收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
作为一名茶叶科技工作者,我去过国内外不少产好茶的名山大川。 | As a tea technician, I have been to many famous mountains and rivers at home and abroad that produce good tea. | - |
纵观中外,可以断言,今天是一个属于中国茶的时代!还从来没有一个时代人们如此看重茶的健康与文化属性。 | Looking at China and abroad, it can be asserted that today is an era of Chinese tea! There has never been a time when people valued the health and cultural attributes of tea so highly. | - |
吴锡端先生原是中国茶叶流通协会秘书长,现在任职于祥源茶业。 | Mr. Wu Xiduan was formerly the Secretary General of the China Tea Distribution Association and now works for Xiangyuan Tea. | - |
他有丰富的在茶行业一线调研和观察分析的经验,是一位实干型茶叶专家;而周滨女士是中国茶业内的知名媒体人、茶文化作家,有对产区和产业的独到认识。 | He is a practical tea expert with rich experience in front-line research and observation and analysis in the tea industry, while Ms. Zhou Bin is a well-known media person and tea culture writer in the Chinese tea industry, with unique knowledge of the production area and industry. | - |
他们著作颇丰,能够联手梳理中国白茶的发展历程,这既是读者的幸运,也为我们科研工作者提供了参考,让中国的茶科学和茶文化普及之路走得更顺畅、更长远。 | They have written a lot of books, and they are able to work together to sort out the development history of Chinese white tea, which is not only the luck of the readers, but also provides a reference for our researchers, so that the road of tea science and tea culture popularization in China will be smoother and more long-lasting. | - |
提到中国白茶,不得不说的就是它的自然与健康,因为白茶是一种加工过程看似简单,实则因其天然而奥妙无穷的茶。 | When it comes to Chinese white tea, one has to talk about its naturalness and health, because white tea is a tea whose processing seems simple, but is actually mysterious due to its naturalness. | - |
我是自2011年开始,正式研究白茶与人类健康命题的。 | I have been formally researching the white tea and human health proposition since 2011. | - |
在那一年,福鼎市政府邀请我们团队启动“福鼎白茶的保健养生功效研究”项目,同时国家茶叶产业技术体系深加工研究室确定了“白茶的保健作用机理”研究项目。 | In that year, the Fuding municipal government invited our team to start the project of "Research on the health care effect of Fuding white tea", and at the same time, the Research Laboratory of Deep Processing of the National Tea Industry Technology System determined the research project of "Health Care Mechanism of White Tea". | - |
我们研究项目组采用最先进的现代仪器分析技术,在对白茶品质与功能成分进行全面系统分析的基础上,构建生物模型和细胞模型,从化学物质组学、细胞生物学和分子生物学角度上探讨了白茶的美容抗衰老、抗炎清火、降脂减重、调降血糖、调控尿酸、保护肝脏、抵御病毒等保健养生功效及其作用机理。 | Our research team used the most advanced modern instrumental analysis technology, on the basis of a comprehensive and systematic analysis of the quality and functional components of white tea, constructed biological models and cellular models, and explored the beauty and anti-aging, anti-inflammatory, anti-weight loss, blood glucose regulation, uric acid regulation, liver protection, virus protection, and other health care effects of white tea and its mechanism of action in the context of chemical compositi | - |
研究结果表明,常饮白茶确实有如下作用:白茶具有显著的自由基清除能力,可有效抵御人们因不良环境或生活习惯引起的皮肤细胞衰老,具有较好的美容抗衰老作用。 | Research results show that drinking white tea does have the following effects: white tea has a significant free radical scavenging ability, can effectively resist people due to poor environmental or lifestyle habits caused by skin cell aging, has a better beauty and anti-aging effect. | - |
同时,对各种辐射导致的皮肤细胞衰老具有较强的抑制作用。 | At the same time, it has a strong inhibitory effect on the aging of skin cells caused by various types of radiation. | - |
白茶可有效调节人体糖脂代谢,激活低密度脂蛋白受体基因,调节细胞的胰岛素分泌,改善胰岛素抵抗,有效调降血脂和血糖水平。 | White tea can effectively regulate human glucose and lipid metabolism, activate the LDL receptor gene, regulate cellular insulin secretion, improve insulin resistance, and effectively regulate blood lipids and blood glucose levels. | - |
陈年老白茶可有效提高肝脏的抗氧化能力,修复人们因过量饮酒引起的肝损伤。 | Aged white tea can effectively improve the antioxidant capacity of the liver and repair the liver damage caused by people's excessive alcohol consumption. | - |
白茶可有效调节人体免疫机能,增强人们抵御病毒的能力。 | White tea can effectively regulate the body's immune function and enhance people's ability to resist viruses. | - |
白茶可有效调控人体免疫因子和炎症因子,具有明显的抗炎清火功效,且陈年老白茶表现尤为突出。 | White tea can effectively regulate the body's immune factors and inflammatory factors, with obvious anti-inflammatory fire effects, and aged old White tea performance is particularly prominent. | - |
陈年老白茶可有效调控肠道微生物种群分布结构,增加双歧杆菌、乳酸杆菌等有益微生物数,降低大肠杆菌、金色葡萄球菌等有害微生物数,具有较好的调理肠胃的作用。 | Aged white tea can effectively regulate the distribution structure of intestinal microbial population, increase the number of beneficial microorganisms such as bifidobacteria, lactobacillus, and reduce the number of harmful microorganisms such as Escherichia coli and Staphylococcus aureus, which has a better gastrointestinal conditioning effect. | - |
茶是一种简单易得的饮品,也是中国人长期以来无论从精神还是物质层面都极其认可的饮品。 | Tea is a simple and easily accessible beverage that has long been recognized by the Chinese people on both a spiritual and material level. | - |
而中国白茶,又因这个时代的人们对健康、对自然发自内心的呼唤,在几年间犹如一匹黑马异军突起,其曝光率和知名度大幅提升。 | And Chinese white tea, because of the people of this era of health, the call of nature from the heart, in a few years like a dark horse surged, its exposure and popularity increased dramatically. | - |
福鼎白茶甚至创造了一个奇迹一白茶从默默无闻到骤然火爆,它点燃了消费者的热情。 | Fuding white tea has even created a miracle - white tea has gone from obscurity to sudden fire, which has ignited the enthusiasm of consumers. | - |
总之,我期望天下所有爱茶人,能够怀着愉悦的心情,品尝和感受茶的色香味形之美妙和魅力,通过茶中富含的有益活性成分而远离亚健康。 | In conclusion, I hope that all tea lovers in the world can taste and feel the beauty and charm of tea's color, aroma, flavor and shape with a happy heart, and stay away from sub-health through the beneficial active ingredients contained in tea. | - |
这是多么令人快乐的事情!近两百年间有关中国白茶的故事,似乎总是有些朦胧。 | What a joy it is! The story of Chinese white tea over the last two hundred years has always seemed a little hazy. | - |
如果按学者陈椽教授对中国六大茶类的分类方法看待白茶,它实在是一个年轻的品类。 | If according to the scholar Prof. Chen rafter on the six major tea categories of China's classification method of white tea, it is really a young category. | - |
白茶初起时,不过是乡野之物,它本性淡泊质朴,曾被民间作为去火消炎、治麻疹的良药。 | When white tea first started, it was just a countryside product, it was simple and unadorned in nature, and had been used by the folk as a good medicine for removing fire and inflammation, and for treating measles. | - |
细说起来,白茶是中国茶叶家族中制作最简单也最接近天然的茶类,它不炒不揉,以萎凋为其核心制作工艺。 | In detail, white tea is the simplest and closest to natural tea in the Chinese tea family, which is not stir-fried or kneaded, with withering as its core production process. | - |
在加工过程中阳光与风的参与、微产区与小气候的融合、人的经验与技艺的演绎,造就了它“淡泊清雅、极利身心”的特点和保健性。 | The participation of sunlight and wind, the integration of micro-production zones and micro-climate, and the interpretation of human experience and skills during the processing process have created its characteristics of "lightness and purity, extremely beneficial to the body and mind" and its health properties. | - |
我们品饮白茶那淡淡的茶香。 | We sip the light flavor of white tea. | - |
一口白茶入口时,隔绝了都市丛林中的种种纷扰,甚至抵御了雾霾。 | When you take a sip of white tea, you are cut off from the chaos of the urban jungle and even from the haze. | - |
白茶对呼吸道的保护作用,近年来屡现于各种研究报告和新闻调查中。 | The protective effect of white tea on the respiratory tract has appeared in various studies and news polls in recent years. | - |
这对消费者来说,是一种福音。 | This is a boon to consumers. | - |
曾几何时,白茶被人与绿茶混为一谈,少有人清楚白茶的起源、品种、种植区域、制作工艺、品饮技巧、文化背景以及市场现状。 | Once upon a time, white tea was confused with green tea, and few people were clear about the origin of white tea, varieties, planting areas, production process, drinking skills, cultural background and market status. | - |
这个时代有许多值得记录的事,也有许多可爱的人,是他们合力将白茶推到大众眼前,使白茶成为人人都能消费的健康饮品,让白茶发挥了它的根本作用,又让白茶成为大众话题,进入万户千家,这是极可贵的。 | There are many things worth recording in this era, and there are also many lovely people, it is their joint efforts to push white tea to the public eye, so that white tea has become a healthy drink that everyone can consume, so that white tea plays its fundamental role, and so that white tea has become a popular topic into thousands of households, which is extremely valuable. | - |
为此,我们将这种种可爱收录其中,成为将来回首往事的见证,也让大众了解中国白茶所走过的道路。 | For this reason, we have included all these loveliness as a witness to look back in the future, and for the public to understand the path that Chinese white tea has traveled. | - |
唯愿你,喝茶长精神,知己千杯少,你我饮杯中的白茶,记录中国白茶的故事。 | Only wish you, drink tea long spirit, confidant a thousand cups less, you and I drink cups of white tea, record the story of Chinese white tea. | - |
太姥山中的春茶可就在福建闽北、闽东的茶商们赚钱赚得不亦乐乎、几大工夫红茶在国际市场上的销售量节节攀高时,一些不那么和谐的声音已经出现了:由于长期以来,在中国和西方(主要是英国)的贸易往来中,中国处于出超地位(指一国在一定时期内出口贸易总额大于进口贸易总额),这引起了通过工业革命强大起来的英国的强烈不满。 | Spring tea in Taimushan But just as the tea traders in Fujian's northern and eastern Fujian Province were making money and enjoying themselves, and the sales volume of several major gongfu black teas in the international market was rising, some discordant voices had already appeared: because for a long time, in the trade between China and the West (mainly Great Britain), China was in the position of outstripping the rest of the world (meaning that the total amount of export trade of a country was greater th | - |
有一组数据可以说明英国的担忧:从1685年到1759年,在这70多年的时间里,茶叶已经成了中国出口到欧洲的最大宗货物,其总值占了欧洲从中国采购商品的一半以上。 | One set of data illustrates Britain's concern: in the seventy years from 1685 to 1759, tea had become the largest Chinese export to Europe, accounting for more than half of all European purchases from China. | - |
而其中最大的买主是英国人,他们采购茶叶的数量从每年8万多磅增加到269万磅,增加了30多倍。 | And one of the biggest buyers was the British, whose purchases of tea increased more than 30 times from more than 80,000 pounds to 2.69 million pounds per year. | - |
在1764年,中国出口到欧洲的货物总值364万两白银,其中,英国人购买了170万两白银的货物,占46.7%;而整个欧洲运往中国的货物总值为191万两白银,其中英国所运占63.3%,为121万两。 | In 1764, the total value of goods exported from China to Europe was 3.64 million taels of silver, of which the British purchased 1.7 million taels of silver, or 46.7%; while the total value of goods shipped from Europe to China was 1.91 million taels of silver, of which the British accounted for 63.3%, or 1.21 million taels. | - |
(陈尚胜《闭关与开放:中国封建晚期对外关系研究》)在大多数的中国人还满足于自给自足、自耕自织的农业社会状态时,英国人则煞费心机地想把自己生产的现代化纺织品、钢铁产品和其他工业制成品卖给中国(因当时中国人口已达世界第一),结果消费者反应冷淡。 | (Chen Shangsheng, "Closure and Opening: A Study of China's Foreign Relations in the Late Feudal Period") While the majority of the Chinese were still content with an agrarian society of self-sufficiency and self-cultivation, the British tried very hard to sell their modern textiles, iron and steel, and other manufactured goods to China (which by that time was the world's most populous nation), but the response of the consumers was lukewarm. | - |
而中国的乾隆皇帝对英国人的想法和处境也不关心,因为在他眼里,世界上除了大清国,就只有蛮夷小国,它们根本不足为虑。 | The Chinese Emperor Qianlong did not care about the thoughts and situation of the British, because in his eyes there were only small barbaric countries in the world, apart from the Qing Dynasty, and they were nothing to worry about. | - |
为了了解中国社会的真实情况,为了知道怎样才能赚到中国人的钱,乾隆五十八年(1793年)夏天,英国派出第一个访华使团到中国,成员多达七百多人。 | In order to understand the real situation of Chinese society and to know how to earn Chinese money, in the summer of 1793, the British sent the first mission to China with more than 700 members. | - |
他们由外交官、学者、医生、画家、乐师、技师、士兵等人员组成,带队的是国王的亲戚、精通国际事务的外交家马戛尔尼勋爵。 | They consisted of diplomats, scholars, doctors, painters, musicians, technicians, soldiers, etc. They were led by Lord Macartney, a relative of the King and a diplomat with a good knowledge of international affairs. | - |
英国国王想和中国皇帝聊聊,想通过正式外交关系的建立,让中国的外贸体制更有利于英国。 | The King of England wanted to talk to the Emperor of China to make China's foreign trade system more favorable to England through the establishment of formal diplomatic relations. | - |
可对于这个访华团来说,这是一次十分不愉快的访问:经过西方启蒙思想的洗礼,追求“平等”、“自由”的英国人不愿向大清皇帝行“三跪九叩”之礼,这让乾隆极其吃惊而且非常不悦;而对于英国人费尽心思带来的、代表当时西方先进科技和生产力的各种新奇产品,包括天体运行仪、地球仪、气压计、蒸汽机、棉纺机、有减震装置的马车、追击炮、卡宾枪甚至是热气球等,中国人看不懂、不会用,也不感兴趣。 | But for this delegation to China, this is a very unpleasant visit: after the baptism of the Western Enlightenment, the pursuit of "equality", "freedom" of the British people are not willing to perform the "three kneeling and nine kowtowing" rituals to the Emperor of the Qing Dynasty "This made Qianlong extremely surprised and very unhappy; and for the British took great pains to bring, on behalf of the advanced technology and productivity of the West at the time of a variety of novelty products, including t | - |
不难想见,在这样尴尬的情形下,皇帝虽然以完美的风度接见了外国人,但却拒绝了对方的所有要求。 | It is not difficult to imagine that in such an awkward situation, the emperor, although he received the foreigner with perfect manners, refused all his requests. | - |
英国人悻悻而归,但他们同时看清楚了一这是一个思想和工业水平还停留在中世纪的国家,由于闭关锁国造成其对国际政治格局几乎不了解,所以军事力量也很落后。 | The British returned unhappy, but at the same time they saw clearly that this was a country whose intellectual and industrial level was still in the Middle Ages, and whose military power was backward due to the fact that it had little understanding of the international political scene because of the closed-door policy. | - |
在这样一种奇幻、错位的对话体系和世界贸易格局下,一场为争夺财富资源而一触即发的战争,已经隐隐在即了。 | Under such a fantastical and dislocated dialog system and world trade pattern, a war for wealth and resources is imminent. | - |
绿雪芽茶母树而英国人对中国市场的觊觎还没有完,他们希望掌握中国茶叶的核心机密,扭转中国茶一统世界的霸主地位,因此派出了植物学家罗伯特・福琼来到中国。 | The British were not finished coveting the Chinese market; they wanted to get to the heart of Chinese tea and reverse its dominance of the world, so they sent a botanist, Robert Fauchon, to China. | - |
当时的英国驻印度总督甚至专门给他发了一纸命令:“你必须从中国盛产茶叶的地区挑选出最好的茶树和茶树种子,然后由你负责将茶树和茶树种子从中国运送到加尔各答,再从加尔各答运到喜马拉雅山。 | The British Governor-General in India at that time even gave him a special order: "You must select the best tea trees and tea seeds from the tea-producing regions of China, and then you will be responsible for transporting the tea trees and tea seeds from China to Calcutta and then from Calcutta to the Himalayas. | - |
你还必须尽一切努力,招聘一些有经验的种茶人和茶叶加工者,没有他们,我们将无法开展在喜马拉雅山的茶叶生产。 | You must also make every effort to recruit a number of experienced tea growers and tea processors, without whom we will not be able to start tea production in the Himalayas. | - |
”于是在1848年到1860年间,福琼四次入华,他剃掉头发戴上假辫子,乔装打扮成中国人的模样,还学会了说中国话,在重点茶区的各个茶园活动。 | "So between 1848 and 1860, Fourchon made four trips to China, shaving his hair and putting on a false braid, disguising himself as a Chinese man, learning to speak Chinese, and moving around the tea plantations in the key tea regions. | - |
对这件事,英国作家托比・马斯格雷夫在其著作的《植物猎人》中做了详细说明:“福琼从衢州和浙江的其他地区成功地采集到了茶树种子。 | The British author Toby Musgrave elaborated on this event in his book The Plant Hunter: "Fuqiong successfully collected tea tree seeds from Quzhou and other parts of Zhejiang. | - |
他还从宁波地区、舟山和武夷山采集了标本,负责将23892棵幼株及大约17000棵幼苗运到喜马拉雅山山脚下,同时安排8位中国茶工携带工具一同前往。 | He also collected specimens from the Ningbo area, Zhoushan and Wuyi Mountains, and was responsible for transporting 23,892 young plants and about 17,000 seedlings to the foothills of the Himalayas, arranging for eight Chinese tea workers to go along with their tools. | - |
不久,在印度的阿萨姆邦和锡金邦,茶园陆续涌现。 | Soon, tea gardens sprang up in Assam and Sikkim in India. | - |
到了19世纪下半叶,茶叶成了印度北部最主要的出口商品之一。 | By the second half of the 19th century, tea became one of northern India's leading export commodities. | - |
”西方人喜好喝红茶,所以从中国盗运的种子都被拿到其殖民地去种植,几乎都是红茶,而中国福建生产的红茶这时面对着生产成本远低于国内,因此价格也低得多的印度、锡兰(斯里兰卡)的红茶的冲击,一筹莫展。 | "Westerners preferred black tea, so the seeds stolen from China were taken to their colonies to be planted, almost all of which were black tea, and the black tea produced in Fujian, China, was then faced with the onslaught of Indian and Ceylon (Sri Lanka) black tea, which was far cheaper to produce than in China, and therefore much less expensive. | - |
1860年,中国还是国际市场上的红茶主要输出国,到了1893年,英国红茶市场的份额已有一半被印度、锡兰的红茶取代;而另一方面,国内在1875年创制成功的安徽祁门红茶也异军突起,挤占了不少闽红茶的市场。 | In 1860, China is still the main exporter of black tea on the international market, by 1893, half of the share of the British black tea market has been replaced by India, Ceylon's black tea; on the other hand, the success of the domestic production of Anhui Qimen black tea in 1875, also surged forward, crowding out a lot of Min black tea market. | - |
这时的福建茶商,终于看到危机,他们决定另辟蹊径,大力推进白茶生产。 | At this time the Fujian tea merchants, finally see the crisis, they decided to find another way to vigorously promote the production of white tea. | - |
这时候,无论是闽北的政和,还是闽东的福鼎茶商,都对白毫银针的销售寄予了希望。 | At this time, both Zhenghe in northern Fujian, and Fuding tea traders in eastern Fujian, have pinned their hopes on the sales of Baihao Silver Needle. | - |
福鼎东海之滨的太姥山,历来被看做福鼎白茶的祖庭。 | Fuding's Taimushan, on the coast of the East China Sea, has always been regarded as the ancestral home of Fuding white tea. | - |
而太姥山鸿雪洞顶的“绿雪芽”古茶树则被认为是福鼎白茶的原始“母株”,是研制白茶的重要母本。 | The "Green Snow Bud" ancient tea tree at the top of Hongxue Cave in Taimushan Mountain is considered to be the original "mother plant" of Fuding White Tea, which is an important parent for the development of white tea. | - |
要说当年的福鼎人对“白毫银针”的认识,用清代周亮工在《闽小记》中的一句话就能概括:“绿雪芽,今呼白毫。 | To say that the Fuding people of the year on the "White Hair Silver Needle" knowledge, with the Qing Dynasty Zhou Liang Gong in the "Min Xiaoji" in a sentence can be summarized: "green snow buds, now called White Hair. | - |
色香俱绝,而尤以鸿雪洞为最。 | Color and aroma of the best, but especially to the Hongxue hole for the most. | - |
功同犀角,为麻疹圣药。 | It has the same function as rhinoceros horn, and is the holy medicine for measles. | - |
运销国外,价与金埒。 | It is shipped abroad at a price comparable to that of gold subdivided. | - |
”“价与金埒”就是与黄金同价,由此看来,白毫银针不但是民间养生保健的一种良药,而且其价值还得到了国际市场的认可。 | ""Price and gold enclosure" is the same price as gold, so it seems that the white hair silver needle is not only a folk health care of a good medicine, and its value has been recognized by the international market. | - |
白毫银针第一次出口是在1891年,在1910年以后开始畅销欧美。 | White Hair Silver Needle was first exported in 1891 and began to sell well in Europe and the United States after 1910. | - |
当年,道光皇帝在洋人压迫下含泪签署了《中英五口通商章程》,条约中将福州和厦门划为了出口口岸,这极大地促进了白毫银针的出口。 | In that year, the Daoguang Emperor signed the "Sino-British Five-Port Treaty" in tears under the pressure of the foreigners, which designated Fuzhou and Xiamen as the ports of export, which greatly promoted the export of Baihao Silver Needle. | - |
到了清末民初时,以白毫银针为代表的中国白茶,已经源源不绝地远销欧亚大陆共39个国家和地区,也使得一大批有头脑的福建茶商成为当地巨贾。 | By the end of the Qing Dynasty and the beginning of the Civil War, the Chinese white tea represented by the White Hair Silver Needle has been exported to a total of 39 countries and regions in Eurasia in an uninterrupted manner, which also made a large number of smart tea merchants in Fujian become local tycoons. | - |
而因为福鼎大白茶的抗旱抗寒性强、扦插繁殖力强、成活率高,20世纪60年代后,福建、浙江、湖南、贵州、四川、江西、广西、湖北、安徽和江苏等省区曾大面积栽培福鼎大白茶,用于制作红茶、绿茶、白茶等各种茶类,掀起了一股如火如荼的生产浪潮。 | Because of the strong drought and cold resistance of Fuding large white tea, strong propagation of cuttings, high survival rate, after the 1960s, Fujian, Zhejiang, Hunan, Guizhou, Sichuan, Jiangxi, Guangxi, Hubei, Anhui, Jiangsu and other provinces and districts had a large area of cultivation of Fuding large white tea, used to make black tea, green tea, white tea and other kinds of tea, set off a wave of production in full swing. | - |
如前所述,在1885年时,迫于国内外市场形势的压力,福鼎人开始用福鼎大白茶制作白毫银针,到1910年出口后,风头一时无二。 | As mentioned earlier, in 1885, under the pressure of the domestic and international market situation, Fuding people started to make Baihao Yinzhen with Fuding Dabai tea, which was exported in 1910, and became popular for a while. | - |
可是突如其来的第一次世界大战打乱了这种格局,很多人开始想办法扩大白茶的市场。 | However, the sudden onset of World War I disrupted this pattern, and many people began to find ways to expand the market for white tea. | - |
从福鼎茶业开始兴盛之日起,当地渐渐形成了一些颇有影响力的茶商世家,其中的吴(吴观楷)、蔡(蔡德教)、梅(梅伯珍)、袁(袁子卿)四家是威望最高的。 | From the day when the Fuding tea industry began to flourish, some influential tea merchant families were gradually formed in the area, among which Wu (Wu Guan Kai), Cai (Cai De Jiao), Mei (Mei Bo Zhen), Yuan (Yuan Zi Qing) were the four most prestigious ones. | - |
在道光二十二年(1842年)五口通商后,福鼎茶叶交易中心白琳生产的“白琳工夫”红茶、“白毫银针”白茶以及“白毛猴”、“莲心”等绿茶,每年满载商船,畅销国内外。 | After the opening of five ports for trade in 1842, the Fuding Tea Trade Center, Bailin, produced "Bailin Koufu" black tea, "Baihao Yinzhen" white tea, and "Baihao Monkey" green tea, and "Lianxin" green tea, which were sold well both at home and abroad every year on board the merchant ships, "Lianxin" and other green teas produced by Bai Lin Tea Trading Center, which were loaded with merchant ships and sold well both at home and abroad every year. | - |
梅伯珍,字步祥,号筱溪,又号鼎魁,出生于清光绪元年(1875年),本是福鼎县点头镇柏柳村一个富裕之家的幼子,也是福鼎近代茶叶史上最著名的茶商之一。 | Mei Bozhen, character Buxiang, No. Xiaoxi, also known as Dingkui, was born in the first year of Guangxu in Qing Dynasty (1875), originally the youngest son of a wealthy family in Bailiu Village, Nodding Town, Fuding County, and one of the most famous tea merchants in the history of tea in Fuding in modern times. | - |
梅伯珍少年的时候,家道中落,后来父母又相继去世,他最终走上了贩茶为生的道路。 | When Mei Bozhen was a young man, his family fell into disgrace, and his parents died one after another, so he eventually started selling tea to make a living. | - |
在20世纪初期,梅伯珍的茶叶生意一度发展得很顺利,他先后得到了白琳棠园茶商邵维羡、马玉记老板和福茂春茶栈主人的信任,受邀合伙经营茶庄。 | At the beginning of the 20th century, Mei Bozhen's tea business developed smoothly for a time, and he successively gained the trust of Shao Weixian, a tea merchant in Bai Lin Tong Yuan, the owner of Ma Yuji and the owner of Fumao Chun Tea Stacks, who were invited to run the tea estate in partnership. | - |
这段经历在梅伯珍晚年的自传《筱溪陈情书》里,做了详细的说明。 | This experience is described in detail in Mei Bozhen's later autobiography, Shinshi Chenxue (A Letter of Love from Shinshi). | - |
就在他踌躇满志地准备大干一番时,第一次世界大战爆发,导致从1918年至1920年连续三年的茶叶生意惨淡,连年折本,梅伯珍参股的马玉记茶行当时亏了九千多块大洋。 | Just when he was hesitantly ready to make a big effort, the outbreak of the First World War led to three consecutive years from 1918 to 1920, the tea business was dismal, year after year, Mei Bozhen shareholding of Ma Yuji Tea Company lost more than 9,000 yen. | - |
梅伯珍的遭遇相当有代表性,当时,梅伯珍的姻亲袁子卿也同样面临这一困局(《梅氏宗谱》载:梅伯珍次子梅世厚生一女,适玉琳袁志仁(袁子卿之子)为室)。 | Mei Bozhen's experience was quite representative of the situation faced by Yuan Ziqing, Mei Bozhen's relative by marriage (Mei Clan Genealogy: Mei Bozhen's second son, Mei Shihou, gave birth to a daughter, who was suited to Yulin Yuan Zhiren (Yuan Ziqing's son) as a roommate). | - |
他因为主营红茶,面对白琳工夫当时在国内外市场上竞争力弱、价格较低的局面,果断更换制茶品种,将生产原料全部改为福鼎大白茶,发明了白琳工夫中的珍品“橘红”红茶,结果运到福州销售后一炮打响(见《福鼎文史资料》)。 | Because of his main business of black tea, facing the weak competitiveness and low price of Bai Lin Gongfu in domestic and foreign markets, he decisively replaced the tea varieties, changed all the raw materials to Fuding large white tea, and invented the precious "Orange Red" black tea of Bai Lin Gongfu, which was a hit after being shipped to Fuzhou for sale (see Fuding Literary and Historical Materials). | - |
但白茶一直都是外销特种茶,除了欧美以外,最主要的市场还是华侨集中的香港、澳门地区和东南亚国家。 | However, white tea has always been an export specialty tea, in addition to Europe and the United States, the most important market is still the concentration of overseas Chinese in Hong Kong, Macao and Southeast Asian countries. | - |
为此,梅伯珍加大了开拓南洋市场的力度,他亲自远渡重洋,努力将白茶、绿茶、红茶销往东南亚。 | For this reason, Mei Bozhen increased the development of the South Pacific market, he personally traveled across the ocean, efforts to sell white tea, green tea, black tea to Southeast Asia. | - |
梅伯珍为人信用极好,但生意几起几落。 | Mabel Jane was extremely creditworthy, but the business had several ups and downs. | - |
他曾为福茂春两度前往南洋追债,把欠款不还的合作方振瑞兴洋行告上法庭,结果领回来一张四万多元的欠条;他也曾担任福州福鼎会馆茶邦的会计,因为集体购房资金不够,就用自己的财产向华南银行抵押借款,结果时局走弱,会馆经营不善,各种费用其他董事都不理,他独自一人承担了下来。 | He has twice traveled to Nanyang to collect debts for Fu Mao Chun, and took the unpaid partner Zhen Rui Xing Foreign Bank to court, only to receive back a note of more than 40,000 yuan; he also served as the accountant of the Fu Ding Guild House Chabang in Fuzhou, and because of insufficient funds for the collective purchase of the house, he borrowed money from the South China Bank using his own property as collateral, and in the result, when the times were weak and the Guild House was not operating well, t | - |
在柏柳村,至今还留着梅伯珍于1936、1937年间亲手修建的“正屋七溜,以及左右厨房和门楼”,但因为年久失修都显得败落,已经无人居住了。 | In Kashiwagi Village, there is still the "main house, seven slips, the left and right kitchens, and the gatehouse," which were built by Mei Bozhen in 1936 and 1937, but they have fallen into disrepair and are no longer inhabited. | - |
反而相隔不远、由梅伯珍祖上梅光国建造的梅家大厝,保存得更为完整。 | On the contrary, the Mei family house, which was built not far away from the house by Mei Guangguo, the ancestor of Mei Bozhen, has been preserved more intact. | - |
而在梅家祖屋的正厅,还悬有一面牌匾,上书:“积厚流光”,上面题款是“赐进士翰林院庶吉士加福鼎县事加五级纪录十次陈昉为梅光国立道光三年(1823)岁次姑洗月上涴榖旦”。 | In the main hall of the Mei family's ancestral house, there is also a plaque with the inscription "Jiehou Liuguang", which reads, "The scholar Hanlin Academy's concubine scholar and Fuding County's affairs were added to the record of the fifth grade, ten times the record of the tenth time that Chen Fang set up the Meiguang State in the third year of the Daoguang period (1823), the year of the second Gushu month, this Ceres Dan". The name of this place is "Fuding County". | - |
这大约是曾经出过进士的茶商之家,当年书香所剩不多的见证了。 | This is a testament to the fact that there are not many books left in the tea merchant's house that once produced a scholar. | - |
民国二十五年(1936年),上海茶叶产地检验监理处(处长为蔡无忌,副处长为中国当代茶圣吴觉农)在白琳设立了办事处,专门检验白琳镇生产的白茶和其他茶叶。 | In the 25th year of the Republic of China (1936), the Shanghai Tea Production Inspection Supervision Office (with Cai Wuji as the director and Wu Juanong as the deputy director, the contemporary tea saint of China) set up an office in Bailin, specializing in the inspection of white teas and other teas produced in Bailin town. | - |
民国二十九年(1940年),福建省建设厅创设示范茶厂,福鼎设白琳分厂采办茶叶,时任福建茶叶管理局局长的中国近代茶学家、茶树栽培学科奠基人庄晚芳,点名聘请茶商梅伯珍为福鼎茶业示范厂总经理兼副厂长。 | Republic of China in the 29th year (1940), the Fujian Provincial Construction Department to create a model tea factory, Fuding set up Bailin sub-factory tea, then director of the Fujian Tea Administration of China's modern tea scientists, the founder of the tea cultivation disciplines Zhuang Wanfang, named the tea merchant Mei Bozhen for the Fuding Tea Demonstration Plant, general manager and deputy factory director. | - |
梅伯珍当年即设白琳、点头、巽城等三个分厂,采办茶叶5800多件,获利丰厚。 | Mei Bozhen that year, that is, set up Bailin, point head, Xuncheng and other three branch factories, more than 5,800 pieces of tea purchased, making a substantial profit. | - |
而他也在第二年宣布退休,回到了老家柏柳村,在年近古稀之时,以自传的方式留下了民国茶事的一段记录。 | He announced his retirement in the following year and returned to his hometown of Park Liu Village, where he left a record of the tea affairs of the Republic of China in the form of an autobiography when he was nearly old. | - |
如今走在柏柳村的乡间,一切是安静的,风在林梢,叶落沙沙,农家的小黄狗在阳光下吐着舌头。 | Nowadays, when I walk in the countryside of Kashiwagi Village, everything is quiet, the wind is blowing in the forest, the leaves are rustling, and the little yellow dog of the farmer's house is poking its tongue out in the sunlight. | - |
2010年才落成的梅氏宗祠,在这个古旧的村落里显得很新。 | Only completed in 2010, the Mei Clan Shrine looks new in this ancient village. | - |
而在梅氏宗祠的门口,村民一字排开的晾青筛上,躺着半干未干的茶青,那些过去的岁月,就好像烟云般被吹得无影无踪。 | At the entrance of the Mei Clan Ancestral Hall, the villagers lined up on the drying sieve, lying half-dried tea green, those past years, as if the smoke clouds were blown away without a trace. | - |
但是过去毕竟从这里开始,并从这里走向了新的时代。 | But the past, after all, begins here and moves from here to a new era. | - |
1949年6月,福鼎解放。 | In June 1949, Fuding was liberated. | - |
1950年4月,中国茶业总公司福建省分公司在白琳康山广泰茶行建设福鼎县茶厂,同年10月迁址于福鼎南校场观音阁。 | In April 1950, the Fujian Branch of the China Tea Industry Corporation built the Fuding Tea Factory in Guangtai Tea House, Bailin Kangshan, and in October of the same year, the factory moved to Guanyin Pavilion in the South Campus of Fuding. | - |
原厂址则改为福鼎白琳茶叶初制厂,负责收购白琳、磻溪、点头、管阳,以及霞浦、柘荣、泰顺等地的茶青,经加工制作,销往国内外。 | The original factory site was changed to Fuding Bailin Tea Starter Factory, which is responsible for purchasing tea from Bailin, Panxi, Nodou, Guanyang, Xiapu, Zherong, Taishun and other places, and then processing and producing tea for domestic and international sales. | - |
在对澄源的一路感慨中,我们踏入了一片视野绝佳的茶园一石仔岭生态茶园。 | In the midst of all the emotions about Cheng Yuan, we stepped into a tea plantation with an excellent view, the Shiziling Eco-Tea Garden. | - |
它的前身是澄源乡茶场,地处澄源乡澄源村,始建于1976年,2007年改制后由福建省政和县云根茶业有限公司经营管理,并成为该公司的产茶基地,现有茶园面积5000余亩。 | Its predecessor is Chengyuan Township Tea Farm, located in Chengyuan Village, Chengyuan Township, was founded in 1976, after the restructuring in 2007 by the Fujian Province, Zhenghe County, Yungen Tea Co., Ltd. management, and become the company's tea production base, the existing tea plantations cover an area of more than 5,000 acres. | - |
主要茶种有政和大白茶、福安大白茶、金观音、黄观音、梅占、台茶12号、瑞香,紫玫瑰等,另外还保留有300余亩生长达200余年的小菜茶(土茶)。 | The main types of tea are Zhenghe Dabai tea, Fuan Dabai tea, Jin Guanyin, Huang Guanyin, Meizhan, Taicha 12, Ruixiang, Purple Rose, etc. In addition, there are more than 300 acres of small vegetable tea (soil tea) that have been grown for more than 200 years. | - |
这里海拔近千米,茶园中长着各种野草、野花和野果树,沿着一条用石阶连成的观赏道可以一直走到茶园最高处,然后极目四眺。 | At an altitude of nearly 1,000 meters, the tea plantation is home to a variety of wild grasses, flowers, and fruit trees, and you can walk along a stone staircase to the highest point of the tea plantation and take in the view. | - |
对此许益灿笑着说,经常有人来看茶园,却把这里当成了花果山。 | Xu Yican said with a smile, often people come to see the tea garden, but here as a mountain of flowers and fruits. | - |
看得出来,在澄源土生土长的许益灿,对他的每一株茶苗都爱护有加,就连山风吹歪了茶园脚下的一个牌子,他也要仔细地把它扳正。 | It can be seen that Xu Yican, who was born and raised in Chengyuan, loves and cares for each of his tea plants, and even if the wind blows a sign at the foot of the tea garden askew, he has to carefully set it straight. | - |
“茶叶,是我们这个古老的山区,人人都爱的东西。 | "Tea, something that everyone loves in this old mountainous region of ours. | - |
出生于20世纪70年代的许益灿,回忆小时候的生活说,“那时候我们澄源乡的人,因为山里生活的这种自足性甚至很少出门。 | Xu Yican, who was born in the 1970s, recalled his life as a child, saying, "At that time, we in Chengyuan Township seldom even went out because of the self-sufficiency of life in the mountains. | - |
我第一次去县城还是在中考那年,看到满街的人,听到电铃的声音,感觉既新鲜又困惑。 | The first time I went to the county seat was the year I took my midterm exams. Seeing the streets full of people and hearing the sound of electric bells was both new and confusing. | - |
确实如许益灿所说,已经1000多年过去了,澄源乡还是一派“阡陌交通,鸡犬相闻,有良田美池桑竹之属”的世外桃源风貌。 | Indeed, as Xu Yican said, has been more than 1,000 years past, Chengyuan Township is still a "road traffic, dogs and chickens smell each other, there is a good field, beautiful pond, mulberry and bamboo belonging to" the world of paradise style. | - |
这里的山民既少见外人,也不提防外人(流动人口很少),甚至许多人白天出门劳作,都没有闭户的习惯。 | The mountain peoplehereseldom see outsiders, nor are they wary of outsiders (there are very few transients), and many of them even go out to work during the day and do not close their homes. | - |
直到黄昏的云霞染红了半边天时,他们才踩着夕阳回家,在邻里乡亲的问候中,喝一碗热汤,放松劳作了一天的筋骨。 | It is only when the clouds redden the sky at dusk that they step into the sunset and head home, where they are greeted by their neighbors and have a bowl of hot soup to relax their muscles after a long day of work. | - |
其实,茶叶一直是澄源的支柱产业,也是最传统的产业之一。 | In fact, tea has always been the pillar industry of Cheng Yuan, and it is also one of the most traditional industries. | - |
整个澄源乡现有茶园面积1.8万亩,其中可采摘面积1.5万亩,茶树种植品种有福安大白茶、福云六号、政和大白茶、台茶12号、福云595、铁观音等优良品种,就茶叶种植面积而言,居整个政和县首位,占全县茶叶种植总面积的25%左右,年产量达到3万担以上。 | The whole Chengyuan Township has 18,000 acres of tea plantations, of which 15,000 acres can be harvested, and the varieties of tea planted are Fuan Large White Tea, Fuyun No. 6, Zhenghe Large White Tea, Taiwan Tea No. 12, Fuyun No. 595, Iron Goddess of Mercy and other fine varieties, in terms of the area planted in the tea plantations, it ranks the first in the whole county of Zhenghe, and it accounts for about 25% of the total area planted in the county, and the annual output reaches over 30,000 quintals. | - |
澄源茶因何能有这样的产出?应该说和它的气候有很大关系。 | How can Chengyuan tea have such output? It should be said that it has a lot to do with its climate. | - |
澄源地处二元地域,属典型的中亚热带季风性湿润气候,又称高山气候,冬寒夏凉,年平均气温才14.7℃左右,年降水量1900毫米,空气湿度大。 | Cheng Yuan is located in the dual area, is a typical subtropical monsoon humid climate, also known as alpine climate, cold winters and cool summers, the average annual temperature is only 14.7 ℃ or so, the annual precipitation of 1900 millimeters, air humidity. | - |
即使是在盛夏,山里的平均气温也只有25℃左右,早晚温差大,十分适宜茶树的生长,且让茶树因光合作用的影响,积累了更丰富的有益物质。 | Even in the middle of summer, the average temperature in the mountains is only about 25℃, with a big temperature difference between morning and evening, which is very suitable for the growth of the tea tree, and allows the tea tree to accumulate a richer amount of beneficial substances due to the influence of photosynthesis. | - |
现代科学分析表明,茶树新梢中茶多酚的含量会随着海拔的升高、气温的降低而减少,从而使茶叶的苦涩味减轻;而茶叶中氨基酸和芳香物质的含量却随着海拔升高、气温的降低而增加,这就为茶叶滋味的鲜爽甘醇提供了基础。 | Modern scientific analysis shows that the content of tea polyphenols in the new shoots of tea tree will be reduced with the increase of altitude and the decrease of temperature, which makes the tea less bitter and astringent; while the content of amino acids and aromatic substances in the tea increases with the increase of altitude and the decrease of temperature, which provides the basis for the freshness and sweetness of the tea flavor. | - |
有学者也在研究高山茶叶的香气的形成机理时指出,山区低温和茶梢生长缓慢是形成高山茶香的主要原因。 | Some scholars have also pointed out in their research on the formation mechanism of the aroma of alpine tea that the low temperature in mountainous areas and the slow growth of tea tips are the main reasons for the formation of the aroma of alpine tea. | - |
而茶叶中的芳香物质在加工过程中会发生复杂的化学变化,产生某些鲜花的芬芳,具有独特的风味特征。 | The aromatic substances in tea leaves undergo complex chemical changes during processing, resulting in the aroma of certain flowers with unique flavor characteristics. | - |
地处高山区的澄源所拥有的小气候,使茶园保持了较理想的生态平衡。 | The microclimate that Cheng Yuan, located in a high mountainous area, possesses allows the tea plantations to maintain a more optimal ecological balance. | - |
茶树凭借自身的抵御能力,少有病虫害,很多茶园从不喷施农药;而山区茶园中的天然肥源丰富,让土壤保持了良好的理化性状,使茶叶品质更优良。 | Tea trees by virtue of their own ability to resist, few pests and diseases, many tea gardens never spray pesticides; and the mountainous areas of the tea plantations in the natural fertilizer rich, so that the soil maintains a good physical and chemical properties, so that the quality of tea is better. | - |
另外,这里人迹罕至,几乎没有空气污染,又让高山茶的生态多了一份保证。 | In addition, it is a sparsely populated area with virtually no air pollution, which adds to the ecological assurance of high mountain tea. | - |
井、黄山的毛峰、云南的普洱等,这些耳熟能详的名茶,都是独特的地理环境和气候条件成就了它们优异的品质。 | Jingjing, Maofeng from Huangshan, Pu'er from Yunnan, and so on, all these famous and familiar teas owe their excellent quality to their unique geographical environment and climate conditions. | - |
白茶的主要产地是福建的福鼎市、政和县,建阳县、松溪县、建瓯县等也有。 | The main production areas of white tea are Fuding City and Zhenghe County in Fujian Province, and also in Jianyang County, Songxi County and Jianou County. | - |
在同一个产区,海拔、生态、土壤、茶园管理等因素都会对茶叶品质产生影响。 | In the same production area, factors such as altitude, ecology, soil, and tea plantation management all have an impact on tea quality. | - |
白茶的优质原料主要来自政和、福鼎的高山区,这些产区不仅海拔高,而且生态环境也十分优越,为白茶的品质奠定了良好的基础。 | The high-quality raw materials of white tea mainly come from the high mountainous areas of Zhenghe and Fuding, which are not only high in altitude, but also have a very favorable ecological environment, laying a good foundation for the quality of white tea. | - |
俗话说“高山云雾出好茶”。 | As the saying goes, "good tea comes out of high mountain clouds and mist". | - |
通常情况下,海拔高的茶品质会比海拔低的好。 | Usually, the quality of tea at higher altitude will be better than that at lower altitude. | - |
最典型的是斯里兰卡红茶,直接以海拔的不同分类,分为高地茶(海拔在1200米以上)、中地茶(海拔在600-1200米)和低地茶(海拔在600米以下)三大类,斯里兰卡著名的红茶产区乌沃、努瓦勒埃利亚生产的茶都属于高地茶。 | The most typical is Sri Lankan black tea, directly classified by the different altitudes, divided into highland tea (altitude of 1200 meters above sea level), middle-ground tea (altitude of 600-1200 meters) and lowland tea (altitude of 600 meters below sea level) three categories, Sri Lanka's famous black tea producing areas Uva and Nuwara Eliya production of tea are all belong to the highland tea. | - |
一般说来,海拔每升高100米,气温大致降低0.6摄氏度。 | In general, for every 100 meters of elevation gain, the temperature decreases by roughly 0.6 degrees Celsius. | - |
现代科学分析表明,茶树新梢中茶多酚的含量随着海拔升高、气温降低而减少,海拔越高,茶叶的涩味越轻;而茶叶中氨基酸和芳香物质的含量却随着海拔升高、气温降低而增加,这就为茶叶滋味的鲜爽甘醇提供了物质基础。 | Modern scientific analysis shows that the content of tea polyphenols in the new shoots of the tea tree decreases with the increase of altitude and the decrease of temperature, and the higher the altitude, the lighter the astringency of tea; while the content of amino acids and aromatic substances in tea increases with the increase of altitude and the decrease of temperature, which provides the material basis for the freshness of the taste of tea. | - |
高海拔茶园的茶叶内含物质会更加丰富。 | Tea from high altitude tea plantations will be richer in substances. | - |
高山地区昼夜温差大,白天气温高,日照充足,茶树的光合能力强,合成物质多。 | Alpine areas with a large temperature difference between day and night, high daytime temperatures, sufficient sunshine, the tea tree's photosynthetic capacity, synthesize more substances. | - |
夜晚气温较低,茶叶背面呼吸气孔关闭,茶树的呼吸随之放缓。 | At night the temperature is lower, the back of the tea leaves respiratory stomata closed, and the respiration of the tea tree slows down. | - |
由于呼吸消耗减少,茶树得以积累和贮存更多的营养物质,而使得高山茶内含物质更加丰富。 | Due to the reduced respiratory consumption, the tea tree is able to accumulate and store more nutrients, which makes the alpine tea richer in substances. | - |
高山地区云雾多,太阳光质与茶叶品质有着密切的关系,红光利于茶多酚形成,而蓝紫光则促进氨基酸、蛋白质合成。 | The high mountain area has a lot of clouds and mist, and the quality of sunlight has a close relationship with the quality of tea. Red light is good for the formation of tea polyphenols, while blue-violet light promotes the synthesis of amino acids and proteins. | - |
在一些海拔高的山区,雨量充沛,云雾多,长波光受云雾阻挡,在云层被反射,以蓝紫光为主的短波光穿透力强,这也是高山茶氨基酸、叶绿素和含氮芳香物质多,茶多酚含量相对较低、涩味轻的主要原因。 | In some high-altitude mountainous areas, rainfall is abundant, there are many clouds, long-wave light is blocked by clouds, reflected in the clouds, and short-wave light, mainly blue-violet light, has strong penetration, which is the main reason why alpine tea has more amino acids, chlorophyll and nitrogenous aromatic substances, and the content of tea polyphenols is relatively low and astringent flavor is light. | - |
另外高山地区多以腐质砂石土壤为主,土层深厚,酸度适宜。 | In addition, the alpine region is mostly dominated by humic gravel soils, which are deep and acidic. | - |
植被繁茂,枯枝落叶多,地面形成一层厚厚的覆盖物,这样不但土壤质地疏松,有机质和矿物质丰富,茶树在这种生态环境下,生长旺盛,芽叶肥壮,内含物丰富,加工而成的白茶自然香气足,滋味鲜爽。 | The vegetation is luxuriant, withered branches and leaves, the ground forms a thick layer of mulch, so not only is the soil loose, rich in organic matter and minerals, the tea tree grows vigorously in this ecological environment, the buds and leaves are strong and rich in inclusions, and the processed white tea naturally has sufficient aroma and fresh taste. | - |
茶园周边的生态,对茶叶品质的影响也十分显著,茶叶的味道会随着生长地的土壤、水、气候、光线的改变而发生变化。 | The ecology around the tea plantation also has a significant impact on the quality of the tea, as the flavor of the tea changes with the soil, water, climate, and light of the area where it is grown. | - |
茶树原产于我国西南地区,在长期的进化过程中,茶树形成了喜温怕寒、喜光怕晒、喜酸怕碱、喜湿怕涝的习性。 | Tea tree is native to the southwest of China, in the long-term evolutionary process, the tea tree has formed a preferred temperature and fear of cold, preferring light and fear of sunshine, preferring acid and fear of alkali, preferring wet and fear of flooding habits. | - |
凡是在气候温和、雨量充沛、湿度较大、光照适中、土壤肥沃的地方采制的茶叶,品质都比较好。 | Tea leaves picked in places with mild climate, abundant rainfall, high humidity, moderate light and fertile soil are of better quality. | - |
在福建白茶的产区,很多茶园周边的森林覆盖率高,这给茶树生长带来纯净的水源、湿润的空气等。 | In the production area of Fujian White Tea, many tea gardens are surrounded by high forest coverage, which brings pure water and moist air to the growth of tea trees. | - |
在白茶产区有不少多年没有管理的茶园,采摘这种茶园中的鲜叶做成的白茶,不仅香气浓郁,而且滋味也非常鲜爽,很有特色。 | In the white tea production area, there are many tea gardens that have not been managed for many years, and the fresh leaves from these gardens are picked to make white tea, which not only has a strong aroma, but also has a very fresh and refreshing flavor, which is very unique. | - |
这种荒废的茶园在茶区经常能见到,现在很多人把出自这些地方的茶叫做“荒茶”或者“野茶”。 | This kind of deserted tea plantation is often seen in the tea region, and many people now call the tea from these places "deserted tea" or "wild tea". | - |
另外还有一些零星的茶园,种植的茶树大多属于自然繁殖,以当地的菜茶为主,其品质风格各异,制成白茶,习惯上叫“小白”,滋味清新、甘甜。 | There are also some sporadic tea gardens, where most of the tea trees are naturally reproduced, and the local vegetable tea is the mainstay, with different styles of quality, and made into white tea, which is customarily called "Xiaobai", with a fresh, sweet taste. | - |
福鼎太姥山的茶园现代茶园大多数良种化,管理也更加科学。 | Tea plantations in Fuding Taimushan Most modern tea plantations are seeded and managed more scientifically. | - |
通过人工管理,可以人为地为茶树生长提供更适合的条件,比如采取灌溉来防止干旱对茶叶生长的影响,通过施肥来提高茶叶的产量,但也会由于过度使用化肥和农药,影响到茶叶的品质。 | Artificial management can artificially provide more suitable conditions for tea plant growth, such as irrigation to prevent drought, and fertilization to increase yields, but it can also affect the quality of the tea due to overuse of chemical fertilizers and pesticides. | - |
这几年,有的地方开始发展有机茶种植,按照有机农业的要求,采用农家肥和生物防治的方式来防止病虫害,这种方式虽会影响到茶叶的产量,但是茶叶的品质会更好,而且经过有机农业组织认证后的茶叶销售价格也会更高,可以一定程度减少因为产量下降带来的损失,同时保护了茶树生长的自然环境,促进了茶叶产业的可持续发展。 | In recent years, some places have begun to develop organic tea planting, in accordance with the requirements of organic agriculture, the use of farmyard fertilizers and biological control methods to prevent pests and diseases, this approach will affect the production of tea, but the quality of tea will be better, and after the certification of the organic agricultural organizations, the sales price of tea will be higher, which can to a certain extent reduce the loss due to the decline in production, and at | - |
品种对茶叶品质十分关键。 | Varieties are critical to tea quality. | - |
如武夷岩茶就有“香不过肉桂,醇不过水仙”的说法,肉桂和水仙这两种茶树品种,同样种植在武夷山茶区,以肉桂茶树鲜叶制成的岩茶香气非常浓郁,以水仙茶树鲜叶制成的岩茶茶汤会更加甜醇。 | Such as Wuyi rock tea has a "fragrance but cinnamon, mellow but Narcissus" said, cinnamon and Narcissus these two varieties of tea trees, also planted in the Wuyi Mountain Tea District, to cinnamon tea tree leaves made of rock tea aroma is very strong, to Narcissus tea tree leaves made of rock tea tea broth will be more sweet and mellow. | - |
茶树品种对白茶的品质影响也是一样的。 | Tea tree varieties have the same effect on the quality of white tea. | - |
由于白茶品质特征中芽叶显毫是一个重要的指标,高等级的白茶甚至要求成茶外表满披白毫。 | As the white tea quality characteristics of buds and leaves show hair is an important indicator, the high grade white tea even requires the appearance of the finished tea to be covered with white hair. | - |
这就要求茶树品种嫩梢满披茸毛,而且芽叶肥壮,氨基酸含量高,酚氨比通常小于10(酚氨比是指以茶树一芽两叶的茶多酚与氨基酸总量的比值,可在相当程度上判定鲜叶的适制性。 | This requires tea tree varieties to be full of hairy shoots and leaves, and buds and leaves,highamino acidcontent, phenol-ammonia ratio is usually less than 10 (phenol-ammonia ratio refers to the ratio of tea polyphenols to the total amount of amino acids in one bud and two leaves of the tea tree, which can be used to determine the suitability of the fresh leaves to a considerable extent. | - |
一般而言,制作绿茶的品种要求氨基酸含量高,酚氨比数值小于8。 | In general, varieties of green tea require a high amino acid content and a phenol-ammonia ratio of less than 8. | - |
在8-15之间红绿兼制,白茶品种通常小于10,而制作红茶的品种要求茶多酚高,酚氨比数值通常大于15。 | Between 8 and 15 for black and green, white tea varieties are usually less than 10, while black tea varieties require high polyphenols, and the phenol-ammonia ratio is usually greater than 15. | - |
如果用酚氨比较大的品种制作绿茶,往往滋味苦涩,反之用酚氨比小的品种制作红茶,则易滋味寡淡)。 | (If green tea is made from varieties with larger phenol-ammonia ratios, it tends to be bitter and astringent, while black tea made from varieties with smaller phenol-ammonia ratios tends to be bland). | - |
传统上适合制作白茶的主要品种有福鼎大毫茶、福安大白茶、福鼎大白茶、政和大白茶、福建水仙及地方品种菜茶等。 | Traditionally, the main varieties suitable for making white tea are Fuding Dahaocha, Fuan Dahaocha, Fuding Dahaocha, Zhenghe Dahaocha, Fujian Shui Xian and local varieties of vegetable tea. | - |
这些品种中,除了菜茶外,其他茶树的植株较高大,多为小乔木,中大叶种,芽叶肥厚,而且显毫。 | Among these varieties, except for Vegetable Tea, the other tea plants are taller, mostly small trees, medium to large leaves, with fat buds and leaves, and show hair. | - |
由于品种的不同,制作出来的白茶品质也会有差异。 | Due to the different varieties, the quality of the white tea produced will also vary. | - |
福鼎大毫茶原产于福鼎市点头镇汪家洋村,已有100多年的栽培历史,由于发芽早,芽叶肥壮,产量大,在福鼎广泛种植,是采制福鼎白茶的主要品种,约占福鼎白茶产量的70%以上。 | Fuding Dahao tea originates from Wangjiayang Village, Nodou Town, Fuding City, and has a cultivation history of more than 100 years. Due to the early germination, strong and fat buds, and large production, it is widely planted in Fuding and is the main variety of Fuding White Tea, accounting for more than 70% of the production of Fuding White Tea. | - |
福鼎大毫茶茶树植株高大,树姿较直立,主干明显,树高2.8米以上,树幅2.8米以上,分枝部位较高,分枝较密,枝条粗壮,为小乔木型大叶种。 | Fuding Dahao tea tea tree plant is tall, the tree posture is more upright, the main trunk is obvious, the tree height is more than 2.8 meters, the tree width is more than 2.8 meters, the branching part is higher, the branching is denser, the branching is stout, for the small arbor-type large-leaved species. | - |
叶片水平或下垂状着生,叶形椭圆或近长椭圆,叶尖渐尖下垂,叶缘面卷,叶面略隆起,叶色浓绿具有光泽,锯齿深明而钝,侧脉较明显。 | Leaf blades horizontal or pendulous, elliptic or suboblong elliptic, apices acuminate and pendulous, leaf margins rolled, leaf surfaces slightly elevated, leaf color rich green with luster, serrations deep and obtuse, lateral veins more obvious. | - |
福鼎大毫茶色泽较绿,芽叶肥壮,满披白毫,色白如银,香清味醇,是制“白毫银针”、“白牡丹”的高级原料。 | Fuding Dahao tea is green in color, with fat buds and leaves, covered with white hairs, white as silver, with a clear aroma and mellow taste, and is a high-level raw material for making "White Hair Silver Needle" and "White Peony". | - |
以春茶一芽二叶初展、福鼎大毫茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有隆起,叶尖翘起;在色泽上,叶面翠绿、匀润,叶背有白茸毛,毫心银白;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色黄绿、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development, Fuding Dahao tea leaves withered naturally, in the form of buds and leaves, plump in appearance, the leaf state is flat and stretched out, the edge of the leaf hangs down and rolls, the surface of the leaf has rises, the tip of the leaf is arched; in the color and lustre, the surface of the leaf is emerald green, uniformly moist, the back of the leaf has white velvet hairs, and the heart of the hairs is silver and white; | - |
