署。 To implement this decision of the Seventeenth Party Congress, the Central Committee has held seven plenary sessions, at which decisions were made and implementing steps adopted on the following issues of underlying importance: deepening reform of the administrative system, promoting rural reform and development, improving and strengthening Party building in a new environment, formulating the Twelfth Five-Year Plan and promoting reform and development of the cultural sector.
邓小平理论 Deng Xiaoping Theory 查看
例句: 大会的主题是:高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,解放思想,改革开放,凝聚力量,攻坚克难,坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进,为全面建成小康社会而奋斗。 The underlying theme of the congress is to hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development, free up the mind, implement the policy of reform and opening up, pool our strength, overcome all difficulties, firmly march on the path of socialism with Chinese characteristics, and strive to complete the building of a moderately prosperous society in all respects.
制度改革 reform of state 查看
例句: 农村综合改革、集体林权制度改革、国有企业改革不断深化,非公有制经济健康发展。 China's overall rural reform, the reform in tenure of collective forests and the reform of state-owned enterprises have been deepened, and the non-public sector of the economy has registered sound growth.
开放型经济 open economy 查看
例句: 开放型经济达到新水平,进出口总额跃居世界第二位。 China's open economy has reached a new level, and its import and export volume now ranks second in the world.
现代市场 modern market 查看
例句: 现代市场体系和宏观调控体系不断健全,财税、金融、价格、科技、教育、社会保障、医药卫生、事业单位等改革稳步推进。 The country's modern market system and macro-regulatory system have been steadily improved, and its reform of finance and taxation, banking, prices, science and technology, education, social security, medicine and public health, and public institutions has progressed steadily.
综合生产能力 overall agricultural production capacity 查看
例句: 农业综合生产能力提高,粮食连年增产。 The overall agricultural production capacity has increased and grain output has gone up year after year.