滋味鲜爽清甜、毫味重;叶底毫心肥壮,叶张软嫩,毫芽连枝,叶脉微红,叶色黄绿。 | The taste is fresh and sweet, with a heavy millia flavor; the leaf bottom has a plump millia heart, soft and tender leaves, millia buds with branches, reddish leaf veins, and yellowish-green leaf color. | - |
福鼎大白茶原产于福鼎县太姥山。 | Fuding Great White Tea is native to Tai Mo Shan in Fuding County. | - |
据传说,距今100多年前,由柏柳乡竹头村陈焕把此茶移植家中,后繁育成功。 | According to legend, more than 100 years ago, Chen Huan from Jutou Village, Bailiu Township, transplanted this tea to his home and later bred it successfully. | - |
由于福鼎大白茶的茶叶产量不如福鼎大毫茶,而且芽叶也不如福鼎大毫茶肥厚,福鼎茶农更喜欢种植福鼎大毫茶。 | Since the tea yield of Fuding Daho tea is not as high as that of Fuding Da Hao tea, and the buds are not as fat as those of Fuding Da Hao tea, Fuding tea farmers prefer to grow Fuding Da Hao tea. | - |
福云6号;福云595;福建水仙;福安大白茶福鼎大白茶茶树植株高大,树高1.5-2米,幅宽1.6-2米,树姿半开张,分枝较密。 | Fuyun 6; Fuyun 595; Fujian Narcissus; Fuding Dabai Tea Fuding Dabai Tea tea plant is tall, tree height 1.5-2 meters, width 1.6-2 meters, tree posture semi-open, branching is dense. | - |
树皮灰色,为小乔木型,中叶种。 | The bark is gray and is a small tree type, medium-leaved species. | - |
叶片呈上斜状着生,叶呈椭圆形,叶色绿,叶面隆起,有光泽,叶身平,叶尖钝尖,叶齿锐,较密,叶质较厚软。 | The leaf blade is upwardly oblique, oval, green, with a raised, glossy surface, flat body, blunt tip, sharp teeth, dense, thicker and softer texture. | - |
白茶品质特征福鼎大白茶品质极佳,以茸毛多而洁白、色绿、汤鲜美为特色。 | White Tea Quality Characteristics Fuding Great White Tea is of excellent quality, characterized by many velvet hairs and white, green color and fresh soup. | - |
以春茶一芽二叶初展、福鼎大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形较肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有龟甲纹隆起;在色泽上,叶面翠绿、匀润,叶背有白茸毛,毫心银白、亮;叶尖翘起;香气鲜嫩清爽、毫香显;汤色橙黄尚绿、清澈明亮。 | The white tea made from the first development of spring tea buds and two leaves, and the natural withering of Fuding Great White Tea fresh leaves is in the form of buds and leaves with branches, fattening in appearance, with the leaves in the form of flat and stretched out, the leaf margins drooping and rolling, and the surface of the leaves with tortoiseshell lines; in the color and lustre, the surface of the leaves is emerald green, uniformly moist, and the back of the leaves has white velvet hairs, and t | - |
滋味鲜爽清甜、毫味重;叶底毫心较肥壮,叶张软嫩,毫芽连枝,叶脉微红,叶色黄绿。 | The taste is fresh and sweet, with a heavy milligram flavor; the leaf bottom has a fat milligram heart, soft and tender leaves, with milligram buds, slightly red veins, and yellowish-green leaf color. | - |
福安大白茶原产福建省福安市康厝乡上高山村。 | Fuan Dabai Tea is native to Shang Gaoshan Village, Kangcuo Township, Fuan City, Fujian Province. | - |
主要分布在福建东部、北部茶区。 | It is mainly distributed in the eastern and northern tea regions of Fujian. | - |
因其发芽较当地的政和白茶早,而且适合制红茶,在政和广泛种植。 | It is widely planted in Zhenghe because it germinates earlier than the local Zhenghe white tea and is suitable for making black tea. | - |
茶树植株高大,树姿半开张,主干显,分枝较密,为小乔木型,大叶种。 | Tea tree plant tall, tree posture half open, the main trunk is obvious, branching denser, for the small tree type, large-leaved species. | - |
叶片呈稍上斜状着生。 | Leaf blade slightly upwardly oblique. | - |
叶呈长椭圆形,叶色深绿,富光泽,叶面平,叶缘平,叶身内折,叶尖渐尖,叶齿较锐、浅密,叶质厚脆。 | Leaves are long elliptic, dark green, glossy, with flat surfaces, flat margins, inwardly folded bodies, acuminate tips, sharp, shallowly dense teeth, and thick, brittle texture. | - |
以福安大白茶鲜叶制白茶色稍暗,以芽肥壮、味清甜、香清、汤浓厚为特色,制白毫银针,则颜色鲜白带暗,全披白毫,香气清鲜,滋味清甜。 | The color of white tea made from the fresh leaves of Fu'an large white tea is slightly dark, featuring fat buds, sweet taste, clear aroma, and thick soup, and the white silver needle, which is bright white with dark color and covered with white hairs, fresh aroma, and sweet taste. | - |
以春茶一芽二叶初展、福安大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶尖翘起;在色泽上,叶面灰绿、匀润稍暗,叶背有白茸毛,略暗,毫心银白稍暗;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色橙黄稍深、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development and natural withering of the fresh leaves of Fu'an Great White Tea is in shape, with buds and leaves connected, fat and strong in appearance, with flat and stretched leaves, with leaf margins drooping and curling, and the tips of the leaves rising; in color and luster, with gray-green, uniformly moist and a little bit dark on the surface of the leaf, with white velvet hairs on the back of the leaf, a little bit dark, and | - |
滋味浓厚清甜鲜爽、毫味重;叶底毫心肥壮,叶张软嫩,毫芽连枝,叶脉微红,叶色黄绿稍深。 | The taste is thick, sweet and fresh, with a heavy milligram flavor; the leaf bottom has a plump milligram heart, soft and tender leaves, with milligram buds, slightly reddish leaf veins, and a slightly darker yellow-green leaf color. | - |
政和大白茶原产于政和县铁山高仓头山。 | Zhenghe large white tea originated in Zhenghe County, Tieshan high cangtou mountain. | - |
政和大白茶是晚生种,茶树发芽要比福鼎大毫茶和福安大白茶晚10天以上,这几年在政和的种植面积在减少,但是以其鲜叶制作出来的白茶外形肥壮、香气清鲜,滋味鲜爽甘醇,因而是制成白毫银针、白牡丹的优质原料。 | Zhenghe large white tea is a late-born species, the germination of the tea tree is more than 10 days later than Fuding Dahao tea and Fu'an large white tea, and the planting area in Zhenghe is decreasing in these years, but the white tea made from its fresh leaves has a plump shape, fresh aroma, and a fresh and sweet flavor, and thus it is a high-quality raw material for making white hair silver needle and white peony. | - |
政和大白茶茶树植株高大,树高1.5-2米,幅宽1-1.5米。 | Zhenghe large white tea tea tree plant is tall, tree height 1.5-2 meters, width 1-1.5 meters. | - |
树姿直立,分枝少,节间长。 | Trees erect, little branched, long internodes. | - |
嫩枝为红褐色,老枝为灰白色,为小乔木型,大叶种。 | The shoots are reddish-brown and the older branches are grayish-white, a small-tree type with large leaves. | - |
叶片呈水平状着生,叶形椭圆,叶色深绿,富光泽,叶面隆起,叶质较厚。 | The leaf blade is horizontally attached, oval in shape, dark green in color, glossy, elevated, and thick. | - |
以政和大白茶鲜叶所制白茶色稍黄,以芽肥壮、味鲜、香清、汤厚为特色,所制白毫银针,颜色鲜白带黄,全披白毫,香气清鲜,滋味清甜。 | The white tea made from the fresh leaves of Zhenghe large white tea is slightly yellow in color, featuring fat buds, fresh taste, clear aroma and thick soup, and the white silver needle made from it is bright white with yellow color, covered with white hairs, with fresh aroma and sweet taste. | - |
以春茶一芽二叶初展、政和大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形极肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶尖翘起;在色泽上,叶面灰绿、匀润,叶背有白茸毛,银灰白色,毫心银白稍灰暗;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色橙黄稍深、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development, and the natural withering of fresh leaves of Chenghe Dabaicha is in the form of buds and leaves with branches, extremely fat and strong in appearance, the leaf state is flat and stretched, the edge of the leaf is drooping and rolled, and the tip of the leaf is arched; in the color and lustre, the surface of the leaf is grey-green and uniformly moist, and the back of the leaf is with white velvet hairs, silver-gray-white, | - |
滋味浓厚、鲜爽清甜、毫味重;叶底毫心肥壮,叶张软嫩,毫芽连枝,叶脉微红,叶色黄绿。 | The taste is thick, fresh and sweet, with a heavy hair flavor; the leaf bottom has a fat hair heart, soft and tender leaves, hair buds with branches, reddish leaf veins, and yellowish-green leaf color. | - |
福建水仙原产于福建建阳市小湖镇大湖村,栽培历史有100多年。 | Fujian Narcissus is native to Dahu Village, Xiaohu Town, Jianyang City, Fujian Province, with a cultivation history of more than 100 years. | - |
主要种植在福建的闽北和闽南茶区,广东的饶平也有种植。 | It is mainly planted in Fujian's northern Fujian and southern Fujian tea areas, and also planted in Guangdong's Rao Ping. | - |
水仙茶鲜叶现在主要用来制作乌龙茶。 | Shui Xian tea fresh leaves are now mainly used to make oolong tea. | - |
历史上,水仙茶品种被发现后,其鲜叶曾经在建阳的水吉一带被大量用来加工白茶,因其芽肥壮、香浓郁、味醇厚而受欢迎。 | Historically, after the discovery of the Narcissus tea variety, its fresh leaves were once used in large quantities to process white tea in the Shui Ji area of Jian Yang, which was popular because of its plump buds, rich aroma, and mellow flavor. | - |
但是因为制成的白茶外形不好看,大多被拼配到其他白茶中,以提高香气和滋味。 | However, because of the unattractive appearance of the white tea made, it is mostly blended into other white teas to enhance the aroma and flavor. | - |
目前还在少量生产。 | It is still being produced in small quantities. | - |
福建水仙树势高大,自然生长可以达到5-6米,树姿半开张,主干较明显,分枝较疏,节间长1.8-3.5厘米。 | Fujian Narcissus is a tall tree, with a natural growth of 5-6 meters, a semi-open posture, an obvious main trunk, sparse branching, and an internode length of 1.8-3.5 centimeters. | - |
叶片呈水平状着生,叶形呈椭圆形或长椭圆形,叶色深绿,富光泽,叶面平,叶缘平稍成波状,叶尖渐尖,叶质厚,硬脆。 | The leaf blade is horizontally attached, the leaf shape is elliptic or long oval, the leaf color is dark green, rich in luster, the leaf surface is flat, the leaf margin is flat and slightly undulate, the leaf tip is acuminate, the leaf texture is thick, hard and brittle. | - |
福建水仙茶芽叶连枝,叶态平伏伸展,叶缘垂卷;外形极肥壮,叶尖翘起;色泽为叶面暗绿,匀润;叶背有黄白茸毛,毫心银白稍暗;香气鲜嫩清爽、毫香显,略带水仙茶特有的兰花香;汤色橙黄、清澈。 | Fujian Shui Xian Tea buds and leaves, the leaf state is flat and stretched, leaf edge hanging scroll; shape is very fat, the tip of the leaf is up; color is dark green on the surface of the leaf, uniformly moist; the back of the leaf has yellow and white velvet hairs, the heart of the hairs is silver-white and a little darker; the aroma is fresh and refreshing, the hairs are obvious, and it has a slight orchid aroma unique to Shui Xian Tea; the soup color is orange-yellow and clear. | - |
滋味浓厚、鲜爽清甜、毫味重;叶底毫心多而肥壮,叶张软嫩,毫芽连枝,叶脉微红,叶色黄绿。 | The taste is rich, fresh and sweet, with a heavy milligram flavor; the leaf bottom is full of fat milligrams, the leaf sheet is soft and tender, the milligram buds are continuous, the leaf veins are reddish, and the leaf color is yellowish-green. | - |
菜茶是指用种子繁育的茶树群体种,栽培历史约有1000余年,由于长期用种子繁殖与自然变异的结果,性状混杂。 | Vegetable tea refers to a group of tea tree species bred from seeds with a history of cultivation of about 1,000 years, with mixed traits as a result of prolonged seed reproduction and natural variation. | - |
用来制作白茶的菜茶品种主要是武夷菜茶,在闽北和闽东白茶主要产区都有种植。 | Vegetable tea varieties used to make white tea are mainly Wuyi Vegetable Tea, which is planted in the major white tea producing areas of northern Fujian and eastern Fujian. | - |
用菜茶加工白茶大多为贡眉级别,现在也有用细嫩的芽叶做成牡丹级别,但是菜茶的芽头较细小,制成白茶后,形似白眉,俗称“小白”。 | Most of the white tea processed with vegetable tea is Gongmei level, and now there are also tender buds and leaves made into peony level, but the buds of vegetable tea are smaller, and when made into white tea, it looks like white eyebrow, which is commonly known as "small white". | - |
武夷菜茶以灌木型为主,植株中等,树姿半开张或开张,分枝较密,叶片呈水平或稍上斜状着生。 | Wuyi vegetable tea is mainly shrub type, medium plant, tree posture half open or open, densely branched, leaves are horizontal or slightly upward slanting bearing. | - |
枝皮粗糙,呈暗灰色。 | Branch bark is rough and dark gray. | - |
叶长椭圆,叶色绿或深绿,叶面隆或微隆起,叶缘平或微波,叶身平或稍内折,叶尖钝尖或渐尖,叶齿较锐、深密,叶质较厚脆。 | Leaves are long elliptic, green or dark green, leaf surface elevated or slightly elevated, leaf margin flat or microwaved, leaf body flat or slightly inflexed, leaf tip obtuse-acuminate or acuminate, leaf teeth sharper and denser, leaf texture thicker and brittle. | - |
芽叶淡绿或紫绿色,茸毛较少。 | The buds and leaves are light green or purple-green, with less velvet. | - |
形态呈现芽叶连枝,外形稍小,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有龟甲纹隆起;色泽为叶面翠绿润匀,叶背青绿,有茸毛,毫尚显,毫心银白;香气鲜嫩清爽,有毫香;汤色为明黄带绿、清澈明亮;滋味清甜醇爽,毫味显;叶底毫心多稍瘦,叶张软嫩,色泽灰绿匀亮。 | Morphology shows buds and leaves, slightly small in shape, with flat and spreading leaves, leaf margins hanging and curling, and raised tortoise shell lines on the leaf surface; color and luster are emerald green on the leaf surface, green on the back of the leaf, with velvet hairs, hairs are still visible, and the heart of the hairs is silver-white; the aroma is fresh and refreshing, with the smell of hairs; the soup color is bright green with yellow and is clear and bright; the taste is clear and sweet, m | - |
另外,由于白茶在国内兴起,福建一些茶区也开始尝试用乌龙茶和一些新品种来加工白茶,用乌龙茶加工出来的白茶,香气高,滋味浓厚。 | In addition, due to the rise of white tea in China, some tea regions in Fujian have begun to try to use oolong tea and some new varieties to process white tea, white tea processed with oolong tea, high aroma and strong flavor. | - |
在新品种中,以福云595制成白茶,虽然茶芽偏小,茸毛不够浓密,但是花香很显,而且滋味浓厚,回甘也很好。 | Among the new varieties, Fuyun 595 was used to make white tea, although the tea buds were small and the hairs were not dense enough, the floral aroma was very obvious, and the flavor was strong, with a good aftertaste. | - |
在广东,有茶厂尝试用白毛茶和英红9号制成白茶,也很有特色。 | In Guangdong, some tea factories try to make white tea with white hair tea and Yinghong No. 9, which is also very distinctive. | - |
在云南景谷有茶厂用云南大白茶,按照白茶的加工工艺生产白茶,叫“月光白”,有浓郁的蜜香与毫香。 | In Yunnan Jinggu, there are tea factories using Yunnan large white tea, according to the white tea processing technology to produce white tea, called "moonlight white", with a strong honey flavor and fragrance. | - |
“早采一天是宝,晚采一天是草”,这句谚语是说茶叶采摘对时间的要求。 | "Early picking one dayis treasure, late picking one day is grass", this proverb is to say that tea picking on the time requirements. | - |
茶叶的采摘时间受产地、品种等的影响。 | Tea picking time is affected by the place of origin, variety and so on. | - |
白茶的采摘在清明前后,福鼎的开采时间要比政和早,在同一个区域,福鼎大毫茶、福鼎大白茶的开采要早于福安大白茶,福安大白茶要早于政和大白茶。 | White tea is plucked around the time of the Qingming Festival, and Fuding's plucking time is earlier than Zhenghe's. In the same region, Fuding Dahaocha and Fuding Dabaicha are plucked earlier than Fu'an Dabaicha, and Fu'an Dabaicha is earlier than Zhenghe Dabaicha. | - |
按照所做的产品品质的要求,制白毫银针的鲜叶采摘时间要早于制白牡丹、贡眉和寿眉的。 | In accordance with the quality of the product being made, the fresh leaves for making White Hair Silver Needle are picked earlier than those for making White Peony, Gong Mei and Shou Mei. | - |
张天福先生在《福建白茶的调查研究》中总结到:“春茶可采到5月小满,产量约占全年总产量的50%。 | Mr. Zhang Tianfu in the "Fujian white tea research" concluded that: "spring tea can be picked until May small full, the production accounted for about 50% of the total annual output. | - |
夏季采自6月芒种到7月小暑,产量约占25%。 | The summer harvest is from June for mango planting to July for summer vacation, with about 25% of the yield. | - |
秋茶采自7月。 | Fall tea is harvested from July. | - |
春茶为最佳,叶质柔软,芽心肥壮,茸毛洁白,茶身沉重,汤水浓厚、爽口,所以在春茶中高级茶(特、一、二级)所占的比重大。 | Spring tea is the best, soft leaves, bud heart fat, velvet white, heavy tea body, soup thick, refreshing, so in the spring tea in the high-grade tea (special, first and second level) accounted for a significant proportion. | - |
夏茶芽心瘦小,叶质带硬,茶身轻飘,汤水淡薄或稍带青涩。 | Summer tea buds are thin and small, the leaves are hard, the tea body is light, and the soup is thin or slightly astringent. | - |
秋茶品质则介于春、夏茶之间。 | The quality of fall tea is between spring and summer tea. | - |
秋天气候秋高气爽,很适合晾晒白茶,制作的茶叶品质优良。 | The climate in the fall is high and clear, very suitable for drying white tea, and the quality of the tea produced is excellent. | - |
高山茶区气温温差大,紫外线较强,漫射光多,生产的白茶香气高,滋味浓厚。 | The high mountain tea area has a big temperature difference, strong ultraviolet rays and diffuse light, producing white tea with high aroma and strong flavor. | - |
白茶的采摘还要看气候条件。 | The picking of white tea also depends on the climatic conditions. | - |
白茶加工关键工序是萎凋,因此采摘要选择晴天,尤以北风天最佳,北风是从内地大陆吹来,空气干燥,如果太阳大、气温高,茶青在萎凋过程中失水容易控制,可以制出好的白茶。 | The key process of white tea processing is withering, so picking should choose sunny days, especially the best days with north wind, which is blowing from the mainland, the air is dry, and if the sun is big and the temperature is high, the loss of water in the withering process is easy to be controlled, and a good white tea can be made. | - |
如果是遇到南风天就会差一些,太阳虽大,气温虽高,但从南边海上吹来的风湿度较大,茶青干燥较慢,生产的白茶容易出现芽绿、梗黑的情况。 | If it is encountered in the south wind day will be worse, although the sun is big, although the temperature is high, but the wind blowing from the south of the sea is more humidity, the tea green drying is slower, the production of white tea is easy to appear buds green, stalks black situation. | - |
如果是雨天和大雾天,则均不宜采制。 | If it is rainy and foggy, neither should be harvested. | - |
因此,过去白茶的生产受到天气条件、加工场地面积等条件制约,制优率不高,大家不愿意生产。 | Therefore, in the past, the production of white tea was constrained by the weather conditions, the area of the processing site, and other conditions, the rate of excellent production was not high, and people were reluctant to produce. | - |
现在采用了室内加温来进行萎凋,有的可以在室内模拟太阳光,甚至通过控温控湿来进行萎凋,避免了天气变化对加工的影响。 | Nowadays, indoor heating is used for withering, and some can simulate sunlight indoors, or even by controlling temperature and humidity, avoiding the impact of weather changes on processing. | - |
但市场上还是更认同自然条件下萎凋的白茶。 | However, the market still recognizes white tea withered under natural conditions. | - |
白茶的采摘还要看对原料等级的要求。 | The picking of white tea also depends on the requirements for the grade of the raw material. | - |
采制银针以春茶的头一、二轮茶的品质最好,其顶芽肥壮,毫心特大。 | Silver needle picking to the first one or two rounds of spring tea quality is the best, its top buds fat, hair heart extra large. | - |
到三、四轮后多系侧芽,芽较小,到夏秋季节,茶芽更瘦小,难制高级茶。 | After three or four rounds, there are more side buds, smaller buds, and in summer and fall, the tea buds are even thinner and smaller, making it difficult to make high-grade tea. | - |
采制白毫银针,其原料主要以福鼎大毫、福鼎大白、福安大白和政和大白茶品种为主。 | White Hair Silver Needle is harvested from Fuding Dahao, Fuding Dabai, Fuan Dabai and Zhenghe Dabai tea varieties. | - |
采时,只在新梢上采下肥壮的单芽,在头轮采的茶芽往往带有“鱼叶”,芽头饱满而且重实,制成白毫银针品质最优。 | When picking, only in the new shoots picked off the fat single buds, in the first round of picking tea buds often with "fish leaves", buds full and heavy solid, made of white hair silver needle of the best quality. | - |
也有的采下一芽一、二叶,采回后再行“抽针”。 | In some cases, one bud, one or two leaves are picked, and then the needle is drawn after picking. | - |
即以左手拇指和食指轻捏茶身,用右手拇指和食指把叶片向后拗断剥下,把芽与叶分开,芽制白毫银针,叶拼入白牡丹原料。 | In other words, the left thumb and forefinger gently pinch the body of the tea, use the right thumb and forefinger to break the leaves backward and peel them off, separating the buds from the leaves; the buds are used to make White Hair Silver Needle, and the leaves are put together to form the White Peony raw material. | - |
采制白牡丹的要求也十分严格,高级白牡丹一般是采大白茶品种一芽一叶初展及一芽二叶初展的细嫩芽叶,也有采摘菜茶和水仙品种的细嫩原料制成。 | The requirements for picking white peonies are also very strict. High-grade white peonies are usually made from the tender buds and leaves of the first bud and first leaf of the large white tea varieties, as well as the tender raw materials of the vegetable tea and narcissus varieties. | - |
高级白牡丹的原料要求采得早,采得嫩,一般在清明前后开采。 | The raw material for high-grade white peony is harvested early and tender, usually around the time of the Ching Ming Festival. | - |
大多数的白牡丹要求原料嫩度适中,以一芽二叶为主,有的甚至是一芽三叶。 | Most white peonies require the raw material to be moderately tender, with mainly one bud and two leaves, and some even one bud and three leaves. | - |
原料过于细嫩,质量好,但产量会降低,采工效率也不高,但如果采的太粗老,成茶的色香味形都会受到影响。 | If the raw materials are too tender, the quality will be good, but the yield will be lower and the picking efficiency will not be high, but if the picking is too coarse and old, the color, aroma, flavor and shape of the finished tea will be affected. | - |
贡眉原料主要以菜茶品种为主,采一芽二叶和一芽三叶制成。 | Gongmei raw materials are mainly vegetable tea varieties, picking one bud and two leaves and one bud and three leaves made. | - |
菜茶的芽虽小,但也要求有嫩芽才符合产品的规格,所以对夹叶都不适用。 | Although the buds of vegetable tea are small, they are required to have young buds in order to meet the specifications of the product, so they are not suitable for the folder leaves. | - |
在贡眉中另单独列有寿眉花色,其品质在贡眉三、四级之间,但在精制时有拼入一部分制大白茶的粗片原料。 | In the Gongmei another separate list of Shoumei color, its quality in the Gongmei between the third and fourth level, but in the refining of a part of the production of coarse pieces of raw materials into the large white tea. | - |
寿眉在1953-1954年尚有制造,之后停制,至1959年外销市场又有需要乃恢复寿眉的制造。 | Shoumei was still manufactured in 1953-1954, after which it was discontinued and resumed in 1959 when there was a need for it in the export market. | - |
现在,市场上寿眉的产量最大,而且大多压制成饼茶。 | Nowadays, Shou Mei has the largest production in the market, and most of them are pressed into cake tea. | - |
萎凋是白茶加工的“灵魂”,萎凋质量的好坏,直接决定白茶成茶的品质。 | Withering is the "soul" of white tea processing, and the quality of withering directly determines the quality of white tea. | - |
萎凋一般是在一定温度、湿度和通风等情况下,伴随叶片水分蒸发和呼吸作用,叶片内含物发生缓慢水解氧化的过程。 | Withering is generally a process of slow hydrolysis and oxidation of leaf contents, accompanied by evaporation of leaf water and respiration under certain conditions of temperature, humidity and ventilation. | - |
在此过程中,茶叶挥发青气,增进茶香,发出甜醇的“萎凋香”,这对白茶的品质起着重要的作用。 | During this process, the tea leaves volatilize the green gas, enhance the tea flavor, and emit the sweet and mellow "withering aroma", which plays an important role in the quality of white tea. | - |
萎凋方式主要有日光萎凋、室内自然萎凋、加温萎凋和复式萎凋。 | The main types of wilting are daylight wilting, indoor natural wilting, heating wilting and double wilting. | - |
如果天气晴朗,福鼎白茶大多采取日光萎凋。 | If the weather is sunny, Fuding White Tea mostly adopts sunlight withering. | - |
萎凋时,茶芽均匀地薄摊于篾箅或水筛上。 | When withering, the tea buds are spread evenly and thinly on gabion grates or water sieves. | - |
篾箅,是一种长方形的竹编工具,长2.2-22米,宽70-80厘米,利用0.2-0.3厘米宽的篾条编制而成,箅上有缝隙没有孔洞。 | Gomer grates, a rectangular bamboo weaving tool, 2.2-22 meters long and 70-80 centimeters wide, are prepared using 0.2- 0.3 centimeter wide gabion strips with slits and no holes in the grates. | - |
这种结构最适合白茶萎凋,茶的上下面都有空气流通,做出的白茶质量就有保证。 | This structure is the most suitable for white tea withering, the upper and lower part of the tea has air circulation, and the quality of white tea is guaranteed. | - |
水筛,是一种具有大孔眼的大竹筛,径约100厘米,每孔约为0.5厘米见方,蔑条宽1厘米左右。 | Water sieve, a large bamboo sieve with large holes, about 100 cm in diameter, each hole about 0.5 cm square, with a width of about 1 cm. | - |
茶芽摊放勿重叠,因为重叠的部分会变黑,摊好后放在架上,置于日光下进行自然萎凋,不要用手翻动以免茶芽受机械损伤变红,或破坏芽茶上的茸毛;也不可放在地下,以免妨碍空气流通,使萎凋时间延长。 | Tea buds spread do not overlap, because the overlap of the part will turn black, after spreading on the shelf, placed in the daylight for natural withering, do not turn over by hand to avoid mechanical damage to the tea buds turn red, or destroy the buds on the hairs of the tea; can not be placed on the ground, so as not to impede the circulation of air, so that the time of withering is prolonged. | - |
萎凋总历时48-72小时不等,制茶师根据经验,观察气候、茶叶走水情况、茶色变化、茶叶的干度等,进行调节。 | Withering lasts for 48-72 hours, and the tea maker adjusts the withering according to his experience, observing the climate, water movement of the tea leaves, color changes, and the dryness of the tea leaves, and so on. | - |
政和白茶产区采用室内自然萎凋的较多。 | Zhenghe white tea production area adopts more indoor natural withering. | - |
萎凋室要求四面通风,无日光直射,并要防止雨雾侵入,场所必须清洁卫生,且能控制温湿度。 | The withering room should be ventilated on all sides, free from direct sunlight and protected from rain and fog, and the place must be clean and hygienic, with temperature and humidity control. | - |
春茶室温要求为20-30℃,通常以25℃上下为宜,相对湿度为55%-70%。 | Spring tea room temperature requirements for 20-30 ℃, usually 25 ℃ up and down appropriate, relative humidity of 55% -70%. | - |
夏秋室温控制在30-32℃,相对湿度在60%-75%。 | The room temperature is controlled at 30-32°C in summer and fall, with relative humidity at 60-75%. | - |
室内自然萎凋历时52-60小时。 | Natural wilting in the room lasts 52-60 hours. | - |
雨天采用室内自然萎凋历时不得超过3天,否则芽叶发霉变黑;在晴朗干燥的天气萎凋历时不得少于2天,否则成茶有青气,滋味带涩,品质不佳。 | On rainy days, the indoor natural withering time should not be more than 3 days, otherwise the buds and leaves will become moldy and black; in sunny and dry weather, the withering time should not be less than 2 days, otherwise the finished tea will be green and astringent in taste, and the quality is not good. | - |
由于自然萎凋所需时间较长,占用厂房面积大,所需设备较多,并受自然气候条件的影响,不适于大量生产,应用范围受限。 | Due to the long time required for natural withering, the large area of the plant, the large amount of equipment required, and the influence of natural climatic conditions, it is not suitable for mass production, and the scope of application is limited. | - |
开筛鲜叶进厂后要求老嫩严格分开,及时分别萎凋。 | Open sieve Fresh leaves are required to be strictly separated from the old and young after entering the factory, and withered in time. | - |
白茶萎凋时把鲜叶摊放在水筛上,俗称“开筛”或者“开青”。 | When white tea is withered, the fresh leaves are spread on a sieve of water, commonly known as "open sieve" or "open green". | - |
开筛方法:叶子放在水筛后,两手持水筛边缘转动,使叶均匀散开,开筛技术好的一筛即成,且摊叶均匀,其动作要求迅速、轻快,切勿反复筛摇,防止茶叶机械损伤。 | Open sieve method: leaves on the water sieve, two hands holding the edge of the water sieve rotation, so that the leaves evenly spread, open sieve technology is good a sieve, and spread the leaf uniformity, the action requires rapid, brisk, do not repeatedly sieve shaking, to prevent mechanical damage to the tea leaves. | - |
由于开筛的技术要求高,也可以用手将鲜叶抖撒在水筛上或者竹帘上,但动作要轻柔。 | As sieving is technically demanding, it is also possible to shake the fresh leaves by hand onto a sieve of water or a bamboo curtain, but with a gentle movement. | - |
每筛摊叶量,春茶为0.8公斤左右,夏秋茶为0.5公斤左右。 | The amount of leaf spread per sieve is about 0.8 kilograms for spring tea and 0.5 kilograms for summer and fall tea. | - |
摊好叶子后,将水筛置于萎凋室晾青架上,不可翻动。 | After spreading the leaves, place the water sieve on the drying rack in the withering room and do not turn it over. | - |
在室内自然萎凋过程中,要进行一次“并筛”,也叫“修衣”,主要目的是促进叶缘垂卷,使水分均匀,减缓失水速度,促进转色。 | In the indoor natural withering process, to carry out a "and sieve", also known as "repair clothes", the main purpose is to promote the leaf edge hanging volume, so that the water is uniform, slow down the rate of water loss, and promote the color change. | - |
“并筛”的时间一般是:白茶萎凋时间为35-45小时,萎凋至七八成时,叶片不贴筛,芽毫色发白,叶色由浅绿转为灰绿色或深绿,叶缘略重卷,芽叶与嫩梗呈“翘尾”,叶态如船底状,嗅之无青气,即可进行“并筛”。 | The time of "and sieve" is generally: the withering time of white tea is 35-45 hours, when the withering is up to 70% or 80%, the leaves do not stick to the sieve, the buds and hairs are whitish, and the color of the leaves turns from light green to grayish-green or dark green, the edge of the leaves is slightly re-curled, and the buds and leaves and the young stalks are "cocked", and the state of the leaves is like a ship's bottom. The leaf shape is like the bottom of a ship, and the smell is not green, th | - |
小白茶为八成干时两筛并一筛。 | Small white tea is two sieves and one sieve when 80% dry. | - |
大白茶并筛一般分二次进行,七成干时两筛并一筛,待八成干时,再两筛并一筛。 | Dabai tea and sieve generally divided into two times, 70% dry two sieve and a sieve, to be 80% dry, and then two sieve and a sieve. | - |
并筛后,把萎凋叶堆成厚度10-15厘米的凹状。 | After sieving, the withered leaves are piled up into concave piles 10-15 centimeters thick. | - |
中低级白茶则采用“堆放”,也叫“渥堆”,闽北低等级白茶通常会采用这种方式。 | Low and medium grade white tea is "stacked", also known as "Wo heap", which is usually used for low grade white tea in northern Fujian. | - |
堆放时应掌握萎凋叶含水量与堆放厚度,萎凋叶含水量不低于20%,否则不能“转色”。 | Stacking should be mastered withering leaf moisture content and stacking thickness, withering leaf moisture content is not less than 20%, otherwise it can not "turn color". | - |
堆放厚度视含水量多少而定:含水量在30%左右,堆放厚度为10厘米;含水量在25%左右,堆放厚度为20-30厘米。 | The thickness of the pile depends on the moisture content: for a moisture content of about 30%, the thickness of the pile is 10 cm; for a moisture content of about 25%, the thickness of the pile is 20-30 cm. | - |
并筛后仍放置于晾青架上,继续进行萎凋。 | After sieving, it is still placed on the green drying rack and continues to be withered. | - |
一般并筛后12-14小时,梗脉水分大为减少,叶片微软,叶色转为灰绿,达九成五干时,就可下筛拣剔。 | Generally and sieve after 12-14 hours, the stalks and veins of water is greatly reduced, leaf Microsoft, leaf color to gray-green, up to ninety-five percent dry, you can pick under the sieve. | - |
拣剔时动作要轻,防止芽叶断碎。 | Be gentle when picking to prevent the buds and leaves from breaking. | - |
毛茶等级愈高,对拣剔的要求愈严格。 | The higher the grade of the tea, the stricter the requirements for picking. | - |
制高级白牡丹时应拣去蜡叶、黄片、红张、粗老叶和杂物;制一级白牡丹时应剔除蜡叶、红张、梗片和杂物;制二级白牡丹时只剔除红张和杂物;制三级白牡丹时仅拣去梗片和杂物;制低等级白茶时拣去非茶类夹杂物。 | When making high grade white peony, wax leaves, yellow flakes, red flakes, coarse and old leaves and debris should be removed; when making first grade white peony, wax leaves, red flakes, stem flakes and debris should be removed; when making second grade white peony, only red flakes and debris should be removed; when making third grade white peony, only stem flakes and debris should be removed; and when making low grade white tea, non-tea inclusions should be removed. | - |
春茶期如遇阴雨连绵,必须采用加温萎凋,可采用管道加温或萎凋槽加温萎凋。 | Spring tea period in case of continuous rain, must be used to heat withering, can be used pipeline heating or withering trough heating withering. | - |
管道加温是在专门的“白茶管道萎凋室”内进行。 | Pipeline heating is carried out in a special "white tea pipeline withering room". | - |
白茶热风萎凋由加温炉灶、排气设备、萎凋帘、萎凋鲜架等四部分组成。 | The hot air withering of white tea is composed of four parts: heating stove, exhaust equipment, withering curtain, and withering fresh rack. | - |
萎凋室外设热风发生炉,热空气通过管道均匀地散发到室内,使萎凋室温度上升。 | Withering room outside the hot air furnace, hot air through the pipeline evenly distributed to the room, so that the withering room temperature rise. | - |
一般萎凋房面积为300平米,可搭架排放萎凋帘1200个。 | A typical wilting room is 300 square meters in size and can hold up to 1200 wilting curtains. | - |
萎凋帘由竹蔑编成,长2.5米,宽0.8米,每个萎凋帘可放茶青1.8-2公斤。 | The withering curtains are made of bamboo scissors, 2.5 meters long and 0.8 meters wide, and each withering curtain can hold 1.8-2 kilograms of tea green. | - |
萎凋房前后各安装2台排气扇,以确保热风萎调房通风排气状况良好,特别要注意的是进风与排气都是在近地面处。 | Two exhaust fans are installed at the front and back of the withering room to ensure that the ventilation and exhaust of the hot-air withering room are in good condition, and special attention should be paid to the fact that the air intake and exhaust are near the ground. | - |
室内温度控制在29-35℃,相对湿度为65%-75%。 | The room temperature is controlled at 29-35°C and the relative humidity is 65%-75%. | - |
萎凋室切忌高温密闭,以免嫩芽和叶缘失水过快,梗脉水分补充不上,叶内理化变化不足,芽叶干枯变红。 | The withering room should not be closed at high temperature, so as to avoid rapid water loss of the shoots and leaf margins, the water of the stalks and veins can not be replenished, and the physicochemical changes in the leaves are insufficient, so that the shoots and leaves dry up and turn red. | - |
一般热风萎凋历时18-24小时,采用连续加温方式萎凋,温度由低到高,再由高到低,即开始加温1-6小时内室内温度控制在29-31℃,加温7-12小时室内温度控制在32-35℃,加温13-18小时室内温度控制在30-32℃,加温18-24小时室内温度控制在29-30℃。 | Generally, the hot air withering lasts 18-24 hours, and adopts continuous heating method of withering, the temperature is from low to high, and then from high to low, i.e. the indoor temperature is controlled at 29-31℃ in the beginning of heating for 1-6 hours, the indoor temperature is controlled at 32-35℃ in the heating for 7-12 hours, the indoor temperature is controlled at 30-32℃ in the heating for 13-18 hours, and the indoor temperature is controlled at 29-30℃ in the heating for 18-24 hours. 30℃. | - |
当萎凋叶含水量在16%-20%,叶片不贴筛,茶叶毫色发白,叶色由浅绿转为深绿,芽尖与嫩梗显翘尾。 | When the water content of withered leaves is 16%-20%, the leaves do not stick to the sieve, the hair color of the tea leaves is whitish, the leaf color changes from light green to dark green, and the bud tips and young stalks show the cocked tail. | - |
叶缘略带垂卷,叶色呈波纹状,青气消失、茶香显露时,即可结束白茶萎凋。 | The withering of white tea can be ended when the edge of the leaf is slightly drooping and curling, the color of the leaf is rippled, the green gas disappears, and the aroma of the tea is revealed. | - |
热风萎调不但可以解决白茶雨天萎凋的困难,而且可以缩短萎凋时间,充分利用萎凋设备,提高生产效率。 | Hot air withering adjustment can not only solve the difficulties of white tea withering in rainy days, but also shorten the withering time, make full use of the withering equipment and improve the production efficiency. | - |
但由于白茶萎凋时间偏短,内含物化学变化还尚未完成,为了弥补这一不足,对白茶萎凋叶还要进行一定时间的堆积后熟处理。 | However, due to the short withering time of white tea, the chemical change of the contents has not been completed, in order to make up for this shortcoming, the withered leaves of white tea should also be piled up for a certain period of time after ripening treatment. | - |
具体做法是:将萎凋叶装入篓中,蓬松堆积,堆积厚度约为25-35厘米,堆中温度控制在22-25℃,堆中温度不能过高,以免因温度过高而使萎凋叶变红,若茶叶含水量过低则要增加堆高度,或装入布袋中,或装入竹筐。 | Specific practice is: the withered leaves into the basket, fluffy pile, pile thickness of about 25-35 cm, pile temperature control at 22-25 ℃, pile temperature can not be too high, so as not to make the withered leaves red because of the high temperature, if the tea leaves are too low in water content to increase the height of the heap, or into a cloth bag, or into a bamboo basket. | - |
堆积后熟处理,历时2-5小时,有的甚至达几天,待到萎调叶嫩梗和叶主脉变为浅红棕色,叶片色泽由碧绿转为暗绿或灰绿,青臭气散失,茶叶清香显露时即可进行干燥,固定品质。 | Pile up after ripening treatment, lasted 2-5 hours, some even up to a few days, until the shriveled leaves tender peduncle and the main veins of the leaves become light reddish-brown, the color of the leaves from turquoise to dark green or grey-green, the green odor is dissipated, the tea leaves clear aroma is revealed when you can be drying, fixing the quality. | - |
干燥温度掌握在100-105℃,摊叶厚度为3-4厘米,时间为8-10分钟。 | The drying temperature is 100- 105℃, the thickness of leaf spreading is 3-4 centimeters, and the time is 8-10 minutes. | - |
萎凋槽萎凋方法与工夫红茶相同,但温度低些,大约在30℃,摊叶厚度也要薄些,通常在20-25厘米,全程历时12-16小时。 | The withering method of the withering tank is the same as that of Gongfu black tea, but the temperature is lower, about 30℃, and the thickness of the spreading leaves is thinner, usually 20-25cm, and the whole process lasts 12-16 hours. | - |
萎凋后仍然上架继续摊晾萎凋。 | After wilting, they remain on the shelf to continue to dry and wilt. | - |
春季遇有晴天,可采用白茶复式萎凋法,所谓的复式萎凋就是将日光萎凋与室内自然萎凋相结合,一般“大白”与“水仙白”在春茶谷雨前后采用此法,对加速水分蒸发和提高茶汤醇度有一定作用。 | When there is a sunny day in spring, you can use the white tea double withering method, the so-called double withering is the combination of daylight withering and indoor natural withering, generally "big white" and "daffodil white" in the spring before and after the rain to use this method, to accelerate water evaporation and improve the mellowness of the tea broth has a certain effect. It has a certain effect on accelerating water evaporation and improving the mellowness of tea broth. | - |
复式萎凋全程进行2-4次,日照历时1-2小时。 | Compound wilting was performed 2-4 times throughout the process, with daylight lasting 1-2 hours. | - |
其方法是选择早晨和傍晚阳光微弱时将鲜叶置于阳光下轻晒,日照次数和每次日照时间的长短应以温湿度的高低而定,一般春茶初期,在室外温度25℃,相对湿度63%的条件下,每次晒25-30分钟,晒至叶片微热时移入萎凋室内萎凋,待叶温下降后再进行日照,如此反复2-4次。 | The method is to choose the morning and evening sunlight when the sunlight is weak will be placed in the sunlight of the fresh leaves light sunshine, the number of sunshine and the length of each sunshine time should be the temperature and humidity of the high and low depending on the general early spring tea, in the outdoor temperature of 25 ℃, relative humidity of 63% of the conditions of the sunshine for 25-30 minutes each time, sunshine to the leaf blade is slightly hot moved into the withering witherin | - |
春茶中期,在室外温度30℃,相对湿度57%的条件下,日照时间以15-20分钟为宜;春茶后期,在室外温度30℃的条件下,日照时间以10-15分钟为宜,夏季因气温高,阳光强烈,不宜采用复式萎凋。 | Spring tea in the middle, at an outdoor temperature of 30 ℃, relative humidity of 57% of the conditions, the sunshine time to 15-20 minutes appropriate; spring tea in the late spring, at an outdoor temperature of 30 ℃, the sunshine time to 10-15 minutes appropriate, summer because of the high temperature, sunshine is strong, should not be used withering compound. | - |
白茶的干燥可以用焙笼来烘焙,也可以用烘干机来干燥。 | White tea can be dried either in a roasting cage or in a dryer. | - |
焙笼烘焙是传统的白茶干燥法,主要用于自然萎凋和复式萎凋的白茶生产,分一次烘焙和两次烘焙两种方式,当萎凋叶达到九成干的时候,采取一次烘焙,每焙笼1-1.5公斤,温度掌握在70-80℃,烘焙时间为15-20分钟。 | Baking cage baking is the traditional white tea drying method, mainly used for natural withering and compound withering white tea production, divided into one baking and two baking two ways, when the withered leaf reaches ninety percent dry, to take a baking, each baking cage 1-1.5 kilograms, the temperature is mastered in the 70-80 ° C, the baking time is 15-20 minutes. | - |
萎凋叶达七八成干的时候,采取两次烘焙,初焙用明火,温度在100℃左右,每笼的摊叶量在0.75-1.0公斤,历时10-15分钟,干度达到八九成干时摊晾,0.5-1小时后重新进行复焙。 | Withered leaves up to 70% to 80% dry, take two baking, the first baking with open fire, the temperature at about 100 ℃, the amount of leaves per cage in the 0.75-1.0 kilograms, lasted 10-15 minutes, the dryness reached 80% to 90% dry when drying, 0.5-1 hours after re-roasting. | - |
复焙用暗火,温度在80℃,历时10-15分钟,烘至足干。 | Re-roasting Use dark fire at 80℃ for 10-15 minutes until dry. | - |
烘焙过程中,需要数次翻拌。 | Several tosses are required during the baking process. | - |
现在大批量的生产,更多是采用烘干机烘焙,萎凋叶达九成干的时候,烘干机的风温掌握在70-80℃,摊叶的厚度为4厘米,历时20分钟左右,一次烘焙就可以了。 | Now the mass production, more is the use of dryer baking, withered leaves up to 90% dry, dryer air temperature mastered at 70-80 ℃, spread the thickness of the leaf is 4 cm, lasted about 20 minutes, a baking can be. | - |
干度达到六七成千的时候分两次烘焙。 | When the dryness reaches 60 or 70%, bake in two batches. | - |
初焙风温在90-100℃,摊叶厚度为4厘米,历时10分钟左右进行摊晾0.5-1小时,之后进行复焙,复焙风温80-90℃,摊叶厚度为4厘米,历时20分钟至足干。 | The initial roasting wind temperature is 90-100℃, the thickness of leaf spreading is 4 centimeters, and it lasts about 10 minutes to spread drying for 0.5-1 hour, and then re-roasting is carried out, and the re-roasting wind temperature is 80-90℃, the thickness of leaf spreading is 4 centimeters, and it lasts about 20 minutes to full dryness. | - |
另外,加工的白茶直到2000年以前,基本都只有散茶。 | Also, processed white tea was basically only loose tea until 2000. | - |
白茶饼这种形式是在2006年以后才大行其道的,到现在已占据了白茶市场的大半江山,成为一支新兴力量。 | This form of white tea cake was popularized only after 2006, and now it has occupied most of the white tea market, becoming an emerging force. | - |
那么这一个白茶饼里,究竟隐藏了多少奥秘?又如何解读这其中的种种信息密码呢?请看下一篇。 | How many mysteries are hidden in this white tea cake? And how to decipher the information code? Please see the next article. | - |
兴业茶厂从开办至今一直以生产白牡丹、水仙白和贡眉为主。 | Since its opening, Xingye Tea Factory has been focusing on the production of White Peony, Daffodil White and Gongmei. | - |
而漳墩虽是贡眉原产地,但贡眉的茶青来源却总让叶赞喜犯愁:“做贡眉‘小白’要当地的菜茶。 | Although Zhangdun is the Gongmei origin, but the Gongmei source of tea green but always let Ye Zanxi worry: "do Gongmei 'small white' to the local vegetable tea. | - |
但是你看这些年,一开始大家不愿意种茶,到后来白茶销路好转了,漳墩的茶园又都改种福安大白,因为它一亩能达到几百斤的产量,而小菜茶一亩只有五六十斤的产量,效益根本没法比。 | But you see these years, at the beginning, we are reluctant to plant tea, to later white tea sales improved, Zhangdun tea plantations and changed to plant Fuan Dabai, because it can reach several hundred pounds per acre of production, while the small vegetable tea acre only fifty or sixty pounds of production, the benefits are not comparable. | - |
而且用大白茶制成的产品卖相好,出口时更受欢迎,所以前些年,茶农陆续挖了自家的菜茶改种大白茶。 | Moreover, the products made of Dabai tea are good in appearance and more popular when exported, so some years ago, tea farmers dug up their own vegetable tea one after another and planted Dabai tea instead. | - |
我们漳墩现有福安大白茶七八千亩,小菜茶恐怕就只有千亩左右。 | We Zhangdun existing Fuan big white tea seven or eight thousand acres, I'm afraid only a thousand acres of small dish tea. | - |
更可惜的是,像贡眉白茶的原产地南坑,茶园已经很少了。 | What's more, unfortunately, there are very few tea plantations left in Nankeng, the place of origin of Gongmei White Tea. | - |
由于福鼎白茶的市场推动,近些年,整个中国的白茶由全部外销渐渐发展到国内热销。 | As a result of the market promotion of Fuding white tea, in recent years, the whole of China's white tea has gradually developed from all export sales to domestic sales. | - |
这也带动了政和白茶和建阳白茶的重新崛起。 | This has also led to the re-emergence of Zhenghe white tea and Jianyang white tea. | - |
而建阳白茶的传统优势品种贡眉和水仙白,在恢复中正努力地发展。 | The traditional advantageous varieties of Jianyang white tea, Gongmei and Shuishenbai, are struggling to develop in the recovery. | - |
我们在兴业茶厂的二楼办公室,一字排开老叶今年做的白茶,吴麟认真地抓起茶叶,先看外形,然后开汤审评。 | We are in the second floor office of the Xingye Tea Factory, lined up the white tea made by Lao Ye this year, Wu Lin seriously grabbed the tea, first look at the shape, and then open the soup review. | - |
他给我们讲解建阳贡眉和水仙白生产的技术要点:“建阳地区的大白茶以水仙白为主,但是因为受到自然天气条件和生产工艺、生产设备的约束,基本属于靠天吃饭的状态。 | He explained to us the technical points of production of Jianyang Gongmei and Shui Xian Bai: "Jianyang region's large white tea is dominated by Shui Xian Bai, but because of the constraints imposed by the natural weather conditions and production processes, production equipment, basically belongs to the state of living off the sky. | - |
比如说到了春季,今年天气好,做出的茶叶就很漂亮;如果天气不好,茶叶就黑黑红红的很不好看。 | For example, in the spring, this year's weather is good, the tea will be very beautiful; if the weather is not good, the tea will be black, red, red and very unattractive. | - |
相对而言,贡眉因为叶张薄,比较好控制一点,而水仙茶的叶张、芽头中的水分要比一般茶叶的含水量高,做茶叶就很难。 | Comparatively speaking, Gongmei is better controlled because of its thin leaves, while the water content in the leaves and buds of Shui Xian tea is higher than that of normal tea, making it difficult to make tea. | - |
过去制作水仙白最大的问题是什么?容易发黄。 | What was the biggest problem with making daffodil whites in the past? It was prone to yellowing. | - |
所以在吴麟和他更上一代人的经验里,水仙白往往呈现偏黄绿色的特征,就是因为当年没有理想的工艺去处理。 | Therefore, in the experience of Wu Lin and his predecessors, Narcissus White tends to have a yellowish-greenish coloration because the process was not ideal for it. | - |
他笑了笑说:“现在水仙白做出来的颜色就好多了,因为有了现代工艺的技术,比如抽湿和加温萎凋,可控制在一定的时间内让它的水分尽快散失。 | He smiled and said: "Now the color of the white daffodil is much better, because of modern technology, such as humidification and heating withering, can be controlled within a certain period of time so that its moisture as soon as possible to dissipate. | - |
而过去做不到,所以做出的白茶偏黄。 | In the past, it was not possible to do so, so the white tea was yellowish. | - |
从2014年开始,建阳政府专门拨款对白茶工艺进行恢复,吴麟作为主要专家,负责水仙白恢复传统工艺的试制任务,已获成功。 | Starting from 2014, Jianyang government specifically allocated funds for the restoration of the white tea process, Wu Lin, as the main expert, is responsible for Shui Shien white restoration of the traditional process of trial production tasks, has been successful. | - |
在与我们的交流中,他表示目前建阳水仙白的发展势头很好,像叶赞喜的茶厂,一年生产量能达到几千担。 | During our exchange, he said that the current development of Jianyang Shui Shien Bai is very good, like Ye Zhanxi's tea factory, the production volume can reach several thousand quintals a year. | - |
这一方面是因为设备的改进提高了茶叶品质,另一方面还是内外销的形势近年不断转好所带来的市场结果。 | This is partly due to the improvement of the equipment to improve the quality of tea leaves, and partly due to the market result of the continuous improvement of the domestic and international sales situation in recent years. | - |
在总结水仙白的口感特征时,吴麟的观点是:“你别看水仙白制作的白牡丹和其他品种制作的白牡丹外形看起来相似,它的口感和回甘程度却优于其他品种制作的白牡丹,有一种很爽口的清甜感,特别是做好之后放一段时间,味道更好。 | In summarizing the taste characteristics of Daffodil White, Wu Lin says, "Although the white peonies made from Daffodil White look similar to those made from other varieties, their taste and sweetness are superior to those made from other varieties, with a refreshing sweetness, especially when left for a period of time after preparation. | - |
而这是由水仙茶的品种特征所决定的。 | And this is determined by the varietal characteristics of Shui Xian tea. | - |
2016年春天的雨水特别多,让叶赞喜很是为难,因为他一年中虽做春、夏、秋三季茶,但主要的收益来自春茶。 | The spring of 2016 was particularly rainy, making it difficult for Ye Zanxi, because although he does spring, summer and fall tea in a year,the main revenue comes from spring tea. | - |
“像这几天这种阴雨天气,我们用传统方法做贡眉一般要晾七天才会干,做水仙白又担心会红掉。 | "Like these days of rainy weather, we use the traditional method to do Gongmei generally need to dry for seven days before drying, to do Narcissus white and worried about the red off. | - |
他有些无奈地解释道。 | He explained somewhat reluctantly. | - |
而这段时间也正是老叶最忙的时候,每天清晨五点半就起床,到晚上十点半以后才能休息。 | And this is also the busiest time for Lao Ye, who gets up at 5:30 in the morning and can't rest until after 10:30 at night. | - |
做了几十年的茶,老叶说虽然做茶远没有做其他生意赚钱,但对出身农民、祖祖辈辈都只会做茶的他来说,每天只要摸到茶叶就觉得心里舒服。 | Doing decades of tea, Lao Ye said that although doing tea is far from doing other business to make money, but for the origin of farmers, grandparents will only do tea for him, every day as long as the touch of the tea leaves will feel comfortable. | - |
老叶的徒弟也是他的女婿,跟在他身边二十多年了,两个人配合很默契。 | Old Ye's disciple is also his son-in-law, who has been with him for more than twenty years, and the two of them work very well together. | - |
老叶自己负责把关生产,女婿则负责收购毛茶、联系业务以及运货。 | Lao Ye himself is in charge of production, while his son-in-law is in charge of purchasing the gross tea, contacting the business and transporting the goods. | - |
他们的生活就像中国千千万万的农民一样,在日复一日的单调活动中消逝。 | Their lives, like those of millions of farmers in China, pass in the monotony of day-to-day activities. | - |
曾经在外销市场红极一时的建阳白茶,如今在中国白茶几大主产区中的市场占有率却是最低的,这是一个摆在这个从“北苑贡茶”开始就名声响亮的古老茶区面前的难题。 | Once in the export market red hot Jianyang white tea, now in China's white tea in several major producing areas in the market share is the lowest, this is a pendulum in the "Beiyuan Tribute Tea" from the beginning of the reputation of the old tearegionin front of the difficult problem. | - |
悠悠一千多年的建茶岁月,像兴业茶厂楼下的河水一样从我们面前流过,风声树影中,却不见当年的建阳人熊蕃父子在撰写《宣和北苑贡茶录》时的怡然。 | Long more than a thousand years to build tea years, like the Xingye Tea Factory downstairs like the river flowing past us, the wind sound and shadow of trees, but did not see when the Jianyang Xiongfan father and son in the writing of "Xuanhe Beiyuan Tribute Tea Records," when the pleasure. | - |
中国白茶,肇始于富贵、兴盛于风雨、改革在红色峥嵘的岁月,走遍了世界的许多国家和地区。 | Chinese white tea, started in the rich, flourished in the wind and rain, reformed in the red lofty years, traveled to many countries and regions of the world. | - |
尤其是在海外华人的记忆里,有着独特功能的白茶,是他们漂洋过海时的一份慰藉。 | Especially in the memories of overseas Chinese, white tea with unique functions is a comfort for them when they traveled across the ocean. | - |
在2012年3月,“建阳白茶”商标经国家工商总局认定为地理标志证明商标,既实现了建阳市地理标志证明商标零的突破,也让建阳人重拾对建茶的信心。 | In March 2012, "Jianyang white tea" trademark by the State Administration for Industry and Commerce recognized as a geographical indication certification mark, not only realized the Jianyang City, geographical indication certification mark zero breakthrough, but also let Jianyang people regain confidence in Jian tea. | - |
此番情景,若是一生嗜茶的朱熹重回人间看到,是否又该吟一首新时代的饮茶诗呢?我们在本书第一章已经说过,传统的中国白茶是指白毫银针、白牡丹、贡眉、寿眉和水仙白,但同时,就在20世纪60年代末,由于国家茶叶出口创汇的需要,位于闽东的福鼎为适应港澳市场的需求,曾专门投入研发经费和组织技术人员,研制出了与各类传统白茶都不相同的新工艺白茶。 | If Zhu Xi, a lifelong tea lover, were to come back to earth, would he recite a poem on tea drinking in the new era? As we have said in the first chapter of this book, the traditional Chinese white tea refers to White Hair Silver Needle, White Peony, Gongmei, Shoumei and Shui Xian Bai, but at the same time, at the end of 1960's, due to the need of the national tea exporting to create foreign exchange, Fuding, located in the east of Fujian Province, in order to adapt to the market demand of Hong Kong and Maca | - |
很多人至今对新工艺白茶的认识多有不清,更不了解它的问世是代表着一个特殊而不会再现的时代。 | Many people still do not have a clear understanding of the new white tea, not to mention that its introduction represents a special era that will not be reproduced. | - |
我叫王亦森,福州人,今年86岁。 | My name is Wang Yisen, a native of Fuzhou, 86 years old. | - |
1952年时我22岁,响应号召自愿到边远山区支援经济建设,由福州市劳动局介绍到省贸易公司,之后被分配到福鼎茶厂。 | In 1952, when I was 22 years old, I responded to the call to voluntarily go to the remote mountainous areas to support economic construction, and was introduced to the Provincial Trade Company by the Fuzhou Municipal Labor Bureau, and then assigned to the Fuding Tea Factory. | - |
1953年,我被福鼎茶厂安排到白琳茶叶初制厂,从事茶叶初制的技术研究工作。 | In 1953, I was arranged by Fuding Tea Factory to Bai Lin Tea Primary Factory, engaged in the technical research work of tea primary production. | - |
我记得当时省里还在办茶师培训班,像国内早就知名的张天福、庄任等一批专家,都在培训班讲课。 | I remember at that time the province was also running a training course for tea masters, and a group of experts, such as Zhang Tianfu and Zhuang Ren, who had long been well known in China, were lecturing in the training course. | - |
2016年4月中旬,我们在福鼎乡间的一处茶叶加工厂里,见到了刚刚午睡起身、已经86岁的原福鼎白琳茶厂副厂长王亦森。 | In mid-April 2016, we met Wang Yisen, the 86-year-old deputy director of the former Fuding Bailin Tea Factory, who had just gotten up from a nap at a tea processing plant in the countryside of Fuding. | - |
他是中国新工艺白茶的创始执行人,也是当时一起研究新工艺白茶课题的专家组人员中唯一健在的人。 | He is the founding executive of China's new technology white tea, and the only surviving member of the expert group that worked together on the new technology white tea project at that time. | - |
老人精神很好,他中等身材、面色红润、腰板挺得笔直,说起话来声音洪亮、思路清晰,一点不像80多岁的人。 | The old man's spirit is very good, he is medium-sized, rosy-colored, straight-backed, and speaks with a loud voice and clear thoughts, not at all like a person of more than 80 years of age. | - |
在得知我们的来意后,他很是激动:中国白茶是个大家庭,应对其有个统一和全面的认识,现在的年轻人应该知道。 | After learning our intention, he was very excited: Chinese white tea is a big family, there should be a unified and comprehensive understanding of it, and young people should now know. | - |
像我们这一代人,经历过逃难、饥荒、战争和长期的计划管制,哪里想到会有今天的百花齐放。 | People of my generation, who have experienced flight, famine, war and long-term planning and control, could not have imagined that today's flowers would blossom. | - |
王奕森从最火热的革命年代开始回忆。 | Wang Yisen begins his recollections with the hottest revolutionary years. | - |
作为福州知青,他刚来到福鼎时并不了解茶,也不太会做茶,但是在一个50年代爱国青年的思想意识里,他觉得自己干一行就要爱一行,于是在白琳茶厂一干就是几十年。 | As a youth in Fuzhou, he just came to Fuding did not understand tea, and not very good at making tea, but in the ideology of a patriotic young man in the 1950s, he felt that he should love what he does, and so he worked for decades in the Bailin Tea Factory. | - |
说到王奕森所在的白琳茶厂,其前身是中国茶业总公司福建省分公司于1950年4月在白琳康山广泰茶行建设的福鼎县茶厂。 | Speaking of Wang Yisen's Bailin Tea Factory, its predecessor was the Fuding County Tea Factory built by the Fujian Branch of China Tea Industry Corporation in April 1950 in Bailin Kangshan Guangtai Tea House. | - |
因为在1950年10月,该厂迁址到福鼎南校场观音阁,原厂址就改为福鼎白琳茶叶初制厂。 | Because in October 1950, the factory moved to the Fuding South School Ground Guanyin Pavilion, the original factory site was changed to Fuding Bailin Tea Primary Manufacturing Factory. | - |
而白琳茶厂当时和福安分厂、政和制茶所、星村制茶所、武夷直属制茶所等福建省茶业各分厂以及制茶所一起,属于建国前就创立的福建示范茶厂,大名鼎鼎的张天福则是福建示范茶厂的首任厂长。 | At that time, Bailin Tea Factory, together with Fu'an Branch Factory, Zhenghe Tea Factory, Xingcun Tea Factory, Wuyi Tea Factory, etc., belonged to Fujian Demonstration Tea Factory, which was established before the founding of the PRC, and the famous Zhang Tianfu was the first factory director of Fujian Demonstration Tea Factory. | - |
建国后茶叶归国家统管。 | After the founding of the country tea under the state control. | - |
我记得1952年的公告,说绿茶不能做,白茶不能做,各厂全部做红茶,而且做了红茶以后任何人不能私自买卖,都要交给国家销售。 | I remember the announcement in 1952, saying that green tea could not be made, white tea could not be made, and all factories would make black tea, and that no one could buy or sell black tea privately after it was made, and it had to be handed over to the state for sale. | - |
那时粮食是国家一类物资,茶叶属于二类物资,谁也不敢动。 | At that time, food was a class of national materials, tea belonged to the second class of materials, no one dared to move. | - |
我们茶厂的职工要想买两斤茶给家里人喝,都要经过上级管理部门的批准。 | If a tea factory employee wants to buy two pounds of tea for his family, he has togetapproval from the higher management. | - |
差不多有十年的时间,因为中国红茶生产销售被上升到了国家战略的高度,所以政府对茶叶管制严格,品种也单一。 | For almost ten years, because the production and sale of black tea in China was elevated to the level of a national strategy, the government imposed strict controls on tea, and the varieties of tea were unitary. | - |
王奕森和他的工友们按照上级的要求,安排各项生产工作。 | Wang Yisen and his workers arrange all production work according to the requirements of their superiors. | - |
白琳茶厂的历史性转折出现在1962年。 | The historic turnaround of Bailin Tea Factory occurred in 1962. | - |
由于在20世纪60年代初,我国与苏联的外交关系破裂,中国红茶失去了出口市场,面临滞销,使得茶叶生产结构的调整势在必行。 | Due to the breakdown of diplomatic relations between China and the Soviet Union in the early 1960s, Chinese black tea lost its export market and faced stagnant sales, making it imperative to adjust the structure of tea production. | - |
作为中国茶叶品种最丰富、生产历史也相当悠久的茶叶大省,福建省相关部门的各级茶叶专家相当重视这个问题,对生产调整的讨论和安排工作尤其重视。 | As a major tea province with the richest variety of tea in China and a long history of tea production, tea experts at all levels in the relevant departments in Fujian Province have attached considerable importance to this issue, and have paid particular attention to the discussion and organization of production adjustments. | - |
当时白琳茶厂要转型,那做什么茶好?我们原本是更倾向于生产绿茶的,因为福鼎的绿茶质量一直不错。 | At that time, Bailin Tea Factory wanted to transform, what kind of tea should we make? We were originally more inclined to produce green tea because the quality of Fuding green tea has always been good. | - |
但省外贸的专家同志建议我们生产白茶,并成立外贸出口基地,因为当时外贸出口的白茶不够。 | However, the expert comrades of the provincial foreign trade suggested us to produce white tea and set up a base for foreign trade export, because the white tea for foreign trade export was not enough at that time. | - |
不够的原因在哪里呢?因为传统的白茶生产就是靠天吃饭,主要销售市场在香港和东南亚,偏偏他们的订单又不太稳定,使福建白茶的生产要考虑一个问题,即如果订单多了赶上天气不好就完不成订单,订单少了赶上好天气茶叶又会被积压。 | What is the reason for the inadequacy? Because the traditional white tea production is to rely on the weather to eat, the main sales market in Hong Kong and Southeast Asia, but their orders are not too stable, so that the production of white tea in Fujian has to consider a problem, that is, if the order is more to catch up with the weather is not good will not be able to complete the order, the order lessto catch up with thegood weather and tea will be backlogged. | - |
我们必须提高机械控制程度,生产一款“不用靠天吃饭”的白茶。 | We have to improve the degree of mechanical control to produce a white tea that "doesn't depend on the sky". | - |
这个任务后来被派给了白琳茶厂。 | This task was later assigned to the Bailin Tea Factory. | - |
王奕森告诉我们。 | Eason Wang told us. | - |
1962年,王奕森第一次试制“不用靠天吃饭”的白茶。 | In 1962, Wang Yisen for the first time to try to produce "do not have to rely on the sky to eat" white tea. | - |
他和他的工友们是边生产、边试验、边研究,绞尽脑汁做了好几批白茶都不成功,心里很是苦恼。 | He and his fellow workersare the sideproduction, experiments, research, racking their brains to do several batches of white tea are not successful, the heart is very distressed. | - |
后来有一次,他做了一个实验:让两名女工调整机器上的皮带,本来茶叶放进去7分钟就出来,他尝试把皮带环放小,慢慢走。 | Then one time, he did an experiment: he asked two female workers to adjust the belt on the machine, which was supposed to take seven minutes for the tea to come out, and he tried to make the belt loop smaller and go slowly. | - |
20分钟后将火全部灭掉,用火底来烘,温度控制在60℃左右,让这两名女工把茶叶摊得薄薄地转出来。 | After 20 minutes, the fire is extinguished and the tea is roasted at the bottom of the fire, at a temperature of about 60°C, so that the two women workers can spread the tea leaves thinly and turn them out. | - |
实验结束,王奕森一看,这批茶叶颜色很理想,试喝后口感清香,马上就带工人正式生产了一批。 | The end of the experiment, Wang Yisen look, the batch of tea color is ideal, after tasting the taste of fragrant, immediately brought workers to formally produce a batch. | - |
同时又赶紧从这批茶样中包装了两罐。 | At the same time, we hurriedly packed two cans of tea samples from this batch. | - |
之后他步行两天,将两罐茶送到福州。 | He then walked for two days to deliver two cans of tea to Fuzhou. | - |
那是1962年4月,王奕森在清明前做了这批茶样,之后便安排正式生产。 | It was April 1962, Wang Yisen made the tea samples before the Qingming Festival, and then arranged the official production. | - |
那时候白琳茶厂有三部干燥机,专门抽了一部出来做白茶,到春茶结束时,一共做了十几担茶叶(大约1500斤)。 | At that time, there were three dryers in Bai Lin Tea Factory, and one of them was dedicated to making white tea, and by the end of spring tea, a total of more than ten quintals of tea (about 1,500 pounds) had been made. | - |
茶叶做好以后,白琳茶厂的工人马上装箱送到外贸专车,同时带样。 | After the tea is ready, the workers of Bailin Tea Factory will immediately box up the tea and send it to the foreign trade trucks, and at the same time, bring the samples. | - |
按照王奕森的介绍,当时是送给省茶叶公司两个样,省进出口公司两个样,省商品检验局两个样,省农业厅两个样,另外还有外贸局和外贸公司各一个样。 | According to Wang Yisen's introduction, at that time was given to the provincial tea company two samples, the provincial import and export company two samples, the provincial commodity inspection bureau two samples, the provincial Department of Agriculture two samples, in addition to the Foreign Trade Bureau and foreign trade companies each a sample. | - |
而这批样品,所有参加研制的负责人和专家都要看,包括时任福建省农业厅特产处处长的张天福。 | The samples were shown to all the people in charge and experts who participated in the development, including Zhang Tianfu, who was the head of the Specialty Products Division of the Fujian Provincial Department of Agriculture at the time. | - |
看完后专家们都表示认可。 | After watching it the experts recognized it. | - |
这批茶是正常销到香港的,而香港的惯例是要到端午节才开始销售。 | This batch of tea is normally sold to Hong Kong, and it is customary in Hong Kong to not start selling until the Dragon Boat Festival. | - |
让王奕森万万没想到的是,香港方面在当年农历四月底拆箱时,发现这批白茶已经全部变黄,只能全部退货。 | What Wang Yisen did not expect is that the Hong Kong side at the end of the fourth lunar month in that year, when unpacking, found that the batch of white tea has all turned yellow, only to return all. | - |
这一来导致外汇损失得很严重。 | This has resulted in a significant loss of foreign exchange. | - |
总之那次失败对所有人的打击都不小。 | All in all, it was a big blow to all of us. | - |
省里各相关部门分析失败的原因,每个经手的专家都要做分析检查,我还写了一份总结。 | All relevant departments in the province analyzed the reasons for the failure, and each expert who handled the case had to make an analysis and examination, and I also wrote a summary. | - |
当时感觉心理压力很大,害怕省里打来的电话。 | At that time, I felt a lot of psychological pressure and was afraid ofthe phone call fromthe province. | - |
这段经历让王奕森沉吟了一下。 | This experiencemadeYi-SenWangponder for a while. | - |
他想,即使失败了,完成国家任务也是第一使命。 | Even if he fails, he thought, fulfilling the national mission is the first mission. | - |
但从那时候开始,福建省的茶叶专家便开始更直接地指导白琳茶厂研制白茶新品种,时任福建省茶叶进出口公司技术专员的庄任,就带着白琳茶厂的茶师们认真研究课题。 | But from that time onwards, the tea experts in Fujian Province began to guide Bailin Tea Factory more directly to develop new varieties of white tea, and Zhuang Ren, who was then the technical commissioner of Fujian Tea Import and Export Corporation, led the tea masters of Bailin Tea Factory to seriously study the subject. | - |
而与此同时,张天福还亲自撰写了《福建白茶的调查研究》,整个报告对茶区一线的白茶生产,有重要的指导意义。 | At the same time, Zhang Tianfu also personally wrote the "Fujian white tea research", the whole report on the front line of the tea production, white tea, has an important significance of guidance. | - |
王奕森捧着这份调查研究,对其中有关技术生产的论述,读了一遍又一遍。 | Wang Yisen held this research study and read the discourse on technical production over and over again. | - |
而庄任也拿来一本书,对王奕森说:“王生,你拿去好好看。 | And Zhuang Ren also brought a book and said to Wang Yisen, "Wang Sheng, take it and read it well. | - |
王奕森一看封面,那是陈椽的《茶叶制造学》,他仔细研究起了其中的要点。 | Wang Yisen look at the cover, that is Chen Rafael's "tea manufacturing", he carefully studied the main points. | - |
这一年,王奕森被正式任命为福鼎白琳茶叶初制厂生产技术副厂长。 | In this year, Wang Yisen was officially appointed as the deputy director of production technology of Fuding Bailin Tea Factory. | - |
时间一晃就进入1968年的夏天。 | The clock is ticking into the summer of 1968. | - |
正值特殊年代,福建全省进行军事管制,福鼎县也成立革委会,各机关、单位和团体组织全部在进行政治学习,全县生产几乎瘫痪。 | It was a special time whenthe whole province of Fujianwas under military control, and Fuding County had set up a Revolutionary Committee, and all organs, units and organizations were conducting political studies, which almost paralyzed the whole county's production. | - |
就在这时候,负责福建省茶叶外贸工作的茶叶审评员刘典秋,从香港回来找到王奕森。 | At this time, responsible for the Fujian Province, the work of foreign trade in tea tea reviewer Liu Dianqiu, returned from Hong Kong to find Wang Yisen. | - |
就在当时白琳茶厂的审评室,刘典秋看着王奕森的眼睛说:“现在福建省的低端白茶在香港的酒楼茶馆卖,很受台湾白茶冲击。 | At the time of the Bai Lin Tea Factory's review room, Liu Dianqiulooked at WangYisen's eyes and said: "Now Fujian Province, the low-end white tea in Hong Kong's restaurants and teahouses to sell, very much affected by the impact of Taiwan's white tea. | - |
人家都不要我们的货,导致福建白茶在港澳市场无法销售。 | People do not want our goods, resulting in Fujian white tea not being sold in the Hong Kong and Macao markets. | - |
你看怎么办?”他拿出随身携带的一个台湾白茶样品,给王奕森看,并提出意见和方案,要求试制样品。 | What do you think?" He took out a Taiwan white tea samples with him, to Wang Yisen see, and put forward the views and programs, asked to try to make samples. | - |
王奕森想了想,答应马上做。 | Wang Yisen thought about it and promised to do it right away. | - |
刘典秋回了福州,他给王奕森留下一句话:“要越快越好,能超过对方茶样的水平就更好。 | Liu Dengqiu back to Fuzhou, he left a sentence to Wang Yisen: "to be as fast as possible, the better, can exceed the level of the other side of the tea samples is even better. | - |
我们需要制造一批质高、价低的白茶来抢夺被台湾茶商占领的市场。 | We need to create a batch of high quality, low price white tea to capture the market occupied by Taiwanese tea traders. | - |
当时的白琳茶厂正受“文革”影响,生产陷于停顿阶段。 | At that time, Bai Lin Tea Factory was affected by the "Cultural Revolution", production came to a standstill. | - |
但作为生产班子负责人,王奕森接下任务就开始做。 | But as head of the production team, Wang Yisen took on the task and started doing it. | - |
在不到半个月的时间里,他带着工人连续试制数批白茶,经过纳优、排劣,精制成茶7箱,运抵省外贸茶叶公司再转运香港,给刘典秋布样,样品包装标号为“仿台白茶”。 | In less than half a month's time, he led the workers continuous trial production of several batches of white tea, after the NaYou, row bad, refined into 7 boxes of tea, arrived in the province of foreign trade tea company and then transferred to Hong Kong, to LiuDianQiu cloth samples, samples of packaging labeled "imitation of Taiwan white tea". | - |
同年8月下旬,福鼎县革命委员会成立了,县革委会生产组来文:“茶叶采摘将至,结束封园,希快速组织人力抢制‘仿台白茶’300担。 | In late August of the same year, the Fuding County Revolutionary Committee was established, the County RevolutionaryCommitteeproduction group communication: "Tea picking will be coming, the end of the garden, the Hi-quick organization of manpower to grab the production of 'imitation Taiwan white tea' 300 quintals. | - |
今后要把‘仿台’标号改为‘仿白’标号,一定要在国庆前抢制完成,不得延误。 | In the future, the 'Imitation Taiwan' mark should be changed to 'Imitation White' mark, and the production must be completed before the National Day without delay. | - |
王奕森接文后,立即与白琳周围的点头、磻溪、巽城各茶站联系,转告县革委会来文精神,同时张贴公告,要求广大茶农采摘荒山野茶,茶厂现金收购。 | Wang Yisen received the text, and immediately contact with the white Lin around the nodding, Panxi, Xuncheng tea station, relaying the spirit of the county Revolutionary Committee communication, while posting notices, asking the majority of tea farmers picking wild tea, tea factory cash purchase. | - |
消息传出后,福鼎茶农采摘茶叶的积极性空前高涨。 | After the news spread, Fuding tea farmers picking tea enthusiasm is unprecedentedly high. | - |
白琳茶厂最高峰时,日收购茶青达200多担。 | At the peak of Bailin Tea Factory, the daily purchase of tea green amounted to more than 200 quintals. | - |
王奕森带工人日夜抢制生产,最终在9月27日完成任务,将白茶调运至福建省外贸茶叶公司,再转运香港销售。 | Wang Yisen with workers day and night rush production, and finally on September 27 to complete the task, the white tea transferto theFujian Provincial Foreign Trade Tea Company, and then transferred to Hong Kong for sale. | - |
就在1969年春节过后,王奕森接到了一个令他终生难忘的好消息,刘典秋来信告诉他:“‘仿白白茶’经1968年试制、试产、试销,当年产销300担,今已断货脱销。 | Just after the Spring Festival in 1969, Wang Yisen received a good news that he will never forget, Liu Dianqiu wrote to tell him: "'imitation white white tea' by the 1968 trial production, trial production, trial sales, production and sales of 300 quintals that year, has been cut off off the market. | - |
目前是港澳茶楼首选茶类,深受消费者欢迎,台湾白茶已退出香港茶楼酒家,对此表示祝贺与感谢!”“我们努力了很多年,终于成功了。 | Currently it is the preferred tea type in Hong Kong and Macau teahouses, popular among consumers, Taiwan White Tea has been withdrawn from Hong Kong teahouse restaurants, congratulations and thanks for this!" "We have worked hard for many years and finally succeeded. | - |
谈及往事,王奕森还略有激动,但他也不无遗憾地说,“可惜当时一起并肩工作过的同志们,包括指导我们的技术专家庄任,大都去世了。 | Talking about the past, Wang Yisen is still slightly excited, but he is not without regret, "Unfortunately, the comrades who worked side by side at that time, including the guidance of our technical experts Zhuang Ren, most of them passed away. | - |
我到现在身体还不错,还能做茶,也带一些年轻人做茶。 | I am still in good health to this day, and I can still make tea and take some young people to do so. | - |
在几经波折后,由福建省自主研制成功的这款“新”白茶,在1969年改换“仿白”的标号,以“轻揉捻白茶”的商品命名,在全省茶叶会议中予以公告。 | After several twists and turns,this "new" white tea developedby Fujian Provincewaschanged to "Imitation White" in 1969, and was named "Lightly Twisted White Tea", which wasat the. In 1969, this "new" white tea was changed to "imitation white" label, and was named "light twisted white tea", which was announced in the tea conference of the province. | - |
此产品生产被列入外贸出口茶类生产任务,年产1000担,并与香港合记公司签订供销协议。 | The production of this product is included in the task of export tea production, with an annual output of 1,000 quintals, and signed a supply and marketing agreement with Hong Kong Hutchison Company. | - |
而白琳茶厂产制的“轻揉捻白茶”样、价,均由福鼎茶厂贯彻执行。 | The white tea produced by Bai Lin Tea Factory "light twisting white tea" samples, prices, are carried out by the Fuding Tea Factory. | - |
从此,白琳茶厂成为福建省茶叶进出口公司独家产制“轻揉捻白茶”的加工厂。 | From then on, Bai Lin Tea Factory became the exclusive processing factory of Fujian Tea Import & Export Corporation to produce "Lightly Twisted White Tea". | - |
再后来,由于目标市场的消费者对“轻揉捻”这一名称不理解,给销售人员的推销增添了难度。 | Later on, the name "Lightly Twisted" was not understood by consumers in the target market, which made it more difficult for the sales force to promote the product. | - |
为此,“轻揉捻白茶”正式更名为新工艺白茶,一直沿袭到今天。 | For this reason, the "Lightly Twisted White Tea" was officially renamed as the New Craft White Tea, and has been carried on to this day. | - |
新工艺白茶对鲜叶的原料要求和寿眉类似,原料嫩度要求相对较低,其制作工艺为萎凋、轻揉、干燥、拣剔、过筛、打堆、烘焙和装箱。 | The raw material requirements for fresh leaves of the new white tea are similar to those of Shou Mei, with relatively low tenderness requirements, and its production process is withering, light kneading, drying, picking, sieving, stacking, baking and packing. | - |
在初制时,原料鲜叶萎凋后,要迅速进行轻度揉捻,再经过干燥工艺,使其外形叶张略有缩摺,呈半卷条形,色泽暗绿略带褐色。 | In the initial production, after the withering of the raw material fresh leaves, it should be quickly and lightly twisted, and then through the drying process, so that its appearance is slightly folded leaves, half-rolled strip, dark green and slightly brown color. | - |
它的特点是清香味浓,汤色橙红;叶底展开后可见其色泽青灰带黄,筋脉带红;茶汤味似绿茶但无清香,又似红茶而无酵感,浓醇清甘又有闽北乌龙茶汤的“馥郁”感,但它的条索更紧结,茶汤味道更浓,汤色也更深沉。 | It is characterized by strong fragrance, soup color orange-red; the leaf bottom can be seen after unfolding its color greenish gray with yellow, veins with red; tea soup taste like green tea, but no fragrance, and like black tea without fermentation, mellow and clear and sweet and Fujian oolong tea soup "rich" sense, but it is more tightly knotted rope, tea soup flavor is more intense, soup color is also more deep. | - |
在新工艺白茶刚进入港澳市场的20世纪60年代,由于香港经济还没有起飞,白茶的主要销售市场是以大众酒楼茶餐厅为代表的低端市场。 | Inthe 1960s, whennewwhitetea was first introduced into the Hong Kong and Macau markets, as the Hong Kong economy had not yet taken off, the main sales market for white tea was the low-end market represented by popular restaurants and cafes. | - |
但是到了1970年以后,香港作为“亚洲四小龙”的代表,经济快速崛起,人们对茶叶消费提出了更高的要求。 | However, after 1970, Hong Kong, as a representative of the "Four Little Dragons of Asia", saw a rapid rise in its economy, and people put forward a higher demand for tea consumption. | - |
为此,白琳茶厂在1980年重新创制验收标准样,同时调整了调拨价格,在香气和滋味方面都超过了1968年试制的标准样,产品质量上了一个新台阶。 | To this end, Bailin Tea Factory in 1980 to re-create the acceptance of standard samples, while adjusting the price of allocation, in terms of aroma and flavor are more than the standard samples of the 1968 trial,product quality ona new level. | - |
从此,新工艺白茶由专销茶楼、酒店的低档茶,变身为适合港澳市场多数消费者的商品茶,销量极大。 | Since then, the new craft white tea has changed from a low-grade tea sold exclusively in teahouses and hotels to a commercial tea suitable for the majority of consumers in the Hong Kong and Macao markets, and the sales volume has been extremely large. | - |
新工艺白茶的创始执行人王奕森,在20世纪80年代退休,他把白琳茶厂交给了比自己更年轻、更有想法的下一代,自己带着三个儿子办起了民营茶厂。 | Wang Yisen, the founding executive of New Craft White Tea, retired in the 1980's. He left the Bailin Tea Factory in the hands of the next generation, who were younger and more thoughtful than himself, and set up a private tea factory with his three sons. | - |
遇到本地的晚辈茶人来请教,他也会倾囊相授。 | When he meets a local junior tea drinker who asks for advice, he will also teach him. | - |
用他的话说,自己为茶活了一辈子,总是希望茶越做越好。 | In his words, he has been living for tea all his life, and he always hopes that tea will get better and better. | - |
唯一可惜的是,从1962年开始酝酿,在1968年问世,生产史达25年,产销量每年达4000多担,经过多年生产、研究、调整成长起来的新工艺白茶,在1993年时,因国营白琳茶厂响应国家经济转轨政策而宣告破产,从此结束了大批量的生产,但是在福鼎、政和、松溪的部分地区,时至今日,它还有一定的民间产量。 | The only pity is that, from the brewing in 1962, came out in 1968, the production history of 25 years, production and sales of more than 4,000 quintals per year, after many years of production, research, adjustments to the growth of the new technology of white tea, in 1993, due to the state-run Bailin Tea Factory in response to the national economic transition policy and declared bankruptcy, and since then the end of the production of a large number of people, but in Fuding, Zhenghe, and part of the Songxi | - |
“没有人能够左右变化,唯有走在变化之前。 | "No one can sway change; the only way to get ahead of it is to get ahead of it. | - |
这是现代管理学家彼得德鲁克的一句名言,说明了当人身处在一个转型的时代时,唯有“变”才是永远不变的主题。 | This is a famous quote from Peter Drucker, a modern management scholar, which illustrates that when people are in an era of transition, the only constant theme is "change". | - |
具体就中国茶业的发展情况而言,若说20世纪八九十年代的中国,还充满机遇的话,那在进入2000年以后,整个行业的商品种类和商业格局已日臻成熟,对一个后来者而言,要在市场发力的难度就极大了。 | In terms of the development of China's tea industry, if the 1980s and 1990s were full of opportunities in China, then after the 2000s, the industry's merchandise and business patterns have matured, and it has become extremely difficult for a latecomer to make an impact in the market. | - |
可偏偏就有人在这个时候入场,还偏偏选了一条针对茶叶源头的做茶道路,这又是为什么呢?春天的十三坪有机茶园位于山海之间的福鼎,它的春天是令人难忘的。 | However, some people have entered the market at this time, and they have chosen to make tea at the source of the tea leaves. Thirteen Ping Organic Tea Garden in Spring Located in Fuding between the mountains and the sea, its spring is unforgettable. | - |
我们就在春天里,走进了在福鼎市磻溪镇十三坪十分著名的有机茶园一“知青茶园”。 | In the spring, we went into the very famous organic tea plantation "Zhiqing Tea Plantation" in Thirteen Ping, Panxi Town, Fuding City. | - |
事实上,在进十三坪之前我曾翻阅了资料,了解了一些它的过去一磻溪本是著名的国家级生态乡镇,也是福建省重点产茶镇之一,全镇有70%以上的农业人口直接或间接受益于茶叶产业。 | As a matter of fact, before entering Thirteen Ping, I had looked up some information about its past. Panxi is a famous national ecological township and one of the key tea-producing towns in Fujian Province, with more than 70% of the town's agricultural population directly or indirectly benefiting from the tea industry. | - |
1958年,全国茶业现场交流会在磻溪镇召开,1959年到1960年,是国家的“大跃进”时期,为此磻溪公社发出了“再造万亩茶园”的号召,各大队利用山坡荒地共建造了两万多亩梯层式茶园。 | In 1958,the NationalTea Industry Field Communication Meeting was held in Panxi Town. 1959 to 1960 was the "Great Leap Forward" period of the country, for which Panxi Commune issued the call of "recreating ten thousand mu of tea gardens", and the brigades built more than ten thousand mu of terraced tea gardens by utilizing the wasteland on the hillside. The brigades utilized the barren land on the mountain slopes to build more than 2,000 mu of terraced tea gardens. | - |
1971年,磻溪公社组织了一场茶园建设“大会战”,在山湖岗十三坪新建了标准化茶园,茶园的种植和管理者均是当年上山下乡的知青。 | In 1971, Panxi Commune organized a tea plantation construction "battle" and built a new standardized tea plantation in Shannhugang Thirteen Ping, where the plantation growers and administrators were all intellectuals who went to the countryside in those years. | - |
“知青茶园”的开辟在当年是极其艰苦的。 | The opening of the "Tea Garden for Young People" was extremely difficult in those days. | - |
当时人们用了五年时间,经过一锄一锹、一担一筐的努力,硬是用一双手挖了两座山头、填平一个山谷,才形成了规格整齐的茶园。 | At that time, people spent five years, through a hoe and a spade, a load and a basket of efforts, and dug up two hills and filled in a valley with one hand, and only then formed a neat specification of the tea plantation. | - |
而那坪与坪之间的挡土墙,也是青年们搬运来石头,而后一块块亲手堆叠累积而成的。 | The retaining wall between the ping pongs was also made by the youths who carried the stones and stacked them one by one by hand. | - |
但在20世纪80年代后,由于知青们纷纷返城,便留下了这一望无垠的茶园,在数十年的时间里被人渐渐地淡忘,默默地抛荒。 | However, after the 1980s, as the young intellectuals returned to the city one after another, they left behind this sprawling tea plantation, which has been gradually forgotten and silently deserted in the past decades. | - |
直到有一天,一个美丽面孔的出现。 | Until one day, a beautiful face appeared. | - |
“其实在考察基地时,我们去过福鼎的各个乡镇,从管阳、点头到白琳一路过来,最后才来到磻溪。 | "In fact, when we visited the base, we went to various townships in Fuding, from Guanyang, Nodou to Bailin, and finally came to Panxi. | - |
也许是我与这片茶园有缘吧,虽然找到它纯属偶然,可是一上山后我就知道这次对了。 | Maybe it was my destiny to find this tea plantation. Although I found it by chance, I knew I was right as soon as I went up the mountain. | - |
陈颖说。 | Chen Ying said. | - |
我面前的陈颖,也就是这片2300亩的十三坪茶园现在的主人。 | Chen Ying, the owner of the 2,300-acre Thirteen Ping Tea Plantation, is in front of me. | - |
她在说到她与茶园的第一次邂逅时笑了起来:“这又是缘分又是挑战,因为那么大的一片山上没有路,当时几乎没人敢接手。 | It was both fate and a challenge, because there were no roads on such a large piece of mountain, and almost no one dared to take it over at that time. | - |
陈颖和她的“大沁白茶”,可算是近年来福鼎白茶业内快速崛起的一匹黑马,由于起点高、投入大,她常常和她的茶园成为各种头条的焦点。 | Chen Ying and her "Daqin White Tea" can be regarded as the rapid rise of a dark horse in the Fuding white tea industry in recent years, due to the high starting point, large investment, she often and her tea plantation become the focus of various headlines. | - |
和当地许多传统茶人不同的是,陈颖原本不曾种茶、涉茶。 | Unlike many of the traditional tea drinkers in the region, Chen Ying did not originally grow tea, nor was he involved in tea. | - |
在二十多年前,她和丈夫一起创办了国内化油器行业的龙头企业一福鼎市华益机电有限公司,并且到现在,这个企业都是工业领域的佼佼者。 | More than twenty years ago, she and her husband founded one of the leading enterprises in the domestic carburetor industry, Fuding Huayi Mechanical & Electrical Co. | - |
但是在她的心里,一直有一个茶叶梦,她说:“因为我出生在茶乡,从小喝着土陶罐里煮的白茶长大,即使在外上大学,最念念不忘的还是这杯茶。 | But in her heart, there has always been a dream of tea, she said: "Because I was born in the tea country, grew up drinking white tea cooked in earthenware pots, even outside the university, the most unforgettable or this cup of tea. | - |
所以就在女儿逐渐长大的过程中,我开始萌发做茶、做茶园,然后把它们当成传家宝留给下一代的想法,因为茶是能做一辈子的事情。 | So as my daughter was growing up, I began to think about making tea, making tea gardens, and then passing them on to the next generation as heirlooms, because tea is something you can do for the rest of your life. | - |
其实“大沁白茶”的“沁”字,正是陈颖女儿的名字。 | In fact, the word "Qin" in "Da Qin White Tea" is the name of Chen Ying's daughter. | - |
从2011年开始,陈颖用了5年时间,把她的品牌从默默无闻经营到小有名气,她付出了比常人更多的努力。 | Starting from 2011, Chen Ying spent 5 years to bring her brand from obscurity to fame, she paid more efforts than others. | - |
“要以工业化的管理要求来高标准地打造农业。 | "It is important to build agriculture to a high standard with industrialized management requirements. | - |
她说。 | She said. | - |
这是她一开始就确立的方向,可是怎么做,这实在考验一个做茶人的决心和信心。 | This is the direction she established from the beginning, but how to do it, this is really a test of determination and confidence of a tea maker. | - |
人说隔行如隔山,可是这个小巧秀丽的女人偏不信这一点,有多少次,丈夫问她还要不要坚持下去,她都义无反顾地说“我能行”。 | It is said that a different profession is like a mountain, but this small and beautiful woman does not believe in this, how many times her husband asked her if she still wants to continue, she said "I can do it" without any hesitation. | - |
做好茶的根本是茶园,尤其是生态茶园。 | The root of good tea is tea plantations, especially ecological tea plantations. | - |
那在一片连路都没有的抛荒茶园里,陈颖做些什么呢?首先是修路,无论是为了企业的生产和管理,还是为了附近村民的脱贫致富,这都是迫在眉睫的事情。 | In a deserted tea plantation with no road, what did Chen Ying do? The first is to build roads, whether for the production and management of enterprises, or for the nearby villagers to get rich, this is an urgent matter. | - |
“我们修建了从磻溪镇到山湖岗村到湖林村一共14.5公里的水泥公路,解决了这里的实际问题。 | "We built a total of 14.5 kilometers of concrete road from Panxi Township to Shanhugang Village to Hulin Village to solve the practical problems here. | - |
陈颖告诉我们,她前后投入了600多万元。 | Chen Ying told us that she had invested more than 6 million dollars. | - |
在茶山上修路,不但是大路,还包括通往茶园深处的每一条小路。 | Build roads on the tea hills, not only the main roads, but also every path leading deep into the tea plantations. | - |
因为她的理想是最终让所有人都受益。 | Because her vision is to ultimately benefit everyone. | - |
有了路以后,第二步就是建基地。 | Once you have a road, the second step is to build a base. | - |
为此陈颖花的心思就更多了。 | For this reason Chen Ying put more thought into it. | - |
看着几十年无人打理的荒草丛生的茶园,她想出了一个笨办法一全部用人工除草。 | Looking at decades of unattended grassy tea plantations, she came up with a stupid way to manually weed all of them. | - |
这些荒草极其顽固,她来来回回反复让人拔了几回才遏制下来,这一下又花了几百万。 | These weeds were extremely stubborn, and she had them pulled up several times before they were contained, which cost her several million dollars. | - |
有人无法理解她,也有人支持她,陈颖自己的总结是:“茶是食品,安全最重要,虽然全用人工费时费力效果也不明显,但为了以后这片土地上的茶,能够清透和甘甜,这些付出都是值得的。 | Some people can't understand her, some people support her, Chen Ying's own summary is: "Tea is food, safety is the most important, although it is time-consuming and laborious to use all human labor and the effect is not obvious, but for the sake of the future of this land on the tea, to be clear and sweet, these expenses are worth it. | - |
茶园的营养来自肥料,这谁都知道,但是对生态茶园来说,投入有机肥的成本之高,时常让人却步。 | Tea garden nutrition from fertilizer, which everyone knows, but for ecological tea gardens, the high cost of organic fertilizer inputs, often discourage people. | - |
对话中陈颖自己也说,这是中国茶叶目前最受关注的问题,对此企业只能正视。 | During the conversation, Chen Ying himself said that this is the most concerned issue of Chinese tea, and enterprises can only face it squarely. | - |
“我专门请教了专家,一开始我们将山东的羊粪拉回来先发酵几个月,再挖沟埋进土壤,这样没有二次污染。 | "I specifically asked the experts, at first we will pull back the sheep manure in Shandong first fermented for a few months, and then dug trenches into the soil, so there is no secondary pollution. | - |
后来我们又用的菜籽饼,因为它的渣营养成分很高。 | Later we used canola cake because of its high nutrient content in the residue. | - |
但成本也很高,甚至比羊粪还贵。 | But it's also expensive, even more expensive than sheep manure. | - |
就这样,仅仅2015年一年的时间,陈颖花掉的有机肥加人工费用,就达600万元。 | In this way, only in 2015 a year, Chen Ying spent organic fertilizer plus labor costs, amounting to 6 million yuan. | - |
有人惊呼她实在任性,简直是现代版的“愚公移山”,而她说,要留下一座可以传家的茶园,不能随随便便。 | Some people exclaimed that she is really capricious, whichislike a modern version of "Yugong Yishan", but she said that she can't just leave a tea plantation that can be passed on to her family. | - |
一年又一年过去了,原本寂寞的十三坪茶山越来越姹紫嫣红,原来是陈颖又花了几百万元,在茶园山间种植了万余棵山茶花、樱花、桂花、紫薇和桃树。 | Year after year passed, the original lonely thirteen ping tea mountain more and more beautiful purple and red, it turned out to be Chen Ying and spent millions of dollars in the tea garden mountain planted more than 10,000 camellias, cherry blossoms, osmanthus, yew and peach trees. | - |
她的想法是,在茶季,到茶园来观光的客人,不但可以自己采茶,还可以现场制茶和品茶。 | Her idea is that during the tea season, visitors to the tea plantation can not only pick their own tea, but also make and taste tea on site. | - |
这里还有全方位无死角、高清、透雾的茶园环境监测系统,任何人在全球任何一个地方,只要下载了远程监控系统,就能看到这座茶园的实时状况,实现对茶园管理的全程监控。 | There is also a full range of dead-angle, high-definition, fog permeable tea plantation environment monitoring system, anyone in any part of the world, as long as the download of the remote monitoring system, you can see the real-time status of the tea plantation, to achieve thewhole processofmonitoringthe management of the tea plantation. | - |
“哪怕是一滴露珠,也能看得清清楚楚。 | "Even a drop of dew can be seen clearly. | - |
陈颖笑着说。 | Chen Ying said with a smile. | - |
磻溪是国家级生态乡镇,更是福鼎白茶的生产重镇,但是一直缺乏一个像样的茶叶市场,过去茶农们要卖茶青必须赶到位于点头镇的茶花交易市场,这在繁忙的春季非常浪费时间,对茶青的质量也有影响。 | Panxi is a national ecological township and a major town for the production of Fuding white tea, but it has always lacked a decent tea market. In the past, tea growers had to rush to the Camellia market in Nodou Township to sell their tea, which was a great waste of time in the busy spring, and had an impact on the quality of the tea. | - |
陈颖看到了这一点,就在磻溪镇双溪西路上投资建设了面积3000多平方米的茶青交易市场,解决了附近的茶青交易问题。 | Seeing this, Chen Ying invested in the construction of a tea green market with an area of more than 3,000 square meters on Shuangxi West Road in Panxi Town, which solved the problem of tea green trading in the vicinity. | - |
而她说,等明年正式开市后,自己位于山间的工厂也能开足马力生产。 | And, she says, when the market officially opens next year, her own factory in the mountains will be able to produce at full capacity. | - |
“我的计划就是将茶园与茶厂无缝对接,让茶青在最好的状态进入生产环节。 | "My plan is to seamlessly connect the tea gardens to the tea factories, so that the tea green can enter the production process in the best condition. | - |
她的表情非常认真。 | The look on her face was very serious. | - |
在“大沁”占地100亩的工厂厂区内,所有的设施建设刚刚完成一期。 | In the "Daqin" covers an area of 100 acres of plant factory, all the facilities construction has just completed a phase. | - |
可以说,这里无论是高标准的自动化生产线、日光萎凋房,还是全实木、温湿控制的专业大型茶仓,在福鼎都是首屈一指,其投入也是惊人的。 | Itcan be said that whether it is the high-standard automated production line, sunlight withering room, or all solid wood, temperature and humidity controlled professional large-scale tea warehouses, in Fuding are second to none, and its investment is also amazing. | - |
可是陈颖还觉得不够,她的心里烧着更明亮的一团火,她说:“我曾经白手起家,从一台打磨机开始做到现在有一千多名员工,靠的就是福鼎人能吃苦的精神。 | But Chen Ying does not think it is enough, her heart burns a brighter fire, she said: "I once started from nothing, from a grinding machine to now have more than 1,000 employees, relying on the Fuding people can endure the spirit of hard work. | - |
如今有了这片茶园,我更没有后退的道理。 | Now that I have this tea plantation, there is no turning back. | - |
因为农业是要做一辈子的事,我要看得长远。 | Because agriculture is something you do for the rest of your life, I have to look at the long term. | - |
她还在一心一意地修筑着自己理想中的“世外桃源”,打造一个中国茶叶的梦一从脚下的茶园开始,实现白茶的自然生态,让每一片茶叶有更强的生命力和更理想的生长环境。 | She is still single-mindedly building her own ideal "paradise", to create a dream of Chinese tea - starting from the tea plantation under her feet, to realize the natural ecology of white tea, so that each piece of tea has a stronger vitality and a more ideal growing environment. | - |
一切都存在,同时又不存在,因为一切都在流动,都在不断地变化,不断地产生和消失。 | Everything exists and does not exist at the same time, because everything flows, changes, arises and disappears. | - |
早在两千多年前,古希腊哲学家赫拉克利特就对世界的转化提出了以上观点。 | More than two thousand years ago, the ancient Greek philosopher Heraclitus made the above point about the transformation of the world. | - |
因为从客观上来说,万物是永恒地运动、变化和发展的。 | Because objectively speaking, everything is in perpetual motion, change and development. | - |
我们身处的时代、社会、地点,都遵循着这种朴素而真实的原理。 | Our times, societies and places follow this simple but true principle. | - |
我们在政和的采访工作安排得紧锣密鼓,几天的时间,就和制作政和白茶的几位非物质文化遗产传承人和手艺人有了深入交流。 | Our interviews in Zhenghe were organized in a tight schedule, and within a few days, we had in-depth exchanges with several intangible cultural heritage inheritors and craftsmen who make Zhenghe white tea. | - |
而令我略感吃惊又有些喜出望外的是,他们中的余步贵、杨丰、刘际浩和黄礼灼全部出生于1970年后,其中最年轻的黄礼灼,更是75后。 | What surprised and delighted me was that among them, YU Bugui, YANG Feng, LIU Jihao and HUANG Lizhuo were allborn after 1970, and the youngest of them, HUANG Lizhuo, was even born after 75. | - |
而这些70后与茶的第一次交集,大都从他们少年时就开始了。 | And most of these post-70s' first interactions with tea began when they were teenagers. | - |
“原来在计划经济时代,这里就是石屯茶叶精制厂,我们是20世纪80年代成立的私营企业,原来是以政和县茶厂为中心,每个乡镇允许成立一家茶叶精制厂。 | "Originally, in the planned economy era,thisis Shitun Tea Refinery, we were established in the 1980s as a private enterprise, originally centered on the Zhenghe County Tea Factory, each township was allowed to set up a tea refinery. | - |
石屯是茉莉花产区,我父亲做茉莉花茶的茶坯,供应给县茶厂做茉莉花茶。 | Shitun is a jasmine producing area, and my father made jasmine tea blanks and supplied them to the county tea factory to make jasmine tea. | - |
我印象里,从1988年开始,一直到1993年,我们公司都是在做茉莉花茶。 | As far as I remember, from 1988 until 1993, our company was making jasmine tea. | - |
身材偏胖的黄礼灼,高个、圆脸,他回忆中的自己,从读初中开始,就每天到市场上去负责收购茉莉花,然后再到福州收购玉兰花,还会通过对香港的茶叶销售获得一些港币,好去福州炒外汇,“当时市场流通放开了,但货币兑换还没有那么自由,我们做个体经营的有时要通过‘黑市’换钱。 | The chubby Huang Lizhuo, tall, round face, his memories of himself, from junior high school, every day to the market in charge of acquiring jasmine flowers, and then go to Fuzhou to buy magnolia flowers, but also through the sale of tea in Hong Kong to get some Hong Kong dollars, so that they can go to Fuzhou to speculate on foreign exchange, "when the market circulation liberalization, but the currency exchange is not so free, we do self-employment of the Sometimes we had to exchange money through the 'bla | - |
被黄礼灼提到的政和县茶厂,与刘际浩的成长密不可分,因为刘际浩的父亲刘开林,曾经是政和县茶厂厂长,他从1964年进厂到1993年政和茶厂倒闭,见证了国营经济从发展壮大、如日中天到日渐衰落的整个过程。 | Huang Lizhuo mentioned Zhenghe County Tea Factory, and Liu Jihao's growth is inextricably linked, because Liu Jihao's father, Liu Kailin, used to be the director of the Zhenghe County Tea Factory, he went into the factory from 1964 to the closure of the Zhenghe Tea Factory in 1993, witnessed the whole process of the state-run economy from the development of growth and development, such as the days of the decline of the decline of the whole process. | - |
刘际浩说:“我从小就看我父亲安排厂里的生产。 | I grew up watching my father organize the factory's production," Liu Jihao said. | - |
在计划经济时代,我们这边还要去浙江调茶叶,比如金华,因为政和茶厂一年要做40000担花茶,但自己原料不够,就要到外面调。 | In the planned economy era, we had to go to Zhejiang to transfer tea leaves, such as Jinhua, because the Zhenghe Tea Factory had to make 40 000 quintals of flower tea a year, but it did not have enough raw materials of its own, so it had to transfer them outside. | - |
当时茶厂生产都是由省茶叶公司统一安排调拨的。 | At that time, the production of tea factories are unified by the provincial tea company to arrange the allocation. | - |
在当地文献资料的描述中,新中国成立后福建省成立最早的国营茶厂是1950年设的福州茶厂,同年,福安茶厂和福鼎茶厂也成立了。 | In thedescription of the local literature, the earliest state-run tea factory established in Fujian Province after the founding of New China was the Fuzhou Tea Factory set up in 1950, and in the same year, Fu'an Tea Factory and Fuding Tea Factory were also established. | - |
政和茶厂是1952年成立的,前身是当地的个体作坊,新厂房到1954年才正式落成。 | Zhenghe Tea Factory was established in 1952, formerly a local individual workshop, and the new factory building was not officially completed until 1954. | - |
在当年地区级茶厂的任务规划中,直到1960年以前都是福安茶厂做总厂,福鼎和政和两地茶厂做分厂,所生产的福建省三大工夫红茶归在一起,最后精制完了交给总厂。 | In that year, the task of the regional tea factory planning, until 1960 before the Fuan tea factory to do the main plant, Fuding and Zhenghe two tea factories to do the branch, the production of Fujian Province, the three major work of black tea together, and finally refined to the main plant. | - |
由于在20世纪60年代以前,国内的红茶全部销往苏联。 | Because until the 1960s, all domestic black tea was sold to the Soviet Union. | - |
而在中苏关系突然变化之后,中国红茶面临着销售困难。 | After the sudden change in Sino-Soviet relations, Chinese black tea faced difficulties in selling. | - |
所以最后政和茶厂就主营茉莉花茶。 | So in the end, the Zhenghe Tea Factory specializes in jasmine tea. | - |
“再后来就到了80年代,茶叶生产销售放开了,茶厂就不行了。 | "Then later on it was the 1980s, when tea production and sales were liberalized, and the tea factories were not working. | - |
面临市场竞争,政和茶厂在1993年陷入停产,到1999年彻底倒闭,茶厂工人全部下岗。 | Facing competition in the market, Zhenghe Tea Factory was shut down in 1993 and completely closed down in 1999, with all the tea factory workers laid off. | - |
刘际浩说,“我当年从安徽农业大学毕业后,在1992年到1993年间,也在老茶厂待了一年,眼看茶厂确实撑不下去,于是从1993年开始我自己办厂。 | Liu Jihao said, "I graduated from Anhui Agricultural University, in 1992 to 1993, but also in the old tea factory to stay a year, see the tea factory really can not hold out, so from 1993 onwards I run my own factory. | - |
在政和当地,计划经济时代有过两大茶厂,除了在1952年成立的政和县茶厂,还有在1958年创建的国营稻香茶场。 | In the local Zhenghe, there have been two major tea factories in the planned economy era, in addition to the Zhenghe County Tea Factory established in 1952, and the state-run Taoxiang Tea Farm created in 1958. | - |
这是一家隶属于国营农垦系统的企业,余步贵曾是稻香茶场的职工。 | Yu Bugui was a former employee of the Taoxiang Tea Farm, anenterprisebelonging to the state-run agricultural reclamation system. | - |
“我是受伯父的影响,在初中毕业那年,也就是从1986年开始,到茶场学习茶叶生产加工,直到1992年3月才正式成为稻香茶场的职工,到现在我一直都没离开过。 | "I was influenced by my uncle, the year I graduated from junior high school, that is, from 1986, to the tea plant to learn tea production and processing, until March 1992 to officially become a rice tea plant employees, and now I have never left. | - |
几个人当中最不善言辞的余步贵,从进茶场开始就学做政和白茶,和茶叶打了二十多年交道。 | Yu Bugui, the most inarticulate of the group, has been learning to make Zhenghe white tea since he joined the tea farm, and has been dealing with tea for more than twenty years. | - |
他告诉我们,当年因为稻香茶场是一家以外销为主的企业,所以主要就是做花茶和白茶。 | He told us that back then, because the Taoxiang Tea Farm was an export-oriented enterprise, it mainly made flower tea and white tea. | - |
而当时因为国家的管控,政和白茶不能直接销往它的主要目标市场港澳地区和东南亚,所有的白茶只能通过福建省茶叶进出口公司销售。 | At that time, because of state control, Zhenghe white tea can not be sold directly to its main target market of Hong Kong, Macao and Southeast Asia, all the white tea can only be sold through the Fujian Tea Import and Export Corporation. | - |
“稻香茶场的国有经营方式一直持续到1999年,从2000年开始才采用承包经营模式。 | "The state-owned operation of the Tao Heung Tea Farm continued until 1999, and only since 2000 has it been operating on a contractual basis. | - |
那年,我承包了茶叶加工厂,独立经营。 | That year, I contracted a tea processing plant and operated it independently. | - |
余步贵说。 | Yu Bugui said. | - |
2003年时,稻香茶场正式改制,出于对老茶场的感情以及对茶叶的兴趣,余步贵联合另外两位老职工组建了“稻香茶叶有限公司”。 | In 2003, the formal restructuring of the Taoxiang Tea Farm, out of affection for the old tea farm and interest in tea, Yu Bugui, together with two other old workers to form the "Taoxiang Tea Co. | - |
在2006年之后,他们除了做外销市场,也打开了相对固定的内销市场。 | After 2006, in addition to the export market, they also opened up a relatively stable domestic market. | - |
90年代初期是政和茶业的一个分水岭。 | The early 90s was a watershed moment for the Zhenghe tea industry. | - |
1993年,22岁的杨丰也挂出了自己的第一块招牌“鑫隆茶厂”。 | In 1993, at the age of 22, Yang Feng also hung out his first signboard "Xinlong Tea Factory". | - |
他的父亲曾管理着一座老茶厂,使他从小就结下茶缘,他的姐姐和姐夫又都是政和县茶厂技术车间的工人,早在20世纪90年代初他们就下海,带动了当时正年轻的杨丰创业。 | His father had managed an old tea factory, so he grew up with tea, his sister and brother-in-law are Zhenghe County Tea Factory technical workshop workers, as early as the early 1990s they went to sea, bringing the then young Yang Feng business. | - |
“一开始考虑生存,我主要做茉莉花茶和绿茶,因为政和是茉莉花之乡,90年代的中国茶叶市场又以绿茶为主。 | "In the beginning, I considered survival, I mainly do jasmine tea and green tea, because Zhenghe is the hometown of jasmine, and the Chinese tea market in the 1990s was dominated by green tea. | - |
红茶和白茶在当时都是兼带生产的,白茶一开始的销售也还是通过外贸系统。 | Black tea and white tea were both produced at the time, and white tea was initially sold through the foreign trade system. | - |
在政和所有的本土茶人中,杨丰在社会上的名气最大,因为他对茶技术和茶文化的研究都颇有心得,并且数十年如一日地推广地方名茶。 | Among all the local tea men in Zhenghe, Yang Feng is the most famous in the society, because he is very knowledgeable about tea technology and tea culture, and he has been promoting local famous tea for decades. | - |
尤其特别的是,他还有收藏民间地方志和各种茶叶样本的爱好,他自豪地说自己拥有从20世纪50年代开始一直到现在都不间断的白茶样本,都是当年各国营单位的留样。 | In particular, he also has a hobby of collecting folklore and various tea samples, and he is proud to say that he has a continuous collection of white tea samples from the 1950s to the present day, all of which aresamples from various national camping units in those years. | - |
现如今杨丰的“隆合茶业”,已是一处集生产加工、文化展示、体验教学为一体的茶文化博物馆。 | Now Yang Feng's "Longhe Tea Industry", has been a production and processing, cultural display, experience teaching as one of the tea culture museum. | - |
清末时期,政和白茶有过一段相当辉煌的历史;计划经济时代,政和白茶和福鼎白茶以及建阳、松溪等地的白茶一样,统归国家外贸销往国外市场;而在2005年以后,由于福鼎白茶一骑绝尘,打开了中国内销市场这个口子,从此带动了福建各地的中国白茶市场。 | At the end of the Qing Dynasty, Zhenghe White Tea had a rather brilliant history; in the planned economy era, Zhenghe White Tea and Fuding White Tea, as well as Jianyang, Songxi and other places of White Tea, collectively belong to the national foreign trade sales to foreign markets; and after 2005, due to the Fuding White Tea rode to the forefront, opened up China's domestic market this mouth, and from then on drove the Chinese White Tea market in all parts of Fujian. | - |
可是在白茶复兴的过程当中,身处传统与市场交锋中的茶人们,也面对着各种问题。 | However, in the process of white tea revival, in the tradition and the market in the tea people, but also faced with a variety of problems. | - |
杨丰说,对制政和白茶的传统,据他观察,在民间自己做茶晾青的老百姓,还占了相当部分,尤其是铁山、东平和石屯这一带的茶农都这么做。 | Yang Feng said, on the production of Zhenghe white tea tradition, according to his observation, in the private sector to do their own tea drying green people, but also accounted for a considerable part of the tea farmers, especially in the area of Tieshan, Dongping and Shitun are doing so. | - |
因为当地民众一直以来很少接受外围市场环境和思路的影响,也不刻意追求产量,而是根据老传统和经验做茶,基本上就是靠天吃饭。 | Because the local people have always been little affected by the external market environment and thinking, and do not deliberately pursue production, but according to the old traditions and experience in tea, basically rely on the sky to eat. | - |
而他的茶厂生产,是一分为二的实践一整个工艺流程都按照传统方式,而整个工厂环境更符合设计要求,做到科学衔接和生产优化。 | His tea factory production, however, is divided into two practices: one is the entire process flow in accordance with the traditional way, while the entire factory environment is more in line with the design requirements, to achieve scientific convergence and production optimization. | - |
用杨丰的话说就是:“严守传统,坚持标准。 | In Yang Feng's words, "Strictly adhere to the tradition, adhere to the standard. | - |
“举一个例子,对空间的运用,我是把最具政和特色的廊桥搬进了生产场地。 | "As an example, for the use of space, I am moving the corridor bridge, which is the most characteristic of Zhenghe, into the production site. | - |
为什么?因为政和廊桥以前叫风雨桥,人走过时一边通风一边还可以挡雨,那同理推证,我用传统工艺结合环境的优化来做茶,容易事半功倍。 | Why? Because Zhenghe corridor bridge used to be called the wind and rain bridge, people walk through the ventilation on the one hand, but also can block the rain, so the same reasoning, I use the traditional craft combined with the optimization of the environment to make tea, easy to get twice the result with half the effort. | - |
杨丰解释道,由于政和白茶的萎凋属于复式萎凋,就他的生产量来说,如果要让工人一个筛子一个筛子地推出去晒,工厂就有12000个晾茶筛,没有摊放场地。 | Yang Feng explains that because the withering of Zhenghe white tea is compound withering, in terms of his production volume, if he wants workers to put out one sieve after another to dry in the sun, there are 12,000 drying sieves in the factory, and there is no space for staging. | - |
那根据茶叶的状况,该室内萎凋的就在廊桥内摊晾,该日光萎凋的在室外摊晾,结合起来就是复式萎凋,然后进行干燥处理,无论是晒干还是用炭火烘干,用传统工艺都能完成。 | According to the condition of the tea leaves, those that should be withered indoors will be spread out in the corridor bridge, and those that should be withered in daylight will be spread out outdoors, which is a combination of double withering, and then drying treatment, whether it is drying in the sun or drying with charcoal fire, can be completed by the traditional craft. | - |
味道,是嗅觉到味觉的一场曼妙旅程。 | Flavor, a delicate journey from smell to taste. | - |
口感,是一切曼妙的源头。 | Mouthfeel, the source of all that is Mannish. | - |
茶水,没有花,闻起来却有淡淡的花香;没有糖,喝起来却是甜的;不舒服时喝一杯,会使肠胃舒服;烦躁时闻了茶香,心情也会变得舒畅。 | Tea, no flowers, smell but have a light fragrance of flowers; no sugar, but drink it is sweet; uncomfortable when drinking a cup, will make the stomach comfortable; irritable when the smell of tea, the mood will become soothing. | - |
茶水,就是如此神奇的饮品。 | Tea, is such an amazing drink. | - |
2001年,我作为制片人创办了一档日播栏目《华夏文明》,其中有一集为《普洱茶的故事》。 | In 2001, as a producer, I started a daily program called "Chinese Civilization", one of the episodes of which was "The Story of Pu'er Tea". | - |
因为拍摄需求,我第一次走进风景如画的茶园,第一次深入接触到茶叶背后的故事,第一次了解了茶的丰富内涵。 | Because of the shooting demand, I entered the picturesque tea garden for the first time, the first in-depth contact with the story behind the tea, the first time to understand the rich connotation of tea. | - |
我惊讶于茶叶的神奇,并自此与茶结缘。 | I was amazed by the wonders of tea and I have been in love with tea ever since. | - |
十几年后,我作为制片人与江苏卫视联合出品大型人文纪录片《茶界中国》,这让我有机会与茶再续前缘。 | Ten years later, as a producer, I co-produced the large-scale humanistic documentary "Tea China" with Jiangsu TV, which gave me the opportunity to renew my relationship with tea. | - |
在整个《茶界中国》的前期策划过程中,我们用了8个月的时间梳理关于茶的知识。 | Throughout the pre-planning process of Tea World China, we spent eight months combing through knowledge about tea. | - |
茶叶本身的维度比较多:有历史文化的概念,有原产地农作物的概念,有中国传统手工制茶者工匠精神的概念;有精神追求层面的概念,还有对世界影响的概念。 | Tea itself has many dimensions: the concept of history and culture, the concept of the crop of origin, the concept of the craftsmanship of the traditional Chinese handmade tea maker; the concept of the spiritual quest, and the concept of the impact on the world. | - |
那么,从哪个维度入手去拍摄《茶界中国》?这是我们经常陷入的僵局。 | So, which dimension should we start from to shoot "Tea China"? That's the impasse we often find ourselves in. | - |
后来,经过大量的理论学习和到各地茶园的实践调研之后,我们决定回归到茶最本真的状态,也就是回归一个最基本的概念:茶,就是饮品! | Later, after a lot of theoretical studies and practical research in tea gardens around the world, we decided to return to the true state of tea, that is, to return to the most basic concept: tea is a beverage! | - |
这就是纪录片《茶界中国》核心概念的由来——来自原产地的口感追随。 | That's where the core concept of the documentary "Tea World China" comes from - a taste following from the place of origin. | - |
一片树叶来自深山,经历九死一生,遇水涅槃后再次绽放。 | A leaf comes from the mountains, undergoes nine deaths, meets the water nirvana and blooms again. | - |
茶叶经过历史的变迁和时代的洗礼后,正从容不迫的展示着它本真的魅力。 | Tea, after the changes of history and the baptism of time, is showing its true charm with ease. | - |
对于饮料来说,首先是要好喝,适口为珍。 | For beverages, the first thing is to be good and palatable as a treasure. | - |
《茶界中国》尝试把视角转换成口感的体验,把纪录片中的主角定位于茶叶,通过茶叶目前在全世界的变化,以及当下人们是如何做茶、饮茶为切入点开始讲述茶的故事。 | Tea China attempts to shift the perspective to the taste experience by focusing on tea as the main character in the documentary, and begins to tell the story of tea through the current changes in tea around the world, and how people make and drink tea today. | - |
在拍摄的过程中,我们发现了一些知识性的内容,所以在纪录片中加入了识茶、泡茶、鉴茶等常识性介绍,但由于受到纪录片篇幅的限制,这方面内容无法详尽描述。 | In the process of filming, we found some intellectual content, so we added general knowledge of tea, tea brewing, tea appreciation and other general knowledge in the documentary, but due to the limitations of the length of the documentary, this aspect could not be depicted in detail. | - |
这本同名书籍将弥补这个遗憾,以更加丰富的内容来弥补影像叙述的不全、不足之处。 | This book of the same name will make up for this by providing more content to compensate for the incompleteness and inadequacy of the visual narratives. | - |
“源于纪录片,而不止于纪录片”这是我们的在图书策划时的初衷,希望通过这本书继续和爱茶人士分享有关茶的方方面面。 | "This was our original intention when planning the book, and we hope to continue to share all aspects of tea with tea lovers through this book. | - |
现在,我们正在筹备《茶界中国》(第二季),2018年将以全新的方式展示出茶叶给人们的美好生活带来的积极影响。 | Now, we are preparing for Tea World China (Season 2), which in 2018 will show the positive impact of tea on people's good lives in a new way. | - |
最后,感谢所有参与过《茶界中国》拍摄、制作的各位成员和专家!感谢曾给予《茶界中国》提出建设性建议和批评建议的各位同仁! | Finally, I would like to thank all the members and experts who have participated in the filming and production of Tea China! Thank you to all those who have given constructive and critical suggestions to Tea China! | - |
一群对茶叶爱到极致的人,拍了一部让人爱到极致的纪录片——《茶界中国》。 | A group of people who love tea to the core have made a documentary that makes you love it to the core - Tea World China. | - |
仅是这个片名就令人向往之,垂涎之,陶醉之。 | The title alone is desirable, mouth-watering and intoxicating. | - |
2017年8月,十集大型纪录片《茶界中国》在江苏卫视晚上黄金时间播出,该片以其浓郁的文化、深邃的历史、广阔的视野以及生动的细节,在国内外观众中获得好评。 | In August 2017, the ten-episode large-scale documentary "Tea China" was broadcasted on Jiangsu TV in the evening prime time, and the movie has won favorable comments from domestic and foreign audiences for its rich culture, profound history, broad vision and vivid details. | - |
这部纪录片由江苏卫视和北京天润农影视文化传播有限公司联合出品。 | The documentary is co-produced by Jiangsu TV and Beijing Tianrunong Film & TV Culture Communication Co. | - |
总导演刘嘉,曾在央视和新华社工作过,是曾经热播的大型纪录片《同饮一江水》、《华夏文明》的制片人,拍摄纪录片的经验十分丰富。 | General Director Liu Jia, who has worked for CCTV and Xinhua News Agency, is the producer of the large-scale documentaries "Drinking Water from the Same River" and "Chinese Civilization", and has rich experience in filming documentaries. | - |
在拍摄《茶界中国》时,出品方组成多个摄制组,历时3年,追随茶叶由中国传播到世界的足迹,从四川、浙江、福建、西藏、台湾等11个国内省市自治区,到日本、印度、英国、肯尼亚等国家。 | In the filming of "Tea China", the producer formed a number of film crews over a period of three years to follow the footsteps of the spread of tea from China to the world, ranging from 11 domestic provinces and autonomous regions such as Sichuan, Zhejiang, Fujian, Tibet and Taiwan to countries such as Japan, India, the United Kingdom, Kenya, etc. The filming of "Tea China" has been a great success. | - |
深入茶叶的原产地,记录茶农、茶商、茶人最真实的生产和生活,探寻茶叶最正宗的口感。 | We go deep into the origin of tea, record the most real production and life of tea farmers, tea merchants and tea people, and explore the most authentic taste of tea. | - |
《茶界中国》无论画面、音乐,甚至解说词,都体现了相当高的艺术水准,带给我们美的享受。 | Tea in China" reflects a high artistic standard in terms of graphics, music and even narration, bringing us beautiful enjoyment. | - |
这是一部传播茶文化知识的纪录片。 | This is a documentary that spreads the knowledge of tea culture. | - |
之前我仅知道,中国是茶的发源地,四川蒙顶山有蒙顶茶,浙江狮峰山有龙井茶,云南澜沧江流域山谷出普洱茶,福建武夷山出红茶。 | Before that, I only knew that China was the birthplace of tea, and that there was Mengding tea in the Mengding Mountains in Sichuan Province, Longjing tea in the Shifeng Mountains in Zhejiang Province, Pu'er tea in the Lancang River Valley in Yunnan Province, and black tea in Wuyi Mountain in Fujian Province. | - |
却不知道400多年前一个英国人将武夷山红茶种子及制茶工艺窃去南亚,正山小种由此蔓延,成为世界红茶之祖。 | But did not know that more than 400 years ago an Englishman will Wuyishan black tea seeds and tea technology to steal South Asia, Zhengshan Xiaojiao spread from this to become the ancestor of the world's black tea. | - |
2000多年前的丝绸之路,驮铃叮咚,跋涉千里的驼队马队运往西方的中国商品主要有三种:一是丝绸,二是瓷器,三就是茶叶。 | More than 2,000 years ago on the Silk Road, pack bells clanging, traveling thousands of miles of camel caravan horse caravan transported to the West of China's commodities are mainly three kinds: one is silk, the second is porcelain, the third is tea. | - |
穿越漫长而广阔的时空回到现在,茶仍然是中国国际贸易的重要商品。 | Traveling back through a long and vast space and time to the present, tea is still an important commodity in China's international trade. | - |
茶不仅是中国的,更是世界的。 | Tea is not only for China, but also for the world. | - |
我认为,茶应该是中国人最伟大的发现和创造之一,茶的价值远远高于任何科技的发明。 | In my opinion, tea should be one of the greatest discoveries and creations of the Chinese people, and its value is much higher than any technological invention. | - |
茶,可以说是人类文明的结晶,是中华民族贡献给世界各民族最好的礼物。 | Tea can be said to be the crystallization of human civilization, and is the best gift that the Chinese people have contributed to the peoples of the world. | - |
《茶界中国》,还让我回味起西藏清茶的芳香。 | Tea in China also brought back the aroma of Tibetan tea. | - |
上世纪七十年代,我在羊卓雍湖畔下乡。 | In the 1970s, I went to the countryside on the shores of Yamdrok Lake. | - |
房东阿妈央金每天都要熬上一锅清茶,砖状的清茶掰几把,丢入平盖铝锅,用牛粪火将茶水煮开了,撒几粒粗盐,琥珀色茶汤热乎乎地喝下去,浑身毛孔都张开地那个爽啊!5年前我去看望年已90多岁的阿妈央金,招待我的是上好的酥油茶,但我仍然请了一碗清茶。 | The landlord ama yangjin every day to boil on a pot of tea, brick-shaped tea break a few handfuls, thrown into the flat lid aluminum pot, with cow dung fire will be boiled tea, sprinkle a few grains of coarse salt, amber-colored tea soup hot to drink, all the pores of the body are open to that cool ah! 5 years ago, I went tovisitmore than 90 years of age, ama yangjin, entertained mewith the bestghee tea, but I still asked for a bowl of tea. | - |
热热的清茶,让我想起当年清贫而愉快的日子,想起藏族同胞待我如亲人的情谊。 | The hot tea reminds me of my poor but pleasant days and the love of my Tibetan compatriots who treated me like a relative. | - |
西藏高原,多乳肉,少蔬菜,无论农区牧区,清茶都是家家必备。 | Tibetan plateau, more dairy meat, less vegetables, regardless of the agricultural and pastoral areas, tea is a necessity for every family. | - |
据《西藏政教鉴附录》称:“茶叶亦自文成公主入藏也。”历朝历代藏汉都有茶马互市,四川雅安生产的砖茶最受西藏欢迎。 | According to the Tibetan political and religious appreciation of the appendix, "tea also since the Princess of Wencheng into Tibet also." Throughout the ages, Tibet and China have had tea and horse exchange markets, and the brick tea produced in Ya'an, Sichuan Province, is the most popular in Tibet. | - |
雅安有专供西藏的茶厂,多用蒙顶山的茶叶、茶梗、茶沫,蒸压成砖块状,再用竹笼捆成条状,一条50块砖茶。 | Ya'an tea factory specializing in Tibet, more tea leaves, tea stalks, tea foam from Mengding Mountain, steamed into a brick shape, and then bundled into strips with bamboo cages, a 50-block brick tea. | - |
我去过雅安的蒙顶山,传说早在西汉时,道士吴理真就在山上种茶,煎熬茶汤喝。 | I have been to Mengding Mountain in Ya'an, and it is said that as early as the Western Han Dynasty, the Taoist priest Wu Lizhen planted tea on the mountain and made tea soup to drink. | - |
故蒙顶山有“中国茶之鼻祖、世界茶之源头”的美称。 | Therefore, Mengding Mountain is known as "the origin of Chinese tea, the source of the world's tea". | - |
还记得2005年10月,云南组织了100多匹马,驮着普洱茶进京。 | I remember in October 2005, Yunnan organized more than 100 horses to carry Pu'er tea to Beijing. | - |
首届“马帮茶道・瑞贡京城——普洱茶文化北京行”活动轰动京城。 | The first "Horse Gang Tea Road, Rui Gong Beijing - Pu'er tea culture Beijing line" activities stirred the capital. | - |
创意者就是时任云南省委副书记的丹增。 | The brainchild of Tenzin, then deputy secretary of the Yunnan Provincial Party Committee. | - |
丹增同志我在西藏就结识,他既是领导,也是作家,而且文化策划能力很强。 | Comrade Tenzin, whom I have known since Tibet, is a leader as well as a writer, and has strong cultural planning skills. | - |
他那年送我的数块普洱贡茶,我至今还保留着。 | I still have the several pieces of Puerh Tribute Tea he gave me that year. | - |
茶的品位是高尚的。 | The taste of tea is noble. | - |
宋代大文豪苏轼有关茶的对联,传说很广:“坐请坐请上坐,茶敬茶敬香茶。” | The couplet about tea by Su Shi, a great writer of the Song Dynasty, is widely rumored: "Sit please sit pleasesit, tea to tea to tea." | - |
虽是传说,但苏轼对茶的了解,千年后恐怕还未有人超越。 | Although it is a legend, but Su Shi's knowledge of tea, a thousand years later, I am afraid that no one hassurpassed. | - |
当名动天下的苏轼坐在面前,唯有以香茶敬奉之。 | When the world-famous Su Shi sat in front of him, the only way to honor him was with fragrant tea. | - |
还有个传说,当代的。 | There's also a legend, contemporary. | - |
某领导到福建安溪视察,对当地铁观音赞赏有加之余建议:安溪铁观音好是好,但还得学淅江、四川对茶的推广和市场经验。 | A leader to Fujian Anxi inspection, the local Iron Goddess of Mercy appreciated after the proposal: Anxi Tieguanyin good is good, but also have to learn Xijiang, Sichuan on the promotion of tea and market experience. | - |
安溪茶人不以为然地说:他们的茶好是好,但却是柴米油盐茶之“茶”,我安溪铁观音乃琴棋书画茶之“茶”。 | Anxi tea people do not take it for granted that their tea is good, but it is the "tea" of the tea, my Anxi Tieguanyin is the "tea" of the tea of qin, chess, calligraphy and painting. | - |
对茶的品位认知和自豪之情,溢于言表。 | The perception of taste and pride in tea is overwhelming. | - |
茶是有人性的。 | Tea is human. | - |
一片绿叶,一杯热茶,带着母亲的慈爱,带着乡愁的记忆。 | A green leaf, a cup of hot tea, with a mother's love, with the memory of nostalgia. | - |
游子无论去了何处,当抿上一口茶,那清醇的味道就将他带去远方的故乡。 | No matter where the traveler goes, when sip a mouthful of tea, the mellow flavor will take him to his distant hometown. | - |
《茶界中国》是堪称为茶文化使者的一次万里茶道之旅,是一次具有当代意义的丝绸之路之旅。 | Tea China is a journey along the 10,000-mile Tea Route, a contemporary version of the Silk Road, as an emissary of tea culture. | - |
现在,出品方将这部纪录片结集,以图文并茂的图书方式出版,将会把《茶界中国》的文化意义、经济意义传播得更为广远。 | Now, the producers will publish the documentary in a book format with illustrations, which will spread the cultural and economic significance of "Tea China" far and wide. | - |
第十集结尾一段话让我印象很深:国有界,茶无界。 | I was struck by a passage at the end of the tenth episode: there are national boundaries, but tea has no boundaries. | - |
有界与无界间,沁满全世界的口感,是属于中国的味道。 | Between boundaries and no boundaries, the taste of the world is the taste of China. | - |
第一章口感的追随 | Chapter I. The Following of the Palate | - |
茶,改变着世界的认知。 | Tea, changing the perception of the world. | - |
东方,是茶最初的起点。 | The East, where tea first began. | - |
源于口感的体验,茶人们对茶叶所带来的奇妙感受,迷恋追随。 | Tea people are fascinated by the wonderful sensations that tea brings to their palate. | - |
中国,茶叶种植面积居世界首位的原产国。 | China, the country of origin of the world's largest tea plantation. | - |
茶叶带来的口感,从这里漂洋过海,沁润着整个世界的嘴唇。 | The taste of tea has traveled across the ocean from here to moisten the lips of the world. | - |
五指山下,宝岛台湾,雪域高原,西子湖畔,亚洲欧洲非洲,……所有所有的原产地,被彻底唤醒了。 | Under the Five Fingers Mountain, the treasure island of Taiwan, the snowy plateau, the banks of the Xizi Lake, Asia, Europe and Africa, ...... all all the places of origin, were completely awakened. | - |
壹追寻本真原味正山小种 | One: In Search of the True and Original Taste of Zhengshan Xiaojiao | - |
在茶人的眼中,这种松木是制作传统工艺正山小种必不可少的一道独门秘籍。 | In the eyes of tea lovers, this pine wood is an essential ingredient in the traditional craft of Zhengshan Xiaojiao. | - |
正山小种最具代表性的松烟香,就藏在这样的木材中,想要做出最为精到的好茶,成就最一流的口感,油松不可或缺。 | The most representative pine smoke aroma of Zhengshan Xiaojiao is hidden in this kind of wood, which is indispensable in order to make the most exquisite tea and achieve the first-class taste. | - |
但桐木村已经被划为国家级自然生态保护区,区内的松树禁止砍伐。 | However, Tongmu Village has been designated as a national nature conservation area, where cutting down pine trees is prohibited. | - |
曾经的伐木取材,逐渐被世人淡忘。 | The wood that was once cut down for timber is gradually being forgotten by the world. | - |
用来熏制传统正山小种的松木,一律要从保护区外运来。 | The pine wood used to smoke the traditional Zhengshan Xiaojiao must always be brought from outside the reserve. | - |
然而讲究的老茶人对熏制正山小种的松柴挑选极为讲究,大多选用本地所产的含松脂较多的松树心或者根部。 | However, the old tea people are very particular about the selection of pine wood for smoking Zhengshan Xiaojiao, and most of them choose locally produced pine trees with more turpentine content, such as the heart or roots. | - |
他们坚信,只有这样的木材,才能让茶叶呈现出珍贵的松脂香,同时再包含一丝沁人的蜜香。 | They are convinced that only this kind of wood can give the tea a precious turpentine flavor with a hint of honey. | - |
那种正宗的味道,犹如与生俱来的贵族血统,绝非单纯的松烟香可比。 | It is an authentic flavor, as if born of noble blood, and not just a pine smoke fragrance. | - |
自身的环保意识和山场的规定,让陈必芳必须走到山场的更深处去寻找一些枯死的松木。 | Self-awareness of the environment and the regulations of the mountain farm made it necessary for Chen Bifang to go deeper into the mountain to look for some dead pine trees. | - |
多年的山中生活,让他熟悉这里的一草一木,但要找到品质最好,最为适合的油松,仍不是一件轻松的事。 | Years of living in the mountains have made him familiar with all the trees and grasses here, but finding the best quality and the most suitable oil pines is still not an easy task. | - |
深山中,枯残朽木的遗骸零星散落,陈必芳和儿子犹如探宝寻参。 | Deep in the mountains, the remains of dead and decaying wood scattered, Chen Bifang and his son as if exploring the treasure to find ginseng. | - |
刀口削去枯死的树皮,除去腐烂的部分,留下完好的部分。 | The knife cuts away the dead bark, removing the decayed parts and leaving the intact parts. | - |
陈必芳和儿子看着眼前的松木,这是他们一整天的收获。 | Chen Bifang and his son look at the pine logs in front of them, which is their harvest for the whole day. | - |
面对即将到来的茶季,他知道,这不过是个开始。 | Facing the upcoming tea season, he knows that this is just the beginning. | - |
原始劳作的画面,仿佛一辈辈先人们身影的重现。 | The picture of primitive labor is like a reappearance of the figures of generations of ancestors. | - |
无论外界对正山小种有着怎样的区域划分。 | Regardless of how the outside world has a regional division of Zhengshan Xiaojiao. | - |
在当地人看来,唯有桐木村所产,用传统工艺制作出的,具备“松烟香,桂圆味”的红茶,才能被称作为“正山小种”。 | In the opinion of the local people, only the black tea produced in Tongmu Village, which is made by traditional craftsmanship and has the fragrance of pine smoke and the flavor of osmanthus, can be called "Zhengshan Xiaojiao". | - |
而那些在桐木之外,武夷山其它范围内所产的无烟红茶,则被叫作“小种红茶”。 | Those smokeless black teas produced outside of Tongmu, in other areas of Wuyi Mountain, are called "small seeded black teas". | - |
至于那些更远的,在武夷山地区以外的红茶,仅被称作“工夫红茶”。 | As for those black teas that are further away, outside of the Wuyi Mountain area, they are simply called "Gongfu black tea". | - |
琥珀色,松烟香,桂圆味,这是判断一流正山小种的唯一标准。 | Amber color, pine smoke aroma, cinnamon flavor, this is the only standard to judge the first-class Zhengshan Xiaojiao. | - |
只有出自这一片原产地,用传统工艺制作出的红茶,才能被称作真正的“正山小种”。 | Only the black tea from this area of origin, made by traditional techniques, can be called the real "Zhengshan Xiaojiao". | - |
这份大自然偏心的礼物,是桐木村专属的味道。 | This is a gift from nature, and the flavor is unique to Kirigakimura. | - |
“正山”的名号,代表着原产地的权威性。 | The name"Zhengshan" represents the authority of the origin. | - |
曾经的伐木取材,逐渐被世人淡忘。 | What was once logging for timber is fading into the world's memory. | - |
而正宗的口感,是一种高贵的血统。 | And authentic taste is a noble pedigree. | - |
渴望最好的茶树,最好的松木,陈必芳寻找的身影,从未停歇。 | Longing for the best tea tree and the best pine wood, Chen Bifang's search never stops. | - |
麻粟的植被,由阔叶与毛竹组成。 | The vegetation of maasu consists of broadleaf and moso bamboo. | - |
野放生长的老树,是正山小种一流口感的原材料。 | The old trees growing in the wild are the raw material for the first-class taste of Zhengshan Xiaojiao. | - |
乱石泥土,散落根生,这是老茶树生长的环境,正契合了《茶经》中“上者生烂石”的说法。 | Rocks and soil, scattered roots, this is the environment in which the old tea tree grows, which is in line with the "Tea Classic" in the "upperborn ofrotten stones". | - |
正山小种的鲜叶采摘极为讲究,一芽两叶或三叶是正山小种的标准。 | The picking of fresh leaves of Zhengshan Xiaojiao is extremely delicate, one bud with two or three leaves is the standard of Zhengshan Xiaojiao. | - |
不同的鲜叶,是不同口感的雏形。 | Different fresh leaves are the prototypes of different flavors. | - |
有了珍贵的松木,也一定要配上,最珍贵的茶青,一切皆来自地孕天养。 | With the precious pine wood, it must also be accompanied by the most precious tea green, everything comes from the earth and heaven. | - |
在陈必芳看来,这是他一年之中做出完美口感唯一的机会。 | In Chen Bifang's opinion, this is his only chance to make a perfect taste in the middle of the year. | - |
最珍贵的松木,配上最珍贵的鲜叶,在一个茶人的眼里,是制作出正山小种绝妙口感的必需条件。 | The most precious pine wood, matched with the most precious fresh leaves, is, in the eyes of a tea maker, the necessary condition to produce the wonderful taste of Zhengshan Xiaojiao. | - |
*正山小种的制作视频麻粟山中的茶青开始萎凋,一年一次的制茶,是陈必芳最全神贯注的时刻。 | * Video of making Zhengshan Xiaojiao Tea green in the Ma Su mountain begins to wither, and once a year the tea making is the moment when Chen Bifang is most fully concentrated. | - |
尽管拥有了一流松木和一流鲜叶,但能否做出松烟香,桂圆味的正山小种?一切,仍是未知数。 | Although we have first-class pine wood and first-class fresh leaves, can we make Zhengshan Xiaojiao with the aroma of pine smoke and the flavor of osmanthus? Everything is still unknown. | - |
这是火的艺术。 | It's the art of fire. | - |
松木燃烧中,低温高温间的完美控制来自于茶人多年经验。 | The perfect control between low and high temperatures in pine burning comes from years of experience of the tea man. | - |
这是木和火的较量,更是人与茶的涅槃。 | This is a battle between wood and fire, but also the nirvana of man and tea. | - |
热气与松烟,顺着楼层的砖缝中喷薄而出,烘烤着架子上层层水筛里的茶叶。 | Hot air and pine smoke, which poured out through the cracks in the bricks of the floor, roasted the tea leaves in the water sieve on the shelves. | - |
要成为具备松烟香,桂圆味的正山小种,必须经历如此的蜕变,茶青体内的味道才能彻底激活。 | In order to become the Zhengshan Xiao Seed with the aroma of pine smoke and the flavor of cinnamon, it must undergo such a metamorphosis, so that the flavor in the tea green can be completely activated. | - |
这过程如同八卦炉内巽风之位,茶叶经历了烟熏火燎,这样灾难性的劫数却练就出正山小种的火眼金睛。 | This process is like gossip furnace Xun Feng's position, tea through the smoke and fire, such a catastrophic disaster but practiced Zhengshan Xiaojiao eyes of fire. | - |
归拢茶青,挥发40%水分,这是最佳的揉捻时间。 | The best time for kneading is when the tea green is gathered and 40% of the water is evaporated. | - |
鲜叶绿色逐渐变暗,叶脉即便扭曲,却也完好。 | The green color of the fresh leaves is darkening, and the veins are intact, even if they are twisted. | - |
与手工揉捻相比,机器让条索更为紧结均匀。 | Compared to hand kneading, the machine makes the bars tighter and more uniform. | - |
也正因如此,正山小种的传统工艺,唯独这一个环节,被机器替代。 | This is precisely why the traditional craftsmanship of Zhengshan Xiaochao is the only one that has been replaced by machines. | - |
独一无二的工艺造就独一无二的口感。 | Unique craftsmanship creates a unique taste. | - |
独特的松烟香,桂圆味正是来自于烟气中的长叶烯成分,配合茶叶自身极好的吸附性,味觉体验才能达到极致。 | The unique aroma of pine smoke and the cinnamon flavor comes from the long leaf alkene in the smoke, which is combined with the excellent adsorption properties of the tea leaves themselves, so that the taste experience can reach the ultimate. | - |
人与茶,脱胎临界,木与火,灿烂涅槃。 | Man and tea, shedding the critical mass, wood and fire, splendid nirvana. | - |
茶人坚守传统,毕生敬畏自然。 | Tea people stick to tradition and spend their lives in awe of nature. | - |
竹灶烟轻香不变石泉水活味愈新——惊艳世界的正山小种传奇 | Bamboo stove smoke light aroma unchanged stone spring water living flavor more new - the legend of the amazing world of zhengshan xiaocai | - |
茶的世界,乱花迷人眼,琳琅满目的茶出现在世人的面前,让味觉得到了极大的满足,也不断挑动了人们对于口感的追求。 | The world of tea is a fascinating place, with a wide range of teas appearing in front of the world, making the tastebuds extremely satisfied, and constantly provoking people's pursuit of taste. | - |
在红茶的大千世界里,“一地一工夫”早已成为茶人的共识,虽然它的品类并不繁多,可是丰富的口感依旧让初学者无所适从。 | In the world of black tea, "one place, one work" has long been the consensus of tea people, although it is not a wide range of categories, but the rich taste is still confusing for beginners. | - |
无论是外观还是口感,不同原产地的红茶均有差异,辨识茶之特性,触类旁通地去体悟这个异彩纷呈的体系,乐在其中,味亦在其中。 | In terms of both appearance and taste, black teas from different origins are different, so it is fun to recognize the characteristics of the tea, and to understand this colorful system by touching the others. | - |
红茶之宗,中国名片 | The Sultan of Black Tea, China's Business Card | - |
在《世界茶行业词典》之中,有一个特殊的词条,它被翻译为“武夷茶”,所指的就是中国福建武夷山所出产的茶叶,因为在英国人眼中,那是世界上最好的红茶原产地。 | In the Dictionary of the World Tea Industry, there is a special word translated as "Wuyi Tea", which refers to the tea produced in Wuyi Mountain in Fujian Province, China, which, in the eyes of the British, is the origin of the world's best black tea. | - |
小种红茶惊艳世人舌尖的时间可以追溯到很久以前。 | The time when small-breed black tea has amazed the world's tongue can be traced back a long time. | - |
有人说它是因为明末时局动荡,北方军队驻扎在武夷山桐木关时,士兵将茶包当成了床垫,导致茶青全部变红。 | Some people say it is because of the turbulent times in the late Ming Dynasty, when the northern army was stationed at Tongmuguan in Wuyi Mountain, the soldiers used the tea bags as mattresses, causing all the tea green to turn red. | - |
茶老板无奈之下将其揉捻、炒制,并且用当地盛产的马尾松烘烤,才得到了这种带着松脂香气,与绿茶形色相似但却香气完全不同的新茶。 | The tea owner had no choice but to twist, stir-fry, and roast the tea with the locally produced horsetail pine to get this new tea with the aroma of turpentine, which is similar to green tea in shape and color but has a completely different aroma. | - |
通过这样的偶然事件,桐木关也成为了红茶的发源地。 | Through such a chance event, Tongmuguan also became the birthplace of black tea. | - |
而这个故事也记载于《中国茶经》上,自然也就成为了世代流传的红茶的起源。 | This story is also recorded in the Chinese Book of Tea, which naturally became the origin of black tea for generations. | - |
关于红茶起源的确切时间,如今已无法考证,而明代初年的刘基却在他的著作《多能鄙事》中描写了“兰膏红茶”和“酥签红茶”的做法。 | It is impossible to prove the exact time of the origin of black tea, but Liu Ji in the early Ming Dynasty described the practices of "Orchid Paste Black Tea" and "Crisp Stick Black Tea" in his book "Duo Neng Despicable Matters". | - |
《清代通史》之中,也记载了明崇祯十三年(1640年)之前,荷兰的东印度公司就已经将中国红茶销往欧洲,而这种贸易早在1610年就已经出现了,所以可以推断红茶的起源应该在明末,也就是1567~1610年之间。 | In the General History of the Qing Dynasty, it is also recorded that before the 13th year of the Ming Dynasty (1640), the Dutch East India Company had already sold Chinese black tea to Europe, and this trade had already appeared as early as 1610, so it can be inferred that the origin of black tea should be in the end of the Ming Dynasty, that is, between 1567 and 1610. | - |
至少说明那个时候红茶就已经从武夷山逐渐传播到了世界各地,并得到了全世界的认可。 | At least it means that by that time black tea had gradually spread from Wuyi Mountain to all parts of the world and gained worldwide recognition. | - |
这个时间与桐木关的传说时间大致相同,也互相印证其时间的确切性。 | This time is roughly the same as that of the Tongmuguan legend, and confirms the accuracy of its timing. | - |
截至19世纪初,中国都是唯一的红茶产地。 | Until the early 19th century, China was the only producer of black tea. | - |
直到一个叫作罗伯特・福琼(网公八^。 | Until a man named Robert Fauchon (web public eight ^. | - |
「口记)的英国植物学家从武夷山窃取了茶树种子和树苗,并将制茶技术带到了印度,红茶的茶种和制作技术才开始逐渐扩散到世界各地。 | "It was only after the British botanists from Wuyi Mountain stole the seeds and saplings of the tea tree and brought the tea-making technology to India that the black tea seed and production technology began to gradually spread to the rest of the world. | - |
和中国类似的地理和气候环境为印度红茶的发展提供了基础,被英国人培育出来的印度红茶很快就迅速成长,取代了中国红茶的市场地位。 | The geographic and climatic environment similar to that of China provided the basis for the development of Indian black tea, which was cultivated by the British and soon grew rapidly to take over the market position of Chinese black tea. | - |
随后,斯里兰卡、印度尼西亚、肯尼亚等不同的国家也利用自己的种植环境开始了红茶业的发展,且都成为了当今世界著名的红茶产区之一。 | Subsequently, different countries such as Sri Lanka, Indonesia, Kenya, etc. also started the development of black tea industry by utilizing their own cultivation environment, and all of them have become one of the world famous black tea producing areas. | - |
如今,世界主要的红茶产出国有十多个,遍布欧亚、非洲和南美洲,而且由于产地气候和工艺的区别,形成了各具特色的红茶产品与红茶文化。 | Nowadays, there are more than ten major black tea producing countries in the world, spreading over Europe, Asia, Africa and South America, and due to the difference in climate and craftsmanship of the places of origin, each of them has formed its own distinctive black tea products and black tea culture. | - |
对于茶人来说,这是一道丰富的盛宴,也是让口感获得极大满足的广阔天地。 | For tea lovers, this is a rich feast and a wide world of taste satisfaction. | - |
但不管如何比较,中国红茶是世界红茶之祖,正山小种又是中国红茶之宗,这一点是毋庸置疑的。 | But no matter how to compare, Chinese black tea is the ancestor of the world's black tea, and there is no doubt that Zhengshan Xiaojiao is the ancestor of Chinese black tea. | - |
在正山小种诞生之初,并没有得到当地茶农和茶人的认可。 | At the beginning of the birth of Zhengshan Xiaojiao, not recognized by local tea farmers and tea people. | - |
因为当时的人们都追逐着绿茶的口感,这让正山小种成为了当时茶界的另类。 | Because people at the time were chasing the taste of green tea, this made Zhengshan Xiaozhao an alternative in the tea world at the time. | - |
但谁也没想到,当地人不喜欢的茶,却成了荷兰、英国人眼中的极品,所以在很长一段时间内红茶基本都是外销。 | But no one thought that the local people do not like the tea, but became the eyes of the Dutch, the British, so in a long time black tea is basically exported. | - |
“武夷山有一大怪,正山小种国外卖”的俗语也因此而来。 | "Wuyi Mountain has a big strange, Zhengshan small species sold abroad" of the proverb also came. | - |
随着外销的红火,武夷红茶的产量和种植区域也开始扩大,武夷山周边和福建其他茶区,乃至江西的部分茶区都出现了仿制的正山小种,但因为品质的差别,才有了“正山”和“外山”的区别。 | With the red-hot export, Wuyi black tea production and planting area also began to expand, Wuyi Mountain around and other tea areas in Fujian, and even some of the tea areas in Jiangxi have appeared imitation of zhengshan xiaoshou, but because of the difference in quality, there is a "zhengshan" and "outside the mountain" distinction. But because of the difference in quality, there is a difference between "Zhengshan" and "Wai Shan". | - |
所谓的“正山”,在《中国茶经》中定义为“真正的高山地区产出”,所界定范围包括以庙湾、江敦为中心,北到江西铅山石陇,南到武夷山曹墩百叶坪,东到武夷山大安村,西到光泽司前、干坑,西南到邵武观音坑。 | The so-called "Zhengshan", defined in the "Chinese Tea Scriptures" as "the output of the real high mountain area", defines the scope including Miaowan, Jiangdun as the center, the north to the Jiangxi Lead Mountain Shilong, the south to the Wuyi Mountain Cao Dun Baibaiping, the east to the Wuyi Mountain Da'an Village, the west to the Glossary, Sizian, Gankeng, the southwest to the Shaowu Guanyinkeng. 司前、干坑,西南到邵武观音坑。 | - |
而所谓的“外山”则是指政和、屏南、古田、沙县以及江西铅山等地所制的小种红茶,这类茶叶统称为“人工小种”或者“烟小种”,用以和福建崇安县星村乡桐木关等地的“正山”产区小种红茶加以区别。 | The so-called "outer mountain" refers to the small-breed black teas made in Zhenghe, Pingnan, Gutian, Shaxian, and Leadshan, Jiangxi, etc., which are collectively called "artificial small-breed" or "smoke small-breed", to differentiate them from the small-breed black teas made in the "Zhengshan" production area, such as Tongmuguan, Xingcun Township, Chong'an County, Fujian. This type of tea is collectively called "Artificial Small Seed" or "Smoke Small Seed", and is used to differentiate it from the "Zhengs | - |
正山小种的兴盛与生产工艺的传播,演化出了中国工夫红茶,福建的工夫红茶包括政和工夫、坦洋工夫、白琳工夫等,继而又出现了祁红、宁红、宜红、滇红、英红、湖红、越红和苏红。 | The prosperity of Zhengshan Xiaojiao and the spread of the production process evolved the Chinese Gongfu black tea, Fujian's Gongfu black tea, including Zhenghe Gongfu, Tanyang Gongfu, Bailin Gongfu, etc., and then appeared Qihong, Ninghong, Yihong, Dianhong, Yinghong, Hohhong, Yuehong, and Suhong. | - |
惊艳世界,搅动风云 | Amazing the world and stirring up the storm | - |
在福建方言里,正山小种被叫作“I叩久死50死”,这个名称也通过国外茶商随着茶叶传到了国外。 | In the Fujian dialect, Zhengshan Xiaojiao is called "I knock long dead 50 dead", and this name has been spread abroad through foreign tea traders along with the tea. | - |
17世纪,正山小种登陆英国,以其独特的桂圆香气和醇厚的滋味深受王公贵族的喜爱,成为上流社会的一种奢侈品。 | In the 17th century, Zhengshan Xiaojiao landed in England and became a luxury item for the upper class with its unique cinnamon aroma and mellow flavor loved by the princes and nobles. | - |
这一切都得益于嫁给英国国王查理二世的葡萄牙公主凯瑟琳(3切合50),因为她的展示,英国宫廷和贵族之中掀起了一股饮用红茶的风气,喝红茶也成为一种风尚。 | It was all thanks to Princess Catherine of Portugal, who married King Charles II of Great Britain (3 cut 50), and because of her demonstration, the English court and nobility set off a trend of drinking black tea, and drinking black tea also became a fashion. | - |
随后安妮女王倡导的以茶代酒,更推动了皇室贵族饮用中国红茶的风潮,尤其是19世纪40年代裴德福 | Subsequently, Queen Anne advocated the use of tea instead of alcohol, which further promoted the trend of drinking Chinese black tea among the royal nobles, especially in the 1840s, when Pederford was the first to drink Chinese black tea. | - |
(女肝0「61)公爵夫人安娜公主所引导的下午茶,更开创了英国人的生活方式。 | (Afternoon tea, led by Princess Anna, Duchess of Wales (0"61), has created a new way of life for the British. | - |
经过三百多年的时光锤炼,英国的红茶文化越来越丰富,并且推动了全世界红茶文化的发展,让英式红茶成为了西方红茶世界的主流。 | After more than 300 years of refinement, the British black tea culture has become richer and richer, and has promoted the development of black tea culture all over the world, making English black tea become the mainstream of the western black tea world. | - |
而与此同时,18世纪初的中国晋商也抓住了中俄签订《恰克图界约》的商机,开辟出了一条以武夷山下梅村为起点,以当时俄国恰克图为终点的“万里茶叶之路”,这条运茶路长达5150公里,让红茶进入到了俄罗斯人的生活之中,成为了他们的生活方式。 | At the same time, in the early 18th century, Chinese merchants also seized the business opportunity of the Sino-Russian signing of the "Treaty of Chakotu", opened up a Wuyi Mountain Xiameicun as the starting point, to the end of the then Russian Chakotu "Ten Thousand Miles of Tea Route", a tea road of 5,150 kilometers long, so that the black tea entered into the life of the Russians, becoming their way of life. The tea route was 5,150 kilometers long, making black tea enter the life of Russians and become t | - |
欧洲大陆之上,正山小种掀起的品茶风潮为英国和中国带来了巨大的财富,而财富的背后却也引发了利益纠纷,“英荷战争”的战火也就此爆发。 | On the European continent, Zhengshan Xiaojiao set off a tea tasting trend for Britain and China brought great wealth, but behind the wealth also triggered disputes of interest, the "Anglo-Dutch War" flames also broke out. | - |
在这场战争之中,英国赢得了最终的胜利,并逐渐垄断了茶叶贸易的专营权,其中也包括当时美国的茶叶贸易。 | The British won the war and gradually monopolized the tea trade, including that of the United States. | - |
到17世纪末,美国波士顿事件爆发,反英茶党将东印度公司运来的茶叶倾倒进波士顿港口,各地也纷纷成立抗茶会进行响应,从而拉开了美国独立战争的序幕。 | At the end of the 17th century, the Boston Incident broke out in the United States, in which the anti-British Tea Party dumped tea shipped by the East India Company into the Boston Harbor, and anti-tea societies were set up all over the world in response, thus kicking off the American War of Independence. | - |
虽然中国作为正山小种的原产地,一直以来都受到英国的尊重,但进口红茶数量巨大,导致中国和英国之间的贸易逆差巨大,这也让英国政府非常不甘。 | Although China, as the origin of Zhengshan Xiaojiao, has always been respected by the United Kingdom, the huge volume of imported black tea has led to a huge trade deficit between China and the United Kingdom. | - |
为了扭转这一境况,英国人开始向中国输入毒品鸦片,这一举动给中国人民造成了深重的灾难,引起了中国社会的巨变,虎门销烟的浓烟也因此点燃了鸦片战争的导火索。 | In order to reverse this situation, the British began to import the drug opium into China, a move that caused great suffering to the Chinese people and great changes in Chinese society, and the smoke from the Humen Smoking Ceremony also lit the fuse for the Opium War. | - |
而鸦片战争的痛苦还未消散,英国植物学家罗伯特・福琼就将武夷山采集的茶树种子和树苗带上了去印度加尔各答的航船,从此茶种在喜马拉雅山脉生根发芽,生息繁衍,进而传播到全世界。 | While the pain of the Opium War was still fresh, British botanist Robert Fauchon took the tea seeds and seedlings collected from Wuyi Mountain on a ship to Calcutta, India, and from then on, the tea seeds took root and flourished in the Himalayas, spreading to the whole world. | - |
印度锡兰红茶作为后起之秀,和中国正山小种一起争夺市场,也是导致中国红茶在国外由盛而衰的原因之一。 | As a rising star, Ceylon black tea from India competes with China's Zhengshan Xiaojiao for the market, which is one of the reasons for the decline of Chinese black tea in foreign countries. | - |
民国时期,武夷山红茶跌入到了谷底,在世界茶叶市场之中几乎没有了立足之地。 | During the Republic of China, Wuyishan black tea hit rock bottom, almost no place in the world tea market. | - |
这种状况一直持续到新中国成立才有所恢复。 | This situation lasted until the founding of New China. | - |
分级分类,方式标准 | Classification by level and modality standard | - |
小种红茶在最初被称之为“乌茶”,也就是黑色的茶,所以后来的仿制茶也用“乌”来称呼,而世界三大高香红茶之一的祁门工夫红茶,在最初也被称为乌龙或者祁门乌龙,这也是因为茶叶条索呈现出乌褐色。 | The small kind of black tea was initially called "wu tea", that is, black tea, so the later imitation tea is also called "wu", and one of the world's three most highly flavored black teas, Keemun Gongfu black tea, was initially called oolong or Keemun oolong, which is also because This is also because of the dark brown color of the tea leaves. | - |
直至后来,人们才根据茶汤的色泽,将这类茶叶的称呼变得更加规范,出现小种红茶和祁门红茶的称呼。 | It was not until later that the name of this type of tea became more standardized according to the color of the tea broth, appearing the name of small seed black tea and Keemun black tea. | - |
根据茶和茶汤的色泽来分类,是我国茶叶基本分类的惯常标准,相对于其他的品质因素,这种分类方式更可以直接体现出茶叶的本质特性,而且更加直观,易于描述和传播。 | Classification according to the color of tea and tea broth is the usual standard for the basic classification of tea in China. Compared with other quality factors, this classification can directly reflect the essential characteristics of tea, and it is more intuitive and easy to describe and disseminate. | - |
之前的乌龙、乌茶等称呼都很容易把红茶和真正的乌龙茶混淆在一起。 | The previous designations of oolong and oolong tea all tend to confuse black tea with true oolong tea. | - |
根据相应的制作工艺来分类,也是区别每个茶类的重要方式,使用红茶的制作工艺加工而成的自然是红茶,成品红茶呈现出的外观、汤色特征,让它和绿茶工艺制作出来的绿茶干茶有明显区别,而这种区别正是在加工过程之中形成的。 | Classification according to the corresponding production process is also an important way to distinguish each type of tea, using the black tea production process is naturally black tea, the finished black tea presents the appearance, soup color characteristics, so that it and the green tea process produced by the green tea dry tea has a clear difference, and this difference is formed in the processing process. | - |
按照这个标准,中国茶叶基本分为绿茶、黄茶、白茶、青茶(乌龙茶)、红茶和黑茶六大类。 | According to this standard, Chinese tea is basically divided into six categories: green tea, yellow tea, white tea, green tea (oolong tea), black tea and black tea. | - |
在六大类茶叶的加工工艺中,除了绿茶不需要发酵这道工序,其他的五大类都需要涉及到发酵。 | Among the six major types of tea processing, except for green tea, which does not need fermentation, the other five major types of tea all need to involve fermentation. | - |
所以根据发酵的程度不同,也可以将茶叶分为不发酵、微发酵、轻发酵、半发酵、全发酵和后发酵,正好契合了六大类茶叶。 | Therefore, according to the degree of fermentation, tea can be categorized as unfermented, slightly fermented, lightly fermented, semi-fermented, fully fermented and post-fermented, which fits into the six categories of tea. | - |
其中绿茶为不发酵茶,黄茶为微发酵茶(发酵程度10%~20%),白茶为轻发酵茶(发酵程度20%~30%),青茶为半发酵茶(发酵程度30%~60%),红茶为全发酵茶(发酵程度80%~90%),黑茶为后发酵茶(发酵程度90%以上)。 | Green tea is unfermented, yellow tea is slightly fermented (10% ~ 20%), white tea is lightly fermented (20% ~ 30%), green tea is semi-fermented (30% ~ 60%), black tea is fully fermented (80% ~ 90%), and black tea is post-fermented (more than 90%). | - |
在六大类茶叶之外,红茶的分类体系也很复杂,根据产地、制作工艺和口感的不同,可以发展出多种分类方式,因此至今在国内外都没有一个统一完善的红茶分类体系。 | In addition to the six categories of tea, the classification system of black tea is also very complicated, according to the different places of origin, production process and taste, a variety of classification methods can be developed, so far there is no uniform and perfect classification system of black tea at home and abroad. | - |
茶人也只有在不断的品鉴和感受之中,去体味不同红茶的区别。 | Tea people can only savor the difference between different black teas through continuous tasting and feeling. | - |
按照红茶的产地国别,红茶可以分为两大类,也就是中国红茶和国外红茶,而国外红茶包括印度红茶、斯里兰卡红茶、肯尼亚红茶等。 | According to the country of origin of black tea, black tea can be divided into two categories, that is, Chinese black tea and foreign black tea, and foreign black tea including Indian black tea, Sri Lankan black tea, Kenyan black tea and so on. | - |
按照红茶的口味区分,可以分为原味红茶和调味红茶两大类。 | According to the flavor distinction of black tea, it can be divided into two categories: original black tea and flavored black tea. | - |
原味红茶保留了红茶原有的香气和味道,没有添加茶叶之外的香料与花果,它又可以分为产地茶和拼配茶。 | Original black tea retains the original aroma and flavor of black tea, without the addition of spices, flowers and fruits other than tea, which can be divided into origin tea and blended tea. | - |
产地茶是指红茶产自单一的产区,具有产地所独有的特色,不同产地的茶会显得风格迥异。 | Tea of origin refers to black tea produced in a single production area, with characteristics unique to the area of origin, and different styles of tea from different origins. | - |
而拼配茶则是将不同品质的红茶按照比例进行拼配,选取各个产地的优势进行加工,这样可以改善茶的香气、口感与茶汤的颜色,让它更加符合大众的口味,有利于茶叶的商品化和推广,国外有很多的袋泡红茶就是这种类型。 | The blending tea is a blend of different qualities of black tea in accordance with the proportion of blending, selecting the advantages of each origin for processing, so as to improve the aroma, taste and color of the tea broth, so that it is more in line with the taste of the public, and is conducive to the commercialization and promotion of tea, and a lot of bagged black tea abroad is of this type. | - |
与原味红茶相对应的调味红茶是经过了熏香过程,让花果香气进入到红茶之中,或者是在红茶里加入了香料、花果,让茶的滋味变得更加香醇。 | Flavored black teas, as opposed to original black teas, are scented to bring in the aroma of flowers and fruits, or spices, flowers and fruits are added to the black tea to make it more flavorful. | - |
这种茶有熏香茶和风味调和茶之分,熏香茶是将水果、花香或者香料的香气通过工艺熏入,而风味调和茶则是通过调茶师的精心调配,以一种或者几种不同的红茶作为底料,搭配水果、花朵、香料,让红茶呈现出创新的口感与特色,这也是很多国外品牌红茶采取的方 | This kind of tea can be divided into smoked tea and flavor blended tea, smoked tea is the aroma of fruits, flowers or spices smoked through the process, while the flavor blended tea is through the careful blending of the tea blender, with one or several different black tea as the base, with fruits, flowers, spices, so that the black tea presents an innovative taste and characteristics, which is also the approach taken by many foreign brands of black tea. | - |
法。 | Law. | - |
按照红茶的叶片大小,红茶还可以分为大叶种红茶、中叶种红茶和小叶种红茶三种。 | According to the size of the leaves, black tea can also be categorized into large-leaf, medium-leaf and small-leaf black teas. | - |
印度阿萨姆红茶和中国滇红是大叶种红茶的代表,而祁门红茶则是中叶种红茶中的佼佼者,小叶种红茶之中最典型的便是中国的正山小种与印度的大吉岭红茶。 | Assam black tea from India and Dian Hong from China are the representatives of large-leaf black tea, while Keemun black tea is the leader of medium-leaf black tea, and the most typical small-leaf black tea is Zheng Shan Xiao Seed from China and Darjeeling black tea from India. | - |
按照叶片的外形完整程度,红茶又可以分为条形茶和碎形茶。 | According to the integrity of the leaf shape, black tea can be further categorized into strip tea and broken tea. | - |
条形茶在制作的过程中经过了揉捻,保持了叶片完整,中国的小种红茶和工夫红茶都是这种类型。 | Strip tea is made by twisting the leaves to keep them intact, as is the case with Chinese black teas, such as Xiao Bao and Gong Fu black teas. | - |
而碎形茶则是经过了切、撕等工序,让茶叶成为碎片或者颗粒状,袋泡红茶便属于此类。 | Shattered tea, on the other hand, is cut, torn and other processes, so that the tea leaves become fragments or particles, bagged black tea belongs to this category. | - |
在红茶的等级划分上,中国和国外的侧重点有所不同。 | When it comes to grading black tea, China and foreign countries have different emphases. | - |
中国红茶的分级采取自行颁发的标准,根据产地、产品差异有许多特殊的规定。 | The grading of Chinese black tea is based on self-issued standards, with many special regulations depending on the place of origin and product differences. | - |
我们的红茶等级划分综合了从内到外的指标,而国外则是以原料茶叶的采摘部位以及成茶的条形大小作为综合标准。 | Our black tea grades are based on a combination of internal and external indicators, whereas in foreign countries, it is based on the location where the raw tea leaves are harvested and the size of the finished tea bars. | - |
这种情况导致了一种现象,国外的红茶可以看等级栏中的英文字母,就知道红茶鲜叶采摘的部位、形态,以及冲泡时间等量化标准。 | This situation has led to a phenomenon, foreign black tea can look at the English letters in the grade column, you can know the black tea leaves picked parts, shape, and brewing time and other quantitative standards. | - |
但中国红茶则不会在包装上标明等级,虽然有些包装有特级、一级的字样,却依旧不能直观判断包装之中的红茶品质高低,仍需要买茶人的经验去判断。 | However, Chinese black tea will not be marked on the packaging grade, although some packages have the words of special grade, first class, but still can not intuitively determine the quality of black tea in the package, but still need to buy tea to judge the experience of the people. | - |
要想掌握中国红茶等级的具体标准,明白“条索紧结”“色泽乌润”“滋味醇厚”等到底是什么感觉,就需要大量的实践和学习品鉴。 | In order to grasp the specific standards of Chinese black tea grades, and to understand what "tightly knotted", "dark and moist", "mellow and thick" etc. really feel like, it requires a lot of practice and learning to taste. The following are some examples of the best tasting techniques. | - |
2012年12月,国家质量监督检验检疫局发布了正山小种各等级感官品质要求,其中特级正山小种要求外形条索壮实紧结、整碎匀齐、色泽乌黑油润,内质方面要求香气纯正高长,有明显的桂圆干香或者松烟香,汤色橙红明亮,叶底较软,有古铜色。 | In December 2012, theState Bureau ofQuality Supervision, Inspection and Quarantine issued the official quality requirements for all grades of Zhengshan Xiaojiao, in which the special grade Zhengshan Xiaojiao requires the appearance of a strong and tightly knotted, broken and uniform, black and oily color, and the internal quality requires a pure and long aroma, with a clear fragrance of dried osmanthus rounds or pine smoke incense, with an orange-red and bright soup, and a softer leaf bottom with a bronze c | - |
一级正山小种要求外形条索壮实、整碎匀齐、色泽乌润,内质方面要求香气纯正,有桂园干香,汤色橙红尚亮,叶底古铜色稍暗。 | The first grade of Zhengshan Xiao Seed requires the appearance of strong cord, whole and broken uniform, color and lustre, the inner quality requires pure aroma, Guiyuan dry incense, soup color orange red and bright, the bottom of the leaf bronze color is a little darker. | - |
二级正山小种要求外形条索稍粗实、整碎匀整,有茎梗, | Grade 2 Zhengshan Xiao Seed requires a slightly thicker, more compact and more uniform appearance, with stalks. | - |
色泽欠乌润,内质方面要求有稍淡的松烟香,汤色橙红欠亮,叶底粗硬,铜色而稍暗。 | The color is not moist, the inner quality requires a slightly light pine smoke fragrance, the soup color is orange-red and not bright, the leaf bottom is coarse and hard, copper color and slightly dark. | - |
对于烟小种,国家标准化委员会也有明确要求。 | There are also clear requirements from the National Committee for Standardization for small species of cigarettes. | - |
特级茶要求条索紧细、整碎匀整、色泽乌黑,内质方面有浓长松烟香,滋味醇和尚爽,汤色红艳明亮。 | The special grade tea requires tight and thin strings, broken and even, black color, long and strong aroma of pine smoke on the inside, mellow and smooth taste, and red and bright soup color. | - |
一级茶要求条索紧结,较为匀整,稍含嫩茎,色泽稍润,内质方面有松烟香,滋味醇和,汤色红而尚亮。 | The first grade of tea requires tightly knotted strings, more uniform, slightly containing young stems, slightly moist color, pine smoke aroma in the inner texture, mellow taste, soup color red and still bright. | - |
二级茶要求条索尚紧结,尚匀整,稍有茎梗,色泽欠润,内质方面有稍淡的松烟香,汤色欠亮。 | The second grade tea requires that the cords are still tightly knotted, still well-balanced, slightly stalked, less moist in color, with a slightly faint aroma of pine smoke in the inner texture, and the soup color is not bright. | - |
但所有的这些标准与要求,都不是一个量化的标准,而是需要茶人通过自己的感受去甄别、检验。 | But all these standards and requirements are not a quantitative standard, but need to be screened and tested by the tea people through their own feelings. | - |
源自中国的红茶,在世人的舌尖起舞,引导着追寻口感的人们几个世纪都停不下脚步。 | Originating from China, black tea has danced on the tongues of the world, guiding flavor-seekers for centuries. | - |
从原产地孕育的茶香,播撒到世界每个角落,而最真的本味也因此焕发出了不同的光彩,让人迷醉、沉静。 | The aroma of the tea, nurtured from its origin, spreads to every corner of the world, and the truest flavor of the tea takes on a different luster, mesmerizing and calming people. | - |
人与茶,在口感的追逐中感受着自然的味道,让味觉不断触摸极致,缔造传奇。 | People and tea, in the pursuit of taste and feel the natural flavor, so that the taste constantly touch the extreme, creating a legend. | - |
贰时间沉淀真醇原产地探秘 | II. Time Precipitates True Mellow Origin | - |
海南:白沙绿茶 | Hainan: Baisha Green Tea | - |
时间沉淀下茶叶昨天的故事。 | Time settles tea's story of yesterday. | - |
在中国南部,海浪正唤醒一年之中最早的茶香。 | In southern China, the waves are awakening the earliest tea of the year. | - |
这是对采摘时间最为敏感的茶叶——白沙绿茶的原产地,海南五指山,这里全年暖热,雨量丰沛,因此茶树有着极快的生长速度,和长达半年的充足的采摘期。 | This is the most time-sensitive tea - Baisha Green Tea originates from the Wuzhishan Mountains in Hainan, where the year-round warmth and abundant rainfall means that the tea trees have an extremely fast growth rate and an ample picking period of up to six months. | - |
作为每年最早上市的茶叶,每年还未等到其他春茶的出芽,海南茶就已经上市了。 | As the earliest tea to hit the market every year, Hainan tea is already on the market every year before the buds of other spring teas come out. | - |
自然的杰作,让这片原产地,成为“天赐茶园”。 | Nature's masterpieces have made this original area a "heavenly tea garden". | - |
茶季里,茶农林树深和妻子的身影,总是和阳光一同出现在茶园。 | During the tea season, the figures of tea farmer Lin Shushen and his wife always appear in the tea plantation together with the sunshine. | - |
肩上竹筐,胯下摩托,双手,鲜叶,男人与女人茶园里的忙碌。 | Bamboo baskets on shoulders, motorcycles on hips, hands, fresh leaves, men and womenbusyin theteaplantations. | - |
如此场景,60岁的林树深,已经整整重复了30个年头。 | Lin Shushen, 60, hasbeen repeatingthis scenefor 30 years. | - |
而茶青的价格,也从当初每斤两毛钱,涨到了现在的五块钱。 | And the price of tea green, also from the initial 20 cents per catty, rose to five dollars now. | - |
像老林这样的茶农,在海南有许多。 | Tea farmers like Lao Lin, there are many in Hainan. | - |
雨季从五月延续至十月,以茶为生的人们需要在这六个月中赚足一整年的生活费用。 | The rainy season lasts from May to October, the six months that tea-dependent people need to earn a full year's living. | - |
车辆将鲜叶运抵制茶工厂,统一加工。 | Vehicles transport the fresh leaves to the tea-making factories for uniform processing. | - |
这省去了茶农们不少麻烦。 | This saves tea farmers a lot of trouble. | - |
可以静静等待成 | You can wait quietly to become | - |
品茶的输出完成。 | The output of the tea tasting is complete. | - |
当茶园入夜,茶叶加工厂中,正如火如荼。 | When the tea garden into the night, tea processing plant, is in full swing. | - |
称重、挑拣、摊晾,脱水、干燥后,嫩芽成形。 | After weighing, picking, drying, dehydrating and drying, the buds are formed. | - |
今天,人们早已告别了昨天低效率,专业化的机械已经彻底替代了手工的制作。 | Today, the inefficiencies of yesterday are long gone, and specialized machinery has completely replaced manual production. | - |
标准化的口感需求与机械化的快节奏,让质量与速度如同两条平行线,并行不悖。 | The demand for standardized taste and the fast pace of mechanization make quality and speed two parallel lines that go hand in hand. | - |
大型车间里,流程化的机器运转,揉捻与烘焙,让茶青经历一次次蜕变,成就出中国最南部原产地的绿茶一一白沙。 | In the large-scale workshop, the process-oriented machine operation, twisting and roasting, let the tea green go through a metamorphosis, to achieve the southernmost origin of China's green tea, Baisha. | - |
白沙绿茶是海南茶的代表,在它的口感体验中,既有中小叶品种的清高香气,又不失大叶品种的浓醇滋味。 | Baisha green tea is a representative of Hainan tea, in its taste experience, both the small and medium leaf varieties of the high aroma, but not lose the large leaf varieties of the rich flavor. | - |
台湾:东方美人 | Taiwan: Oriental Beauty | - |
中国红茶的口感,世界风靡。 | The taste of Chinese black tea is taking the world by storm. | - |
而另一种唇齿间温润的体验,更令曾经的维多利亚女王为之倾倒,那是“东方美人”带来的口感体验。 | And another warm experience between the lips and teeth, which once made Queen Victoria fall in love with it, is the taste experience brought by the "Oriental Beauty". | - |
台湾,名茶“东方美人”的原产地。 | Taiwan, the origin of the famous tea "Oriental Beauty". | - |
这是茶人徐耀良家中,祖传三代的茶园。 | This is a tea plantation that has been in the family of tea man Xu Yaoliang and has been passed down for three generations. | - |
多雾潮湿,温暖背风,天造地设的生态环境,是孕育东方美人的先天基因。 | Misty, humid, warm and windy, the ecological environment is made for the Oriental beauty of the innate genes. | - |
然而仅有这些,是远远不够的。 | But that alone is not enough. | - |
茶的味道,究竟有多少种可能?被维多利亚女王赐名“美人”的茶,又有着怎样的前世今生? | How many flavors of tea are possible? What is the past and present life of the tea named "Beauty" by Queen Victoria? | - |
东方美人,台湾独有的名茶,因白毫显著,被称为白毫乌龙茶中的极品。 | Oriental Beauty, a famous tea unique to Taiwan, is known as the best of the white-hair oolong teas because of its remarkable white hair. | - |
这是半发酵青茶类中,发酵程度最重的茶品。 | This is the most heavily fermented of the semi-fermented green teas. | - |
茶身白、青、红、黄、褐,五色相间,宛若鲜花,茶面纤细的银毛层层闪烁。 | The tea body is white, green, red, yellow, brown, five colors, like a fresh flower, the tea surface of the slender silver hairs layer by layer flashing. | - |
东方美人相较于其他乌龙茶,汤色更浓,明澈鲜丽,犹如琥珀。 | Compared with other oolong teas, Oriental Beauty has a stronger soup color, clear and bright, like amber. | - |
天然蜜味与熟果香气交织重叠,入喉之际,甘润香醇,口齿生津。 | Natural honey and ripe fruit aroma overlap, the throat, sweet and mellow, mouth and mouth. | - |
东方美人口感的秘密,就隐藏在最微小的生命里。 | The secret of the demographics of oriental beauty is hidden in the tiniest of lives. | - |
仅有芝麻大小的昆虫,茶叶是它的美味,昆虫在茶园里不经意的觅食,触碰到的是东方美人的生命密码。 | Insects the size of a sesame seed, the tea leaves are its delicacy. Insects foraging in the tea plantation inadvertently touch the code of life of the Oriental Beauty. | - |
小绿叶蝉,以叮咬茶树的幼芽为食,微观世界中的饕餮盛宴正是东方美人熟果与蜜香口感的神奇源头。 | Small green leaf cicadas, which feed on the young buds of the tea tree, are a microcosmic feast that is the source of the ripe, honeyed flavor of the Oriental Beauty. | - |
小绿叶蝉对环境极为挑剔,茶园绝不可有农药和污染。 | The little green leafhopper is extremely picky about its environment, and tea gardens should never have pesticides or pollution. | - |
科技催生出智慧,东方美人的制作已超越传统。 | Technology has given rise to ingenuity, and the making of Oriental Beauty has transcended tradition. | - |
利用改良制作的电动式晒茶场,控制日晒程度。 | The degree of solarization is controlled using a modified motorized solarium. | - |
茶青烘干后,独特的“中国功夫”技法已然呈现。 | After drying the tea green, the unique "Chinese Kung Fu" technique has been presented. | - |
以布包裹球状,双手揉捻茶叶,促使茶形为半发酵半球状,被称作“热团揉”。 | The tea is wrapped in a cloth and twisted with both hands, resulting in a semi-fermented hemispherical tea, known as "hot dough kneading". | - |
东方美人成茶条索紧节整齐,叶片卷曲如虾,入水提香,茶味浓、醇、鲜、爽。 | The Oriental Beauty tea is tightly knotted and neat, with curled leaves like shrimp, fragrant in water, and with a strong, mellow, fresh, and refreshing tea flavor. | - |
东方的口感,美人的味道。 | Oriental texture, beautiful flavor. | - |
这是属于原产地中,一款名茶的自信。 | This is the confidence of a famous tea that belongs in its origin. | - |
杭州:狮峰龙井 | Hangzhou: Shifeng Longjing | - |
久负盛名的风景中,有着久负盛名的茶叶。 | The long-established landscape has a long-established tea. | - |
龙井,是地名,亦是茶名。 | Longjing, the name of the place, is also the name of the tea. | - |
龙井狮峰山,是最著名的绿茶原产地。 | Longjing Shifeng Mountain, the most famous origin of green tea. | - |
核心原产地的龙井,狮峰所产为上品。 | Longjing of core origin, produced by Lion Peak is the top quality. | - |
来自西湖之外的龙井茶,仅能被称做“浙江龙井”。 | Longjing tea from outside West Lake can only be called "Zhejiang Longjing". | - |
由于鲜叶中叶黄素高于叶绿素,成茶后天然嫩黄的“糙米色”,是特级狮峰龙井品质的重要标示。 | As lutein is higher than chlorophyll in the fresh leaves, the natural tender yellow "brown rice color" of the tea is an important indication of the quality of the special grade Shifeng Longjing. | - |
优质的龙井干茶色泽,黄绿两色浑然天成,如中国水墨画一般浓淡相宜。 | The color of high-quality Longjing dry tea is yellow and green, like a Chinese ink painting, with appropriate intensity and lightness. | - |
文人给予龙井茶“香郁若兰”的赞许。 | Literati gave Longjing tea "fragrant as orchids" praise. | - |
而一股“油煎蚕豆瓣香”,则是茶农们平实无华的说法。 | And a "friedbroad beanpetal fragrance" is the plain and unadorned words of the tea farmers. | - |
杭州西湖区,背靠灵隐山,东与梅家坞一山之隔的大清村,是优质龙井的原产地。 | West Lake District, Hangzhou, with Lingyin Mountain at its back and Daqing Village, a mountain away from Meijiawu in the east, is the origin of high-quality Longjing. | - |
茶人蔡国华从小生活在这里。 | Tea man Cai Guohua grew up in the area. | - |
手工制作龙井,是蔡国华每一个茶季都坚持要做的事情。 | Handmade Longjing is something Cai Guohua insists on doing every tea season. | - |
区别于其他茶类,绿茶无需萎凋,只需直接高温杀青。 | Unlike other types of tea, green tea does not need to be withered, but only directly killed at high temperatures. | - |
杀青过程中,抖、搭、甩、抓等数十种不断变换的炒制手法。 | In the process of greening, dozens of stir-frying techniques such as shaking, hitching, dumping and grasping are constantly changed. | - |
唯有熟练掌握,方能成就茶的色香味形俱佳。 | Only by mastering it, can we achieve the best color, flavor and shape of tea. | - |
机器与手工的制作,尽管普通饮茶者难以分辨,但经验老到的蔡国华却深知这方寸间口感的微小差异。 | Although it is difficult for the average tea drinker to distinguish between machine and handmade tea, the experienced Cai Guohua is well aware of the small differences in taste between the two. | - |
如同手工劳作和现代科技的对话,印记着文明的冰冷机器终究无法替代掌心,去呈现出龙井那一丝独有的“豆瓣香气”。 | Like the dialogue between manual labor and modern technology, the cold machines that imprint civilization can not replace the palm of the hand to present the unique "bean aroma" of Longjing. | - |
狮峰龙井鲜叶的采摘十分讲究,每叶采摘时仅取茶树芽尖,亦称“两叶一芯”,早、勤、嫩,是采摘龙井茶的三大特点。 | Shifeng Longjing fresh leaves picking is very delicate, each leaf picking only take the tip of the tea tree buds, also known as "two leaves and a core", early, diligent, tender, is the picking of the three main characteristics of Longjing tea. | - |
对于鲜叶的采摘,蔡国华丝毫不敢大意,在繁忙的茶季里,他会对茶农们采摘的鲜叶进行统一管理和收购,然后再统一制茶,这让茶农免去了很多不必要的烦恼与困惑。 | For the picking of fresh leaves, Cai Guohua did not dare to be careless, in the busy tea season, he will be on the tea farmers picking the fresh leaves for unified management and acquisition, and then unified tea production, which allows tea farmers to avoid a lot of unnecessary worries and confusion. | - |
人们对茶的追随,源于口感,却又超越了口感。 | People's following of tea stems from the taste but goes beyond it. | - |
茶叶的张扬与内敛,让人们对于口感的追随充满着智慧的搭配。 | Tea's overt and introspective nature makes for an intelligent pairing with a taste for the palate. | - |
茶叶入菜,又是一种全新的味觉体验。 | Tea in a dish is another new taste experience. | - |
龙井茶,在主角与配角间的自如转化,风味的调剂,营养的升华,打造出熠熠生辉的江南名菜,龙井虾仁。 | Longjing tea, in the main role and supporting role in the free transformation, flavor modulation, sublimation of nutrition, to create a glittering Jiangnan famous dishes, Longjing shrimp. | - |
龙井茶原产地的历史,就是龙井人滋味的故事。 | The history of Longjing tea's origin is the story of the flavor of Longjing people. | - |
西藏:甘露之海 | Tibet: Sea of Manna | - |
距离江南4000公里之外,雅鲁藏布江大峡谷,用世界之最的深度,成为全球陆地垂直地貌落差最大的地带。 | 4,000 kilometers away from the south of the Yangtze River, the Yarlung Tsangpo River Grand Canyon, with the world's deepest, the world's largest land vertical geomorphology of the largest drop zone. | - |
林芝易贡茶场,是西藏唯一的高原茶场,也是中国茶叶最西部的原产地。 | Linzhi Yigong Tea Farm, the only highland tea farm in Tibet, is also the westernmost origin of Chinese tea. | - |
打一壶酥油茶,是44岁的普布曲珍每天早晨的第一件事。 | Making a pot of ghee tea is the first thing 44-year-old Prabhu Quizhen does every morning. | - |
这是茶场新制的砖茶品种,口感浓烈。 | This is a new brick tea variety from the tea farm with a strong flavor. | - |
酥油,食盐,浓茶,融为一体。 | Ghee, salt, strong tea, melted into one. | - |
御寒暖胃,生津止渴。 | Warms the stomach with cold and quenches thirst. | - |
这是藏民独有的特色饮料,也是他们生活的必需品。 | This is a unique drink for Tibetans and a necessity for their lives. | - |
雪山脚下,易贡茶场,这处海拔高达2200米的茶叶原产地,却是林芝海拔最低的地区之一。 | At the foot of the snow-capped mountains, the Yigong Tea Plantation, a tea origin at an altitude of up to 2,200 meters, is one of the lowest altitude areas in Linzhi. | - |
气候变化的巨大差异,让冰川融水情理之中地顺势而下,却又意料之外为茶叶的生长,提供了优质的天然环境。 | The vast differences in climate change have allowed glacial meltwater to flow downhill in an unexpected way, providing a high quality natural environment for tea to grow. | - |
20世纪60年代,出于西藏军区生产部的调配,新疆兵团中的大批骨干扎根这里,军人用双手开垦荒地,形成了今天这处最西部的茶园。 | In the 1960s, out of thedeployment of the production department of theTibet MilitaryRegion, a large number of backbone of the Xinjiang Corps rooted here, soldiers with their hands to reclaim the wasteland, the formation of today's most western tea plantations. | - |
五月,当华东江南,岭南闽北的收茶期即将结束时。 | In May, when the tea harvesting period is coming to an end in Jiangnan, East China, and Minbei, Lingnan. | - |
这里,关于茶叶的神奇演变才初露端倪。 | This is where the magic of tea begins to unfold. | - |
珍贵的原产地中,茶叶的原材料尤显不易。 | The raw materials for tea are especially difficult to find in precious origins. | - |
女人们采摘鲜叶,在她们看来,这是游牧民族的生命之饮。 | The women pick the fresh leaves, which they consider to be the drink of life for the nomadic people. | - |
这些来自雪域高原的茶叶,告别枝干后,将重新焕发生机,展示出属于一片茶叶魔幻般脱胎换骨的过程。 | These tea leaves from the snowy plateau, after saying goodbye to the branches and trunks, will be rejuvenated, showing a piece of tea leaves belonging to the magical process of transformation. | - |
在这个过程中布满时间创痕,也饱含着生长能量。 | The process is riddled with the scars of time and the energy of growth. | - |
渥堆发酵的过程,是活性转化的过程。 | The process of Ottoman fermentation is the process of active transformation. | - |
结构复杂精巧的生物催化剂,酶,展开奇妙的化学反应。 | Complex and sophisticated biocatalysts, enzymes, and marvelous chemical reactions. | - |
蛋白酶催化蛋白质,水解生成氨基酸,成为对人体有益的营养物质。 | Protease catalyzes proteins, which are hydrolyzed to produce amino acids, which become beneficial nutrients for the body. | - |
茶多酚和咖啡碱,将转化为茶黄素和茶红素。 | Tea polyphenols and caffeine, which will be converted into theaflavin and thearubigin. | - |
黑茶的口感因此甘醇,提升香气。 | The taste of black tea is therefore sweet and enhances the aroma. | - |
黑茶的发酵过程讲究温度,湿度,匀度。 | The fermentation process of black tea is concerned with temperature, humidity and uniformity. | - |
不时地翻堆,让一切更加均匀、完全。 | Turn the pile from time to time to make everything more even and complete. | - |
黑茶为原料,高温高压蒸制。 | Black tea as raw material, high temperature and high pressure steaming. | - |
蒸软的茶叶,趁热倒入木制的架上压包,这是体力与技术的合作。 | Steaming the soft tea leaves and pouring them into wooden racks while they are still hot to press the bags is a collaboration of physical strength and skill. | - |
机器重物自身的重力,反复在编制好的茶叶筐中击打。 | The gravity of the machine weight itself repeatedly strikes in the prepared tea basket. | - |
力与力的碰撞后,黑茶成型。 | After the collision of forces, the black tea is molded. | - |
此后,漫长的风干晾晒,日光中的紫外线,将彻底蒸发掉所有的水分。 | Thereafter, the long air-drying and drying, with the ultraviolet rays of daylight, will completely evaporate all the water. | - |
在藏族的文献中,黑茶被称为甘露之海。 | In Tibetan literature, black tea is referred to as the sea of nectar. | - |
高寒缺氧、蔬菜水果匮乏,黑茶为人们分解油腻,补充维生素。 | With the lack of oxygen in the high altitude and the scarcity of vegetables and fruits, black tea breaks down the grease and replenishes vitamins for people. | - |
而这项古老的中国工艺,已流传有千百年之久。 | And this ancient Chinese craft has been passed down for thousands of years. | - |
*东方美人晾晒 | * Oriental Beauty drying | - |
玉杵和云春素月金刀带雨剪黄芽——优质红茶产地 | Jade Pestle and Cloud Spring Vegetarian Moon Golden Knife with Rain Cutting Yellow Buds - Quality Black Tea Producers | - |
茶的品质和产地气候、地理条件有密不可分的联系,中国红茶根植于中华大地,又因它多变的地理土质而呈现出了千姿百态的味觉口感。 | The quality of tea is inextricably linked to the climate and geography of its place of origin. Chinese black tea is rooted in the land of China, and because of its varied geography and soil, it presents a wide range of flavors and textures. | - |
一地一工夫,一地也有一道味觉盛宴。 | One place has a flavorful feast. | - |
福建:金骏眉 | Fujian: Jinjunmei | - |
历史悠久的正山小种享誉国内外,它创造了中国茶叶的世界传奇,也让中国的红茶成为国际茶叶市场之中炙手可热的奢侈品。 | The long-established Zhengshan Xiaojiao is renowned both at home and abroad, creating a world legend for Chinese tea and making Chinese black tea a sought-after luxury item in the international tea market. | - |
可是与绿茶、普洱等茶叶相比,红茶之中却一直缺少一款顶级产品来领导市场。 | However, compared to green tea and pu-erh tea, black tea lacks a top product to lead the market. | - |
在大家的期盼之下,金骏眉应运而生。 | With everyone's expectation, Jin Jun Mei was born. | - |
金骏眉诞生于2005年,是正山茶业的创始人、正山小种第24代传人江元勋和茶厂的制茶师傅梁骏德一起研发出来的。 | Jinjunmei was born in 2005, developed by Jiang Yuanxun, the founder of Zhengshan Tea and the 24th generation of Zhengshan Xiaojiao, together with Liang Junde, the tea master of the tea factory. | - |
这种茶采用了鲜嫩的芽头来试制,茶汤金黄透亮、香气浓郁。 | This tea is made from the tender buds of the tea plant, and has a bright golden color and strong aroma. | - |
经过反复的选择和对采摘时间、制作工艺的改良,2006年金骏眉基本定型,并且少量上市。 | After repeated selection and improvement of the harvesting time and production process, Jin Jun Mei was basically finalized in 2006, anda small amount ofit was released on the market. | - |
至2007年,这款茶叶已经成为中国红茶之中的佼佼者,备受追捧。 | By 2007, this tea had become one of the most sought-after black teas in China. | - |
*五指山 | * Wuzhishan | - |
作为福建名茶,金骏眉让中国红茶拥有了一款高端顶级产品,也让传统的工夫红茶看到了中国茶人对于红茶的热爱,红茶市场也就此开始升温。 | As a famous tea in Fujian, Jinjunmei allows Chinese black tea to have a high-end top product, and also allows the traditional Gongfu black tea to see the love of Chinese tea people for black tea, the black tea market has also begun to heat up. | - |
顺应天时地利人和,金骏眉的诞生绝非一个偶然事件。 | The birth of Jinjunmei was not an accidental event. | - |
而它的名字也蕴含了特殊的深厚含义,所谓的“金”,是指金骏眉的茶汤金黄,干茶黄黑相间,也是指金骏眉以芽头作为原料,制造一斤茶需要七八万颗芽头,原料金贵。 | Its name also contains a special deep meaning, the so-called "gold", refers to the golden tea soup, dry tea yellow and black, but also refers to the gold Junmei buds as raw materials, manufacturing a catty of tea requires 70,000 to 80,000 buds, raw materials are expensive. | - |
而所谓的“骏”则是指干茶的形状就像海马一样,而“眉”则是指它的茶芽形似眉毛。 | The term "Jun" refers to the dried tea being shaped like a seahorse, while the term "Mei" refers to the tea buds being shaped like eyebrows. | - |
在高山峻岭的武夷山自然保护区,金骏眉获得了优良生态环境所赋予的独特品质,它系出名门、天生贵胄,是茶中不可多得的珍品。 | In the high mountainous Wuyi Mountain Nature Reserve, Jinjunmei has acquired the unique qualities given by the excellent ecological environment, and it is a rare treasure among teas. | - |
特级金骏眉条索紧结纤细,圆而挺直,稍有弯曲。 | The special Jinjunmei is tightly knotted and slender, round and straight, slightly curved. | - |
绒毛密布,身骨重,没有断碎和茶梗。 | Dense fuzz, heavy-boned, no breakage and no tea stems. | - |
茶汤的色泽均匀油润,金黄黑相间,乌中透黄、带有光泽。 | The color of the tea broth is even and oily, with golden yellow and black, yellow in black and with luster. | - |
干茶香气清香,热汤香气清爽纯正,有“山韵”,冷汤清和优雅,香气清高持久。 | The aroma of dry tea is fresh and fragrant, the aroma of hot soup is fresh and pure, with "mountain rhyme", the cold soup is clear and elegant, the aroma is high and lasting. | - |
冲饮金骏眉时,以沸水、快水冲泡,可以连续冲泡12~13次,汤色依旧金黄华贵,有余味余香,而且10泡之内都是茶的精华。 | When drinking Jinjunmei, using boiling water, fast water brewing, can be brewed 12 ~ 13 times in a row, the color of the soup is still golden and luxurious, there is a residual flavor and aroma, and within 10 bubbles are the essence of the tea. | - |
广西:凌云金毫 | Guangxi: Lingyun Jinhao | - |
虽然中国广西有非常悠久的产茶历史,甚至可以追溯到唐朝之前,但在20世纪60年代之前,广西所产的茶主要为绿茶和六堡茶、桂花茶。 | Although Guangxi, China has a very long history of tea production, even dating back to before the Tang Dynasty, until the 1960s, the main types of tea produced in Guangxi were green tea and Liu Bao and Gui Hua teas. | - |
中国茶人和世界茶人的口感追求有明显不同,这也让广西的工夫红茶一度处于不被国人重视的尴尬境地。 | Chinese tea people and the world's tea people's taste The pursuit of a clear difference, which also makes Guangxi's work black tea was once in the embarrassing situation of not being valued by the people of China. | - |
但随着红茶越来越获得世界茶人的追捧,广西红茶逐渐出口到了苏联和东欧多个国家,红茶产量开始供不应求。 | However, as black tea became more and more sought after by tea people around the world, Guangxi black tea was gradually exported to many countries in the Soviet Union and Eastern Europe, and black tea production began to fall short of demand. | - |
红碎茶是广西红茶之中外销最多的品类,从1965年试制成功,到1974年,广西已经成为红碎茶的主要生产基地。 | The black tea is the most exported category among the black teas in Guangxi, and from the successful trial production in 1965 to 1974, Guangxi has become the main production base of black tea. | - |
产区也进一步扩大,采用旧茶园改造,新茶园开辟,使用先进的现代制茶技术与设备等措施,不断提升红碎茶的茶量。 | The production area is also further expanded, using the transformation of old tea plantations, the opening of new tea plantations, the use of advanced modern tea production technology and equipment and other measures to continuously improve the amount of black tea. | - |
到80年代,广西红碎茶达到了出口和产量的巅峰。 | By the 1980s, Guangxi black tea had reached the peak of export and production. | - |
通过红碎茶赢得了国际茶市场的认可之后,广西红茶针对国际高端市场对于高端红茶的需求,又在凌云地区开发出了高端红茶——凌云白毫,自1996年试制成功并出口海外,凌云白毫立刻受到了欧洲国家茶人的认可,被誉为世界第四大高香红茶。 | After winning the recognition of the international tea market through the black tea, Guangxi black tea for the international high-end market for high-end black tea demand, and in the Lingyun area to develop a high-end black tea - Lingyun Baihao, since 1996 the success of the trial production and export overseas, Lingyun Baihao was immediately recognized by the European countries of the tea people, known as the world's fourth largest high-flavored black tea. Lingyun White Hao was immediately recognized by Eu | - |
凌云地区作为广西红茶的主要产地,在20世纪70年代初就已经享誉海内外。 | Lingyun area, as the main production area of Guangxi black tea, has been famous at home and abroad in the early 1970s. | - |
这里所生产的红碎茶金毫显露、香气馥郁,所以经常被用来作为其他大叶种红碎茶的调配,以提高整体的品质水平。 | The black broken tea produced here shows golden hairs and rich aroma, so it is often used as the blending of other large-leafed black broken tea to improve the overall quality level. | - |
凌云金毫和凌云红螺是凌云红茶之中的代表作,两款红茶分别采用了一芽和一叶一芽来制作,具有独特的甘、艳、芳的特色,是红茶爱好者无法拒绝的绝佳口感。 | Lingyun Golden Hair and Lingyun Red Snail are the masterpieces of Lingyun black tea. The two black teas are made with one bud and one leaf bud respectively, which have unique sweetness, colorfulness and aroma, and the black tea lovers can't refuse the excellent taste. | - |
安徽:祁门红茶 | Anhui: Keemun black tea | - |
祁门工夫红茶产自于安徽,关于它的创始人和制作过程,有三个不同的版本与传说,分别是胡氏说、余氏说和陈氏说,而目前被大多数人认同的则是综合演绎的猜测。 | Qimen Gongfu black tea is produced in Anhui Province, about its founder and production process, there are three different versions and rumors, respectively, Hu's said, Yu's said and Chen's said, and is currently recognized by the majority of people is a comprehensive rendition of the conjecture. | - |
胡氏说源于清朝的119号大清奏折,它记录:“安徽改制红茶,权兴于祁、建,而实肇始于胡元龙。”胡元龙是祁门南乡贵溪人,咸丰年间他在贵溪开辟了五千亩荒山,种植茶树。 | Hu's story originates from the Qing Dynasty's No. 119, which records: "Anhui's change to black tea production, the right to rise in Qi, Jian, and the actual originator of the Hu Yuanlong." Hu Yuanlong is Qimen south township Guixi people, Xianfeng years he opened up five thousand acres of barren mountains in Guixi, planting tea trees. | - |
光绪年间,因为绿茶的销路不畅,他便进行了改制,研究出了祁红的制造之法,其后又教导乡亲们一起制作。 | In the Guangxu period, because of the poor sales of green tea, he was reformed, and researched the manufacturing method of Qihong, and then taught the townspeople to make it together. | - |
余氏说来源于1937年出版的《祁红复兴计划》,这本书记载了1876年余干臣用高价收购茶农的茶叶,制造红茶,同时开设了红茶庄,红茶风气也自此开始逐渐席卷开 | Yu's claim comes from the Qihong Revival Plan, published in 1937, which records that in 1876 Yu Ganchen purchased tea leaves from tea farmers at a high price to make black tea, and at the same time opened a black tea estate, where the black tea trend began to gradually sweep through the country. | - |
来。 | Come on. | - |
陈氏说始见于《杂记》一书,但是因为这本书现在已经失传,所以持此说者并不多。 | Chen's theory is found in the book Miscellaneous Records, but since this book is now lost, not many people hold this theory. | - |
胡氏说和余氏说的来源虽然不同,但是他们关于祁红创制的年份却相差不多,基本都在1875年前后,所以胡云龙的后人将二者的信息进行了综合,提出了自己的观点。 | Although the sources of Hu's and Yu's sayings are different, their years of Qihong creation are similar, basically around 1875, so Hu Yunlong's descendants synthesized the information of the two and put forward their own points of view. | - |
更多的人认为余干臣建议祁门仿制红茶,而当地人都很守旧,所以没有人去做,只有胡云龙响应,并且创办了茶厂来试制红茶,这才促使祁红诞生。 | More people think that Yu Ganchen suggested Qimen imitation black tea, and the local people are very old-fashioned, so no one to do, only Hu Yunlong response, and founded a tea factory to try to make black tea, which prompted the birth of Qihong. | - |
这个说法目前已经成为最受大家认可的祁红起源说法。 | This claim has now become the most widely recognized account of the origin of Qihong. | - |
在民国时期,祁红还叫作祁山乌龙或者祁门乌龙。 | During the Republican period, Qihong was also called Qishan Oolong or Qimen Oolong. | - |
之所以这么叫,是因为祁红的产地主要在祁门(安徽东至、石台、贵溪和江西浮梁也有祁红在种植),所以根据它乌黑的色泽,人们便将祁门所产的红茶称之为乌龙,用以区别其他地区的红茶。 | The reason why so called, because the production of Qihong is mainly in Qimen (Anhui Dongzhi, Shitai, Guixi and Jiangxi Furiang also have Qihong in the planting), so according to its black color, people will Qimen produced black tea is called oolong, to distinguish the other regions of the black tea. | - |
黄山山脉和武夷山山脉、天目山山脉共称为中国盛产名茶的三大山脉,祁门就位于黄山西脉,那里的自然环境非常优越,山峦起伏,河水奔涌,森林馥郁,植被茂密,是国家级生态示范区,当地的人们都说这里是“九山半水半分田,包括土地和庄园”。 | Huangshan Mountain Range and Wuyi Mountain Range, Tianmu Mountain Range is known as China's three major mountain ranges producing famous tea, Qimen is located in the western range of the Huangshan Mountains, where the natural environment is very superior, rolling hills, rivers, lush forests, dense vegetation, is a national ecological demonstration area, local people say thatthisis "nine mountains and half water and half field, including land and manor. "It is a national ecological model area. | - |
除了优越的自然环境,祁门的气候特点也非常有利于茶树生长,茶区范围的光照、水分、温度、湿度等综合因素,都为茶树的生长提供了营养,为茶叶产量的提升和芽叶的发展提供了适宜的条件。 | In addition to the superior natural environment, Qimen's climatic characteristics are also very favorable to the growth of the tea tree, the tea area range of light, moisture, temperature, humidity and other factors, all for the growth of the tea tree to provide nutrients for the tea yield and buds to provide the right conditions for the development of the tea. | - |
更值得一提的是,祁门的土质肥沃,土壤主要是黄土和红土,酸度适中、透气性、透水性和保水性很优,这也是保障祁红品质不可或缺的重要因素。 | It is also worth mentioning that the fertile soil in Qimen, which is mainly yellow and red soil, has moderate acidity, excellent permeability, water permeability and water retention, which is also an important factor in guaranteeing the quality of Qihong. | - |
“祁门香”最是独特,因为它似花、似果又似蜜,和大吉岭红茶、锡兰乌瓦红茶并 | "Keemun incense" is the most unique, because it is like flowers, like fruit and like honey, and Darjeeling black tea, Ceylon Uva black tea and | - |
列为世界三大高香红茶,有“群芳之最”的美誉。 | Listed as one of the world's top three high-flavored black teas, it has the reputation of being "the most fragrant of all". | - |
1915年,祁门红茶获得了巴拿马万国博览会金奖,1987年又走出国门,获得布鲁塞尔第26届世界优质食品评选会金奖。 | In 1915, Keemun black tea won thegoldmedal atthePanama UniversalExposition, and in 1987 it went abroad and won thegold medal at the26th World Quality FoodAwards inBrussels. | - |
无数的荣誉见证着祁门红茶优异的品质,也赞誉着祁红稳定的制茶工艺。 | Numerous honors have witnessed the excellent quality of Keemun black tea and praised the stable tea-making process of Keemun. | - |
*新芽 | * Sprouts | - |
鉴赏祁红可以从它的外在与内质入手,优质祁红的外形条索匀整、锋毫秀丽,色泽乌润。 | Appreciation of Qihong can start from its external and internal qualities, quality Qihong shape cord neat, sharp hair beautiful, color and lustre Urumi. | - |
内质香气馥郁持久,有兰花香、果香,汤色明亮红艳,滋味甘鲜醇厚,叶底鲜红明亮。 | The aroma is rich and persistent, with orchid and fruit fragrance, bright red soup color, sweet and mellow taste, and bright red leaf bottom. | - |
江西:宁红工夫 | Jiangxi: Ninghong Gongfu | - |
按照中国茶史的考证结果,在宋元时期,中国没有真正意义上的红茶。 | According to the results of Chinese tea history, there was no black tea in China in the true sense of the word during the Song and Yuan Dynasties. | - |
中国红茶的正式定型是在清朝年间,而宁红便是这一时间段诞生的红茶代表。 | The formalization of Chinese black tea took place during the Qing Dynasty, and Ning Hong is a representative of black tea born during this time. | - |
清人叶瑞延所著的《纯蒲随笔》中记载,宁红起源于道光年间(1850),江西商人教导当地的少数民族制作了这款红茶。 | According to Pure Pu Suibi (纯蒲随笔), written by Ye Ruiyan (葉瑞延), a Qing dynasty scholar, Ning Hong (宁红) originated in 1850 during the Daoguang period (道光年), whenmerchants fromJiangxi Province () taught the local ethnic minorities to make this black tea. | - |
当地人更认为宁红是红茶最早的支系,诞生早于祁红九十年,所以有“先有宁红,后有祁红”的说法。 | The local people think that Ninghong is the earliest branch of black tea, the birth of ninety years earlier than Qihong, so there is "Ninghong first, after Qihong". | - |
宁红的名称来源有不同的说法,其中一种认为宁红发源于江西修水县的漫江乡宁红村,所以因村名而得了茶名。 | The origin of the name of Ninghong has different sayings, one of which is that Ninghong originated in Ninghong Village, Manjiang Township, Xiushui County, Jiangxi Province, so the name of the village got the name of the tea. | - |
另一种说法则认为宁红产自于分宁,分宁主产区在修水,而修水和武宁隶属于同一个县辖,所以得名宁红。 | Another theory is that Ninghong is produced in Fenning, the main production area of Fenning is in Xiushui, and Xiushui and Wuning are under the jurisdiction of the same county, so the name Ninghong. | - |
在中国茶叶史上,宁红曾经演绎过一段辉煌的历史。 | In the history of Chinese tea, Ninghong once interpreted a glorious history. | - |
清朝时期,宁红是备受俄罗斯商人青睐的茶品,大量出口到俄罗斯之后,受到了贵族们的追捧,被誉为“茶盖中华,价高天下”。 | During the Qing Dynasty, Ninghong was a tea favored by Russian merchants, and after being exported to Russia in large quantities, it was sought after by aristocrats, and was known as "Tea Covered by China, Priced Highly in the World". | - |
在之后的很长一段时间里,宁红都保持在出口巅峰,有超过千万吨的宁红进入市场,占据了江西省农业产业的一半。 | For a long time thereafter, Ninghong remained at the top of the export ladder, with more than ten million tons entering the market, accounting for half of Jiangxi's agricultural industry. | - |
在中国红茶外销转港的香港口岸,甚至有“宁红不到庄,茶叶不开箱”的说法,可见宁红的火爆程度。 | At the Hong Kong port where Chinese black tea is exported to Hong Kong,there isevena saying that "Ninghong does not come to the bank, and the tea does not open the box", which can be seen in the degree of Ninghong's popularity. | - |
与其他红茶类似,宁红也曾经经历了一段时间的低落期,一直到在20世纪八九十年代才逐渐复兴,恢复出口。 | Similar to other black teas, Ning Hong also experienced a period of decline until the 1980s and 1990s, when it gradually revived and resumed exports. | - |
美国学者威廉・乌克斯所著《茶叶全书》中,对宁红大加赞美,他描述宁红为:外形美丽、紧结,色黑、水色鲜红,在拼和茶之中具有极高的价值。 | The American scholar William Ukes, in his book "The Complete Book of Tea", praised Ninghong, describing it as: beautiful, tightly knotted, black in color, bright red in color, and highly valued among the Pianhua teas. | - |
除了常见的条形茶,宁红还有一种龙须茶,被称之为“杯底菊花掌上枪”,这是描述龙须茶的外形呈现出的束形,就好像身缠彩线似龙须。 | In addition to the common bar-shaped tea, Ninghong also has a kind of dragon beard tea, called "chrysanthemums at the bottom of the cup on the palm of the gun", which describes the shape of the dragon beard tea presents a bundle, as if wrapped in colorful threads like a dragon's whiskers. | - |
早年间出口的宁红茶都要在箱子上放一把龙须茶,作为一个彩头和标记。 | In the early years, the exported Ning Hong Tea would put a handful of Longshu Tea on the box, as a colorful title and mark. | - |
优异的品质离不开产地独特的地理条件和气候条件,宁红的主要产区修水位于江西省西北部,北有幕阜山脉,南有九岭水脉,这里山林苍翠、土质肥沃、雨量充沛、气候温和,非常有利于茶树生长。 | Excellent quality can not be separated from the unique geographical and climatic conditions of the origin, the main production area of Ninghong Xiushui is located in northwestern Jiangxi Province, north of the Mufu mountain range, south of the Jiu Ling water veins, where the mountains and forests verdant, fertile soil, abundant rainfall, mild climate, very conducive to the growth of tea trees. | - |
高品级的宁红外形条索均匀、修长,色泽乌润。 | High-grade Ninghong has an even, slender silhouette and a dark, moist color. | - |
内在品质方面香气香甜高长,汤色明亮,滋味甜醇,叶底明亮。 | In terms of inner quality, the aroma is sweet and long, the soup color is bright, the taste is sweet and mellow, and the leaf bottom is bright. | - |
品一杯上好的宁红,在回味之中感受中华红茶的魅力,定能透过它感触到岁月的味道。 | Sip a cup of good Ning Hong, feel the charm of Chinese black tea in the aftertaste, will be able to feel the flavor of the years through it. | - |
叁香传世界茶味之韵 | Three: The Rhythm of the World's Tea Flavors | - |
*英式下午茶视频 | * Video on English afternoon tea | - |
英国本土不产茶叶,却是全世界人均饮茶最多的国家。 | The UK does not produce tea on its soil, but it is the country that drinks the most tea per capita in the world. | - |
对于茶,从一无所知到不可或缺,英国人仅仅用了不到一百年的时间。 | Tea went from unknown to indispensable in less than a hundred years. | - |
无论是贵族礼仪,还是时尚风潮。 | Whether it's aristocratic etiquette or a fashion trend. | - |
人们为茶付出金钱、时间,甚至战争冒险。 | People pay money, time and even risk war for tea. | - |
17世纪中叶,中国红茶第一次与西方相遇。 | Chinese black tea first met the West in the mid-17th century. | - |
英国国家肖像馆,尘封着时光密码。 | The British National Portrait Gallery, dusty with time codes. | - |
英国资深茶文化专家简・佩蒂格鲁。 | Jane Pettigrew, veteran British tea culture expert. | - |
乖0晚北片「胡),正试图揭开这里与中国的联系。 | The late northern piece, "Hu", is trying to unravel the connection between this place and China. | - |
历史的画面,带着呼吸声,悄然醒来。 | The images of history, with their breathing, wake up quietly. | - |
“这里是国家肖像艺术馆,这里有查理二世国王的画像。 | "This is the National Portrait Art Gallery, and here is a portrait of King Charles II. | - |
在经历一段时间的流亡之后,1660年,他回到英国,重新加冕。 | After a period of exile, he returned to England in 1660 and was re-crowned. | - |
然而,我们要谈论的,并不是查理二世,而是他的妻子。 | However, we are not talking about Charles II, but his wife. | - |
这是凯瑟琳(心切450),查理二世的妻子,她是一位葡萄牙公主,家境非常富有。 | This is Catherine (Heart's Cut 450), wife of Charles II, who was a Portuguese princess of great wealth. | - |
当来到英国举行婚礼的时候,她同时带来了一箱茶叶。 | When it came time to come to England for the wedding, she brought along a box of tea at the same time. | - |
当她把茶叶带进宫廷里为贵妇们冲泡的时候,她开创了新的潮流,并且从此开启了一段一直延续到今天的传奇故事。 | When she brought tea to the court to be brewed for noblewomen, she set a new trend and started a legend that continues to this day. | - |
那是中国茶叶在英国的第一次正式亮相。 | It was the first official appearance of Chinese tea in the UK. | - |
人们惊讶于从来未有过的全新体会,并渴望追随这种神奇的东方口感。 | People are amazed by the new experiences they have never had before and are eager to follow the magic of this oriental taste. | - |
茶,成为凯瑟琳平日里最大的安慰。 | Tea, became Catherine's greatest comfort on weekdays. | - |
中国茶,为整个英国的上流社会带来时尚的风潮,人们开始学着凯瑟琳的样子饮茶,并享受着彰显身份感的奢侈味道。 | Chinese tea became a fashionable trend for high society throughout England, as people began to drink tea in the manner of Catherine and enjoy the luxurious taste of status. | - |
当时的欧洲,茶叶还是十分稀缺的奢侈品,即使是贵族也很难接触到。 | At that time in Europe, tea was still a very scarce luxury, even the nobility was very difficult to access. | - |
源于口感的享受,法国皇后玛丽・安东妮德(^^即附「比^0±0106±±6)甚至派人潜入英国皇室窃取茶叶,这个荒诞又极端的行为,正是欧洲轰动一时的“茶叶盗窃案”。 | From the taste of enjoyment, the French Queen Marie Antoniade (^^ that is, with "than ^0±0106±±±6) even sent people to sneak into the British Royal Family to steal tea, this absurd and extreme behavior, is the European sensation of "tea theft". | - |
在欧洲百年的时光中,中国红茶,包容了欧洲的牛奶、糖,甚至香料。 | Over the course of a hundred years in Europe, Chinese black tea, embraced European milk, sugar, and even spices. | - |
中国茶的味道,彻底征服了西方人的味觉。 | The taste of Chinese tea has completely conquered the Western palate. | - |
今天的英国人,平均每天要喝掉三杯茶。 | Today's Brits, on average, go through three cups of tea a day. | - |
而英国本身却不产茶,如今英国的红茶主要来自于非洲肯尼亚。 | The UK itself does not produce tea, and today the UK's black tea comes mainly from Kenya, Africa. | - |
肯尼亚种茶的历史源于1903年,源自对中国茶叶口感的喜爱和依赖,英国人将茶树种植引进到肯尼亚。 | The history of tea planting in Kenya dates back to 1903, when the British introduced tea planting to the country out of their love and dependence on the taste of Chinese tea. | - |
经过100多年的发展,目前肯尼亚茶树种植面积15.8万公顷,年产成品茶34.6万吨。 | After more than 100 years of development, Kenya now has 158,000 hectares of tea plantations, with an annual production of 346,000 tons of finished tea. | - |
如今,肯尼亚的茶叶产量占全球茶产量的7.6%,排名世界第三,这个产量仅是中国的六分之一,但肯尼亚庞大的茶叶贸易,却让这个非洲国家成为了全球最大的茶叶出口国,整整占据了全世界贸易的25%。 | Today, Kenya's tea production accounts for 7.6% of global tea production, ranking third in the world. This production is only one-sixth of China's, but Kenya's huge tea trade has made this African country the world's largest exporter of tea, accounting for 25% of the world's trade. | - |
茶叶,成为肯尼亚的命脉与支柱。 | Tea, the lifeblood and backbone of Kenya. | - |
机制红碎茶是肯尼亚茶叶的主要产品。 | Mechanized black broken tea is the main product of tea in Kenya. | - |
压碎,撕裂,卷曲,充分氧化,精确控制发酵时间,棕黑色的茶叶,通过机器烘干。 | The leaves are crushed, torn, curled, fully oxidized, fermented for a precise period of time and dried in a machine. | - |
这一整套的流程,来自1931年英国的引入。 | This whole process was introduced from the UK in 1931. | - |
86年的时间里,肯尼亚传承这项工艺,并沿用至今,形成肯尼亚标志性的“红碎茶”。 | Over the course of 86 years, Kenya has passed down this process, which is still practiced today, resulting in Kenya's signature "black tea". | - |
红碎茶从非洲的原产地启程,落入另一处的茶杯,成为英国人生活的日常。 | Black crushed tea departs from its origin in Africa and lands in a teacup in another place, becoming an everyday part of British life. | - |
在英国人生活最重要的下午茶中,红茶,是永远的主角。 | In the most important afternoon tea of British life, black tea, is always the main character. | - |
源于对中国茶叶口感的百年追随,欧洲的茶杯里,东方与西方相遇,中国和世界重逢。 | The taste of Chinese tea has been followed for centuries, and in European teacups, the East meets the West, and China meets the world. | - |
兼然幽兴处院里满茶烟——世界红茶文化巡礼 | Both the quiet place in the courtyard full of tea smoke - the world tour of black tea culture | - |
一道茶韵从中华大地飘出,点染了世界的茶杯。 | A tea rhythm floats out from the land of China, coloring the tea cups of the world. | - |
诞生于中国的红茶文化在世界各地开花结果,它有着中式的意蕴精神,也有了别国的风土人情,它一直都在变化,而那份优雅从容却从未改变。 | Born in China, the black tea culture has blossomed all over the world, with the spirit of the Chinese style, but also with the customs of other countries, it has always been changing, but the elegance has never changed. | - |
和谐又多变,统一又各具特色,红茶已然成为国际茶文化中一道华丽的风景线。 | Harmonious yet versatile, unified yet distinctive, black tea has become a magnificent landscape in international tea culture. | - |
英国红茶文化 | English black tea culture | - |
英国是国际红茶文化的开创者,葡萄牙公主凯瑟琳和英王查理二世的婚礼上,公主频频举杯,向王公大臣致以敬意,她杯中那红色的液体引起了大家的好奇,也由此带动了英国上流社会饮茶的风气。 | Britain is the founder of the international black tea culture, the wedding of Princess Catherine of Portugal and King Charles II, the Princess frequently raised her cup to pay tribute to the royal ministers, the red liquid in her cup aroused everyone's curiosity, which also brought the British upper class to drink tea. | - |
这杯来自中国的红茶,以高贵的身份进入到英国,身价自然不菲,只有贵宾到访的时候,女主人才会打开放茶的箱柜,取出红茶与之分享。 | This cup of black tea from China, with a noble identity into the United Kingdom, the price is naturally high, only when the guests visit, the hostess will open the tea chest, take out the black tea and share with them. | - |
红茶的出现也影响了英国的文学潮流,在17世纪后期,出现了很多追随英国喝茶风尚的作家和诗人,他们爱茶,同时也撰写文章来赞美茶、歌颂茶。 | The emergence of black tea also influenced literary trends in England. In the late 17th century, there were many writers and poets who followed the English tea-drinking trend, and they loved tea and wrote essays to praise and glorify it. | - |
这其中有一位叫做瓦力的诗人,曾经赋诗一首来赞美红茶,并将它献给了凯瑟琳皇后,为她祝寿,由此也开创了英国茶文学的先河。 | One of the poets called Wali once wrote a poem to praise black tea and offered it to Queen Catherine to celebrate her birthday, thus creating a precedent for English tea literature. | - |
经过三百多年的发展,英国茶文化也经历了不少的波折与争论,在19世纪40年代,维多利亚女王时代茶文化逐渐成形。 | After more than three hundred years of development, the British tea culture has experienced a lot of ups and downs and controversy, in the 1840s, Queen Victoria era tea culture is gradually taking shape. | - |
皇室贵族和普通大众都钟爱红茶,让红茶成为英国人生活中不可缺少的部分。 | The love of black tea by royalty and the general public alike has made it an indispensable part of British life. | - |
而当时的英国人每天固定有六七次饮茶时间,从早茶、早餐茶开始,还有11点钟茶、下午茶、高茶以及睡前茶。 | At that time, the British had six or seven tea breaks a day, starting with morning tea and breakfast tea, and then there was 11 o'clock tea, afternoon tea, high tea and bedtime tea. | - |
为了配合饮茶,他们还发展出了各种茶宴、花园茶会等活动,让饮茶蔚然成风,有了自己的形式感。 | In order to complement tea drinking, they also developed various tea banquets, garden tea parties and other activities, making tea drinking popular and having its own sense of formality. | - |
因为喝茶,英国人有了很多传统习俗,譬如带有西方色彩的茶娘、喝茶时间、茶舞等,其中最为著名、影响最深远广泛的便是英式下午茶。 | Because of tea, the British have a lot of traditional customs, such as tea ladies with western colors, tea time, tea dance, etc., among which the most famous and influential is the English afternoon tea. | - |
从早餐开始,英国人就不可缺少茶的相伴。 | From breakfast onwards, the British cannot do without the company of tea. | - |
传统的英式早餐非常讲究,不亚于任何一种西式大餐,所匹配的自然是香醇甘美的红茶,只有它才可以让整个早餐显得更加丰盛完美。 | A traditional English breakfast is as elaborate as any Western meal, and naturally, it's matched by a nice, sweet black tea, which is the only thing that makes the whole thing seem perfect. | - |
早餐茶一般都是混合红茶,比较常见的是阿萨姆、锡兰和肯尼亚红茶混合拼配在一起。 | Breakfast teas are usually blended black teas, more commonly Assamese, Ceylonese and Kenyan black teas are blended together. | - |
如果早餐茶之中加入了来自中国的祁红,那便是极高的规格了。 | If you add Qihong from China to your breakfast tea, it's a very high specification. | - |
浓郁、强劲的英式早餐茶之中,还会加入一些牛奶、糖饮来作为冲调,以便它的口味更能满足英国人的口感。 | A strong, robust English Breakfast Tea with some milk and sugar added to give it a flavor more suited to the British palate. | - |
下午茶是让英国茶人蜚声国际的饮茶方式,而它最早来源于法国。 | Afternoon tea is the style of tea drinking that has made English tea drinkers internationally famous, and it first originated in France. | - |
早在17世纪早期,巴黎就已经有了喝下午茶的习俗,只是不知道当时的法国人是否用红茶来作为下午茶。 | As early as in the 17th century, there was already a custom of having afternoon tea in Paris, but I just don't know whether the French used black tea as afternoon tea at that time. | - |
这种习俗进入到英国之后,英国人便在晚餐时间的高茶之前,加入了下午茶,而且不再是简单的饮茶,会佐以饼干、点心之类的配餐。 | When this custom came to England, the British added afternoon tea before high tea at dinner time, and instead of simply drinking tea, they would have cookies and snacks to accompany their meal. | - |
维多利亚女王时代,贝德福公爵夫人安娜让仆人在每天下午三四点为她预备点心,再配上一杯红茶。 | In Queen Victoria's time, Anna, Duchess of Bedford, had her servants prepare a snack for her at three or four o'clock in the afternoon, with a cup of black tea. | - |
她还会邀请自己的女伴到古堡之中做客,和她们分享自己的下午茶时刻。 | She also invites her girlfriends to the chateau and shares her afternoon tea moments with them. | - |
这种形式很快就成为英国上流社会的一种时髦风尚,并逐渐在全世界范围传播开来。 | It soon became a fashionable fad among the English high society and gradually spread throughout the world. | - |
下午四点是传统英式下午茶的时间,每天到了这一时刻,全英国似乎都弥漫着红茶的香气。 | Four o'clock in the afternoon is the time for the traditional English afternoon tea, and the aroma of black tea seems to permeate the whole of England at this time of day. | - |
不管是贵族还是平民,不管是办公室还是家庭,人们都会暂时停下手中的工作,去享受一杯浓郁的红茶。 | Whether noble or commoner, in the office or at home, people stop what they are doing for a while to enjoy a cup of strong black tea. | - |
精美的骨瓷茶具,来自印度或中国的上等红茶,再配上一些奶或糖,就成为让人神往的英式下午茶。 | A fine bone china tea set, a fine black tea from India or China, and some milk or sugar make for a mesmerizing English afternoon tea. | - |
除了饮用红茶之外,英式下午茶所配备的点心也有严格的要求。 | In addition to drinking black tea, there are strict requirements for the snacks that come with English afternoon tea. | - |
糖果、点心、菜肴要分别装进一个银制的托盘里。 | Sweets, snacks, and dishes should be placed on a silver tray. | - |
一般来说,托盘分为三层,底层会放上三明治、熏鱼、鱼子酱,第二层会放上果酱、奶酪,而上层则会放上蛋糕、糖果。 | Generally, the tray is divided into three layers, with sandwiches, smoked fish and caviar on the bottom layer, jams and cheeses on the second layer, and cakes and sweets on the top layer. | - |
在品尝的时候,需要从清淡口味开始,由咸及甜,也就是先从底层的三明治开始,然后是甜点,最后才是水果。 | When tasting, you need to start with the light flavors and work your way up from savory to sweet, that is, start with the sandwich at the bottom, then the dessert, and finally the fruit. | - |
现在的英式下午茶虽然已经没有了那些繁复的礼节要求,但人们已经习惯了下午的茶会,并将它作为一种社交活动的载体。 | Nowadays, although the English afternoon tea no longer has those complicated etiquette requirements, but people have become accustomed to the afternoon tea party, and use it as a carrier of social activities. | - |
现代英式下午茶会要求环境优雅舒适,茶具精美华贵,茶叶精制高档,茶点丰盛美味,可以充分展示出主人的品位和悉心准备。 | The modern English afternoon tea will require an elegant and comfortable environment, fine and expensive tea sets, tea refined high-grade, sumptuous and delicious refreshments, which can fully demonstrate the owner's taste and careful preparation. | - |
在大部分人的生活中,高档次的茶会虽然不会出现,但人们还是习惯收藏一些红茶在家中,用自己心爱的瓷杯来泡上喜欢的红茶茶包,享受红茶带来的惬意时光。 | In most people's lives, although the high-grade tea party will not appear, but people are still accustomed to collect some black tea at home, with their favorite porcelain cups to brew their favorite black tea tea bags, to enjoy the black tea to bring a pleasant time. | - |
印度红茶文化 | Indian black tea culture | - |
在印度,人们将茶叫作式,它的读音来源于中国广东话里的茶,由此也可以看出印度茶和中国茶之间不可切断的关联。 | In India, people call tea "style", which is pronounced from the Chinese word for tea in Cantonese, and this shows the unbreakable link between Indian and Chinese tea. | - |
18世纪,饮用红茶的风气风靡了整个英国,人们渴望获得来自中国的昂贵茶叶,东印度公司也加大了红茶的进口量,但是依旧无法满足英国人不断增长的需求。 | In the 18th century, black tea consumption became popular throughout Britain, people were eager to obtain expensive tea from China, and the East India Company increased the amount of black tea imported, but it was still unable to satisfy the growing demand of the British people. | - |
茶叶价格一直居高不下,让英国人怨声载道,再加上假冒伪劣和走私,让扰乱了红茶市场。 | The price of tea remained high, causing much resentment among the British, and this, combined with counterfeiting and smuggling, disrupted the black tea market. | - |
在中国之外开辟一个新的红茶产区成为英国解决与中国贸易逆差的解决办法。 | Opening up a new black tea producing region outside of China became a solution for the UK to address its trade deficit with China. | - |
为此,英国人特别设立了一个茶叶委员会,谋划从中国引进茶树和茶种。 | For this reason, the British set up a special tea committee to plan the introduction of tea trees and tea seeds from China. | - |
最终,在东印度公司的努力下,植物学家福琼从中国窃取了茶树树种,种植在印度阿萨姆的加瓦尔和库马翁,再通过从中国招募制茶工人,他们成功生产出了优质的红茶,并且掌握了红茶的采摘、制作技术。 | Eventually, through the efforts of the East India Company, the botanist Fauchon stole tea tree seeds from China and planted them in Garhwal and Kumaon in Assam, India. By recruiting tea workers from China, they succeeded in producing high-quality black tea and mastered the technology of black tea plucking and production. | - |
在巨大利益的诱惑下,英国的商人纷纷在阿萨姆投资茶园,阿萨姆公司就在此背景之下成立,并且很快就成为印度最大的茶叶公司。 | Lured by the huge benefits, British businessmen invested in tea plantations in Assam, and the Assam Company was established in this context, and soon became the largest tea company in India. | - |
经过不断的投资开发,印度的茶叶种植面积和产量迅猛提升,英国从印度进口茶叶的数量也逐渐超过了从中国的进口量,印度红茶代替中国红茶成为英国人的选择,中国红茶也从盛到衰,逐渐走入低谷。 | After continuous investment and development, India's tea planting area and production increased rapidly, the number of British tea imports from India gradually exceeded the amount of imports from China, Indian black tea instead of Chinese black tea has become the choice of the British, Chinese black tea has also gone from strength to strength, and gradually went into a trough. | - |
印度有一句谚语:“喝杯茶,享受人生”。 | There is an Indian proverb: "Drink a cup of tea and enjoy life." | - |
这句谬语之中,道出了印度人生活中茶的重要性。 | The importance of tea in the lives of Indians is captured in this fallacious statement. | - |
虽然印度是世界上最大的红茶生产国,每年的茶叶产量位于世界前列,但其中大量的茶叶都在国内市场销售。 | Although India is the world's largest producer of black tea, with annual tea production among the highest in the world, a large amount of this tea is sold in the domestic market. | - |
据统计,印度人有80%都会每天喝茶,茶是印度人生活中不可缺少的重要组成部分。 | According to statistics, 80% of Indians drink tea every day, and tea is an important and indispensable part of Indian life. | - |
虽然它的人口仅次于中国,而且种族复杂,有20多种官方语言,但不管哪一种语言,都会有“2式”这个词存在。 | Although it has the second largest population after China and is ethnically complex, with more than 20 official languages, the word "style 2" exists in all of them. | - |
在印度人的生活中,茶可谓是无处不在。 | Tea is ubiquitous in Indian life. | - |
出差旅行的时候,长途列车经过一夜的奔波,达到火车站的人们最需要的便是小贩们提供的一杯红茶。 | When traveling on business, after a long night on the train, the last thing people need when they arrive at the train station is a cup of black tea from the vendors. | - |
而在好莱坞电影之中也会有一些印度的茶俗,如果女孩和男孩唱起了情歌,唱出“母亲请你来我家喝茶”的时候,就意味着两个人的婚事已经获得了父母的允许。 | In Hollywood movies, there are also some Indian tea customs, if the girl and the boy sing a love song, singing "mother invited you to my home to drink tea", it means that the two people's marriage has been approved by their parents. | - |
印度不同茶区所生产的红茶特质也有所不同,饮茶习惯、方式也自然出现了差异。 | Different tea regions in India produced by the black tea qualities are different, tea drinking habits, the way also naturally appeared differences. | - |
不管是在南方还是北方,印度人喝茶都很少清饮,加入糖、奶或者香料来调味红茶是最常见的饮用方式,所不同的只是加入糖的量多量少而已。 | Whether in the south or the north, Indians rarely drink tea neat, adding sugar, milk or spices to flavor black tea is the most common way to drink it, the difference is just the amount of sugar added. | - |
印度最著名的奶茶是玛萨拉,因为南北气候不同,奶茶的制作方式也有差异。 | The most famous milk tea in India is masala, which is made differently because of the difference in climate between the north and the south. | - |
北方的奶茶一般都是煮茶,先将牛奶倒入锅里,然后等它沸腾再加入红茶慢慢煮,之后加入糖,再进行过滤饮用。 | Milk tea in the north is usually boiled tea, first pour the milk into the pot, then wait for it to boil and then add the black tea to cook slowly, then add sugar, and then filtered to drink. | - |
而到了南方,就会有非常有特色的“拉茶”了。 | In the south, there is a very distinctive "La Cha". | - |
在制作好奶茶之后,通过拉来拉去来不断作秀,将煮好的奶茶放进两个大的杯子里,从高处把茶来回对倒,拉得越长,奶和茶的混合就会越充分,起泡也就会越多,味道自然会更好。 | After the milk tea is made, it is constantly shown off by pulling it around, putting the boiled milk tea into two large cups, and pouring the tea back and forth from a high place, so that the longer the pulling, the more the milk and the tea will mix, and the more the bubbles will rise, and the better the flavor will be naturally. | - |
但事实上拉茶的目的只是因为南方天气炎热,需要不断互倒来降低奶茶的温度。 | But in fact, the purpose of pulling tea is only because of the hot weather in the south, and it is necessary to constantly pour each other to reduce the temperature of milk tea. | - |
拉茶的制作方式被印度人带到了亚洲很多地方,有的甚至变成了形式大于内容的表演。 | The way of making laksa was brought to many parts of Asia by the Indians, and in some cases it became more of a performance of form than of content. | - |
拉茶者在表演的时候加入了很多高难度的动作,乃至于成为一个表演项目,至于奶茶的味道究竟如何,大家似乎已经不关心了。 | Tea pullers add a lot of difficult moves to their performance, to the extent that it has become a performance item, and it seems that people are no longer concerned about how the milk tea tastes. | - |
法国红茶文化 | French black tea culture | - |
在欧洲,法国人的人均饮茶量已经名列第四,其中喝红茶的最多。 | In Europe, the French already have the fourth highest per capita consumption of tea, with the highest number of black tea drinkers. | - |
按照这种增长趋势,法国超过德国成为欧洲第三饮茶大国指日可待。 | According to this growth trend, France will soon overtake Germany to become the third largest tea-drinking country in Europe. | - |
法国的茶消费量之所以不断增加,和越来越多的年轻人开始喜欢饮茶有极大的关系,茶文化正在改变着法国年轻人的观念与习惯。 | The increasing consumption of tea in France has a lot to do with the fact that more and more young people are beginning to enjoy tea, and the tea culture is changing the attitudes and habits of young people in France. | - |
喝红茶的时候,法国人喜欢加入糖和牛奶,有些人还会加入柠檬汁、桔汁,甚至是威士忌酒,饮茶的同时他们也喜欢吃一些甜点与饼干。 | When drinking black tea, the French like to add sugar and milk, some people also add lemon juice, orange juice, and even whiskey, and they also like to eat some desserts and cookies while drinking tea. | - |
和英国人喜欢在家里喝茶不一样,热情的法国人总是喜欢和家人、朋友一起喝茶,他们相约来到茶室、餐馆之中,一起享受热腾腾的茶汤。 | Unlike the English, who prefer to drink tea at home, the passionate French have always enjoyed tea with family and friends, meeting in tearooms and restaurants to enjoy a steaming cup of tea together. | - |
这种爱好直接推动了法国近代茶馆业的兴盛,据说现在法国的茶馆数量已经超过了餐饮店。 | This hobby has directly contributed to the recent boom of the teahouse industry in France, and it is said that the number of teahouses in France now exceeds the number of restaurants. | - |
虽然法国人的饮茶总量不及英国,但从巴黎的茶馆来看,数量早已超过了伦敦。 | Although the total amount of tea consumed by the French was not as much as that of England, the number of teahouses in Paris had long surpassed that of London. | - |
20世纪80年代初,中国著名作家老舍先生的话剧《茶馆》来到法国公演,它带来了中国的茶文化,并且征服了法国人,中式茶馆很快就遍布法国的大街小巷,而且模样宛如当初老北京时候的样子,充满了中国味道。 | In the early 1980s, the famous Chinese writer Mr. Lao She's play "Teahouse" came to France for public performances, which brought the Chinese tea culture and conquered the French people, and the Chinese teahouses soon spread all over the streets and alleys in France, and the style is just like the old Beijing, full of Chinese flavor. | - |
法国还有一些爱茶人士组成了茶道协会、茶文化俱乐部,成员们经常品茗交流,探讨茶文化,并且组织传授中国茶艺,中国绿茶、工夫红茶的冲泡方式对于他们来说已经没有什么难度了。 | There are also some tea lovers in France who have formed tea ceremony associations and tea culture clubs, and the members often enjoy tea and exchange ideas, discuss tea culture, and organize the teaching of the Chinese tea art, and the brewing methods of Chinese green tea and Gongfu black tea are no longer difficult for them. | - |
因为自身的浪漫气质,法国人更能够领会中国茶在品饮过程中的精神层面感受,他们是欧洲国家之中最能体验到中国茶之神韵的国家。 | Because of their own romantic temperament, the French are more able to appreciate the spiritual level of Chinese tea in the process of drinking, and they are the most capable of experiencing the charm of Chinese tea among European countries. | - |
一边喝着中国茶,法国人也一边追求着茶中蕴含的神秘文化因素。 | While drinking Chinese tea, the French are also pursuing the mysterious cultural aspects of tea. | - |
正是因为这个原因,法国的茶文化比欧洲其他国家发端更早一些。 | It is for this reason that the French tea culture started earlier than the rest of Europe. | - |
红茶进入欧洲的时候,基本都是以清饮的方式为主,而一个叫作德布里埃的侯爵夫人发明了在茶中加入牛奶的品饮方式,这种方式从法国传到英国,并且成为一种风尚。 | When black tea was introduced into Europe, it was basically drunk in a clear way, but a marquise called De Briere invented a way of drinking tea with milk, which spread from France to England and became a fashion. | - |
此外,法国人还发明了下午茶,它虽然没有在法国演化成为文化体系,但却深刻影响了英国人。 | In addition, the French invented afternoon tea, which did not evolve into a cultural system in France, but deeply influenced the British. | - |
法国大革命之后,仿效英国的生活方式一度成为法国的一种时尚,品饮红茶的方式也从英国回传到了法国。 | After the French Revolution, it became fashionable to emulate the English way of life, and the way of drinking black tea was brought back from England to France. | - |
到20世纪初,下午茶也成为了法国人的最爱,只是它的形式和影响力远不及英式下午茶。 | By the beginning of the 20th century, afternoon tea had also become a favorite of the French, although its form and influence was far less than that of the English afternoon tea. | - |
因为热爱茶,让法国人对于它的原产地中国有了更多的向往。 | The love of tea has made the French long for its country of origin, China. | - |
很多法国人来到中国,就是希望考察茶产区、了解茶文化。 | Many French people come to China in order to visit the tea producing areas and learn about the tea culture. | - |
口感引领着他们的脚步,不断向中国茶人学习、借鉴。 | Taste leads the way, and they continue to learn from the Chinese tea people. | - |
随着中法文化交流的不断升温,中法茶文化交流在深度和广度上的扩大,中国的红茶文化也必将引领着法国红茶文化走入下一个发展阶段。 | As the cultural exchanges between China and France continue to heat up, the tea culture exchanges between China and France are expanding in depth and breadth, China's black tea culture is also bound to lead the French black tea culture into the next stage of development. | - |
第二章古树与新芽 | Chapter 2: Ancient Trees and New Shoots | - |
千百年古树,指引着最久远的源头。 | Thousands of years old trees guide the most ancient sources. | - |
清明前的新芽,孕育出最鲜嫩的口感。 | The new buds before the Qingming Festival produce the freshest flavor. | - |
过去与现在相逢,古老和新生对话。 | The past meets the present, and the ancient converses with the new. | - |
人,追随着古树,十年一日的梦想朝圣之旅。 | People, following ancient trees, on a ten-year dream pilgrimage. | - |
茶,因人的召唤,跨越时光,历久弥新。 | Tea, by the call of man, transcends time and endures. | - |
古树与新芽,滋味,让人和茶的宿命变得不朽。 | Ancient trees and new buds, flavors that immortalize the destiny of man and tea. | - |
壹岁月之味穿越千年的古树茶韵 | One The flavor of the years through a thousand years of ancient tree tea rhyme | - |
云南省双江县勐库镇,澜沧江小黑江交汇南北,北回归线横贯东西,这里是勐库大叶种茶的原产地,也是全世界茶树起源的中心地带。 | Mengku Township, Shuangjiang County, Yunnan Province, where the Lancang River meets the Xiaohe River to the north and south, and the Tropic of Cancer crosses the east and west, is the origin of Mengku Daxue Tea, and the center of the origin of the tea tree in the world. | - |
祭拜茶祖神农,是生活在双江县各民族一年中最盛大的事情。 | Worshiping Shennong, the tea ancestor, is the grandest event of the year for all ethnic groups living in Shuangjiang County. | - |
图腾敬献,美酒佳茗,人们祈求风调雨顺,茶园常青。 | Totems are honored, wine and tea are served, and people pray for good weather and evergreen tea plantations. | - |
小龙女,拉祜族族长的女儿,今天是她回到家乡后的第一次祭拜茶祖。 | Xiao Long Nü, the daughter of the Lahu chief, is making her first tea ceremony after returning to her hometown. | - |
小龙女几年前进城务工,曾经的都市生活,为她开阔了眼界。 | Little Dragon went into the city a few years ago to work, and her former urban life has opened her eyes. | - |
而家乡传统的农耕和古老的藤条茶一直是小龙女的牵挂,她渴望寻找到一条通往大山外的路:为自己,也为养在深闺人未识的古老茶树。 | The traditional farming of her hometown and the ancient rattan tea have always been a source of concern for Little Dragon Girl, and she longs to find a way out of the mountains: for herself and for the ancient tea trees, which have been kept in the darkness of the countryside. | - |
*小龙女的家乡,拉祜族那蕉寨,家家户户以茶为生,那里的百年茶树,比比皆是。 | *Little Dragon Girl's hometown, Lahu Nashaozhai, where families make a living from tea and where centuries-old tea trees abound. | - |
*那蕉寨属于高山区,1800米至2300米海拔,起伏落差,是孕育好茶得天独厚的地理环境。 | Nashaozhai is a high mountainous area with an altitude of 1,800 meters to 2,300 meters, with undulating differences, which is a unique geographical environment for breeding good tea. | - |
*因此,拉祜族人种茶的历史由来已久,古老的藤条茶,在这里世代相传。 | Thus, the Lahu people have a long history of growing tea, the ancient rattan tea, which has been passed down from generation to generation. | - |
*年复一年,熟练的动作,鲜叶的采摘,是古树缘起的见证。 | Year after year, the skillful movements and the picking of fresh leaves are a testimony to the origins of the ancient tree. | - |
*那蕉寨地理位置偏僻,交通闭塞。 | Nashozhai is geographically remote and has no access to transportation. | - |
*茂密的植被,一丛丛的竹林如同一道道天然屏障,阻挡着人们对大雪山深处的探索。 | The dense vegetation and clumps of bamboo forests act as a natural barrier, preventing people from exploring the depths of the Daisetsuzan. | - |
*因此,隐藏在山中的古茶树群落,始终保持着与世隔绝的状态。 | *Therefore, the ancient tea tree communities hidden in the mountains have always remained isolated. | - |
*山中的古茶树从发现至今,仅仅20年。 | *The ancient tea trees in the mountains are only 20 years old from the time they were discovered. | - |
*1997年的一场大干旱,使得大雪山深处密集的植被逐渐干枯,天然的屏障出现了一些空隙,大量的古茶树才显露在人们面前。 | *In 1997, a great drought caused the dense vegetation deep in the Daxue Mountain to dry up gradually, and some gaps appeared in the natural barrier, so that a large number of ancient tea trees were revealed to the people. | - |
*十年前,在茶商云集的福建安溪,郑奕琳早已把家乡的茶叶卖到了全国各地。 | *Ten years ago, in Anxi, Fujian Province, where tea merchants gather, Zheng Yilin has long been selling tea from his hometown to all parts of the country. | - |
*也就在那时,云南的古茶树,开始刺激到他敏锐的神经。 | It was then that the ancient tea trees of Yunnan began to stimulate his keen nerves. | - |
*出于对茶的狂热,让这个年轻人决定带着希望,远离故乡,寻根问祖般地去追寻茶叶最初的起点。 | *Out of his passion for tea, this young man decided to take hope and go far away from his hometown to trace the original starting point of tea, like a search for his ancestors. | - |
*然而,现实和郑奕琳开了一次玩笑,来到云南,看到的与经历的都和他当初的设想完全不一样:古树所在的村寨山路崎岖,让郑奕琳吃尽了苦头;曾经梦寐以求的古茶树也被当地的人们在利益驱使下劈枝砍伐、拦腰截断,这样的摧残,被当地人称作“矮化”。 | However, the reality and Zheng Yilin played a joke, came to Yunnan, to see and experience and his original idea is completely different: the village where the ancient tree is rugged, so that Zheng Yilin ate all the pain; once dreamed of the ancient tea tree was also local people in the interests of the people in the split branch cutting, cutting down, cut off, such destruction, the locals called "dwarfed! "The | - |
*100多年的古茶树太高了,不方便采摘,产量也不高,所以很多都被当地的茶农进行了矮化。 | *Ancient tea trees that are more than 100 years old are too tall for easy picking and have low yields, so many of them have been dwarfed by local tea farmers. | - |
*古茶树叶与矮化树茶叶,口感天壤之别。 | *Ancient tea tree leaves and dwarf tree tea leaves, the taste is very different. | - |
*当人的味蕾愈加挑剔时,对茶的要求,也就愈加严苛。 | *When people's taste buds become more picky, the requirements for tea, also more demanding. | - |
*那些令郑奕琳魂牵梦绕的古树茶,被称作“藤条茶”。 | The ancient tree tea, which is so fascinating to Zheng Yilin, is known as "rattan tea". | - |
*藤条茶形如发辫,柔若藤蔓,条索清晰,芽绒闪光。 | *Rattan tea is shaped like a braid of hair, soft as a vine, with clear lines and sparkling buds. | - |
*这样的外形来源于它独特采摘方式:藤条茶的采摘除去茶树枝条顶端的新梢外,所有的侧枝,全部手工采净。 | This appearance comes from its unique harvesting method: the picking of rattan tea removes all the side branches, except for the new tops of the tea tree branches, which are all hand-picked. | - |
*这样周而复始,保持着最纯正的顶端优势。 | And so on and so forth, maintaining the purest form of dominance at the top. | - |
*藤条茶汤色透亮,滋味劲扬,具有独特的山野之气,回甘迅猛,唇舌间满满的香甜。 | *Rattan tea soup color is bright, the taste is strong, with a unique mountain air, sweetness is rapid, full of sweetness between the lips and tongue. | - |
*遇水之后的藤条茶,风骨如柳。 | *When water is used, the rattan tea is as strong as a willow. | - |
*“会跳舞的古树茶”,是茶客们对它鲜活生动的形容。 | The "dancing ancient tree tea" is a vivid and vivid description of it by tea drinkers. | - |
*藤条茶的冲泡也有讲究:如果是一两年的新茶,水温还是不要过高,保持在90℃左右比较好;但如果是陈放三年以上的藤条茶,就需要用100℃的开水冲泡。 | The brewing of garcinia cambogia tea is also delicate: if it is one or two years of new tea, the temperature of the water should not be too high, and it is better to keep it at about 90 ℃; however, if it is garcinia cambogia tea that has been aged for more than three years, you need to use 100 ℃ of boiling water to brew it. | - |
*古茶树所遭遇的矮化令郑奕琳痛惜。 | Zheng Yilin deplores the dwarfing of ancient tea trees. | - |
*出于对茶的敬畏,他渴望用自己的方式来保护古树。 | *Out of reverence for tea, he is eager to protect the old trees in his own way. | - |
*承包古树茶园,是郑奕琳最初的想法。 | Contracting ancient tree tea plantations was Zheng Yilin's initial idea. | - |
*然而,一切并没有他设想的那么顺利。 | However, everything did not go as smoothly as he had envisioned. | - |
*对外乡人的戒备和少数民族的自我守护,使得合作之路充满了曲折。 | The wariness of outsiders and the self-protection of ethnic minorities have made the road to cooperation full of twists and turns. | - |
*“外来的茶商会不会因为利益驱动,过度开采古树,从而破坏茶树生态。”这是小龙女最担心的事,然而她也希望能让自己家乡的好茶走出大山,走向更远的地方。 | Will foreign tea merchants over-exploit the ancient trees and destroy the ecology of the tea trees because of the profit motive?" This is the most worrying thing for the little dragon lady, however, she also hopes to let the good tea of her hometown go out of the mountains and go to a farther place. | - |
*在开始信任还不牢固的基础下,小龙女一直在自我矛盾、摇摆不定。 | With trust not yet firmly established at the outset, the little dragoness has been self-contradictory and wavering. | - |
*那焦寨古树藤条茶 | Najiaozhai Ancient Tree Rattan Tea | - |
*热闹的篝火晚会,纯粹的奔放,快乐与美酒,拉祜人欢歌载舞,民族与生俱来热情彻底点燃了夜晚。 | Lively bonfire party, pure exuberance, happiness and wine, Lahu people singing and dancing, the innate passion of the nation completely ignited the night. | - |
*郑奕琳身在其中似乎显得格格不入,但为了忠于自己十年的梦想,为了能寻找到最好的古树,他必须接受暂时的尴尬,甚至误解。 | *Jung Eui-lin seems out of place, but in order to stay true to his ten-year dream, and to find the best old tree, he must accept temporary embarrassment and even misunderstanding. | - |
*作为一个异乡人的身份,郑奕琳只能耐心等待大家的认可。 | *As a foreigner, Zheng Yilin can only wait patiently for everyone's recognition. | - |
*而等待,是最具冒险精神的信任。 | And waiting is the most adventurous form of trust. | - |
*最终,郑奕琳的诚意逐渐打动拉祜族的人们,他开始尝试着承包古树茶园。 | *Eventually, Zheng Yilin's sincerity gradually impressed the people of Lahu, and he began to try to contract the ancient tree tea plantation. | - |
*在对待古树茶园的态度上,郑奕琳像拉祜族人一样,奉若神明。 | In the treatment of ancient tree tea garden attitude, Zheng Yilin like the Lahu people, worship. | - |
*不图速成,但求长久。 | Not for quick fixes, but for the long haul. | - |
*面对珍贵的古树原料,从采摘开始,每一步都必须严格。 | *In the face of precious old-growth raw materials, every step must be rigorous, starting from harvesting. | - |
*古树藤条茶的绝妙口感,有着无穷的想象空间,却又充满着模糊的不确定性。 | *The marvelous taste of ancient tree rattan tea is endlessly imaginative, yet full of vague uncertainties. | - |
*郑奕琳打算用最好的制茶工艺,来将这些古树的新芽打造出一流口感。 | *Zheng Yilin intends to use the best tea-making technology to create a first-class taste of these new buds from ancient trees. | - |
*为此,他请来了最好的帮手,他的老父亲。 | *For this, he had the best help he could get, his old father. | - |
*郑奕琳的父亲毕生制茶,在福建安溪享有盛名。 | *Zheng Yilin's father spent his life making tea, which is famous in Anxi, Fujian Province. | - |
*为了儿子的梦想,老人赶赴云南。 | For the sake of his son's dream, the old man went to Yunnan. | - |
*宛若上阵的父子兵,两代茶人,让古树与新芽具备了情感的象征意义。 | Like father and son on the battlefield, two generations of tea makers have given the old tree and the new buds a sentimental symbolism. | - |
*严苛的工艺,让古树茶叶焕发出更新的生命力。 | A rigorous process that renews the life of the ancient tree tea leaves. | - |
*采摘,郑奕琳的要求比当地人更严格,“一芽两叶”是他的标准。 | Zheng Yilin's requirements for picking are stricter than those of the locals, with "one bud and two leaves" being his standard. | - |
*萎凋,他的工艺更精细,将直接放在地上摊晾的粗放方式改为用家乡安溪引进过来的篾笆萎凋。 | *Withering, his craft is more refined, changing from the crude method of spreading directly on the ground to the gabion withering introduced from his hometown of Anxi. | - |
*杀青,在直径近一米的大铁锅中,鲜叶挥发掉大部分的水分,因为采摘时间的不同,杀青所需要的时间和火候也各不相同,父子两代茶人,凭借的是经验和感觉。 | *Killing, in a large iron pot of nearly one meter in diameter, fresh leaves evaporate most of the water, because of the different picking time, the time and fire needed to kill the green is also different, the father and son of two generations of tea people, by virtue of experience and feeling. | - |
*揉捻,揉捻的过程,作用于破坏茶叶的细胞组织,从而更有利成型,有利冲泡。 | Kneading, a process that works to break down the cellular organization of the tea leaves, thus making it more conducive to molding and brewing. | - |
*晒青,是最后的一道工序。 | Sun-drying, the final process. | - |
*阳光,令茶叶一点点干燥,这是大自然神奇的掌控。 | *The sunlight that dries out the tea leaves a little bit, that's nature's magical touch. | - |
*严格控制制作流程,改良传统制茶的工艺,为古树的新芽带来了变化,那蕉寨古树茶的品质,开始飞速的提升。 | The strict control of the production process and the improvement of the traditional tea making technology have brought changes to the new buds of the ancient trees, and the quality of Nashiaozhai ancient tree tea has begun to improve by leaps and bounds. | - |
*而郑奕琳异乡人的身份也逐渐被淡化。 | And the identity of Zheng Yilin as a stranger in a foreign land is gradually being diluted. | - |
*历经10年,为追寻古茶树而来到云南的郑奕琳终于融入了这片古茶树原产地。 | After 10 years, Zheng Yilin, who came to Yunnan in search of ancient tea trees, has finally integrated into this ancient tea tree origin. | - |
*古树藤条茶视频 | Video on old-growth rattan tea | - |
邦马大雪山,野生古茶园,是郑奕琳追随这片原产地最初的动力。 | Bonma Snow Mountain, wild ancient tea plantations, is the initial motivation for Zheng Yilin to follow this origin. | - |
如同武侠小说中少林寺的三大神僧,这里也闭关修行着三位绝世茶祖。 | Just like the three Shaolin monks in martial arts novels, there are also three great tea masters in retreat here. | - |
探访茶祖,是郑奕琳一直以来的梦想。 | It has always been Eileen Cheng's dream to visit the ancestors of tea. | - |
终于,他有机会随着小龙女去参拜当地人奉为茶祖的三棵古茶树。 | Finally, he had the opportunity to go along with the little dragon lady to visit the three ancient tea trees that the locals worship as their tea ancestors. | - |
4小时徒步,3000米海拔,崎岖山路,朝圣之旅。 | A 4-hour hike, 3000 meters above sea level, rugged mountain trail, pilgrimage. | - |
从对古茶树的向往到亲眼目睹最顶峰的茶祖,郑奕琳走了整整十年。 | From the desire for ancient tea trees to witness the peak of the tea ancestor, Zheng Yilin walked for a whole decade. | - |
古树,不言不语,注视着一个虔诚茶人心灵的膜拜。 | Ancient trees, without saying a word, watching the worship of a pious tea man's heart. | - |
面对生长了2700多年的茶祖,郑奕琳有着无法言说的敬畏和向往。 | In the face of the growth of more than 2,700 years of tea ancestor, Zheng Yilin has unspeakable awe and yearning. | - |
如果把2700年历史的古茶树比作中国茶叶的童年。 | If you compare the 2,700-year-old ancient tea trees to the childhood of Chinese tea. | - |
那么,它更接近蒙昧和野性,也 | It is closer, then, to obscurity and wildness, also | - |
更接近天空与神灵。 | Closer to the sky and the gods. | - |
中国,云南,大雪山巅峰。 | China, Yunnan, the peak of the Great Snow Mountain. | - |
浮现出古树最初的眉目,却也隐藏着原产地中,新芽的最后一片拼图。 | The first glimpses of the old trees emerge, but they also hide the last pieces of the puzzle of the new shoots in their place of origin. | - |
古树擎天称王林间携客烹茶——惊艳世界的茶之始祖茶树王 | Ancient Tree King of the Woods Cooking Tea with Guests - The King of the Tea Tree, the Ancestor of Tea, Surprises the World | - |
作为普洱茶的主要产区,云南西双版纳、临沧、大理等地区分布着丰富的茶资源。 | As the main production area of Pu'er tea, rich tea resources are distributed in Xishuangbanna, Lincang, Dali and other areas in Yunnan. | - |
这里的茶区主要在海拔1200米到2000米的山地,土壤为酸性红、黄土壤,有机质丰富,很适合茶树生长。 | The teaareahereis mainly in the mountains at an altitude of 1,200 meters to 2,000 meters, the soil is acidic red and yellow soil, rich in organic matter, very suitable for the growth of tea trees. | - |
这一地区热带、亚热带原始森林笼罩着茶树,让它们处于漫射光照条件下,再加上温润的气候,常年17℃左右的气温,年降雨量1500~1900毫米,让茶区终年都在云雾缭绕之下。 | Tropical and subtropical forests in this region cover the tea trees, leaving them in diffuse light conditions, coupled with a temperate climate, year-round temperatures of about 17 ℃, annual rainfall of 1,500 ~ 1,900 millimeters, so that the tea area all year round in the misty clouds under. | - |
所有这些自然条件,都为茶树茂盛生长提供了基础,茶多酚为主的内含物质含量丰富,水浸出物可以达到40%~45%,保证了普洱茶的卓越品质。 | All these natural conditions provide the basis for the lush growth of the tea tree, which is rich in tea polyphenol-based substances, and the water leachate can reach 40%~45%, which ensures the excellent quality of Pu'er tea. | - |
据统计,目前中国的古茶树有74株,其中有32株在云南。 | According to statistics, there are currently 74 ancient tea trees in China, 32 of which are in Yunnan. | - |
而在云南的数十个县境之中,都有发现树龄百年以上、处于野生状态的乔木型大叶种茶树。 | In dozens of counties in Yunnan, there are found more than 100 years old, in the wild state of the tree-type large-leaf tea trees. | - |
这些古茶树有野生型,也有栽培型和过渡型。 | There are wild types, cultivated types and transitional types of these ancient tea trees. | - |
它们根深叶茂,依靠丰沛的地力,形成了良好的生态,是普洱茶之珍,也是中国茶叶之根。 | They are deep-rooted, relying on the abundant earth power to form a good ecology, which is the treasure of Pu'er tea and the root of Chinese tea. | - |
镇沅千家寨茶树王 | Zhenyuan Qianjiazhai Tea Tree King | - |
镇沅千家寨的千年茶树王,距今已经有2700多年的历史,是目前世界上已知的最古老的茶树。 | The 1,000-year-old king tea tree of Zhenyuan Qianjiazhai is the oldest known tea tree in the world, with a history of more than 2,700 years. | - |
也就是说,公元前7世纪,春秋五霸在中原政治舞台上叱咤风云的时候,这棵茶树就已破土而出,默默生长了。 | In other words, in the 7th century BC, when the five hegemons of the Spring and Autumn Period reigned supreme in the political arena of the Central Plains, this tea tree had already broken through the ground and grown silently. | - |
这里的野生大茶树群落位于镇沅九甲乡千家寨的原始森林之中,这片森林处于哀牢山国家自然保护区,茶树群落有300公顷,地处于保护区北端10公里的哀牢山主脉西侧,南临海拔3169米的大磨岩主峰。 | The wild tea tree colony is located in the virgin forest of Qianjiazhai in Jiujia Township, Zhenyuanyuan, which is in the Mount Qiaolong National Nature Reserve, with 300 hectares of tea tree colony, located on the west side of the main vein of Mount Qiaolong, 10 kilometers north of the Reserve, and south oftheDamaoyanPeak, which is at an altitude of 3,169 meters. | - |
位于海拔2450米的千家寨1号古茶树,高度达到25.6米,树幅22米,树干直径1.2米,最低分枝高3.6米。 | Located at an altitude of 2,450 meters, Qianjiazhai No. 1 ancient tea tree reaches a height of 25.6 meters, with a width of 22 meters, a trunk diameter of 1.2 meters, and a minimum branching height of 3.6 meters. | - |
2号古茶树树高19.5米,树幅16.5米,最低分枝高10米。 | The No.2 ancient tea tree is 19.5 meters tall with a spread of 16.5 meters and a minimum branching height of 10 meters. | - |
结合千家寨古茶树的地理纬度、海拔高度、光温水湿等资源条件,进行类推测算,1号古茶树的树龄约2700年,2号古茶树的树龄约2500年,是迄今为止最古老的野生大茶树。 | Combining the geographical latitude, altitude, light, temperature, water, humidity and other resource conditions of the ancient tea trees in Qianjiazhai, the analogical calculation shows that the age of the No. 1 ancient tea tree is about 2700 years, and the age of the No. 2 ancient tea tree is about 2500 years, and it is the oldest wild large tea tree so far. | - |
它们的存在对于茶树原产地、茶树遗传多样性等方面的研究都具有重要意义。 | Their existence is important for the study of the origin and genetic diversity of the tea tree. | - |
1号、2号古茶树的叶片均为椭圆形,长度可达13~15厘米,宽度在5~6厘米间,叶面平滑,颜色为有光泽的深绿色,叶质厚而且硬,嫩枝均无毛。 | The leaves of No.1 and No.2 ancient tea trees are oval in shape, up to 13 ~ 15 cm in length and 5 ~ 6 cm in width, with smooth surfaces, glossy dark green color, thick and hard texture, and hairless shoots. | - |
从形态来看,它们应该是野生型茶树,属于老黑茶。 | In terms of form, they should be wild type tea trees, belonging to the old black tea. | - |
在同处于哀牢山脉的南华、楚雄、双柏、新平等邻近县,这样的茶树均有生长。 | In the neighboring counties of Nanhua, Chuxiong, Shuangbai and Xinping, which are also in the Mourning Mountains, such tea trees grow. | - |
勐海巴达茶树王 | Menghai Bada King Tea Tree | - |
巴达茶树王位于勐海城西58公里的巴达茶山,也叫做贺松茶山。 | The King of Bada Tea Tree is located 58 kilometers west of Menghai city in Bada Tea Mountain, also called He Song Tea Mountain. | - |
这里是澜沧江南一座重要的古老茶山,这里是茶叶的重要原产地,也是勐海县野生茶的主要生长地。 | This is an important ancient tea mountain in the south of Lancang River, which is an important origin of tea and the main growing place of wild tea in Menghai County. | - |
这棵古茶树高达30米,号称“茶树巨无霸”,树龄1700多年。 | This ancient tea tree up to 30 meters high, known as the "tea tree giant", tree age of more than 1700 years. | - |
1967年,巴达茶树王的上部被风吹断,只留下14.7米的树高,即便如此它也是勐海野生茶中祖母级的代表。 | In 1967, the upper part of the King Bada Tea Tree was blown off by the wind, leaving it only 14.7 meters tall, but even so it is the grandmotherly representative of Menghai wild tea. | - |
巴达茶山常年云雾缭绕、雨量丰沛,近两万亩交错生长的新旧茶园在演绎着茶山历史,野生茶树群落和栽培型古茶园是这里的两大资源,在原始森林中野生茶树群落集中分布,约有6000亩,茶树多为大叶种。 | Bada Tea Mountain is surrounded by clouds and abundant rainfall all year round, nearly 20,000 acres of old and new tea gardens interlaced with the growth of the interpretation of the history of the tea mountain, wild tea tree communities and cultivated ancient tea gardens are the two major resources here, in the primitive forests of the wild tea tree communities are concentrated distribution of about 6,000 acres of tea trees are mostly large-leaved species. | - |
《中国茶经・茶史编》对巴达古茶树有详尽的记载:“生长于勐海巴达乡贺松寨大黑山原始森林中。 | The Chinese Tea Scriptures: Tea History" on the Bada ancient tea tree has a detailed record: "Grown in the Menghai Bada Township He Songzhai Da Heishan primitive forest. | - |
树龄1700年。 | The tree is 1700 years old. | - |
巴达茶树 | Bada tea plant (Camellia sinensis) | - |
王,植株乔木型,树高14.7米,主干直径0.9米,树幅8.8米,叶片属于中叶型,叶型椭圆,色深绿有光泽,叶长11厘米,宽6~7厘米,叶脉7~8对,锯齿28对,叶间距离5厘米左右。 | King, plant tree type, tree height 14.7 m, main trunk diameter 0.9 m, tree width 8.8 m, leaf blade belongs to the middle leaf type, leaf type elliptic, color dark green glossy, leaf length 11 cm, width 6 ~ 7 cm, leaf veins 7 ~ 8 pairs, 28 pairs of serration, the distance between the leaves is about 5 cm. | - |
叶姿上斜,叶柄较细,芽叶无毛,花朵呈黄白色,直径5.8~7.7厘米,花瓣11~14片,柱头5裂,萼片无毛。 | Leaves upwardly oblique, petiole thin, bud leaves glabrous, flowers yellowish white, 5.8-7.7 cm in diam. | - |
茶果呈梅花型,果皮厚,种子近球形,枝干灰白,生长势强。 | The fruit is plum-shaped, with thick skin and subglobose seeds, and the branches are gray and strong. | - |
*日本高山寺茶园 | Takayama Temple Tea Garden, Japan | - |
*人们对于巴达茶树的崇拜就像崇敬神灵一般,大有“不看巴达茶树王,枉把巴达茶山访”之意。 | *People for the worship of the Bada tea tree is like reverence for the gods in general, there is a "not to see the king of the Bada tea tree, in vain to Bada tea mountain visit" meaning. | - |
*而现在的巴达茶山已经建成了优质的生态茶生产基地,近两万亩新旧茶园交错生长,年产量在400吨左右,名优茶玉丁香、女儿环更是名扬四海的极品茶。 | *And now the Bada Tea Mountain has built a high-quality eco-tea production base, nearly 20,000 mu of new and old tea plantationsinterspersed withthe growth of the annual output of about 400 tons of high-quality tea Yudingxiang, the daughter of the ring is famous throughout the world of the very best tea. | - |
*皇茶园 | Royal Tea Garden | - |
澜沧邦崴茶树王 | Lancang Bangwei Tea Tree King | - |
邦崴茶树王位于澜沧拉祜族自治县富东乡邦威村旁海拔1880米的山坡上,树高12米,树幅7.8米,树姿雄伟壮观,是典型的乔木型大茶树。 | Bangwei tea tree king is located in Lancang Lahu Autonomous County, Fudong Township, next to the village of Bangwei 1880 meters above sea level on the slopes, the tree height of 12 meters, the tree width of 7.8 meters, the tree posture is majestic, is a typical tree-type large tea trees. | - |
树干基部靠近地面处直径1.8米,离地40厘米处直径1.56米。 | Diameter at base of trunk 1.8 m near ground, 1.56 m at 40 cm above ground. | - |
离地1.8米处分出13枝支杆,直径9~31厘米不等。 | At 1.8 m above the ground, 13 branches, ranging from 9 to 31 cm in diameter. | - |
这些粗大的枝干构成了庞大的树体骨架,有些枝干还互相嵌合,形成了连环枝干。 | These thick branches form a large skeleton of the tree, and some of them nestle into each other to form a chain of branches. | - |
在距离主干2米处,有一段长3.7米、直径24厘米的侧根露出地面,表层土中生长着密集的吸收根群。 | At a distance of 2 m from the main trunk, a 3.7 m long, 24 cm diameter lateral root was exposed, with a dense cluster of absorbing roots growing in the topsoil. | - |
如果没有这样强大的根系支撑树体和吸收养分,很难想象大茶树可以活到今天。 | Without such a strong root system to support the tree and absorb nutrients, it is hard to imagine a large tea tree surviving to this day. | - |
澜沧邦崴古茶树历经沧桑,但如今依旧枝叶茂盛。 | The ancient tea trees of Lancang Bangwei have survived the vicissitudes of life, but today they are still flourishing. | - |
它的叶子是长椭圆形,叶尖渐尖,呈下垂状或偏向一方,叶缘锯齿形。 | Its leaves are long elliptic, with a tapering tip, pendulous or to one side, and a serrated margin. | - |
平均叶长15.4厘米,叶宽6.8厘米,属于大叶类型。 | The average leaf length is 15.4 centimeters, leaf width is 6.8 centimeters, and it is a large leaf type. | - |
叶脉9~11对,主脉粗显,叶背主脉上多毛,叶肉茸毛稀短。 | Leaf veins 9 ~ 11 pairs, main veins coarsely conspicuous, abaxial leaf main veins hirsute, leaf flesh velutinous hairs sparse and short. | - |
邦崴村原本为拉祜族聚居地,现为汉族和拉祜族杂居村。 | Originally a Lahu settlement, Bangwei Village is now a mixed Han and Lahu village. | - |
民族社会学界认为拉祜族源自古代羌人系统,3~10世纪由青藏高原陆续迁入云南,逐步定居下来,从事刀耕火种的原始农业。 | Ethnosociologists believe that the Lahu originated from the ancient Qiang system and migrated to Yunnan from the Tibetan Plateau in the 3rd to 10th centuries, gradually settling down and practicing slash-and-burn agriculture. | - |
在没有明确文字记载的情况下,邦崴古茶树的树龄只能根据拉祜人的发展渊源,比照其他大茶树的树干标本进行分析推断。 | In the absence of clear written records, the age of the ancient tea tree in Bangwei can only be analyzed and deduced according to the developmental origins of the Lahu people, compared with other large tea tree trunk specimens. | - |
20世纪50年代初,云南省茶叶试验场曾经锯开一棵直径60厘米的大茶树树干横断面标本,根据标本现实的年轮纹路,树干半径1毫米为1年,据此推算树干基部直径1.8米的邦崴大茶树的树龄,再加上该茶树生长在1880米的高海拔地带,经过长期的采摘,所以推断邦崴大茶树的树龄为900~1000年。 | In the early 1950s, Yunnan Provincial Tea Experimental Farm had sawed a 60 cm diameter large tea tree trunk cross-section specimen, according to the specimen of the reality of the annual grain, trunk radius of 1 millimeter for 1 year, according to this projected trunk diameter of 1.8 meters at the base of the age of the Bangwei large tea tree, coupled with the growth of the tea tree in the high altitude of 1880 meters, after a long period of harvesting, so that it is deduced that Bangweifang large tea tree | - |
邦崴大茶树为茶树原产于我国这一科学论断提供了有力证据,它的植物学特征和现代栽培茶树相似,并且具有一般栽培茶树的化学成分,据此认定邦崴大茶树为栽培型茶树。 | The Bangwei large tea tree provides strong evidence for the scientific assertion that the tea tree is native to China. Its botanical characteristics are similar to those of modern cultivated tea trees, and it has the chemical composition of cultivated tea trees in general, so it is recognized that the Bangwei large tea tree is a cultivated type of tea tree. | - |
贰甘鲜是珍茶味中的谆谆祈祷同一棵树的千年时光相比,人的岁月似乎显得微不足道。 | II. The sweetness is the earnest prayer in the flavor of the precious tea. The years of a man's life seem trivial compared to the thousand years of a tree's life. | - |
但对于一个家族的传承而言,时光,同样显得悠远。 | But for a family's legacy, time, too, is a long way off. | - |
蒙顶山,四川盆地边缘的雅安市名山县境内。 | Mengding Mountain, in Meishan County, Ya'an City, on the edge of the Sichuan Basin. | - |
“扬子江心水,蒙山顶上茶”,自大唐盛世开始,蒙顶山就因茶而闻名遐迩。 | "Water in the heart of Yangzi River, tea on the top of Mengshan Mountain", since the beginning of the Tang Dynasty, Mengding Mountain has been famous for tea. | - |
高山云雾出好茶,常年多云多雾的蒙顶山,是中国优质茶叶的核心产区,好的茶叶加上好的炒茶技艺,成就了蒙顶山茶独有的好品质。 | Good tea comes out of the high mountain clouds and mist, perennial cloudy and misty Mengding Mountain, is the core production area of China's high-quality tea, good tea coupled with good tea frying techniques, the achievement of the unique good quality of Mengding Mountain tea. | - |
作为土生土长的蒙顶山人,种茶、采茶、制茶是张氏家族不变的传承。 | As a native of Mengding Mountain, planting, picking and making tea is the unchanging heritage of the Zhang family. | - |
58岁的张跃 | Zhang Yue, 58 | - |
华,出身于四川雅安蒙顶山南麓的制茶世家,12岁起便跟随父亲学习传统制茶手 | Hua, born in Ya'an, Sichuan Province, at the southern foot of Mengding Mountain, a family of tea makers, since the age of 12 years old with his father to learn the traditional tea-making crafts. | - |
艺,他也是蒙顶传统制茶技艺的第五代传人。 | Art, he is also the fifth generation of Meng Ding traditional tea making techniques. | - |
“万事诚为本,手艺莫欺心”的祖训让他40多年来勤恳事茶,即使在最艰难的时候,他也没有想过放弃。 | The ancestral motto of "Sincerity is the foundation of all things, and craftsmanship is not to be deceived" has made him work diligently in the tea business for more than 40 years, and he has never thought of giving up even in the toughest times. | - |
晨曦雨露,蒙沫芽头,这是一年之中,张跃华最为忙碌的时候。 | Morning rain and dew, Meng foam buds, this is the busiest time of the year for Zhang Yuehua. | - |
制茶的老宅,居住过家族整整五代人,至今,已经历了一百多年风雨。 | The old tea-making house has been inhabited by five generations of the family for more than a hundred years. | - |
*手工制茶 | * Handmade tea | - |
今天,张跃华决定精心制作蒙顶山的代表绿茶一甘露,送给村子里的一对新人。 | Today, Zhang Yuehua decided to craft the representative green tea of Mengding Mountain, I Ganlu, for a couple in the village. | - |
采摘回的鲜叶,在笸箩里摊放着,它们即将成为最新鲜的甘露绿茶。 | The fresh leaves are picked and spread out in colanders, and they are about to become the freshest manna green tea. | - |
“三青三揉一做型再烘焙”,这是祖辈们传下的制茶工艺。 | "Three green, three kneading, one modeling and then baking", this is the tea-makingprocesspassed down from our ancestors. | - |
尽管,在他的制茶车间里,传统的工艺早已有机器代替,但张跃华明白,要做出甘露最好的口感,还是要依赖更为精细的老手艺。 | Although the traditional process has long been replaced by machines in his tea-making workshop, Zhang understands that to make the best taste of Ganlu, he still has to rely on the old craftsmanship that is more delicate. | - |
三青三揉。 | Three green and three kneaded. | - |
青,即为杀青,将摊放后的鲜叶在灶火烧热的柴锅里进行炒制,目的是去除嫩叶里的水分。 | Greening, or killing, is the process of frying fresh leaves after spreading them in a wood-fired wok to remove the water from the young leaves. | - |
揉,是炒制后的鲜叶要用手进行揉捻,作为杀青后的辅助手段,是为了破损鲜叶的细胞壁,从而揉捻出茶叶多余的水分,便于挥发。 | Kneading is to knead the fresh leaves by hand after frying, as an auxiliary means after greening, in order to break the cell wall of the fresh leaves, so as to knead out the excess water of the tea leaves, and to facilitate evaporation. | - |
三青三揉后,新茶达到理想的形状。 | After three green and three kneading, the new tea reaches the ideal shape. | - |
用木炭点火进行烘焙,很快,满室茶香四溢。 | Roasting is done with charcoal on fire and soon the room is filled with the aroma of tea. | - |
一座住了几代人的老屋,一灶从不曾被人熄灭的老柴火,一套传承五代人的制茶老手艺。 | An old house that has been inhabited for several generations, an old wood fire that has never been extinguished, and a set of old tea-making crafts that have been passed down for five generations. | - |
茶在云里,雾里,手上,也在深山老茶人悠远的目光中。 | Tea is in the clouds, in the fog, in the hands, but also in the long-distance gaze of the old tea man in the deep mountains. | - |
蜀土茶称圣蒙山味独珍——傲视五岳的蒙顶仙茶 | Shu soil tea called holy Mengshan flavor unique precious - proud of thefive mountains ofMeng Ding Xian tea | - |
四川除了峨眉山与青城山,横跨雅安、名山两县的蒙山也是闻名古今。 | In addition to Mount Emei and Mount Qingcheng in Sichuan, Mount Meng, which straddles Ya'an and Meishan counties, is also famous for its ancient and modern history. | - |
这里有古刹林立,天盖寺、永兴寺、静居庵等,苍林红宇,绝壑飞泉,在幽美的风景之中孕育着相传古今的名茶。 | There are ancient temples here, such as Tiangai Temple, Yongxing Temple, Jingjuan, etc., with pale forests and red buildings, absolute ravines and soaring springs, and famous teas that have been passed down from ancient to modern times are nurtured in the beautiful scenery. | - |
蒙山海拔1500米,年均气温14~15℃,大部分土壤都是揉砂质壤土,土层深厚,具有益于茶树生长的自然条件。 | Mengshan is 1500 meters above sea level, with an average annual temperature of 14~15℃, and most of the soil is sandy loam with a deep layer, which is conducive to the growth of tea trees. | - |
蒙山顶上有五峰,分别是上清、菱角、毗罗、井泉和甘露,它们顶天而立,代表着蒙山最高贵的气质。 | There are five peaks on the top of Mengshan, namely Shangqing, Lingjiao, Bi Luo, Jingquan and Ganlu, which stand on top of the sky and represent the noblest temperament of Mengshan. | - |
而其中上清峰海拔最高,俯视着峨眉诸山,如同君临天下。 | Shangqing Peak is the highest, looking down on the Emei mountains as if it were the king of the world. | - |
西汉年间,有普慧禅师来到蒙顶山,亲手在五峰之间中下了七株茶树,成为蒙山顶上茶的始祖。 | During the Western Han Dynasty, Zen Master Pu Hui came to Mengding Mountain and personally planted seven tea trees among the five peaks, which became the originator of tea on the top of Mengshan Mountain. | - |
这七株茶树的植株高度都在一尺左右,两千年过去了,它们不枯也不长,就好像时间从未自它们身上流过一样,所以获得了“仙茶”之誉。 | The height of these seven tea trees is about one foot, and after 2,000 years, they do not wither or grow, as if time has never flowed through them, so they have gained the reputation of "immortal tea". | - |
从西汉起,“扬子江心水,蒙山顶上茶”就一直是古今传颂的赞誉。 | Since the Western Han Dynasty, "Water from the heart of the Yangzi River, tea from the top of Mengshan Mountain" has been a praise that has been passed down from ancient to modern times. | - |
唐宋时期,蒙顶茶一度号称天下第一。 | During the Tang and Song dynasties, Meng Ding tea was once called the best in the world. | - |
而到了明代,蒙顶茶的美名却逐渐消退,甚至完全被当时的人们忽视。 | In the Ming Dynasty, the reputation of Mengding tea gradually faded, and was even completely ignored by the people at that time. | - |
关于蒙顶茶的没落,明代茶人许次纾在《茶疏》中给出了解释:“古今论茶,必首蒙顶。 | Regarding the decline of Mengding tea, Xu Zishu, a Ming Dynasty tea man, gave an explanation in Tea Sparing: "When discussing tea in the past and present, Mengding must be the first. | - |
蒙顶山,蜀雅州之山也,往常产,今不复有。 | Mengding Mountain, Shu Ya state of the mountain also, often produced in the past, now no longer available. | - |
即有之,彼中夷人专之,不复出山。 | The people in the middle of the mountain are specialized in it and do not go out of the mountain again. | - |
蜀中尚不得,何能至中原、江南也。”其实,蜀地的茶逐渐退出上层社会精致茗茶的舞台是从宋朝开始,宋朝时,朝廷专注于江南、福建地区的贡茶,蜀地的茶不再作为贡茶,而蒙顶茶的名誉得以保留,还要感谢唐宋文人墨客,他们留下的大量歌颂蒙顶茶的诗词,让后人诵读之余,还能在想象中品味蒙顶茶的茶韵。 | Sichuan is not allowed, how can to the Central Plains, Jiangnan also." In fact, the gradual withdrawal of Shu tea from the upper class exquisite tea stage is from the Song Dynasty, the Song Dynasty, the court focused on Jiangnan, Fujian region of the Tribute Tea, Shu tea is no longer as a Tribute Tea, and the reputation of the Mengding tea to be retained, but also thanks to the Tang and Song Dynasty writers and artists, who left behind a large number of poems extolling Mengding tea, so that future generatio | - |
蒙山茶色黄而碧,味甘而清,香高而鲜,具有卓尔不群的品质。 | Mengshan tea is yellow and turquoise in color, sweet and clear in taste, high and fresh in aroma, with outstanding quality. | - |
从唐代开始,蒙山茶就是宫廷贡茶,只有皇亲贵胄才能享用。 | Since the Tang Dynasty, Mengshan tea is the court tribute tea, only the royal family can enjoy. | - |
根据《名山县志》记载,当时的贡茶采制都是在每年的夏初,茶芽已发,县官会选择一个黄道吉日,穿上朝服上山采摘。 | According to the record of "Mingshan County Records", the tribute tea picking was at the beginning of summer every year, the tea buds have been issued, the county officials will choose a lucky day, wearing a court dress on the mountain picking. | - |
和尚和僚属们烧香礼拜之后,采茶才可以正式开始。 | After the monks and bureaucrats burn incense and worship, tea picking can officially begin. | - |
对于七株仙茶,每年只能采摘三百六十叶,对应一年的天数。 | For the seven immortal tea plants, only 360 leaves can be picked each year, which corresponds to the number of days in a year. | - |
然后,由僧人攀坐诵经,用手搓成条状,用炭火烘干之后,储存在长宽各四寸二分、高四寸的银盒中。 | Then, the monks would sit and chant the sutras, roll them into strips with their hands, dry them over a charcoal fire, and store them in a silver box that was four inches by four inches in length and width and four inches in height. | - |
在菱角峰下,还会对其他的茶树进行采摘,以全白毫的嫩芽为宜,由和尚揉制,装进锡瓶中陪贡品入京。 | At the foot of Lingjiao Peak, other tea trees are also picked, and the young buds with all white hairs are preferred, kneaded by monks, and put into tin bottles to accompany the tribute to the capital. | - |
居住在蒙山静居庵的和尚叫作采茶僧,专门负责每年采摘蒙山顶上茶。 | The monks who live in the Monk's Hill Jingju-an are called tea-picking monks, and they specialize in picking tea from the top of Monk's Hill every year. | - |
千佛寺的和尚专门管理茶树,大佛寺的和尚专门负责制茶,天盖寺的和尚则专门负责评鉴茶叶品质。 | The monks of the Thousand Buddha Temple specialize in managing the tea trees, the monks of the Big Buddha Temple specialize in making tea, and the monks of the Tiangai Temple specialize in evaluating the quality of the tea leaves. | - |
各个寺庙分工负责,各司其职。 | The temples are divided up into different roles and responsibilities. | - |
而到了采茶的时节,全县七十二个寺院的和尚都要到蒙山天盖寺烧香礼拜。 | When it comes to the tea picking season, the monks from all 72 temples in the county have to burn incense and worship at Mengshan Tiangai Temple. | - |
这个传统一直到推翻满清政府之后才被取消。 | This tradition was not abolished until after the overthrow of the Manchu government. | - |
新中国成立后,在蒙山脚下设立了雅安茶叶试验场,以蒙山右侧的永兴寺为基地,后来又改建成为雅安县蒙山茶场,开辟了荒山450亩,建立了380亩新式茶园。 | After the founding of new China, at the foot of Mengshan set up Ya'an Tea Experimental Farm, to the right of Mengshan Yongxing Temple as a base, and later converted into Ya'an County Mengshan Tea Farm, opened up 450 acres of barren mountains,the establishment of380 acres of new tea gardens. | - |
蒙顶茶的种类很多,在不同的时代都有不同的名茶出现。 | There are many types of Mengding tea, and different famous teas have appeared in different times. | - |
最早的蒙顶茶以雷鸣、雾钟、雀舌、白毫等散形茶,以及龙团、凤饼等成型茶为主。 | The earliest Mengding tea was mainly in the form of loose tea such as Thunderbolt, Misty Bell, Bird's Tongue, White Hair and other loose tea, as well as molded tea such as Dragon Balls and Phoenix Cakes. | - |
到了近代,蒙顶茶则以黄芽闻名天下,分为米芽、黄芽、芽白三个品级。 | In modern times, Mengding tea is famous for its yellow buds, which are divided into three grades: rice buds, yellow buds and white buds. | - |
初生芽叶制造的蒙顶茶称之为米芽,以一叶初分的嫩芽制造的为黄芽,以一芽一叶初展的嫩芽制造的称之为芽白。 | Mengding tea made from the first buds and leaves is called rice buds, those made from the buds with the first part of a leaf are called yellow buds, and those made from the buds with the first part of a leaf are called buds and white buds. | - |
蒙山茶芽叶肥壮,茶汤色泽亮黄,所以也统称为蒙顶黄芽。 | Mengshan tea buds and leaves, tea soup color bright yellow, so also collectively known as Meng Ding yellow buds. | - |
蒙顶茶的制法简易,在锅里杀青之后继续抖炒到七八成千,然后起锅凉置1~2小时,再下锅抖炒到干燥即可。 | Meng Ding tea production method is simple, in the pot to kill the green after continue to shake fried to seven or eight into a thousand, and then up to the pot to cool 1 ~ 2 hours, and then under the pot to shake fried to dry can be. | - |
现在的雅安茶厂又有两种蒙顶茶的新产品万春银叶和玉米长春广受欢迎,它们形状美观、香味鲜浓,堪称蒙顶茶中的极品。 | Now Ya'an Tea Factory has two new products of Mengding tea, Wanchun Silver Leaf and Corn Changchun, which are popular for their beautiful shapes and strong flavors, and can be regarded as the best products of Mengding tea. | - |
叁露芽云液浸润真味的艺术 | III The Art of Dew Buds and Cloud Liquid Infiltrating True Flavor | - |
口感,是人们追逐好茶的终极诉求。 | Taste is the ultimate demand of people chasing after good tea. | - |
水为茶之母。 | Water is the mother of tea. | - |
山东人左振声坚信,唯有自己家乡的水,才能将自己家乡的茶,泡出最一流的口感。 | Zuo Zhensheng, a native of Shandong, firmly believes that only the water of his hometown can make his hometown tea with the best taste. | - |
济南,被誉为“泉城”的神奇城市。 | Jinan, known as the "City of Springs", is a magical city. | - |
古时人们大多在河边筑城聚居,不仅是饮水的需要,更多是生产、生活的需要。 | In ancient times, people mostly built cities and settlements near rivers, not only for drinking water, but also for production and living. | - |
但济南古有济水,航运方便,却偏偏不在济水边筑城,其原因正是当时人们迷恋着天赐的地下泉水。 | However, Jinan, with its ancient Jishui River and easy transportation, did not build a city by the Jishui River, precisely because the people at that time were obsessed with the heavenly underground springs. | - |
济南曾经的自来水厂,从闻名天下的趵突泉取得水源,但早在60年前,趵突泉就已经不能满足城市的用水需求了。 | Jinan once tap water plant, from the world-famous Baotu to obtain water, but as early as 60 years ago, Baotu has been unable to meet the city's water needs. | - |
喝了上千年的泉水突然断顿,这让济南人总感觉日子少了些什么,于是诞生了一项新的健身活动——去黑虎泉打水。 | Drinking thousands of years of spring water suddenly cut off, which makes the people of Jinan always feel that the day is missing something, so the birth of a new fitness activities - to go to the Heihuquan water. | - |
济南黑虎泉边每天都聚集着取泉水的人们,左振声也是其中的一位。 | Zuo Zhensheng is one of the people who gather at the Heihu Spring in Jinan every day to fetch spring water. | - |
泉水,为流动之活水。 | A spring, a flowing stream of living water. | - |
水源多出自山岩溶洞或深埋地层深处,经过多次的渗透和过滤后流出,所以一般水质都会比较稳定,用来泡茶是上上之选。 | Most of the water sources come from mountain karst caves or buried deep in the ground, and after many times of infiltration and filtration, the water quality is relatively stable, which is the best choice for brewing tea. | - |
至于江水、河水都属于地表水,所含矿物质不多,污染又比较大,浑浊度大些,用来泡茶时需要人为的过滤,所以不能算是理想的泡茶用水。 | As for river and river water, they are all surface water, which contains few minerals and is more polluted and turbid, so they need to be filtered artificially when used to make tea, so they cannot be regarded as ideal water for making tea. | - |
而作为地下水的井水,则需要分辨水质,如水质甘美,便是泡茶好水。 | As for well water as groundwater, it is necessary to distinguish the quality of the water, such as the quality of the water is sweet, it is a good water for tea brewing. | - |
如是矿物质含量过高的硬水,冲茶通常会影响茶香,茶汤也会变浑浊,茶质并不能很好地发挥出来。 | Hard water with high mineral content usually affects the aroma of tea, and the tea broth will become cloudy, and the tea quality will not be well developed. | - |
由于对茶叶口感的极致追求,中国人对水的认识,从未有过马虎。 | Due to the extreme pursuit of the taste of tea, the Chinese have never been sloppy with their knowledge of water. | - |
茶圣陆羽在《茶经》中就认为“其水,用山水上,江水中,井水下”。 | The tea sage Lu Yu in the "Tea Classic" that "the water, with mountain water, river water, well water,". | - |
这样的认识中,左振声是身 | In such a realization, Zuo Zhensheng is body | - |
体力行的实践者。 | Physical Practitioner. | - |
左振声平日里忙于自己的茶社,同时还有个教授儒家学说的培训机构,因此茶社常常高朋满座,人们边饮茶边发出思古之幽情。 | Zuo Zhensheng was busy with his own tea house and also had a training institute for teaching Confucianism, so the tea house was often full of people who drank tea while thinking about the past. | - |
他喜爱的茶种类很多,可大多产自长江以北,这让他有点困惑。 | There are many types of tea that he loves, but most of them come from north of the Yangtze River, which makes him a bit confused. | - |
然而左振声了解到,中国最北方的茶就产自山东。 | However, Zuo Zhensheng learned that the most northern tea in China is produced in Shandong. | - |
雪青和冰绿,被统称为日照绿茶,同时,日照绿茶也是种植时间最晚的茶。 | Snow Green and Ice Green, collectively known as Rizhao Green Tea, at the same time, Rizhao Green Tea is also the latest tea planting time. | - |
茶者,南方之嘉木。 | Tea, the South of the Jia wood. | - |
自古茶树多生长在气候湿润多雨的南方,并不适宜在干旱少雨的北方种植,西方的科学家也曾提出北纬30度以北地区不能种茶的学说。 | Since ancient times, the tea tree grows in the wet and rainy climate of the South, and is not suitable for planting in the dry and rainy North, Western scientists have also put forward the doctrine that tea can not be planted in areas north of 30 degrees north latitude. | - |
在中国的古籍上,从来也找不到任何关于北方种茶历史的文字记载。 | In the Chinese ancient books, never found any written records about the history of tea growing in the north. | - |
然而就在20世纪60年代,一项名为“南茶北引”的国家战略,在山东开始了。 | However, in the 1960s, a national strategy called "South Tea to the North" began in Shandong. | - |
这样“南茶北引”的战略,对于今天来说有着划时代的意义。 | This strategy of "bringing tea from the south to the north" has epoch-making significance for today. | - |
1959~1965年,日照分别从福建、浙江引进茶籽,结果并没有成功。 | 1959~1965, Rizhao introduced tea seeds from Fujian and Zhejiang respectively, but the result was not successful. | - |
北方的气候,冻死了南方的茶树。 | The northern climate freezes the southern tea trees. | - |
后来人们发现,由于天气原因,控制树种的高度,是唯一的办法。 | It was later discovered that controlling the height of the trees, due to weather, was the only way to do it. | - |
南方1.2米的茶树,在北方,必须控制在30厘米以内,只有这样,方可成功种植。 | Tea trees that are 1.2 meters in the south must be kept within 30 centimeters in the north, and only then can they be successfully planted. | - |
按照这个办法次年种植的成活率终于达到了90%以上。 | Following this approach, the survival rate of plantings in the following year finally reached more than 90 per cent. | - |
茶树从南到北,在克服了恶劣的生长环境后,同样回馈给人们别样的滋味,成就了一种前所未有的口感体验。 | Tea trees from the south to the north, after overcoming the harsh growing environment, also give back to the people a different flavor, to achieve an unprecedented taste experience. | - |
日照背山面海,有着四季分明的半湿润大陆性季风气候。 | Rizhao, with its back to the sea, has a semi-humid continental monsoon climate with four distinct seasons. | - |
因为沿海,冬无严寒,夏无酷暑,及当地的沙质土壤共同造就了日照绿茶独特的板栗香。 | Because of the coast, no cold in winter, no heat in summer, and the local sandy soil together create the unique chestnut flavor of Rizhao green tea. | - |
左振声驱车赶往日照,他要寻找日照最好的绿茶,寻找属于北方独一无二的口感。 | Zuo Zhensheng drove to Rizhao, he wants to find the best green tea in Rizhao, looking for the unique taste belonging to the north. | - |
在日照的上李家庄,是最早引种杭州龙井和黄山绿茶的一亩三分地,茶人李义坚守着自家最好的一片茶园,这也正是左振声此行的目的地。 | In Rizhao's Shanglijiazhuang, a three-acre plot where Hangzhou Longjing and Huangshan green tea were first introduced, tea man Li Yi is holding on to one of his family's best tea gardens, which is precisely the destination of Zuo Zhensheng's trip. | - |
*日照茶园 | * Rizhao Tea Plantation | - |
北纬35度,气温较低,生长缓慢,所以日照绿茶产量小,采摘期也要晚将近两个月。 | At 35 degrees north latitude, the temperature is low and the growth is slow, so Rizhao green tea production is small, and the picking period is nearly two months late. | - |
在李义的茶园中,以碧螺春工艺制成的雪青和以龙井工艺制成的冰绿,是标志着北方绿茶试种成功的典范。 | In Li Yi's tea gardens, the Snow Green made with the Biluochun process and the Ice Green made with the Longjing process are examples of the success of the northern green tea trials. | - |
茶场环绕黑松,松香沁透茶芽。 | The tea farm is surrounded by black pines, and the fragrance of the pines permeates the tea buds. | - |
独特的海洋性气候孕育了日照绿茶汤色黄绿明亮、栗香浓郁、回味甘醇、叶厚耐冲泡的特点。 | The unique oceanic climate gave birth to Rizhao green tea soup color yellow-green and bright, chestnut aroma, sweet aftertaste, leaf thick and resistant to brewing characteristics. | - |
南茶北引,不只是观念上的突破,也是日照人后天钻研的结果。 | South tea north, not only the concept of a breakthrough, but also the results of Rizhao people after the drill. | - |
日照的气温和南方那些“高山云雾出好茶”的1500米海拔茶产地的气温相仿。 | Rizhao's temperature and the south of those "high mountain clouds and fog out of good tea" 1500 meters above sea level tea production area of the temperature is similar. | - |
世上的所有路,总是人走出来的。 | All the roadsin the worldare always traveled by people. | - |
对等的气温,奇思妙想般的“南茶北引”,人们对新芽的渴望成就了这片中国最北方的茶叶原产地,成就了名山名水伴名茶这种极致的体验。 | Equal temperatures, the whimsical "southern tea and northern tea", people's desire for new buds to achieve the most northern tea origin in China, the achievement of the famous mountains and water with the famous tea this extreme experience. | - |
泺水发源天下无平地涌出白玉壶——名闻天下的济南七十二名泉 | The origin of the Lok River, a white jade pot gushing out from a flat land without a source - the 72 famous springs in Jinan | - |
济南自古号称泉城,这个名号源于这里的七十二名泉。 | Jinan has been known as the City of Springs since ancient times, a name derived from the seventy-two springs here. | - |
七十二名泉,最早见于元代于钦所著的《齐乘》,根据金人的《名泉碑》来收录,而其中的名泉也在不断变化中,有的名泉被其他的泉水所取代,所以古今七十二名泉并不一致。 | The seventy-two famous springs were first listed in the "Qixian" by Yu Qin in the Yuan Dynasty, based on the "Famous Springs Tablet" by the Jin Dynasty, but the springs were constantly changing, and some were replaced by others, so the seventy-two springs are not the same in the past and present. | - |
在我国最早的编年体史书《春秋・桓公十八年》中,记载了公元前694年春秋时期的鲁国国君鲁桓公和齐国国君齐襄公在泺水相会的事,而泺水之源就是后来的趵突泉。 | In China's earliest chronicle of the Spring and Autumn Period, "Spring and Autumn Period - Huan Gong 18 years", recorded in the Spring and Autumn Period in 694 BC, the king of the State of Lu Lu Huan Gong and Qi Xiang Gong, the king of the State of Qi in the meeting in the Lok River, the source of the Lok River is the Baotu Spring later. | - |
趵突泉是济南七十二名泉之首,它位于济南的市中心,南靠千佛山,北望大明湖,面积10多万平方米。 | Baotu is the first of the seventy-two springs in Jinan, it is located in the center of Jinan, south of Thousand Buddha Mountain, north of Daming Lake, an area of more than 100,000 square meters. | - |
该泉被誉为“天下第一泉”,也是最早见于古代文献的济南名泉。 | The spring is known as the "First Spring in the World" and is the first famous spring in Jinan to be mentioned in ancient documents. | - |
作为济南的象征,趵突泉和千佛山、大明湖并称为济南的三大名胜。 | As the symbol of Jinan, Baotu and Thousand Buddha Mountain, Daming Lake and known as the three major attractions in Jinan. | - |
趵突泉有多个别称,槛泉、娥英水、温泉、瀑流水、三股水等等,都有2700多年的历史。 | Baotu has a number of aliases, sill spring, E Ying water, hot springs, waterfall flow water, three water and so on, all with a history of more than 2,700 years. | - |
在我国古代记载河道水系的综合地理著作《水经注》里,它又被称之为泺水。 | It is also known as Lok Shui in Shui Jing Ji, an ancient comprehensive geographic work in China that records river systems. | - |
公元1072年,宋代著名文学家曾巩撰写的《齐州二堂记》始见“趵突泉”这个名字:“历城之西,盖五十里,而有泉涌出,高或至数尺,其旁之人名之曰‘趵突’之泉。”可见“趵突”这个名字当时只在民间流行,不仅字面的意思古雅,而且音义兼顾,形容出了泉水的跳跃状态和奔腾不息的态势,同时也模拟出了泉水喷涌的时候“咕嘟、咕嘟”的声音,绝佳绝妙。 | In 1072 AD, the famous Song Dynasty writer Zeng Gong wrote the "Qizhou two Church records" began to see "Baotu" the name: "Lixing west, cover 50 miles, and there are springs out, high or to a few feet, the side of the people named 'Baotu'! 's spring." It can be seen that the name "Baotu" was only popular in the folk, not only the literal meaning of elegant, and sound and meaning, describing the jumping state of the springs and rushing momentum, but also simulated the spring when the springs gushing "gulp, g | - |
曾经出任济南太守的曾巩非常喜爱趵突泉,为它撰写诗词《趵突泉》,其诗曰: | Once served as governor of Jinan, Zeng Gong very much like Baotu, for which he wrote the poem "Baotu", which reads: | - |
一派遥从玉水分,暗来都洒历山尘。 | A faction of distant water from the jade, dark to sprinkle the dust of the mountains. | - |
滋荣冬茹湿常早,涧泽春茶味更真。 | Zi Rong Winter Ru wet often early, Jian Ze Spring Tea flavor is more true. | - |
已觉路傍行似鉴,最怜少际涌如轮。 | I have already realized that the road is like a mirror, and I feel most sorry for the lesser surge like a wheel. | - |
曾成齐鲁封疆会,况托娥英诧世人。 | It was once a Qilu frontier meeting, and E Ying was astonished by the world. | - |
元代的著名画家赵孟^在济南游览的时候,也曾经写下了《趵突泉诗》来表达对它的喜爱,其诗曰: | The famous painter Zhao Meng ^ in the Yuan Dynasty, when visiting Jinan, also once wrote "Baotu Poem" to express their love for it, the poem said: | - |
泺水发源天下无,平地涌出白玉壶。 | The origin of the river is unparalleled in the world, and a white jade pot gushes out from the flat land. | - |
谷虚久恐元气泄,岁旱不愁东海枯。 | The grain is weak for a long time and I am afraid that the vital energy will be drained, and the yearly drought will not worry about the East China Sea being withered. | - |
云雾润蒸华不注,波澜声震大明湖。 | Clouds and mist Run steam Hua not note, waves sound shock Daming Lake. | - |
时来泉上濯尘土,冰雪满怀清性孤。 | When I come to the spring to wash the dust, ice and snow full of clear nature alone. | - |
清代文学家蒲松龄、著名学者李文藻以及清末作家刘鹗都曾经在自己的作品中描绘趵突泉。 | Qing Dynasty writer Pu Songling, the famous scholar Li Wenzao and the late Qing Dynasty writer Liu Osprey have depicted Baotu in their works. | - |
趵突泉泉水出露标高原为26.49米,最大涌水量每天为16.2万立方米。 | Baotu spring water exposure plateau of 26.49 meters, the maximum water influx of 162,000 cubic meters per day. | - |
后来所建造的池子长30米、宽18米,深2.2米。 | The subsequent pool was 30 meters long, 18 meters wide and 2.2 meters deep. | - |
在趵突泉周围,还建有观澜亭、泺源堂、来鹤桥、蓬山旧迹坊,以及历代名人题咏趵突泉的诗文碑刻。 | Around the Baotu Spring, there are also built Guanlan Pavilion, Lok Yuen Hall, Laihe Bridge, Pengshan Square, as well as the Baotu of poems and inscriptions by celebrities throughout the ages. | - |
趵突腾空是明清时期济南八景之首,这里的泉水一年四季都是恒温18℃左右。 | Baotu is the first of the eight scenic spots in Jinan during the Ming and Qing Dynasties, where the spring water is at a constant temperature of about 18 degrees Celsius all year round. | - |
严冬时节,水面上水气袅袅,就像是漂浮着一层薄薄的水雾。 | In winter, the water on the water curls up, as if floating a thin layer of water mist. | - |
泉池幽深、波光粼粼,伴随着楼阁彩绘、雕梁画栋,让人如同走进了一副奇妙的人间仙境。 | The deep, shimmering pools, accompanied by colorfully painted pavilions and carved beams and paintings, make you feel like walking into a wonderful heavenly realm on earth. | - |
济南的第二大名泉便是黑虎泉,它位于大明湖畔,北部与解放阁高低错落、相映成趣。 | The second most famous spring in Jinan is the Heihuquan, which is located on the shore of Daming Lake, and the Jiefang Pavilion in the northern part of the city. | - |
沿着济南护城河两岸,从解放阁起,向西大约700米,有白石泉、玛瑙泉、九女泉、黑虎泉、琵琶泉、南珍珠泉、任泉、豆芽泉、五莲泉、一虎泉、金虎泉、胤嗣泉、汇波泉、对波泉等十四口泉水,统称为黑虎泉泉群。 | Along both sides of the Jinan moat, from the Jiefang Pavilion, about 700 meters to the west, there are white stone springs, onyx springs, nine female springs, Heihuquan, Pipaquan, South Pearl Springs, Renquan, Bean Sprout Springs, Wulianquan, Yihuquan, Jinhujuquan, Yinsiquan, Huiboquan, to the wave of the springs of the fourteen mouths of springs, collectively known as the Heihuquan springs group. | - |
黑虎泉是一个高2米、深3米、宽1.7米的天然洞穴,洞门口用青石堆砌,秀石错落,远远看去洞内好像有巨石盘曲,上面的苔藓黑苍苍的,勾勒出的线条就好像有猛虎深藏在里面。 | Heihuquan is a natural cave with a height of 2 meters, depth of 3 meters and width of 1.7 meters, the entrance of the cave is built with green stones, the stones are strewn, and from a distance it seems that there are boulders coiled inside the cave, and the mosses on it are dark and pale, and they outline the lines as if there is a fierce tiger hidden in it. | - |
黑虎泉的泉水涌量仅次于趵突泉,所以在济南名泉之中居于第二位,每日最大出水量可以达到4.1万立方米。 | Heihuquan spring water gushing volume is second only to Baotu, so in Jinan among the springs in the second place, the maximum daily water output can reach 41,000 cubic meters. | - |
在黑虎泉南壁并列着三个石刻的虎头,泉水经过暗沟从石虎的口中喷出,取“口内悬河”之意,水面波涛汹涌、水声喧腾。 | In the south wall of the Black Tiger Spring juxtaposed with three stone tiger head, spring water through the dark ditch from the mouth of the stone tiger spouting, taking the meaning of "hanging river in the mouth", the water surface of the waves, the sound of the water clamor. | - |
在水池的北侧是一个水闸,在这里形成了水帘,泄入护城河中,形成瀑布。 | On the north side of the pool is a sluice gate, where a curtain of water is formed, draining into the moat and forming a waterfall. | - |
然后流进长13米、宽9米的石砌方池中。 | It then flows into a 13-meter-long, 9-meter-wide stone square pool. | - |
当泉水从巨石下涌出,湍急地冲击巨石的时候,会发出粗犷的鸣响,半夜如果有朔风吹入石头缝隙,就会有惊人的吼叫声在洞中回荡,那声音好似虎啸,所以才有了黑虎泉这个名字。 | When the spring water from under the boulder, turbulent impact on the boulder, it will make a rough sound, midnight if there is a new wind blowing into the stone gap, there will be amazing roar echoed in the cave, the sound is like a tiger roar, so there is a black tiger spring this name. | - |
珍珠泉是济南第三大名泉,位于大明湖南侧。 | Pearl Spring is the third most famous spring in Jinan, located on the south side of Daming Lake. | - |
珍珠泉的池中泉眼众多,倚栏观赏,泉从沙际而出,忽聚忽散,忽急忽缓,和池中成群的鲤鱼所吐出的水泡相融合,构成了一幅鲤鱼戏珠的美丽画面。 | There are many springs in the Pearl Spring, leaning against the fence to watch, the spring from the sand, suddenly gathered and scattered, suddenly rapid and slow, and schools of carp in the pool of water bubbles spit out to blend, forming a beautiful picture of carp playing with pearls. | - |
而这口泉是平地涌出,水泡升腾,如泻万斛珍珠,所以得名。 | And this spring is the flat ground gushing, water bubbles rise, such as diarrhea ten thousand dendrobium pearl, so the name. | - |
在济南,有两个名叫珍珠泉的地方。 | In Jinan, there are two places called Pearl Springs. | - |
一个属于黑虎泉泉群,位于娥江水东段南段;另一个则是大明湖南侧的珍珠泉。 | One belongs to the Heihuquan Spring Group, located in the southern part of the eastern section of the E River Water; the other is the Pearl Spring on the south side of Daming Lake. | - |
因方位不同,一个叫作南珍珠泉,一个叫作北珍珠泉。 | One is called South Pearl Spring and the other is called North Pearl Spring because of the different directions. | - |
不管是珍珠泉水泡冒涌的速度还是密度,南珍珠泉都不如北珍珠泉,所以北珍珠泉更能显露出雍容大气的姿态,那一串串水泡“珍珠”铺排在泉水之中,会让人产生宏大而又沉静的感觉。 | Whether it is the speed or density of pearl springs bubbles, South Pearl Spring is not as good as the North Pearl Spring, so the North Pearl Spring can show more graceful atmospheric posture, the string of bubbles "pearl" laid out in the spring, it will give rise to a feeling of grandeur and calm. | - |
珍珠泉的四周汉白玉栏杆就像是一袭洁白的围裙,让一汪绿色的泉水更显端庄,加上池畔的楼台、岸柳和古树,吸引了无数文人墨客。 | Pearl Spring is surrounded by alabaster railings like a white apron, so that a green spring is more dignified, plus the pool side of the building, willow and ancient trees, attracting countless writers and writers. | - |
明代“前七子”之一的边贡曾经吟诗赞美珍珠泉:“曲池泉上远通湖,百尺珠帘水面铺。 | Bian Gong, one of the "Former Seven Sons" of the Ming Dynasty, once recited a poem in praise of the Pearl Spring: "On the Quchi Spring, far from the lake, a hundred feet of pearl curtains are spread on the surface of the water. | - |
云影入波天上下,藓痕经雨岸模糊。”清代乾隆皇帝也对珍珠泉大加赞赏,写下了一首长诗,其中有句道:济南多名泉,岳阴水所潴。 | The clouds and shadows are in the sky, and the moss marks are blurred by the rain." Emperor Qianlong of the Qing Dynasty also praised the Pearl Spring and wrote a long poem, which includes the following lines: "There are many springs in Jinan, which are trapped by the water of Yueyin. | - |
其中孰巨擘,趵突与珍珠。 | Which of the giants, Baotu and Pearl. | - |
趵突固已佳,稍藉人工夫。 | Baotu has been good, a little by human effort. | - |
珍珠擅天然,创见讶仙区。 | The pearl is good at nature, the creation is surprised by the immortal area. | - |
卓冠七十二,分汇大明湖。 | Zhuo Guan seventy-two, divided into Daming Lake. | - |
在这位皇帝眼中,珍珠泉的美更胜过了趵突泉,因为它是得之天然的,可以居于七十二泉之冠。 | In the eyes of the emperor, the beauty of the Pearl Spring more than Baotu, because it is natural, can be located in the crown of the 72 springs. | - |
珍珠泉泉池长42米、宽29米,水面为长方形,周围用雪花石砌成栏杆,岸边杨柳轻垂,泉水清澈如碧,一串串白色的气泡从池底冒出来,就像飘洒的珍珠,迷离而动人。 | Pearl Spring pool 42 meters long, 29 meters wide, the water is rectangular, surrounded by snowflake stone railings, the banks of willows hanging, the spring water is as clear as blue, a string of white bubbles from the bottom of the pool, just like sprinkling of pearls, fascinating and touching. | - |
池中的鱼儿和泉眼较量,奋力地吐出了水泡,似乎想和泉底的珠玑相媲美,无穷无尽的珍珠就这样不断飘洒。 | The fish in the pool and the spring competition, struggling to spit out water bubbles, seems to want to and the bottom of the spring pearls comparable to the endless pearls just keep floating. | - |
珍珠泉区是一座优雅的庭院,松柏苍翠,泉池楼阁错落有致。 | The Pearl Izumi area is an elegant courtyard with verdant pines and cypresses, and a patchwork of spring pools and pavilions. | - |
园内罗锅桥西侧有一棵6米高的海棠树,相传是宋代曾巩所种,有上千年的历史。 | There is a 6-meter-high begonia tree on the west side of Luoban Bridge in the garden, which is said to have been planted by Zeng Gong in the Song Dynasty and has a history of thousands of years. | - |
珍珠泉西北角有濯英泉,是由泉水汇聚而成,向北流经百花注洲后进入大明湖。 | In the northwest corner of the Pearl Spring is the Maoying Spring, which is formed by the convergence of springs and flows northward through the Hundred Flowers Injection Continent and then enters Daming Lake. | - |
珍珠泉周围还有许多小泉,如楚泉、溪亭泉、舜泉、太乙泉等,统称为珍珠泉泉群。 | There are many other small springs around Pearl Spring, such as Chuquan, Xitingquan, Shunquan and Taiyiquan, which are collectively called the Pearl Spring Spring Group. | - |
济南旧城西门外的五龙潭,又叫作龙居泉、乌龙潭,南临趵突泉,北接大明湖,是济南四大泉群之一。 | Jinan's old city outside the west gate of the five dragon pool, also known as Longju Spring, Wulongtan, south of Baotu, north of Daming Lake, is one of the four major springs in Jinan. | - |
五龙潭昔日潭深莫测,每次遇到大旱的时候,在这里祈雨都非常灵验,所以元代的时候便在潭边修建了寺庙,里面塑了五方龙神像,因此有了五龙潭的名字。 | In the old days, the Five Dragon Pool was so deep that every time there was a big drought, praying for rain here was very effective, so in the Yuan Dynasty, a temple was built near the pool, in which the statue of five dragons was molded, hence the name of the Five Dragon Pool. | - |
北魏地理学家郦道元在《水经注》中称五龙潭为净池,是大明湖的一部分。 | The Northern Wei geographer Li Daoyuan called the Wulongtan Pond, part of Daming Lake, a pure pool in his Shui Jing Zhu. | - |
五龙潭的周围有很多历史建筑,大明寺、客亭和古历亭等历史遗迹中都有历代文人留下的墨迹。 | There are a lot of historical buildings around the Wulongtan, and the historical sites such as Daming Temple, Hakjeong and Gulijeong are filled with ink marks left by the literati through the ages. | - |
在济南七十二泉之中,五龙潭是泉水最深的一个,泉水碧绿凝重,深不见底,中日涌流不急。 | In Jinan seventy-two springs, the five dragon pool is the deepest spring, the spring green and heavy, deep bottomless, in the day surging flow is not urgent. | - |
经过历代的修缮之后,五龙潭池长70米,宽35米,池广水深,日涌水量最高达4.3万立方米。 | After generations of repairs, the five-dragon pool is 70 meters long and 35 meters wide, the pool is wide and deep, and the daily water influx is up to 43,000 cubic meters. | - |
五龙潭泉群共有泉池29处,包括五龙潭、天镜泉、七十三泉、潭西泉、古温泉、悬清泉、净池、洗心泉、回马泉、濂泉等。 | There are a total of 29 springs and pools in the Wulongtan Spring Cluster, including Wulongtan, Tianjing Spring, Seventy-three Springs, Tansi Spring, Ancient Hot Springs, Hangqing Spring, Pure Pond, Washingspring, Huima Spring, Lianquan, etc. The springs are located in the center of the city. | - |
济南名泉多如繁星,各具风采,沸腾的湍急,喷涌的翻滚,倾泻的如同瀑布,冒泡的如同串串珍珠。 | Jinan's famous springs are as numerous as the stars, each with its own style, boiling turbulence, gushing tumbling, pouring as a waterfall, bubbling as a string of pearls. | - |
泉水水质优越,更让历代茶人、名人为之倾倒,欧阳修、曾巩、苏辙、王守仁、蒲松龄等都曾经在这里留下了赞美泉水的诗文,让这些名泉不仅有了自然之美,更有了人文之美。 | The superior water quality of the springs has made the tea men and celebrities of the past generations fall in love with them, and Ouyang Xiu, Zeng Gong, Su Zhe, Wang Shouren, Pu Songling and so on have left their poems praising the springs, which not only makes these famous springs have the beauty of nature, but also the beauty of humanities. | - |
肆东溪最上春最难忘怀的洞庭茶 | The most unforgettable Dongting tea in Dongxi. | - |
晒青,对于普洱茶而言,是生命的刚刚开始,但对于中国传统的绿茶来说,最后的烘青,已是结束。 | Sun-drying, for Pu-erh tea, is the beginning of life, but for traditional Chinese green tea, the final greening is the end. | - |
洞庭碧螺春个近乎传奇的名字。 | Dongting Bigelow Spring is a name that is almost legendary. | - |
它是中国传统绿茶中,以鲜嫩著称,最 | It is one of the traditional Chinese green teas, known for its freshness and most | - |
为“娇贵”的一款茶。 | A "delicate" tea. | - |
泡茶时,为了避免茶叶被“烫伤”,从而破坏口感,要先注入水,而后再将茶叶放下。 | When making tea, in order to prevent the tea leaves from being "scalded", which can ruin the taste, you should pour in the water first, and then put the tea leaves down. | - |
千年前的历史,时至今日,仍旧不断被人们反复提起。 | The history of a thousand years ago continues to be repeated over and over again to this day. | - |
“洞庭茶”,是民间最早的名字,过去的故事里,呈现出这样的画面,一位来到此处的外乡人,喝到洞庭茶时连连惊呼,太香了!香得真是吓煞人!一次口感的绝妙体会,让洞庭茶从此改名“吓煞人香”。 | Dongting tea" is the earliest name of the folk, and the story in the past shows a picture of a foreigner who came here and drank Dongting tea and exclaimed, "It smells too good"! The aroma is really scary! A wonderful experience of the taste made the Dongting tea renamed "Scary Fragrance" from then on. | - |
1699年,康熙南巡,在苏州品到此茶大加赞赏,但觉“吓煞人香”茶名不雅,于是赐名“碧螺春”,从此成为皇家贡茶。 | In 1699, Kangxi's southern tour, in Suzhou, tasted this tea greatly appreciated, but felt "scared people incense" tea name is not elegant, so the name "Biluochun", from now on to become the Royal Tribute Tea. | - |
又因为产在洞庭西山和东山,所以就叫“洞庭碧螺春”。 | Because it is produced in the western and eastern mountains of Dongting, it is called "Dongting Biluochun". | - |
不同于龙井因产地得名,碧螺春的茶名是其色、形、意的直接写照。 | Unlike Longjing, which is named for its place of origin, the name of Biluochun tea is a direct reflection of its color, shape and meaning. | - |
碧螺春纤细卷曲、白毫密被。 | Biluochun is slender and curly, with dense white hairs. | - |
白毫是茶树嫩芽背面的纤细绒毛,多寡是碧螺春嫩度高低的一个显性特征。 | The white hairs on the back of the young tea buds are a distinctive feature of Bi Luo Chun's tenderness. | - |
人们不免将杭州龙井和苏州碧螺春产生对比。 | People can't help but draw comparisons between Hangzhou Longjing and Suzhou Biluochun. | - |
由于揉捻原因,碧螺春溶出速度快于龙井,所以相对冲泡时间短于龙井,这其中并不完全是茶叶的鲜嫩程度。 | Due to the kneading, Biluochun dissolves faster than Longjing, so the relative brewing time is shorter than Longjing, which is not entirely due to the freshness of the tea leaves. | - |
如果说龙井的香气如剑气锋芒,有春寒料峭的凛冽之感,那碧螺春则温婉娇媚,是盈杯满盏的花馥之味。 | If the aroma of Longjing is like the sharpness of a sword, with the coldness of spring, then Biluochun is gentle and charming, is full of cups full of the flavor of flowers. | - |
洞庭东山,烟波浩渺的太湖之滨,气候温和,冬暖夏凉,具有茶树生长得天独厚的环境。 | Dongting East Mountain, the shore of Lake Taihu, the climate is mild, warm in winter and cool in summer, with a unique environment for the growth of tea trees. | - |
太湖水面水气升腾,它的存在,让这里的气候温暖湿润;而湖水的恒温作用,还可以让在气温变化多端的春季长出的新芽免遭霜冻的威胁。 | The rising water of Taihu Lake keeps the climate warm and humid, and the constant temperature of the lake protects the new shoots that grow in the spring, when temperatures can vary greatly, from the threat of frost. | - |
对茶树来说,没有水分的干冻是最为致命的一击。 | A dry freeze without moisture is the deadliest blow to a tea tree. | - |
太湖的滋润,使得种植茶树的土壤终年湿润,即便在寒冷的冬季,茶芽也不会被冻坏。 | The soil where the tea trees are planted is moist all year round, so even in the cold winter, the tea buds will not freeze. | - |
苏州东山曹坞村,洞庭湖边,莫厘峰下,正是碧螺春最好的原产地。 | Caowu Village, Dongshan, Suzhou, by the Dongting Lake and under the Moli Peak, is the best place of origin for Biluochun. | - |
200多户人家,家家有茶园。 | More than 200 families, each with a tea garden. | - |
茶人沈峰家有20亩茶园,茶园中,枇杷、青梅、板栗、桃树等各种树木与茶共生。 | Tea man Shen Feng's family has 20 acres of tea gardens, where loquats, plums, chestnuts, peach trees and other trees live in symbiosis with the tea. | - |
这是属于碧螺春的独特生态环境,茶树与果树相间而植,高大的果树既能为茶树遮阳挡霜,并且其根系枝叶与茶树连理交缠,茶吸果香,花窨茶味,陶冶着碧螺春花香果味的天然品质。 | This is a unique ecological environment belonging to Bigelow Spring, where tea trees and fruit trees are planted in close proximity to each other, and the tall fruit trees not only shade the tea trees from the sun and frost, but also intertwine their roots and branches with the tea trees, so that the tea absorbs the fragrance of the fruit, and the flavor of the flowers and the tea is smothered in the natural qualities of the flowery and fruity taste of Bigelow Spring. | - |
而茶树根部汁液含有多种有机酸,对土壤给予茶树共生的根菌提供理想的共生环境,自然亦可惠及果树。 | Tea tree root sap contains a variety of organic acids, the soil gives the tea tree symbiotic rhizobacteria to provide an ideal symbiotic environment, and naturally also benefit the fruit trees. | - |
茶与果之间的相互影响,一如人与人之间的微妙关系。 | The interaction between tea and fruit is as delicate as the relationship between people. | - |
碧螺春茶每年春分前后采摘,谷雨前后结束,以春分至清明采制的明前茶品质最为上乘。 | Biluochun tea is picked around the spring equinox each year, and ends around the rainy season, with the best quality of pre-mingming tea picked from the spring equinox to Qingming. | - |
通常采一芽一叶初展,芽长1.6~2.0厘米的鲜叶为原料。 | Fresh leaves of one bud and one leaf with bud length of 1.6~2.0 cm are usually picked as raw material. | - |
因鲜叶形卷如雀舌,故被称之“雀舌”。 | It is called "Bird's Tongue" because the fresh leaves are curled like a bird's tongue. | - |
一般过了4月20日的茶叶,当地人就不再叫它为碧螺春了,而叫炒青。 | Generally after April 20 of the tea, the local people no longer call it Biluochun, but called fried green. | - |
炒青不是次等的,口味较早春的茶叶稍浓,耐泡。 | Stir-fried green is not inferior, the flavor is slightly stronger than the early spring tea, and it is resistant to brewing. | - |
碧螺春这个名字,从时间意义上来说,代表着最极致的口感。 | The name Biluochun represents the ultimate taste in a temporal sense. | - |
今年春天气温低,雨水少,采摘时间比往年延误了几天,对于新茶的制作,沈峰有些拿不准,他需要到后山的三叔家里求教。 | This year's spring temperature is low, the rainfall is small, the picking time is delayed a few days than in previous years, for the production of new tea, Shen Feng has some uncertainty, he needs to go to the back of the mountain of Uncle Sam's home to seek advice. | - |
沈峰的三叔是杀青高手。 | Shen Feng's third uncle is a master of killing. | - |
两家的茶园,因为不同的果树,香气略有不同。 | The two tea gardens have slightly different aromas because of the different fruit trees. | - |
碧螺春的外形特点,被九个字形象的比喻“满身毛、蜜蜂腿、铜丝条”。 | The appearance of Biluochun is characterized by nine words: "full of hairs, bee legs, copper wire strips". | - |
而内质特点便是要求“一嫩三鲜”:色泽银绿隐翠,汤色较浅,为色鲜艳;花香浓郁、清幽持久,是为鲜香浓;滋味鲜爽带果味,入口如同新鲜水果,味道鲜醇。 | The internal characteristics are the requirements of "one tender and three fresh": the color of silver-green hidden emerald, lighter soup color, bright color; the fragrance of flowers is rich, quiet and persistent, is the fresh aroma; the taste is fresh and fruity, the mouth is like fresh fruits, the taste of fresh and mellow. | - |
这样的口感,是最好的碧螺春几乎苛刻的标准,也是茶人沈峰所追求的体验。 | Such a mouthfeel is an almost exacting standard for the best Bigelow Spring, and an experience that tea man Shen Feng seeks. | - |
清风吹破武陵春太湖佳茗似佳人——洞庭碧螺春茶踪茶韵 | The breeze blew through the Wuling Spring Taihu Lake tea like a beautiful woman--Dongting Biluochun Tea Trail Tea Rhythm | - |
苏州太湖,水面水汽升腾,雾气悠悠,湿润的空气和疏松的土壤为茶树生长提供了良好的基础。 | The Taihu Lake in Suzhou, with its rising water vapor and mist, moist air and loose soil provides a good foundation for the growth of tea trees. | - |
洞庭山就在它的东南部,东山宛如一艘巨舟伸进了太湖的半岛,上面有洞山和庭山,因伍子胥迎母于此的传说,也叫作胥母山,而西山则是太湖之中最大的岛屿。 | Dongting Mountain is located in the southeast of the lake, the East Mountain is like a huge boat stretching into the peninsula of Lake Taihu, on top of which there are Dongshan and Tingshan, which are also called Xumushan because of the legend that Wu Zixu welcomed his mother here, while the West Mountain is the largest island in Lake Taihu. | - |
洞庭碧螺春也因形美、色艳、香浓、味醇这“四绝”而闻名于世。 | Dongting Biluochun is also famous for its "four greats": beauty of shape, color, aroma and taste. | - |
位于洞庭洞山的著名碧螺春茶树,树高二三尺至七八尺,四时不凋,二月发芽,叶如栀子,秋花如蔷薇,清香可爱,实如枇杷核。 | Located in Dongting Dongshan's famous Biluochun tea tree, tree height of two or three feet to seven or eight feet, four seasons do not wither, February buds, leaves such as gardenia, autumn flowers such as roses, fragrant and lovely, like loquat kernel. | - |
根一枝直下,不能移植。 | The roots are straight down in one branch and cannot be transplanted. | - |
明代张源撰写《茶录》称:“采茶之候,贵及其时。 | The Ming Dynasty Zhang Yuan wrote "Tea Record", said: "picking the tea of the waiting, precious and its time. | - |
太早则味不全,迟则神散,以谷雨前五日为上,后五日次之,再五日又次之。”如果说彻夜天空没有云彩,在露水中采摘茶叶是最好的,到了中午采摘的则次之,一旦出现了阴雨天就不宜采摘。 | If it is too early, the flavor is incomplete, if it is late, the God is scattered, and the first five days of the Valley Rain are the best, the next five days are the second, and the next five days are the second." If there are no clouds in the sky all night long, picking tea in the dew is the best, picking at noon is second best, and once there is a cloudy and rainy day, it is not suitable for picking. | - |
碧螺春的采摘时间正是谷雨前后,而且在采摘之前一个月就要做很多准备工作。 | Biluochun picking time is exactly around the rainy season, and a lot of preparations have to be made a month before picking. | - |
距离茶季尚有一月的时候,茶农就已经开始筹备采摘了。 | When the tea season is still in January, tea farmers have already started to prepare for picking. | - |
他们请竹匠到家中,劈开竹篾,编制采茶时的茶篓,整修茶灶,购置茶锅,用小石块仔细打磨擦洗,除去锈迹。 | They invited bamboo craftsmen to their homes, split bamboo gabions, made tea baskets for tea picking, renovated tea stoves, bought tea pots, and carefully polished and scrubbed them with small stones to remove rust. | - |
而小伙子们则会扎制炒茶时必须使用的横形棕掸帚。 | And the boys tie the horizontal brown duster brooms that must be used when frying tea. | - |
因为碧螺春搓团的时候,总有一些洁白的茸毛会落在锅沿,待到茶叶起锅的时候,需要用棕掸帚轻轻地将白毫毛掸入干茶中。 | Because when Biluochun is rolled, there are always some white hairs falling on the edge of the pot, when the tea leaves start to rise, it is necessary to use a brown duster broom to gently dust the white hairs into the dry tea. | - |
茸毛越多,茶叶的质量就越高。 | The more fuzz, the higher the quality of the tea. | - |
上山去收集松针叶也是迎茶的准备工作之一,它是炒制时候最好的燃料。 | Going up the mountain to collect pine needle leaves is also one of the preparations for welcoming the tea, which is the best fuel when frying. | - |
炒制碧螺春的关键在于灶火要随着炒茶手而忽旺忽灭,瞬间变化。 | The key to stir-frying Bi Luo Chun lies in the fact that the stove fire should flare up and die down with the stir-frying hands, changing instantly. | - |
纤细而易于燃烧的松针可以达到这一要求,只要用膛灰一压,它就会熄灭。 | Slender, easy-to-burn pine needles can fulfill this requirement, and they will go out when pressed with chamber dust. | - |
在《茶录》之中,张源已经不再提到蒸青手法,而是专讲碧螺春炒青的具体操作。 | In the Tea Record, Zhang Yuan no longer mentions the steaming technique, but specializes in the specific operation of Biluochun's stir-frying. | - |
将新采的鲜叶捡去老叶及碎屑,放入茶锅。 | Pick off the old leaves and debris from the freshly picked leaves and put them into the tea pot. | - |
锅广二尺四寸,将茶一斤半焙之,候锅极热,始下茶急炒。 | The pot is two feet four inches wide, will be a catty and a half of tea roasting, waiting for the pot is extremely hot, and then under the tea stir fry. | - |
炒制碧螺春的时候,要做到“干而不焦,脆而不碎,青而不腥,细而不断”,只有做到这些,才能呈现出碧螺春卷曲如螺、纤毫毕露、细嫩紧结的形态,泡出来的茶色才能味醇而淡、香高持久、回味隽永。 | Stir-fried Biluochun, to achieve "dry and not burnt, crisp and not broken, green and not fishy, fine and continuous", only to do these, in order to present the Biluochun curls such as snail, the fiber hairs exposed, tender and tightly knotted form, the bubble out of the tea can taste mellow and light, high and lasting aroma, aftertaste is timeless. | - |
这是明末清初苏州乃至整个太湖地区炒青传统制造技术的最高水准,而这一时期的洞庭山出产的其他诸多名茶。 | This is the end of the Ming and early Qing dynasty in Suzhou and even the entire Taihu Lake region, the highest level of traditional manufacturing technology, while the Dongting Mountain during this period of production of many other famous tea. | - |
如:西山云雾、包山剔目、东山片茶,以及专销蒙古的粗杂茶等,都无法与碧螺春相媲美,只有同时期的虎丘茶、松萝茶才能望其项背。 | Such as: Xishan Yunwu, Baoshan Tick Eye, Dongshan piece of tea, as well as specializing in the sale of Mongolia's coarse tea, etc., can not be compared with Bi Luochun, only the same period of the Huqiu tea, Songluo tea can be expected to be the back of the tea. | - |
清代王应奎在《柳南随笔》中记载了清圣祖康熙第三次南巡时驾临太湖,当地的制茶高手朱正元献上“吓煞人香”,从而获得康熙赞誉,赐名“碧螺春”的旧事。 | In the Qing Dynasty, Wang Yingkui recorded in "Liu Nan Suibi" that when Emperor Kangxi visited Taihu Lake during his third southern tour, Zhu Zhengyuan, a local tea maker, offered "scary fragrance", which was praised by Emperor Kangxi and given the name "Bi Luochun". | - |
洞庭无处不飞翠,碧螺春香万里醉。 | There is no place in Dongting without flying emeralds, and the fragrance of Biluochun is intoxicating for thousands of miles. | - |
品饮碧螺春是一个非常享受的过程,根据它的特点,茶人还专门发展出了一套包含十二道程序的碧螺春茶艺: | Drinking Bigelow Spring is a very enjoyable process, and according to its characteristics, tea people have developed a set of Bigelow Spring Tea Ceremony that includes twelve procedures: | - |
一为焚香通灵。 | One for burning incense to get through the spirit. | - |
在饮者看来,茶需静品,香能通灵。 | In the drinker's opinion, tea needs to be tasted quietly and the aroma can be spiritual. | - |
在品茶之前先点燃一支香,可以让心境更加平静,以便用空明虚静之心,去体悟碧螺春之美。 | Lighting a piece of incense before tasting the tea will calm the mind so that it can realize the beauty of Biluochun with an empty and quiet mind. | - |
二为仙子沐浴。 | Two for the fairy bath. | - |
晶莹剔透的茶杯需要清洗干净,以表示对饮茶人的崇敬。 | The crystal clear teacups need to be cleaned to show reverence for the tea drinker. | - |
三为玉壶含烟。 | The third is a jade pot with smoke. | - |
用热水预烫了茶杯之后,不用盖上壶盖,让壶中的开水随着水汽的蒸发自然降温,敞开的壶口蒸汽氤氲,如同山中云雾。 | With hot water pre-scalded teacups, no need to cover the lid, so that the pot of boiling water with the evaporation of water vapor natural cooling, open the mouth of the pot steam dense, as in the mountains in the clouds. | - |
四为碧螺亮相。 | Four for the Biloxi debut. | - |
碧螺春干茶以形美著称,请客人赏茶,可以观赏银白隐翠、条索纤细的茶叶之美。 | Biluochun dry tea is famous for its beautiful shape, so if you invite guests to enjoy the tea, you can see the beauty of the silver-white hidden emerald green, slender tea leaves. | - |
五为雨涨秋池。 | Five for the rain rising in the fall. | - |
将沸水注入玻璃杯,只宜注到七分满,正如唐代诗人李商隐名句“巴山夜雨涨秋池”的意境。 | Fill the glass with boiling water, only seven minutes full, as the Tang Dynasty poet Li Shangyin's famous sentence "Bashan night rain rises in the autumn pool" mood. | - |
六为飞雪沉江。 | Six for Flying Snow Sinking River. | - |
用茶导将茶荷之中的碧螺春依次拨入已经冲好水的玻璃杯中,茶叶如同飞雪落入杯中,吸收水分后向下沉入,瞬间白云翻滚,煞是好看。 | Use the tea guide to pluck the Biluochun in the tea load into the glass cups that have been brewed, the tea leaves fall into the cups like snow, absorbing the water and sinking downwards, instantly tumbling white clouds, very beautiful. | - |
七为春染碧水。 | Seven for spring stained blue water. | - |
沉入水中的碧螺春在热水的浸泡之下开始渐变为绿色,整个茶杯就好像是盛满了春天的气息。 | The Biluochun submerged in the water begins to turn green under the hot water, and the whole cup seems to be filled with the scent of spring. | - |
八为绿云飘香。 | Eight for the green cloud of fragrance. | - |
碧绿的茶芽,碧绿的茶水,杯中绿云翻滚,氤氲的蒸汽让茶香四溢,清香袭人,让闻香的茶人倍感惬意。 | Turquoise tea buds, turquoise tea, green clouds rolling in the cup, dense steam makes the tea overflowing, fragrant, so that the smell of tea people feel cozy. | - |
九为初尝玉液。 | Nine is the first taste of jade. | - |
品饮碧螺春的时候,可以趁热连续细品,头一口恰如玄玉之膏、云华之液,能让人体味到色淡而香幽的茶韵。 | When drinking Bigelow Spring, you can sip it while it is still hot, the first sip is just like the cream of jade and the liquid of cloud, which can make people experience the light color and fragrance of the tea. | - |
十为再啜琼浆。 | Ten for another sip of agar. | - |
第二口品茶,茶汤更绿,茶香更浓,滋味更醇,并开始感到舌根回甘,满口生津。 | On the second sip, the tea broth is greener, the aroma is stronger, the flavor is more mellow, and you start to feel the sweetness at the root of your tongue, and your mouth is full of saliva. | - |
十一为三品醍醐。 | Eleven for the three pints of Daigo. | - |
在佛教典籍中,用醍醐来形容最为玄妙的味道,而品饮碧螺春到第三口时,太湖春天的气息和盎然生机,似乎都能通过茶汤感受到。 | In Buddhist texts, Buddha's purest spirit is used to describe the most subtle flavors, and by the third sip of Biluochun, the scent of Taihu's springtime and its vibrant vitality seem to be felt through the tea broth. | - |
十二为神游三山。 | Twelve for the Divine Journey to the Three Mountains. | - |
唐代诗人卢仝曾经写下千古传诵的《茶歌》,品过碧螺春之后细心体会,便能感受到他所说的“清风生两腋,飘然几欲仙。 | Lu Tong, a poet of the Tang Dynasty, once wrote the "Tea Song", which has been recited throughout the ages, and after tasting Biluochun, we can feel what he said: "The breeze is in both armpits, and you feel as if you were immortal. | - |
神游三山去,何似在人间。” | The gods have traveled to the three mountains, and it's like being in the human world." | - |
碧螺春原本只是山野之质,却因为天、地、人的宠爱,名满天下。 | Biluochun was originally just the quality of the mountains, but because of the favor of heaven, earth and people, it became famous all over the world. | - |
这里的山水云霞,赋予了它清奇秀美的气质;泉涧漫流,让它获得了无限茶韵。 | Here the mountains and water, clouds and smog, endowed it with a clear and beautiful temperament; spring and stream flow, so that it has gained unlimited tea rhyme. | - |
花清其香,果增其味,花香果味的天然品质让它更加独具一格。 | Flowers clear its aroma and fruits enhance its flavor, the natural qualities of flowers and fruits make it even more unique. | - |
伍杯浮香雪宇治茶的前世今生 | The History of Uji Tea | - |
在距离临沧5500公里之外的日本京都,那里有古老中国痕迹的存在。 | In Kyoto, Japan, 5,500 kilometers away from Lincang, there are traces of ancient China. | - |
茶,是这种存在的具体表现。 | Tea is a concrete manifestation of this presence. | - |
中国茶,是日本人想象力的源头,茶叶在这里,变幻出不同的状态和表情。 | Chinese tea is the source of the Japanese imagination, where tea leaves are transformed into different states and expressions. | - |
京都街头,形形色色的抹茶食品牵引着人们的视线和味蕾。 | On the streets of Kyoto, all kinds of matcha foods pull people's eyes and taste buds. | - |
抹茶,这种与中国古代饮茶方式最为接近的一种茶的形式,在这里,仍旧焕发着生机勃勃的景象。 | Matcha, the form of tea closest to the ancient Chinese way of drinking tea, is still alive and well here. | - |
据记载,唐贞元二十一年,中国茶被日本人视若珍宝带回京都,此后在这里生根繁衍,这也是中国茶种传播海外最早的文字记载,距今已有1212年。 | According to records, in the twenty-first year of the Tang Dynasty, Chinese tea was brought back to Kyoto by the Japanese as a treasure, and has since taken root and flourished here, which is also the earliest written record of the spread of Chinese tea overseas, 1,212 years ago. | - |
在过去的漫长时光里,来自中国宋代的五粒茶籽,被种入京都高山寺旁幽静的院子。 | In the long past, five tea seeds from the Song Dynasty in China were planted in a quiet courtyard next to the Takayama Temple in Kyoto. | - |
如今,这片古树茶园已成为日本人心中神圣的最初原产地。 | Today, this ancient tea plantation has become a sacred original source in the minds of the Japanese. | - |
茶的口感,也开始沁润另一个国度的唇齿。 | The taste of tea has also begun to moisturize the lips and teeth of another country. | - |
从此,这里的人们体验着茶的极致口感,并醉心于虔诚的饮茶仪式。 | Since then, the people of this region have been experiencing the ultimate taste of tea and have been indulging in devotional tea drinking rituals. | - |
宇治,是日本最具盛名的绿茶原产地。 | Uji, the most famous green tea origin in Japan. | - |
每年立春后的第88天,宇治都会举行盛大的集会。 | Every year on the 88th day after the first day of spring, Uji holds a big rally. | - |
茶,是集会中唯一的主角,可令一座城市沸腾起来。 | Tea, the only protagonist in the gathering, can bring a city to a boil. | - |
88这个如同暗含着某种密码的数字,是日本人对茶叶口感的一种判断,那里的人们对这个时间节点充满着敬畏感。 | The number 88, like a secret code, is a way of judging the taste of tea in Japan, where people are in awe of this point in time. | - |
他们认为,喝了88夜采的茶叶所泡出茶之后,会有祛病消灾、不老长寿的功效。 | They believe that drinking tea made from tea leaves picked during the 88th night will have the effect of getting rid of illnesses and disasters, and will help them to live a long and healthy life. | - |
所以,宇治本地的居民都会在这一天采摘初茶,为家人祈福。 | This is why the local people of Uji pick the first tea on this day to pray for the well-being of their families. | - |
日本人坚信,只有在这一天,在原产地采摘的新芽,才能达到绿茶的极致完美。 | The Japanese firmly believe that the ultimate perfection of green tea can only be achieved when the buds are picked on this day at the place of origin. | - |
下村美香和她的朋友增田耀平,这两个来自城市的年轻人也置身于这一场茶的狂欢中。 | Mika Shimomura and her friend Yohei Masuda, two young people from the city, are also part of the tea party. | - |
在他们看来,这一天采摘的鲜叶里有着许多原本存在,自己却陌生的故事。 | To them, the fresh leaves picked on this day hold many stories that originally existed but are unfamiliar to them. | - |
舌底朝朝茶味眼前处处诗题——日本顶级茶品宇治茶 | Tea flavor at the bottom of the tongue and poetry in front of the eyes - Japan's top tea Uji tea | - |
在日本的茶业史中,宇治茶的名气不亚于西湖龙井在中国茶人心目中的地位。 | In the history of the tea industry in Japan, Uji tea is no less famous than West Lake Longjing in the minds of Chinese tea drinkers. | - |
在室町幕府时代之前,京都楣尾山的茶叶是当时人们心中最顶级的。 | Prior to the Muromachi Shogunate era, the tea of Kyoto's Fuso-Oyama was the top of the line in the minds of the people of that time. | - |
1207年,日本荣西禅师从中国南宋带回来一罐茶树种子,他将这些宝贵的树种交给了高山寺明惠上人培育。 | In 1207, Zen Master Eisai of Japan brought back a jar of tea tree seeds from the Southern Song Dynasty in China, and he gave these valuable seeds to Shonin Akie of Takayama Temple for cultivation. | - |
经过不断尝试,明惠上人在这里开辟茶园,培养茶树。 | After continuous attempts, Lord Minghui opened tea gardens and cultivated tea trees here. | - |
由于楣尾山地处京都西部,气温相对寒冷,并不适宜茶树的种植,所以明惠上人在京都南部的宇治等地开始推广、栽培茶树。 | Since Fushiozan is located in the western part of Kyoto and the temperature is relatively cold, which is not suitable for the cultivation of tea, Myoe-sama started to popularize and cultivate the tea plant in the southern part of Kyoto, such as in Uji. | - |
从镰仓时代到室町时代中叶,楣尾山成为日本第一产茶地,据说高山寺至今都珍藏着一个黑釉小罐,里面还有五颗荣西从天台山带回来的茶籽。 | From the Kamakura period to the middle of the Muromachi period, Mt. Fushio became Japan's number one tea-producing area, and it is said that Takayama Temple still has a small black-glazed jar containing five tea seeds brought back by Eisai from Tendai Mountain. | - |
和中国江南雨量充沛的茶树生长环境类似,宇治是一个常年多雾、光照时间短的地方,这里地势平缓,很适合茶树生长。 | Similar to the rainy environment for tea growing in Jiangnan, China, Uji is a foggy place with short hours of sunshine all year round, and the terrain is gentle, which is ideal for tea growing. | - |
因此,到十四世纪时,宇治所产的茶叶就已经成为顶级的馈赠佳品。 | As a result, by the 14th century, tea from Uji had become a top gift. | - |
到了十五世纪,它已经和楣尾茶并列,成为日本的第一产茶地。 | By the fifteenth century, it had become Japan's number one tea producer, along with Fusuma tea. | - |
这一时期正是室町幕府时代,执政的三代将军足利义满在宇治为自己开设了七个御用茶园,被称为“宇治七名园”。 | During the Muromachi Shogunate period, Ashikaga Yoshimitsu, the ruling Shogun of the third dynasty, opened seven imperial tea gardens for himself in Uji, which became known as the "Uji Seven Famous Gardens". | - |
这些青睐,让宇治作为名茶产区的价值进一步得到提升。 | These favorites have further enhanced Uji's value as a famous tea-producing region. | - |
宇治茶的发展在十六世纪后期得到了充足进步,茶师为了提高茶叶的品质,在宇治探寻出了一种新的栽培方法一一覆下栽培法。 | The development of Uji tea progressed sufficiently in the late sixteenth century, when tea masters explored a new cultivation method in Uji to improve the quality of the tea leaves, the undergrowth cultivation method. | - |
他们在茶园之中搭起了棚架,每年的春天初芽采摘前二十天左右,棚架上会铺满芦苇,直射阳光被遮住,娇嫩的茶叶得到了保护。 | They set up a trellis in the middle of the tea plantation, and every year, about twenty days before the first buds are picked in the spring, the trellis is covered with reeds to shield the delicate tea leaves from direct sunlight. | - |
在这种特殊的条件下,光合作用让茶树叶长得比较薄,但其中所含的儿茶酸和叶绿素却增加了,同时还变得不易被分解。 | Under these special conditions, photosynthesis causes the leaves to grow thinner, but the catechins and chlorophylls in the leaves increase, and at the same time become less easily broken down. | - |
而且,遮挡阳光的芦苇还有自然的清香,随着春雨,它们滴落渗入到茶树,被长期生长的茶树吸收,也让茶叶有了独特的气息。 | Moreover, the reeds that block the sunlight have a natural fragrance, and with the spring rains, they drip down and seep into the tea trees, which are absorbed by the long-growing tea trees and give the tea a unique scent. | - |
人类的智慧与自然的恩赐互相调和,宇治茶的清香和甘味变得更加浓郁了,茶叶的色泽也在细心的呵护之下变得更加鲜嫩。 | Human ingenuity and nature's blessings have harmonized, and the fragrance and sweetness of Uji tea have become stronger, while the color of the tea leaves have become more tender with care. | - |
覆下栽培法和独特的蒸青制作法相结合,让当时的宇治茶成为代表日本茶叶最高峰的味道。 | The combination of the overlay cultivation method and the unique steamed green production method made Uji tea at that time the highest flavor of Japanese tea. | - |
后来,宇治的茶师还制作出了至今仍旧独占日本茶叶届鳌头的玉露茶,让宇治茶真正成为日本茶文化发展的主流茶品。 | Later on, the tea masters of Uji produced the Tamarind tea, which still dominates the Japanese tea scene today, making Uji tea a truly mainstream tea product in the development of Japanese tea culture. | - |
日本茶道深受中国茶道影响,在宋朝时期,中国茶农会在清明前后的日子里,选择“东方尚未明”的时候进行采摘,让一夜沉淀下来的茶叶甘灵、膏腴得以在日出散发前被保留下来,从而制造出上品的贡茶。 | The Japanese Tea Ceremony was heavily influenced by the Chinese Tea Ceremony. During the Song Dynasty, Chinese tea growers would pick tea around the time of the Ching Ming Festival, when "the east is not yet bright", so that the sweetness and richness of the tea leaves, which had been deposited overnight, could be retained before the sunrise, thus producing the finest tribute teas. | - |
宇治茶的覆下棚栽方法与宋人的做法有异曲同工之妙,在棚遮的二十天时间里,荫凉环境下保留下来的茶叶甘灵、膏腴或许比宋人的做法保留的更好呢? | The method of planting Uji tea under the canopy is similar to that of the Sung people, and the sweetness and richness of the tea leaves retained under the shade of the canopy for twenty days may be better preserved than that of the Sung people. | - |
茶师们的努力,让宇治茶有了非凡的味道和绝佳的视觉效果。 | The efforts of the tea masters give Uji tea its extraordinary flavor and great visual appeal. | - |
而得到历代幕府将军的赞赏和庇护,才是让宇治茶真正被上层贵族阶层追捧的深层次缘由。 | The appreciation and patronage of successive shoguns was the deeper reason why Uji tea was truly sought after by the upper aristocracy. | - |
草庵茶的代表茶人千利休,以及后来的茶人小掘远州,都非常积极地使用宇治茶来布置茶道,这让它的地位在日本茶界变得更加稳固,不可撼动。 | Chirikyu, the representative of Kusoan tea, and later Kotobukuro Enshu, were very active in using Uji tea to set up tea ceremonies, which made its position in the Japanese tea world even more solid and unshakable. | - |
到了江户时代,宇治成为幕府献茶的唯一产地,宇治茶也成为日本珍品茶叶的代表。 | In the Edo period, Uji became the only place where the Shogunate offered tea, and Uji tea became the representative of Japan's precious tea. | - |
从流传至今的《宇治制茶图》中,可以看到古代日本茶师所采用的独特焙干方法。 | The unique roasting method used by ancient Japanese tea masters can be seen in the Uji Tea Production Chart, which has been handed down to this day. | - |
根据桃山时代在日本传教的陆若汉所撰写的《日本教会史》记载:“在茶叶采摘下来之后,要进行蒸青,接下来的程序就是焙干。 | According to the "History of the Church in Japan" written by Roku Wakan, who was a missionary in Japan during the Momoyama period, "After the tea leaves are picked, they are steamed, and the next process is roasting. | - |
焙炉是没有盖子的木箱,里面放入炭火,茶师用灰来控制火势的强弱。 | A roaster is a wooden box without a lid, in which a fire of charcoal is placed, and the tea master uses ash to control the strength of the fire. | - |
木箱上面覆盖着细竹网,网格上面铺上厚纸,将蒸好的茶叶撒在纸面上。 | The wooden box is covered with a fine bamboo mesh, which is covered with thick paper, and the steamed tea leaves are spread onthepaper. | - |
茶师要不断地摇动厚纸,让茶叶不至于被烤焦。”这种焙干方法,完全继承了宋朝的制茶法。 | The tea master has to keep shaking the thick paper to keep the tea from being roasted." This method of roasting is completely inherited from the Song Dynasty tea making method. | - |
宇治的茶师们不仅继承了中国茶道的优良技巧,而且还有不墨守成规、勇于探索研究的精神。 | The tea masters of Uji not only inherited the fine techniques of the Chinese tea ceremony, but also had the spirit of exploration and research without conformity. | - |
在宇治茶发展的过程中,日本的茶师和茶商们一起在其中加入了极多的本土创意,这些创意在促进茶文化发展的同时,也推动了陶瓷、漆器、和服、和式点心、怀石料理等相关行业的发展。 | During the development of Uji tea, Japanese tea masters and tea merchants worked together to incorporate a great deal of local creativity, which contributed to the development of tea culture as well as related industries such as ceramics, lacquerware, kimono, Japanese sweets, and kaiseki cuisine. | - |
中世纪以来,宇治茶都是日本茶业的主导力量,它将茶在日本国内普及成为大众消费品,成为了普通家庭生活的一部分。 | Uji tea has been the dominant force in the Japanese tea industry since the Middle Ages, popularizing tea as a mass consumption product in Japan and making it a part of the lives of ordinary families. | - |
同时,宇治茶也在积极拓展海外市场,让世界认识宇治茶。 | At the same time, Uji Tea is actively expanding its presence in overseas markets and making the world aware of Uji Tea. | - |
现在,宇治茶也在申请世界文化遗产项目。 | Now, Uji tea is also applying for the World Heritage Program. | - |
今天的日本茶叶产业可谓是博大兴盛,每一个行业里都有茶叶的影子,宇治茶也进入了甜品行业,以抹茶为基本原料制造出来的产品已经和寿司、和食一样,成为和风食物的代表。 | Today, the Japanese tea industry is so vast and flourishing that there is tea in every industry, and Uji tea has also entered the dessert industry, with matcha as the basic ingredient in products that have become a representative of Japanese food, along with sushi and wafu (Japanese food). | - |
抹茶饮料、抹茶冰淇淋、抹茶巧克力和抹茶面点都已成为广受欢迎的产品和日本文化的名片。 | Matcha drinks, matcha ice cream, matcha chocolates and matcha pastries have all become popular products and calling cards of Japanese culture. | - |
每年的11月8日,楣尾山高山寺都会在开山堂举行纪念茶祖和明惠上人的献茶式,宇治茶的继承者也会来到这里,献上新茶。 | Every year on November 8, Fusaozan Takayama Temple holds a tea dedication ceremony at the Kaisendo Hall in honor of the Tea Ancestor and Supreme Master Myoei, and the heirs of the Uji tea come to the temple to dedicate new tea. | - |
这一缕茶香不仅是对往日推动日本茶业发展的先贤的崇敬,更是对于宇治茶源头的祭拜。 | The aroma of this tea is not only a tribute to the sages who promoted the development of the Japanese tea industry in the past, but it is also an homage to the origins of Uji tea. | - |
第三章技艺的坚守 | Chapter 3 The Perseverance of Skill | - |
武夷山里,三坑两涧,传说中的原产地。 | In the Wuyi Mountains, three pits and two streams, the legendary origin. | - |
肉桂水仙,岩骨花香,神秘的茶韵口感。 | Cinnamon Narcissus, rocky bone and floral aroma, mysterious tea flavor taste. | - |
历代制茶技艺,师徒坚守,父子传承。 | Tea-making skills have been passed down through the generations, with masters and disciples sticking to it and fathers and sons passing it on. | - |
人与人的故事里,蕴含着武夷岩茶庞大的家族体系。 | The story of people and people contains a huge family system of Wuyi Rock Tea. | - |
中国,日本,玉露绿茶。 | China, Japan, Yulu green tea. | - |
茶因人走,人随茶动。 | Tea moves because of people, and people move with tea. | - |
这是原产地中,对传统技艺毕生的坚守。 | This is a lifelong commitment to traditional skills in the region of origin. | - |
壹岁月不休“岩韵”传百年 | One Years and Years of "Rock Rhythm" Passed on for 100 Years | - |
武夷山,中国茶叶最具标志性原产地之一。 | Wuyi Mountain, one of the most iconic origins of Chinese tea. | - |
风景中,山水皆有来历。 | In the landscape, the mountains and water all have their origins. | - |
一年一度的采茶季,即将在第二天启动。 | The annual tea picking season is about to kick off the next day. | - |
犹如备战一场大赛,此时范辉的角色,正由一个茶人,变身为厨师。 | As if preparing for a competition, Fan Hui's role at this time is changing from a tea man to a chef. | - |
面对精心挑选的食材,他渴望能用一顿大餐,来缓解压力,让大家在茶季轻松上阵。 | Faced with carefully selected ingredients, he longed for a great meal to relieve stress and ease everyone into the tea season. | - |
每一个茶人都明白,越是面对紧张,就越是需要松弛。 | Every tea drinker understands that the more tension they face, the more they need to loosen up. | - |
老父亲范长生,对于儿子的手艺充满着自信,却也暗含着一丝隐约的不安。 | Fan Changsheng, the old father, was confident in his son's craftsmanship, but also implied a hint of vague uneasiness. | - |
山水风格化的差异,构造出武夷岩茶庞杂的种类。 | Differences in landscape stylization have constructed the Wuyi rock tea's diverse varieties. | - |
早在1950年的统计数据中,武夷岩茶就有970多个茶类品种。 | As early as 1950 statistics, Wuyi Rock Tea has more than 970 tea varieties. | - |
岩茶是乌龙茶类中闽北地区的代表。 | Rock tea is the representative of northern Fujian in the oolong tea category. | - |
三坑两涧,是武夷山神奇地貌中,顶级原产地的标准。 | The three pits and two streams are the standard for top quality origin in the magical landscape of Wuyi Mountain. | - |
峰峦陡峭,光照短促。 | The peaks are steep and the light is short. | - |
唯有这里的茶树,才有资格被称为“正岩茶”。 | Only the tea trees here are qualified to be called "Shoiwa Tea". | - |
至于周边的茶树,仅能被叫作“半岩茶”。 | As for the surrounding tea trees, they can only be called "half-rock tea". | - |
通往顶级原产地的山路崎岖,颠簸。 | The trail to the top origin is rugged and bumpy. | - |
原产地中丹霞地貌的土壤,掺杂着许多细小颗粒,越向高处走,岩粒就会越大。 | The soils of the Danxia landscape in the region of origin are mixed with many fine particles, which become larger as you go higher. | - |
十几公里的山路,需要步行近两个小时。 | A dozen kilometers of mountain roads require nearly two hours of walking. | - |
峭壁接踵间,仅仅只能容下一个人的脚步。 | The cliffs are so close together that there is room for only one person's footsteps. | - |
片片鲜叶得来不易。 | Fresh leaves are not easy to come by. | - |
原产地中正岩茶的茶树,树高枝条长,人们需要爬到树上,攀下长长的枝条,方能够到树梢的鲜叶。 | The tea trees of Zhongzheng Rock Tea, the origin of which is high and with long branches, require people to climb up the tree and climb down the long branches before they can reach the fresh leaves at the top of the tree. | - |
每斤鲜叶采摘的报酬是三元钱。 | The pay is three dollars per pound of fresh leaves picked. | - |
每个采茶工人一天采摘一百多斤鲜叶,这些鲜叶需要通过人力肩挑手提徒步十几公里才能运到山外,这对于武夷山茶农而言,是他们最平常不过的生活。 | Each tea picker picks more than one hundred pounds of fresh leaves a day, which need to be transported to the mountains by human shoulders and handheld hiking more than ten kilometers, which is the most common life for tea farmers in Wuyi Mountain. | - |
山涧里,人们从不吝惜自己的体力,这些来自于江西的女工,采茶季来,茶季结束后走,一如候鸟迁徙。 | In the mountain streams, people never stint their physical strength, these women workers from Jiangxi Province, tea picking season to come, after the end of the tea season to go, as migratory birds. | - |
或许她们一口也没有喝过,自己采摘下的这些名贵茶叶。 | Perhaps they have not had a single sip of these precious teas that they have picked off themselves. | - |
但,茶是她们的生计。 | But, tea is their livelihood. | - |
采茶女工顾不得吃饭,从上山开始就不停地采,每个人都想多采一点。 | The female tea pickers don't care about eating, they keep picking from the top of the mountain, and everyone wants to pick more. | - |
午饭都是在走路的时候,或下山采另一片山头的时候,走在路上边走边吃。 | Lunch was eaten on the walk, or on the way down to pick another hill. | - |
时间,是如此的奢侈,甚至无法允许她们安心享用一顿简单的午饭。 | The time is so extravagant that it does not even allow them to enjoy a simple lunch in peace. | - |
忙碌一整天,换得两三百元的报酬。 | A full day's work for two or three hundred dollars. | - |
人与茶的命运,冥冥中被安排着。 | The destinies of man and tea are arranged in the underworld. | - |
*武夷岩茶制作视频 | * Video on the production of Wuyi rock tea | - |
武夷正岩茶对整个工序的要求极高。 | Wuyi Ortho Rock Tea is extremely demanding of the entire process. | - |
范辉说:我们从山上的采青,就有要求了。 | Fan Hui said: we have a requirement for the green harvesting from the mountains. | - |
我们嫩了不采,老了不采,下雨天不采,露水天不采,太阳太大不采,所以这“五不采”就是为了保障我们鲜叶的品质。 | We don't pick young, we don't pick old, we don't pick when it rains, we don't pick when it dews, and we don't pick when the sun is too strong, so these "five don't picks" are meant to guarantee the quality of our fresh leaves. | - |
采茶的工序从上山的那一刻就开始了,范辉需要从采摘的鲜叶中,对茶叶品质,凭直觉做出判断。 | The process of picking tea begins the moment you walk up the mountain, and Fan Hui needs to make intuitive judgments about the quality of the tea leaves from the freshly picked leaves. | - |
正宗的武夷正岩茶,采摘的时间最好是下午2:00~5:00。 | Authentic Wuyi Rock Tea,picking time is best 2:00 ~ 5:00 pm. | - |
顶级原产地里,精确的采摘时间,在范辉看来,这是制作一流武夷岩茶最初的保障。 | The precise picking timein the top origin, in Fan Hui's view, is the initial guarantee for making first-class Wuyi Rock Tea. | - |
肉桂,武夷岩茶的当家代表之一。 | Cinnamon, one of the leading representatives of Wuyi rock tea. | - |
外观小巧,叶片呈椭圆形,叶缘齿密而尖。 | Compact in appearance, the leaves are oval in shape with dense, pointed teeth at the leaf margins. | - |
香气霸道高扬,对口腔呈现出刺激的撕裂感,带着桂皮的辛辣,回甘迅猛。 | The aroma is dominant and high, presenting a stimulating tearing sensation to the mouth, with cinnamon spice and a swift aftertaste. | - |
这种属于武夷岩茶独特的口感,被称作“岩韵”,“韵”这个难以用语言描述的词语,是感观长期积累的直觉体现。 | This unique taste of Wuyi Rock Tea is called "rock rhyme", a word that is difficult to describe in words, but is an intuitive reflection of sensations accumulated over time. | - |
抽象的味觉,带来一种别样的口感。 | Abstract flavors for a different kind of taste. | - |
肉桂的香,是花香里面含着桂皮香,好的武夷肉桂中也能做出乳香。 | The fragrance of cinnamon is the aroma of flowers with cinnamon inside, and a good Wuyi cinnamon can also make frankincense. | - |
武夷岩茶是有特殊地域范围的一款茶,它的核心产地其实就是武夷山风景区范围里面。 | Wuyi Rock Tea is a tea with a special geographical range, its core origin is actually within the Wuyi Mountain Scenic Area. | - |
在武夷山,素有“醇不过水仙,香不过肉桂”的说法。 | In Wuyi Mountain, there is a saying that "mellow but Narcissus, fragrant but cinnamon". | - |
作为武夷岩茶另一位当家,水仙,相较于肉桂,条索粗壮,呈现出油亮的蛙皮状,色青或乌褐。 | As the other Wuyi Rock Tea, Shui Shien, compared to Cinnamon, has thick, oily, frog-skinned strands and a greenish or dark brown color. | - |
水仙的香气清幽韵长,沉稳内敛,入口滋味绵柔,水感顺滑。 | Narcissus has a long and clear aroma, calm and restrained, with a soft and silky mouthfeel and a smooth watery texture. | - |
特有的花香悠长,茶汤透出粽叶味道,醇厚,回甘明显。 | The characteristic floral aroma is long, and the tea broth has the flavor of rice dumpling leaves, mellow, with obvious aftertaste. | - |
生活在原产地,并且了解工艺的人们,面对自己家乡的茶,他们的味觉神经的反应极其灵敏,在茶汤入口的瞬间就可以辨别出自己熟悉的风土。 | People who live in the region of origin and understand the craftsmanship, when faced with tea from their own hometown, their taste nerves are extremely sensitive, and they can recognize their own familiar terroir the moment the tea soup enters their mouths. | - |
一如母亲做饭的味道,早已扎根脑海。 | The taste of my mother's cooking has long been ingrained in my mind. | - |
三坑两涧,忙碌的身影从未停歇。 | Three pits and two streams, busy figures never stop. | - |
如同迷恋自然万物的灵性,古老的劳作方式,被原始地保留下来。 | As if fascinated by the spirituality of nature, the old ways of labor have been preserved in their original form. | - |
称重后的鲜叶,汇聚于挑茶工的肩头。 | The weighed fresh leaves converge on the shoulders of the tea pickers. | - |
男人的脚步,迅速且小心。 | The man's steps, swift and careful. | - |
狭窄的岩间小径,蕴含着武夷山人平凡而又特殊的生存之道。 | The narrow paths between the rocks contain the ordinary but special ways of survival of the Wuyi Mountain people. | - |
采摘的鲜叶,运至茶厂自然发酵,茶香正被空气唤醒。 | The fresh leaves are picked and transported to the tea factory for natural fermentation, where the aroma of tea is being awakened by the air. | - |
一担一担的鲜叶卸下了,而范辉的心却悬着,他很清楚,当鲜叶从茶树离开的那一刻起,制茶的发令枪,就已然打响。 | A quart of fresh leaves unloaded, and Fan Hui's heart is hanging, he knows very well, when the fresh leaves from the tea tree to leave that moment, the tea production of the starting gun, has been fired. | - |
捉摸不定的时间中,一分一秒内,茶叶都有可能变幻表情,范辉需要立刻赶制。 | In the elusive time, within a minute, the tea could change its expression, and Fan Hui needed to rush it immediately. | - |
如山般的茶叶原料,其中顶级品质的“正岩茶”,必须由范辉亲手制作。 | A mountain of raw tea leaves, of which the top-quality "Zheng Yan Tea" must be made by Fan Hui's own hands. | - |
其余的,则交给机器来完成。 | The machine does the rest. | - |
手工制茶,这更像是一次人与茶之间,彼此性格的拿捏。 | Handmade tea, this is more like a time between people and tea, each other's character to take. | - |
微妙的关系,让传统技艺初次展露在试探的第一步中。 | A subtle relationship that allows traditional skills to be revealed in the first tentative steps. | - |
利用光能与热能的晒青过程,被称作“萎凋”。 | The process of solarization, which utilizes light and heat energy, is called "withering". | - |
面对这熟悉的一幕,范辉的思绪,总会回到许多年前的那个下午。 | In the face of this familiar scene, Fan Hui's thoughts always return to that afternoon many years ago. | - |
范辉十八岁跟着父亲做茶,到现在十四年。 | Fan Hui followed his father to make tea at the age of eighteen, and has been doing so for fourteen years now. | - |
刚开始学的时候,有一筒茶,用木炭将茶叶烧掉了,父亲过来一看,黑着脸一顿臭骂。 | When I first started to learn, I had a tube of tea and burned the tea leaves with charcoal, so my father came over to take a look and gave me a scolding with a black face. | - |
父亲说,“萎凋都搞不清楚,你还做什么茶?”这令他印象非常深刻。 | His father said, "If you can't figure out shriveling, what kind of tea can you make?" He was very impressed. | - |
中国的传统中,子承父业,顺理成章。 | In the Chinese tradition, it is logical for the son to follow in his father's footsteps. | - |
父亲曾经上的第一堂课,至今令范辉记忆犹新。 | The first lesson his father taught him is still fresh in Fan Hui's mind. | - |
严格坚守传统工艺,晒青布上,每平方米摊开一公斤鲜叶,厚薄均匀。 | Strictly adhering to the traditional craftsmanship, on the sun green cloth, one kilogram of fresh leaves per square meter is spread out with even thickness. | - |
面对萎凋,谨慎的范辉,一如昨日的少年。 | In the face of withering, the cautious Fan Hui is as young as he was yesterday. | - |
水筛,直径一米左右,筛孔半厘米见方,如此设计是为了便于透气。 | A water sieve, about one meter in diameter, with holes half a centimeter square, so designed to facilitate ventilation. | - |
萎凋的过程范辉亲自亲为,不敢有丝毫马虎。 | Fan Hui is personally responsible for the withering process and does not dare to be sloppy. | - |
鲜叶摊晾散热,失水均匀。 | Fresh leaves are spread out to dissipate heat and lose water evenly. | - |
酶的活化,加速着茶叶内物质,更多的化学反应。 | The activation of the enzymes accelerates the chemical reactions of the substances within the tea leaves. | - |
叶质柔软,青涩减退,香气初露。 | The leaves are soft, the astringency has subsided and the aroma is emerging. | - |
这是属于范辉的经验感知,依靠嗅觉,味觉以及神经系统,一起综合搭建而成。 | This is Fan Hui's empirical perception, which relies on the senses of smell, taste, and the nervous system, all of which are built together. | - |
下一步工序是摇青,在手工制茶人的手中,这项传统技艺正初露端倪。 | The next step in the process is the shaking of the green, a traditional technique that is taking shape in the hands of the artisan tea makers. | - |
摇青是岩茶制作中,特有的精巧工序。 | Shaking is a unique and delicate process in the production of rock tea. | - |
茶叶聚积在圆筛正当中,制茶人手握筛沿有规律地摇动筛子,茶叶在空中摩擦,旋转,又落回到圆筛当中。 | Tea leaves are gathered in the center of the round sieve, the tea maker holds the sieve edge and shakes the sieve regularly, the tea leaves are friction in the air, rotate, and fall back to the center of the round sieve. | - |
茶人富于生机的双手,变奏出人与茶独有的节拍感。 | The hands of the tea people are full of vitality, changing the unique sense of rhythm of people and tea. | - |
简单的动作,严苛的要求。 | Simple actions, demanding. | - |
叶与叶,边缘间撞击,绝不允许摩擦筛沿。 | Leaf-to-leaf, edge-to-edge impact, never friction on screen edge. | - |
这是范辉作为一个高手,对自己的要求。 | This was what Fan Hui demanded of himself as a master. | - |
范辉说,茶叶是有生命的,经过萎凋让它凋谢,称之为死去,而经过摇青却可以让凋谢的茶叶重新焕发生命。 | Fan Hui said, tea is alive, after withering to let it wither, called dead, but after shaking the green can let the withered tea leaves to rejuvenate life. | - |
摇动,发热促进变化。 | Shaking, fever promotes change. | - |
静置,散热抑制变化。 | Resting, heat dissipation inhibits changes. | - |
动静结合,反复交替。 | Movements are alternated over and over again. | - |
在范辉的眼里,这更像是在严苛擂台上自己和茶的一次直面对决。 | In Fan Hui's eyes, it was more like a straight face-off between himself and Tea in a harsh ring. | - |
人与茶,命运跌宕,生与死,轮回交织。 | People and tea, destiny tumble, life and death, reincarnation intertwined. | - |
犹如武学中的功夫宝典,在变与不变之间心领神会。 | It is like a kung-fu treasure trove in martial arts, a mindful understanding between change and unchanging. | - |
味觉风格,反复打磨,岩韵口感,不断激活。 | Flavors Styles that are repeatedly polished and rocky textures that are constantly activated. | - |
在范辉的制茶生涯中,一路走来,变化的是年龄,而激动的心情从未改变。 | Along the way in Fan Hui's tea-making career, what has changed is his age, and the excitement has never changed. | - |
赤子之心的源头,是父亲曾经的言传身教。 | The source of the heart of a child is the words and teachings of my father. | - |
滚筒杀青,25公斤的进量,茶叶每次翻滚,都撞击着范辉粗犷外表下,敏锐的神经。 | With 25 kilogramsoftea, every time the leaves roll over, they hit Fan Hui's sharp nerves underneath his rugged exterior. | - |
这是一场温度与速度的对话,技艺决胜的关键,让他不敢有任何差错。 | It was a conversation between temperature and speed, and the key to skillful decision-making kept him from making any mistakes. | - |
此时机器中,碰撞的响声,正犹如上万片茶叶,同时为他鼓掌。 | At this time in the machine, the ringing sound of the collision, is as if tens of thousands of tea leaves, at the same time applauded for him. | - |
鲜叶老嫩,揉骨捻茶,棱角高锐,搓叶成条,这是岩茶初步成型的第一阶段。 | Fresh leaves old and tender, kneading bone twisting tea, high sharp edges, rubbing leaves into strips, which is the first stage of the initial molding of rock tea. | - |
茶叶与生俱来的敏感,也遵循着固有的生存法则,开始神奇蜕变。 | Tea's innate sensitivity also follows the inherent laws of survival and begins a magical transformation. | - |
范辉知道,在夜晚的另一处,还有一份父与子的挂念,和一场师徒间的远程考核。 | Fan Hui knew that in another part of the night, there was a father-son hangover, and a remote examination between master and disciple. | - |
老将范长生,拥有着一个不凡的名号“花师傅”,那是属于武夷茶人的殊荣。 | Veteran Fan Changsheng, has an extraordinary name "flower master", that belongs to the Wuyi tea people's honor. | - |
因为人们喝了他的茶,泡泡花香,因此得名。 | Because people drank his tea, the bubbles smelled like flowers, hence the name. | - |
骄傲名号的背后,是武夷茶岩骨花香的标准,更是对传统技艺的肯定。 | Behind the proud name, it is the standard of Wuyi tea's rock bone and flower fragrance, and it is also the affirmation of traditional skills. | - |
然而曾经的命运将如何被印记?不愿回首的往昔,正若隐若现,撕开端倪。 | But how will the fate of the past be marked? The past, which I do not want to look back on, is looming large and tearing itself apart. | - |
制茶一生的老人,八年前的一次意外车祸,在留下身体瘫痪之外,更残酷地夺走了一个茶人对茶几乎全部的念想。 | Tea-making life of the old man, eight years ago, an accidental car accident, leaving the body paralyzed in addition to the more brutal take away a tea almost all of the thoughts of tea. | - |
做了一辈子的茶,突然间不让他做茶,他觉得很空虚,便收了很多徒弟,代替他的脚,带他去看茶做茶。 | After a lifetime of making tea, he suddenly did not let him make tea, he felt very empty, so he took in many apprentices to replace his feet and take him to see tea and make tea. | - |
范辉做第一筒茶的时候,整个晚上都没有离开过筒间,一直看着茶青,生怕做坏。 | When Fan Hui made the first tube of tea, he didn't leave the tube room for the whole night, and kept looking at the tea green, for fear of doing bad. | - |
他心情激动,一点睡意都没有,寸步都不敢离开,也不想离开那几筒茶。 | He was so agitated that he didn't feel like sleeping at all, and he didn't dare to move an inch, nor did he want to leave the tubes of tea. | - |
不敢离开,更是不想离开,是人对茶的敬畏,更是茶对人的监督。 | Do not dare to leave, but also do not want to leave, is the fear of people on the tea, but also the tea on the supervision of people. | - |
儿时的印象,如同根植记忆的定位系统,朴素且深刻。 | Childhood impressions are as simple and profound as the locator system rooted in memory. | - |
属于少年的稚嫩和拙气,从不触碰老将的眼神。 | The tenderness and awkwardness of a young man never touches the eyes of a veteran. | - |
“父亲召唤我成为徒弟,我追随父亲成为师父。”这是属于两代茶人之间的传承和默契。 | "My father called me to become a disciple, and I followed him to become a master." This is the inheritance and tacit understanding between two generations of tea lovers. | - |
炭焙,武夷岩茶最后的工序,范辉如临阵般的状态,一如铁锅下的火焰,在闷闷地燃烧。 | Charcoal roasting, the last process of Wuyi Rock Tea, Fan Hui's state of mind is like the flame under the iron pot, smothering and burning. | - |
这是口感渴望再次被认可的一道岩茶,宛如师徒间,另一种形式的切磋,更是两代茶人对技艺理解,和跨越时光的一次较量。 | This is a rock tea whose taste is eager to be recognized again, just like a master and disciple, another form of consultation, but also a competition between two generations of tea makers on the understanding of skills, and across time. | - |
这是经验的掌控,温度将刺激出茶叶内多酚类化合物的反应。 | It is the control of experience that the temperature will stimulate the reaction of the polyphenols within the tea. | - |
当焦糖般的颜色开始显现时,儿子给父亲的这份答卷,也伴着茶香,呼之欲出。 | As the caramel-like color begins to emerge, the son's answer to his father's question, accompanied by the aroma of tea, comes to life. | - |
范辉制出的新茶总是第一时间带回家给父亲品尝。 | Fan Hui always brings home the first new tea to his father to taste. | - |
每次给父亲送茶时,如同等待自我表演之后的评价,笑容中掩藏着忐忑和不安。 | Whenever I brought tea to my father, it was like waiting for the evaluation of my performance, with apprehension and anxiety hidden in my smile. | - |
而茶叶踏实的口感,会让所有关于味觉的想象,变得充盈且具体。 | And the down-to-earth taste of the tea leaves will make all the imaginings about the taste, become full and concrete. | - |
父亲的认可,带来一个年轻茶人,又一次的成长,而成长远比成功更为重要。 | Father's approval brings a young tea man, another growth, and growth is much more important than success. | - |
传承,本能地将口感,深植于人的味觉体验中。 | Heritage, instinctively takes the taste and plants it deep into the human taste experience. | - |
原产地里的每一片茶叶,都在讲述着一段故事,故事里是武夷山的日月山水,风土 | Every piece of tea in the origin tells a story, a story of the sun, moon, landscape, terroir of Wuyi Mountain. | - |
人情,更是一代又一代茶人毕生追求,传统技艺的那份笃定和坚守。 | Humanity, but also generations of tea people lifelong pursuit of the traditional skills of that certainty and perseverance. | - |
簇簇新英摘露光小江园里火煎尝——武夷岩茶的岩骨花香之美 | The beauty of Wuyi Rock Tea's rock bone and flower fragrance | - |
武夷山,既是世界自然遗产,也是世界文化遗产,它集合了自然之美和文化之美,而这其中最为集萃的表现,就在于产自这里的武夷岩茶。 | Wuyi Mountain, both a World Natural Heritage Site and a World Cultural Heritage Site, is a collection of natural and cultural beauty, the most concentrated manifestation of which lies in the Wuyi Rock Tea produced here. | - |
它那独特的韵味,有绿茶的清香,也有红茶的甘醇,将天地之美融汇成就的“岩韵”令它卓然立于中国茶界。 | Its unique flavor has the fresh aroma of green tea and the sweetness of black tea, and the "Rock Rhythm", which is a combination of the beauty of heaven and earth, makes it stand out in the Chinese tea industry. | - |
岩骨之美,花香之韵 | The Beauty of Rock Bone, The Rhythm of Flower | - |
在武夷山巧夺天工的自然生态和厚重的茶文化之中,武夷岩茶获得了滋养,从茶、器、水、人、艺、境等多个方面,演绎出了一套独属于它的茶美学。 | In the natural ecology of Wuyi Mountain and the thick tea culture, Wuyi Rock Tea has been nourished, from tea, ware, water, people, art, environment and other aspects, interpretation of a set of tea aesthetics that belongs to it. | - |
在《武夷茶艺》《武夷山工夫茶茶艺》等著作之中,记录了关于武夷岩茶的二十七道饮茶程序,合三九之道,后来为了适应社会需求,又简化为十八道,至今沿用。 | In the "Wuyi Tea Art" "Wuyi Mountain Tea Art" and other works, recorded on the Wuyi Rock Tea twenty-seven tea drinking procedures, together with the three nine ways, and later in order to adapt to the needs of the community, but also simplified to eighteen, and is still in use. | - |
这十八道茶艺包括恭请上座、焚香静气、活煮山泉、孟臣沐霖、乌龙入宫、三龙护鼎、品啜甘露、尽杯谢茶等,每一个程序之中都有人们对于茶的哲思,都在折射武夷岩茶数百年传承中的坚守。 | The eighteen tea ceremonies include inviting the guest to the seat, burning incense and calming the breath, boiling the mountain spring, Mengchen Mu Lin, Oolong entering the palace, protecting the tripod with three dragons, tasting the sweet dew, and thanking for the tea, etc. In each of these procedures, there is a philosophical thought about tea, and all of them reflect the steadfastness of Wuyi Rock Tea over hundreds of years of inheritance. | - |
凡是和茶相关的美学,茶自然都是最核心的要素。 | Where aesthetics are concerned with tea, tea is naturally the most central element. | - |
制作武夷岩茶的工艺从古至今不断演化变革,汇集了武夷山历代茶农的集体智慧,这种工艺之美体现在每一道工序之中。 | The process of making Wuyi Rock Tea has evolved and changed since ancient times, bringing together the collective wisdom of successive generations of tea farmers in Wuyi Mountain, and the beauty of this process is reflected in each and every one of the procedures. | - |
从才采摘鲜叶到晒青、晾青、做青、炒青、揉捻,再到复炒、复揉、毛火 | From picking fresh leaves to sun-drying, drying, greening, stir-frying, kneading, re-stir-frying, re-twisting, and hairy fire | - |
(走水焙)、扇簸、摊放,最后再到拣剔、足火、燃火,形成毛茶,这十五道工序无一不显示出茶农对于武夷岩茶品质的谨慎传承。 | (water roasting), fan bumps, spreading, and finally picking, foot fire, fire, the formation of gross tea, the fifteen processes all show the tea farmers for the quality of Wuyi Rock Tea prudent inheritance. | - |
通过这些严格的工序所制作出来的半发酵茶,具备了香、清、甘、活的品质,自然是茶之精品。 | The semi-fermented tea produced through these strict procedures has the qualities of aroma, freshness, sweetness and liveliness, and is naturally a fine tea. | - |
2006年6月,武夷岩茶大红袍制作技艺被列为首批“国家级非物质文化遗产”,2011年9月又代表中国乌龙茶向联合国申报“世界非物质文化遗产”。 | In June 2006, Wuyi Rock Tea Dahongpao production technology was listed as one of the first "national intangible cultural heritage", and in September 2011, on behalf of China's oolong tea to the United Nations to declare the "World Intangible Cultural Heritage". | - |
*恩施玉露 | * Enshi Yulu | - |
从三坑两涧之中走出,武夷岩茶在沟壑之中养成了独特而优异的品质,它的外形条索肥壮,紧结匀整,带着扭曲的条形,在茶农们口中,这叫作“蜻蜓头”。 | Out of the three pits and two streams, Wuyi Rock Tea in the gullies has developed a unique and excellent quality, its shape is fat, tight and even, with twisted bars, in the mouth of the tea farmers, this is called "dragonfly head". | - |
而它的叶背鼓起了蛙皮一样的砂砾状,又叫作“蛤蟆背”。 | The back of the leaf is called "toad's back" because it has a gravelly, frog-skin-like bulge. | - |
润绿的色泽带着一丝光泽,俗称为“砂绿润”,内质香气馥郁隽永,这一点最为奇特,是其他茶类所不具备的,被称之为“岩韵”。 | The moist green color with a hint of luster is commonly called "sand green moist", and the inner aroma is rich and timeless, which is most peculiar and not found in other types of tea, and is called "rocky charm". | - |
而对于“岩韵”的描述和界定,向来都是非常难以标准化,因为武夷岩茶滋味醇厚,爽滑润口,汤色橙黄,清澈艳丽,叶底柔软,这一切都是构成“岩韵”的基础,但若要真实明确地描绘它,却只能是通过经验丰富的茶人舌底的体验来汇集。 | The description and definition of "rocky rhythm" has always been very difficult to standardize, because Wuyi rock tea has a mellow taste, smooth and moist mouth, orange and yellow soup color, clear and brilliant, and soft leaf bottom, all of which are the basis for the formation of "rocky rhythm", but if we want to truly and clearly depict it, it can only be brought together through the experience of the tongue of experienced tea people. But to depict it truly and clearly, it can only be brought together th | - |
欣赏武夷岩茶之美,要欣赏它的形与色、香与味,而它的“韵”则是其中最难被体会到的。 | To appreciate the beauty of Wuyi Rock Tea, we should appreciate its shape and color, aroma and taste, and its "rhyme" is one of the most difficult to be appreciated. | - |
《武夷茶艺》这本书之中所记载的第四道武夷茶艺“叶嘉酬宾”,就是邀请茶人一起来欣赏武夷岩茶干茶的形态之美。 | The fourth Wuyi tea ceremony recorded in the book "Wuyi Tea Ceremony" is to invite tea lovers to appreciate the beauty of the dried Wuyi rock tea. | - |
而第十六道武夷茶艺“鉴赏三色”则是请大家观察茶汤在茶杯之中、之外三种不同状态下的颜色之美。 | The 16th Wuyi Tea Ceremony, "Appreciating the Three Colors", invites you to observe the beauty of the color of the tea soup in three different states, inside and outside the tea cup. | - |
第十七道茶艺“喜闻幽香”和第十九道茶艺“再斟兰芷”,以及第二十一道“三斟石乳”,都是让大家享受武夷岩茶带来的浓长悠远的香气,它独特的香不仅高爽持久,而且变化无穷,几乎每一泡都有不同的香气,即便到了第十三泡都还会有余香。 | The seventeenth tea ceremony, "Smell the fragrance", the nineteenth tea ceremony, "Pour the orchid dahurica", and the twenty-first tea ceremony, "Three pours of stone milk", are all about enjoying the long lasting aroma of Wuyi Rock Tea, which is not only high and lasting, but also infinitely changing. Its unique aroma is not only high and long-lasting, but also infinitely variable, with a different aroma in almost every brew, and even in the thirteenth brew there will still be an aftertaste. | - |
武夷岩茶的岩骨花香便是通过这每一道的茶艺,注入了茶人的心底。 | Wuyi Rock Tea's rock bone and flower aroma is injected into the hearts of tea drinkers through each tea ceremony. | - |
形成独特的岩韵,需要独特的茶种。 | The formation of a unique rocky flavor requires a unique type of tea. | - |
武夷山素有“茶树王国”之称,便是因为这里丰富的茶树树种资源。 | Wuyi Mountain is known as the "Kingdom ofTea Trees" because of its abundant tea tree species. | - |
根据历史记载,这里曾经有过1187种茶树,其中四大名枞有大红袍、白鸡冠、铁罗汉、水金龟,普通的名枞还有瓜子金、金钥匙等。 | According to historical records,there used to be 1,187 kinds of tea treeshere, among which the four famous fir trees are Dahongpao, Baijikuan, Tieluohan and Shujinguo, and there are also common famous fir trees such as Guazi Jin and Golden Key. | - |
此外,品种茶还有铁观音、乌龙、梅占、奇兰、雪梨、肉桂、桃仁、毛蟹、水仙等,这些武夷名枞的存在,是让武夷岩茶驰名世界的基础。 | In addition, there are other varieties of Tieguanyin, Oolong, Meizhan, Qilan, Sydney, Cinnamon, Taoren, Hairy Crab, Shui Xian, etc. The existence of these famous fir trees from Wuyi is the basis of the worldwide fame of Wuyi Rock Tea. | - |
产于武夷山的茶,似乎天生就具备了高雅的气质,而它们每一款的名字,也让人耳目一新。 | Tea produced in Wuyi Mountain seems to be born with an elegant temperament, and the name of each of them is also refreshing. | - |
武夷岩茶的名字都很美,这已经成为它深植人心的一大特点,水金龟、金锁匙、吊金钟、金柳条,这些名字不仅让每款茶的茶树外形跃然纸上,也充分利用了中文之中美好的字眼,带给人们许多遐想。 | The names of Wuyi Rock Tea are all very beautiful, and this has become one of the characteristics that have been deeply rooted in the hearts of the people, such as "Water Golden Turtle", "Golden Key", "Hanging Golden Bell" and "Golden Willow", which not only make the shape of the tea tree of each tea jump out from the paper, but also make full use of the beautiful words in the Chinese language to bring people a lot of fantasies. | - |
除了这些名字之外,武夷岩茶优美的传说也为它增色不少。 | In addition to these names, Wuyi Rock Tea's beautiful legend also adds a lot of color to it. | - |
譬如大红袍,在传说之中有一位赴京赶考的书生,他途经武夷山的时候感染了风寒,好心的僧人收留了他,并将从悬崖峭壁之上采摘下来的茶叶做成了茶汤给他喝,一杯茶下肚之后,书生感到通体舒泰,风寒也很快就痊愈了。 | For example, Dahongpao, in the legend, there is a scholar who went to the capital to catch the examination, he passed through Wu Yi Mountain when infected with wind cold, the kind monk took him in, and will be picked from the cliffs above the tea leaves made into a tea soup to give him to drink, after a cup of tea, the scholar felt comfortable, wind cold is also quickly cured. | - |
后来,书生高中了状元,为了感谢僧人和那碗救了自己的茶汤,他将自己身上的状元红袍脱下来披挂在了茶树之上,以表谢恩。 | Later, the scholar high school scholar, in order to thank the monks and the bowl of tea to save his own, he will be on his own scholar red robe off draped overthetea tree, to show gratitude. | - |
“大红袍”的名字也就因此而来。 | This is where the name "Big Red Robe" comes from. | - |
传说增加了武夷岩茶的神秘之美,而茶香茶味带来的美名则让它更加深得人心。 | Legends add to the mysterious beauty of Wuyi Rock Tea, while the tea aroma and flavor bring the beauty of the name makes it even more popular. | - |
可是,武夷岩茶之美却不仅仅在于这些,它的茶质、茶种无一不在展示武夷山钟灵毓秀的赐予。 | However, the beauty of Wuyi Rock Tea is not only in these, its tea quality, tea species are not in the display of Wuyi Mountain Chung Ling Yuxiu gift. | - |
在饮茶的时候,这些来源于大自然的美会体现得更加淋漓。 | When drinking tea, these beauties derived from nature will be reflected even more. | - |
水器相偕,茶境之美 | Water vessels together, the beauty of the tea realm | - |
当茶叶尚在树梢的时候,阳光雨露与它交汇,展现出令人惊叹的自然之美和造化之功。 | While the tea leaves are still on the tops of the trees, the sun and rain meet, revealing the amazing beauty of nature and the work of creation. | - |
而当它终于来到人们的茶杯之中,饮茶之器、之水、之人和饮茶之境都将成为武夷岩茶之美的一部分。 | And when it finally comes to people's tea cups, tea drinking equipment, water, people and tea drinking situation will become part of the beauty of Wuyi Rock Tea. | - |
器为茶之父,上好的茶叶必然需要上好的茶器来配合,才能品味到其中的真味。 | Ware for the father of the tea, good tea inevitably need good tea ware to cooperate, in order to taste the true flavor. | - |
武夷岩茶的饮用者所使用的茶器多为宜兴紫砂壶,配白瓷杯。 | Wu Yi Rock Tea drinkers use Yixing purple sand pots with white porcelain cups. | - |
人们喜欢“杯小如胡桃,壶小如香橼,每斟无一两。”似乎在浅浅的饮啜之中,武夷岩茶的韵味会更加缠绵不休。 | People like to say "the cup is as small as a peach, the pot is as small as a citron, and there is not one or two cups per pour." It seems that the flavor of Wuyi Rock Tea will be more lingering in the shallow sipping. | - |
冲泡武夷岩茶所使用的宜兴紫砂壶在饮茶过程之中扮演着非常重要的角色,这种壶虽然历史不是最悠久的,但它的颜色古朴典雅,质地纯厚,充分折射出中国古典美学所崇尚的自然之美。 | The Yixing Zisha pot used for brewing Wuyi Rock Tea plays a very important role in the tea drinking process. Although this pot does not have the longest history, its color is simple and elegant, its texture is pure and thick, and it fully reflects the natural beauty that classical Chinese aesthetics advocate. | - |
武夷岩茶茶道之中有孟臣沐霖和乌龙入宫两个步骤,便是要宾客充分欣赏到紫砂壶之美。 | In the Wuyi Rock Tea Ceremony, there are two steps, Mengchen Mulin and Oolong Entering the Palace, for guests to fully appreciatethebeautyof thePurple ClayPot. | - |
所谓的“孟臣”是指明代的紫砂壶制作家,后人用他的名字来指代茶壶。 | The term "Mengchen" refers to the Ming Dynasty Purple Clay Pot maker, and later generations used his name to refer to the teapot. | - |
而“乌龙入宫”则是将紫砂壶比作龙宫一般,是一切滋味的发源之处。 | The "Wulong into the palace" is to compare the Zisha pot to a dragon's palace, which is the origin of all flavors. | - |
在“重洗仙颜”这一道步骤之中,紫砂壶被视为武夷山摩崖石刻,用开水浇淋壶身,让壶的外表更加洁净,同时也提高壶内的温度,让茶汤可以更加出味。 | In the "re-washing" step, the Zisha pot is treated like a Wuyi Mountain cliff carving, and boiling water is poured over the body of the pot to clean the exterior of the pot and raise the temperature of the interior so that the tea broth can be more flavorful. | - |
在武夷山茶人眼中,紫砂壶泡茶不会走味,存茶不会变色,即便是盛夏时节也不会让茶变馊,所以它是武夷岩茶的绝配。 | In the eyes of Wuyishan tea people, purple clay pot tea will not go away, storage tea will not change color, even in the middle of summer will not let the tea become rancid, so it is the perfect match for Wuyi rock tea. | - |
除了紫砂壶,源自于江西景德镇的白瓷杯是每一位茶人的挚爱,它还有一个名字叫作“若琛杯”,它浅浅的杯身最易于展示茶汤的色泽、味道。 | In addition to Zisha pots, white porcelain cups from Jingdezhen, Jiangxi Province, are the favorite of every tea drinker, and are also known as "Ruochen cups", with a shallow body that is the easiest way to display the color and flavor of the tea broth. | - |
在武夷岩茶的茶艺第十道“若琛出浴”和第十六道“鉴赏三色”中,都要求充分展示白瓷杯。 | In the Wuyi Rock Tea tea ceremony, the 10th course "Ruochen Bathing" and the 16th course "Appreciation of Three Colors", both of which require the full display of white porcelain cups. | - |
所谓的“若琛出浴”是用热水烫洗杯子,让它保持温度和洁净。 | The so-called "Wakamushi bath" is a hot water bath to keep the cup warm and clean. | - |
而“鉴赏三色”则是邀请宾客欣赏茶汤在杯子里不同色泽,白瓷杯浅浅的底色最易烘托茶色,因此也最适宜用于欣赏武夷岩茶的茶汤茶色。 | The "Appreciation of Three Colors" is to invite guests to appreciate the different colors of the tea broth in the cups, and the white porcelain cups with the shallow base color is the easiest way to accentuate the color of the tea, so it is also the most suitable for appreciating the color of the tea broth of Wuyi Rock Tea. | - |
和孟臣一样,若琛本是清代一位善于制作茶杯的匠人,后世用他的名字来指代名贵的茶杯。 | Like Mengchen, Ruochen was originally a tea cup maker in the Qing Dynasty, and his name was later used to refer to expensive tea cups. | - |
在宋代时期,武夷山地区还曾经出产了著名的建盏。 | During the Song Dynasty, the Wuyi Mountain area also used to produce the famous Jianjian. | - |
在武夷山遇林亭的建窑还曾经出土过这种茶杯,它风格独特、古朴雅致,美名远播海外,被日本茶道奉为上品,称之为“天目碗”。 | The Jian kiln in the Wuyi Mountain Yu Lin Pavilion has also unearthed this kind of teacup, which has a unique style, simple and elegant, and its reputation spreads far and wide overseas, and is regarded by the Japanese tea ceremony as the best product, called "Tianmu Bowl". | - |
建盏的颜色深重,宋代流行点茶的时候用它来观赏茶沫是最合适不过的,在展示武夷岩茶的醇厚和岩韵的时候,建盏端庄厚重依旧是最合适的茶器。 | Jianjian's deep color was the most suitable for viewing tea froth during the Song Dynasty when tea ordering was popular, and it is still the most suitable tea vessel to display the mellow and rocky flavor of Wuyi Rock Tea. | - |
宋徽宗的《大观茶论》之中曾经提出:“水以清、轻、甘、冽为美。”作为直接影响茶汤质量的水质,向来都是茶人极为关注的一个环节。 | Song Huizong's "The Great View of Tea" once suggested: "Water is beautiful when it is clear, light, sweet and cold." As the quality of water directly affects the quality of tea, it has always been an area of great concern to tea lovers. | - |
武夷岩茶的茶艺之中,水的品相、温度和水量的掌握都是很重要的标准。 | In the tea ceremony of Wuyi Rock Tea, the quality of the water, the temperature and the amount of water are all very important criteria. | - |
在武夷岩茶茶艺第五道程序“活煮山泉”之中,强调了水对于武夷岩茶的影响。 | The impact of water on Wuyi Rock Teais emphasizedin thefifthprocedure of theWuyi Rock Tea tea ceremony, "Boiling the Mountain Spring". | - |
陆羽《茶经》中“五之煮”总结了水的等级好坏高低:“其水,山水上,江水中,井水下。”这表明不同等级的水质对茶汤品质有影响。 | Lu Yu's "Tea Classic" in the "five ofcooking" summarizes the level of water good and bad high and low: "its water, mountain water, river water, well water.". This shows that different levels of water quality has an impact on the quality of tea. | - |
而要体验到武夷岩茶之美,最好是选用山泉水。 | To experience the beauty of Wuyi Rock Tea, it is best to use spring water. | - |
因为武夷山有着良好的生态环境,水流清澈、水源充沛、水质优异,这里的山泉水富含钙、铁、镁离子微量元素,用它来冲泡武夷岩茶,可以让茶汤的滋味更加甘醇,令饮茶者意犹未尽。 | Because Wuyi Mountain has a good ecological environment, clear water, abundant water, water quality is excellent, the spring water here is rich in calcium, iron, magnesium ions trace elements, with which to brew Wuyi Rock Tea, can make the tea soup taste more sweet and mellow, so that the drinker can not finish. | - |
在武夷山景区之中,泉水资源非常丰富,不仅滋养了茶树,更为茶人提供了最优质的水源。 | In the scenic area of Wuyi Mountain, there are abundant springs, which not only nourish the tea trees, but also provide the best water source for the tea lovers. | - |
虎啸岩“语儿泉”、天柱峰“三敲泉”、桃源洞“金砖泉”、御茶园“呼来泉”、仙掌峰“碧高泉”等均为武夷品茗之名泉。 | Huxiao Rock "Whispering Spring", Tianzhu Peak "Three Knocking Springs", Taoyuan Cave "Golden Brick Spring", Imperial Tea Garden "Hulai Spring", Xianzha Peak "Bigao Spring", etc. are all famous springs for tasting tea in Wuyi. "Hulaiquan" in the Royal Tea Garden, "Bigaoquan" in Xianzhafeng Peak, etc. are all famous springs for tea tasting in Wuyi. | - |
这些名泉的水备受当地人青睐,因为它们个个都符合了清、轻、甘、冽、活的上等泉水标准。 | The water fromthesefamous springs is favored by locals because it meets the criteria of being clear, light, sweet, refreshing, and alive. | - |
用武夷山天然优质的泉水来冲泡武夷岩茶,让水品之美和名茶之美融合,必将带来无上的饮茶体验。 | Brewing Wuyi Rock Tea with the natural quality spring water of Wuyi Mountain, letting the beauty of the water and the beauty of the famous tea blend together, will surely bring a supreme tea-drinking experience. | - |
在冲泡武夷岩茶的时候,上好的水质必须要有合理的操作才能烘托出茶味。 | When brewing Wuyi Rock Tea, good water quality must be reasonably operated to bring out the flavor of the tea. | - |
水温和水量的掌控是饮茶时关键的两点。 | The temperature of the water and the amount of water are two key points when drinking tea. | - |
陆羽《茶经》中“五之煮”中说:“其沸,如鱼目,微有声,为一沸;缘边如涌泉连珠,为二沸;腾波鼓浪,为三沸,以上水老不可食也。”武夷岩茶属于乌龙茶,叶片成熟,投茶量大,所以必须要用沸腾的100℃的水来冲泡才能激发出茶之真味。 | Lu Yu "tea" in the "fiveboil" said: "the boil, such as fish eyes, micro sound, for a boil; edge of the edge of the spring like a pearl, for the second boil; Tengbo bulging waves, for the third boil, the water above the old can not be eaten." Wuyi Rock Tea belongs to Oolong Tea, mature leaves, large amount of tea, so it must be used to boil 100 ℃ of water to stimulate the true flavor of tea. | - |
水必须要用旺火烧到涌泉连珠,为了保持这样的温度,必须要在冲泡之前就用开水冲烫茶具,也要在冲泡的过程中用开水淋壶,这都是为了保持茶具的热量,避免水温降低影响茶汤的品质。 | The water must be boiled over a high flame until it reaches a boiling point, and to maintain this temperature, the tea utensils must be scalded with boiling water before brewing, and the pots must be drenched with boiling water during the brewing process, all in order to maintain the heat of the tea utensils and avoid the lowering of the temperature of the water which would affect the quality of the tea broth. | - |
冲泡武夷岩茶的时候,水量的多少也非常有讲究,因为水多水少都会影响到茶汤的品质。 | When brewing Wuyi rock tea, the amount of water is also very much to pay attention to, because more or less water will affect the quality of the tea soup. | - |
武夷岩茶的茶水比例,一般是1克的茶叶冲25毫升的水。 | The ratio of tea to water for Wuyi Rock Tea is usually 1 gram of tea leaves to 25 milliliters of water. | - |
将武夷岩茶投入紫砂壶之中,并用沸水来冲泡,让茶叶在壶中翻滚,说明水量和茶量之间的关系密切。 | Wuyi Rock Tea is put into a Zisha pot and brewed with boiling water, allowing the tea to roll around in the pot, indicating a close relationship between the amount of water and the amount of tea. | - |
掌握好茶水之间比例的同时也要掌握好浸泡的时间。 | Master the ratio between the tea and water as well as the steeping time. | - |
一般来说,第一泡在20~30秒之间为宜,伴随着冲泡次数的增加,时间也可以稍微增加,品质优秀的武夷岩茶可以冲泡十多次而味道不衰减。 | Generally speaking, the first bubble between 20 ~ 30 seconds is appropriate, along with the increase in the number of times of brewing, the time can also be slightly increased, the quality of excellent Wuyi Rock Tea can be brewed more than ten times and the flavor does not deteriorate. | - |
水之美是成就武夷岩茶浓郁香气的根源,也是让饮茶者爽朗生津的基础。 | The beauty of water is the root of the rich aroma of Wuyi Rock Tea, and also the basis for the drinker to feel refreshed. | - |
融汇了茶之美、水之美、器之美,中国茶界之中的美学体现最终以一个绝妙的境界呈现出来,而此时的“境”则是中国古典美学范畴之中最难追求的部分,它必须要求人处于富有诗意情调的氛围之中,得到幽雅清静的意境。 | Combining the beauty of tea, water, and utensils, the aesthetics of the Chinese tea world is ultimately presented in a wonderful realm, and this "realm" is the most difficult part of classical Chinese aesthetics to pursue, which must require one to be in a poetic atmosphere, and to obtain an elegant and serene state of mind. | - |
武夷岩茶的“境”之美也是茶人们一贯的追求,焚香静气,丝竹和鸣,从气氛到听觉、触觉上全面覆盖着人们对于美的追求。 | Wuyi Rock Tea's "realm" of beauty is also the consistent pursuit of tea people, burning incense and quiet air, silk and bamboo and sound, from the atmosphere to the sense of hearing, touching the full coverage of the people for the pursuit of beauty. | - |
武夷岩茶的茶席设计和其他茶类似,一般要有茶品、茶器、焚香、插花、音乐、茶点和工艺品等。 | The design of Wuyi Rock Tea tea table is similar to that of other teas, generally there should be tea, tea ware, incense, flower arrangement, music, tea points and handicrafts. | - |
焚香静气的过程是武夷岩茶区别于其他茶类的一道典型程序,点燃一支檀香,营造一番幽静的氛围,让香道和茶道之美完美地融合在一起,再根据茶的种类配以中国古典民乐,让意境的营造更加丝丝入微。 | The process of burning incense is a typical procedure that distinguishes Wuyi Rock Tea from other types of tea. Lighting a stick of sandalwood incense creates a quiet atmosphere, allowing the beauty of the incense and tea ceremonies to blend together perfectly, and then according to the type of tea with classical Chinese folk music, making the creation of the mood even more subtle. | - |
茶席之上的插花艺术也会让茶之美得到更加完全的体现,用植物来营造出自然的美景,放置屏风、宫灯之类的装饰品,也可以让武夷岩茶的环境之美得到完善。 | The art of flower arrangement on the tea table will also make the beauty of the tea more fully reflected, using plants to create a natural beauty, placing screens, lanterns and other decorations, can also make the beauty of the environment of Wuyi Rock Tea can be perfected. | - |
如果茶席设置在幽静的大自然环境之中,不管是竹林中、兰圃边、小溪旁,都可以让小桥流水、松竹和鸣的自然精神引入到茶杯,让人与自然精神相通,让心灵和环境交融,精神愉悦的同时也可以更充分地体会茶的美感,令人心旷神怡。 | If the tea table is set in a quiet natural environment, whether it is in the bamboo forest, orchid beds, beside the brook, you can let the natural spirit of small bridges and rivers, pines and bamboo and the natural spirit of the introduction of the cup of tea, so that people and nature spirit of communication, so that the mind and the environment mingled with the spirit of pleasure at the same time you can more fully appreciate the beauty of the tea, it is refreshing and invigorating. | - |
此时我们更加可以体会到茶之美,在于自然淳朴、返璞归真的本性,从而达到“天、地、人”合一的境界。 | At this time we can more appreciate the beauty of tea, lies in the natural simplicity, back to basics nature, so as to achieve "heaven, earth, man" in one realm. | - |
如果这种自然美景是武夷山的山水之美,对于武夷岩茶来说又是独特的加持,因为这里的秀水奇峰、幽谷险壑都浸润着悠久的历史文化,“三三秀水清如玉,六六奇峰翠插天”,茶中有景,景中有茶,更能在细微之处彰显武夷岩茶之美。 | If this natural beauty is the beauty of the landscape of Wuyi Mountain, Wuyi Rock Tea is a unique support, becausethe waterhere, the valleysand ravinesare infiltrated with a long history and culture, "three-three beautiful water as clear as jade, six-six peaks Cui inserted into the sky," tea in the scene, the scene in the tea, more in the subtleties of highlighting the beauty of the Wuyi Rock Tea. | - |
质文皆盛,岩韵解析 | The quality of the text is abundant, and the rhythms of the rocks are analyzed | - |
武夷岩茶作为中国乌龙茶的翘楚之作,其“岩韵”是衡量茶叶品质高低的重要标准。 | Wuyi Rock Tea, as a leading Chinese oolong tea, its "rocky flavor" is an important criterion to measure the quality of tea leaves. | - |
但“岩韵”只是存在于人们的感官之中,什么是“岩韵”?如何表述和认定才是准确的?这一直都是困扰茶人的问题。 | But "rocky rhythm" only exists in people's senses, what is "rocky rhythm"? How to express and recognize it is accurate? This has always been a problem for tea lovers. | - |
在经验丰富的武夷茶人看来,所谓的武夷岩茶“岩韵”主要包括三方面的内容:其一是品种香显,其二是茶汤里也有这种香味,其三是饮后的回味余韵犹存。 | In the view of experienced Wuyi tea people, the so-called Wuyi rock tea "rock rhyme" mainly includes three aspects: one is the variety ofaroma show, the second is the tea brothalsohas this flavor, and the third is the aftertaste after drinking the aftertaste remains. | - |
武夷岩茶的“岩韵”主要表现为香气馥郁,有幽兰之胜,锐且浓长,清则悠远,滋味浓醇,鲜滑回甘。 | Wuyi rock tea "rock rhyme" is mainly manifested in the aroma of fragrance, the victory of the orchid, sharp and long, clear is far away, taste mellow, fresh and smooth back to sweet. | - |
所谓的韵,在《说文解字》之中解释为声音相和,而韵的本意是指音节韵律,后来逐渐演化到开始指代人的精神面貌,再后来又扩大到对艺术创作的品评。 | The so-called rhyme is interpreted in the Shuowen Jiezi as the harmony of sounds, and the original meaning of rhyme is syllabic rhythm, which gradually evolved to refer to the mental outlook of a person, and then expanded to include the appraisal of artistic creations. | - |
北宋时期的诗人范温认为:“有余意,谓之韵”,就像是“闻之撞钟,大声已去,余音复来,悠扬宛转,声外之音,其是之谓也。”这里所说的“韵”便是回味悠长,包括形外之态、言外之意、诗外之情、画外之趣、书外之神、茶外之味,所有这一切都可以用“韵”来描述。 | Fan Wen, a poet of the Northern Song Dynasty, believes that "there is a residual meaning, which is called rhyme", as in "the sound of a bell ringing, the loud sound has gone, the residual sound comes back, melodious, the sound outside the sound, which is what it is also called." The "rhyme" mentioned here is the long aftertaste, including the shape of the state, the meaning of words, poetry, paintings, books, tea, all of which can be described by the "rhyme". | - |
而武夷岩茶的“岩韵”,便是它独特的“茶韵”。 | Wuyi Rock Tea's "Rock Rhythm" is its unique "Tea Rhythm". | - |
茶文化专家蔻丹认为,所谓的茶韵就是中国历史、风土、审美标准和个人修养体验的综合,并不一定是指茶的形、色、香、味,而是指一种精神境界,是一种茶味之外的味道。 | Tea culture expert Kou Dan believes that the so-called tea rhyme is a synthesis of Chinese history, terroir, aesthetic standards and personal cultivation experience, does not necessarily refer to the shape of the tea, color, aroma, taste, but refers to a spiritual realm, is a flavor outside the taste of tea. | - |
它可以是指人在品饮茶汤之后产生的愉悦、迷幻和浮想联翩的境界,也可以是余味不尽,茶外之味。 | It can refer to the pleasant, psychedelic and imaginative realm after drinking tea, or it can be the aftertaste, the flavor of tea. | - |
而这种感受正是来源于茶,所以就称之为茶韵。 | And it is this feeling that comes from tea, so it is called tea rhythm. | - |
从茶韵出发,所谓的“岩韵”自然也就是饮用武夷岩茶的时候所产生的特殊韵味。 | From the tea flavor, the so-called "rocky flavor" is naturally the special flavor produced when drinking Wuyi rock tea. | - |
它一方面来自于武夷岩茶的物质基础,包括茶树的品种和独特的生存环境,科学的栽培技术以及传统的手工制作技艺等因素;另一方面则是来自于品饮过程之中所带来的生理感官到精神审美的色、香、味、美、韵等逐级提升的综合感受。 | On the one hand, it comes from the material basis of Wuyi Rock Tea, including the varieties of tea trees and unique living environment, scientific cultivation technology and traditional handmade production techniques; on the other hand, it comes from the physiological senses to the spiritual aesthetics of the process of drinking, such as color, aroma, taste, beauty, rhyme, etc., a comprehensive feeling of the step-by-step enhancement. | - |
总而言之,“岩韵”就是指品饮武夷岩茶的过程中所产生的感官体验、化学特征、哲理表现以及审美特征为内容的综合感受。 | In a word, "rocky rhythm" refers to the comprehensive experience of sensory experience, chemical characteristics, philosophical expression and aesthetic characteristics produced in the process of drinking Wuyi Rock Tea. | - |
从感官方面来看,武夷岩茶的“岩韵”主要体现在外形的紧结壮实和乌润,它浓烈干爽的香气,清澈艳丽的汤色,醇厚的滋味和红边显现的叶底,都造就了“岩韵”在感官层面给人的感受。 | From the sensory aspect, Wuyi Rock Tea's "Rock Rhyme" is mainly embodied in the appearance of the tight and sturdy and wu run, its strong and dry aroma, clear and colorful soup, mellow taste and the red edges of the leaf bottom, all of which create the "Rock Rhyme" in the sensory level of the feeling given to the people. The color of the soup is clear and dry. | - |
之所以形成这种独特品质,和武夷岩茶的生长环境、制作工艺有密不可分的联系。 | The formation of this unique quality, and Wuyi Rock Tea growth environment, production process is inextricably linked. | - |
武夷岩茶除了武夷水仙是小乔木大叶种茶树之外,其他的肉桂、大红袍、铁罗汉、白鸡冠等都是灌木中叶种茶树,这种茶树的茶青内质肥厚、外壁坚硬。 | Wuyi rock tea in addition to Wuyi Narcissus is a small tree large-leaved species of tea trees, other cinnamon, Dahongpao, Iron Luo Han, White Cockle, etc. are shrubs in the leafy species of tea trees, the tea green tea tree of the inner texture of the fat, the outer wall is hard. | - |
武夷山独特的制茶方法在摇青过程中只破坏了一部分叶脉,让内部茶汁外流、氧化,再通过发酵、热炒、揉捻等工艺,形成紧结的外形。 | Wuyi Mountain's unique tea production method destroys only a portion of the leaf veins during the shaking process, allowing the inner tea juice to flow out and oxidize, and then through the fermentation, hot stir-frying, and kneading processes, a tight shape is formed. | - |
而鲜叶之中的醇类物质也造就了它独特的香气。 | The alcohols in the fresh leaves also contribute to its unique aroma. | - |
水仙之中的乙醇含量最高,肉桂则以橙花叔醇含量最高。 | Narcissus has the highest ethanol content, while cinnamon has the highest nerolidol content. | - |
总体来说,香气的总量以正岩最高,半岩次之,外山更次之。 | Overall, the total amount of aroma is highest in the orthoclase, followed by the semiclase, and even less in the outcrop. | - |
不同品种的香气总量也不同,肉桂的香气总量是水仙的两倍,所以肉桂香气高锐,而水仙香气清幽。 | The total amount of aroma varies from species to species, with cinnamon having twice the total amount of aroma of narcissus, so cinnamon has a sharp aroma while narcissus has a quieter aroma. | - |
从化学角度来看“岩韵”,武夷岩茶之中的微量元素含量和岩韵有直接的联系。 | From the chemical point of view of "rocky flavor", thecontent oftrace elements in Wuyi rock teaand rocky flavor have a direct relationship. | - |
茶叶之中富含多种矿物元素,钾、钙、镁、铁、铜、锌等元素不仅对于茶叶的生长有重要作用,也是茶叶营养价值的重要表现。 | Tea leaves are rich in a variety of minerals, potassium, calcium, magnesium, iron, copper, zinc and other elements are not only important for the growth of tea, but also an important expression of the nutritional value of tea. | - |
武夷山的土壤地质属于白垩纪武夷层,下部是石英斑岩,中部是红砂岩、贡岩、凝灰岩、火山岩和砾岩五种组成,土壤通透性能良好,各种金属元素含量高,酸度适中,对于武夷岩茶的独特风味有很大贡献。 | The soil geology of Wuyi Mountain belongs to the Cretaceous Wuyi Formation, with quartz porphyry in the lower part, and red sandstone, gneiss, tuff, volcanic rock and conglomerate in the middle part of the mountain, which is composed of five kinds of soils, with good permeability, high content of various metal elements and moderate acidity, and contributes greatly to the unique flavor of Wuyi Rock Tea. | - |
岩茶的品质不仅和各种生化成分的总量有关,而且和各成分之间的比例也有关。 | The quality of rock tea is not only related to the total amount of various biochemical components, but also to the ratio between the components. | - |
正岩土壤化学环境各因子对鲜叶内的营养元素含量影响作用不同,土壤之中的锌含量越高,鲜叶之中的锰含量也就越高,而土壤之中交换性钙含量越高,鲜叶之中全氮量就越低。 | Nutrient content in fresh leaves is affected differently by various factors of the soil chemical environment of the ortholithic soils, with higher zinc content in the soils leading to higher manganese content in the leaves, and higher exchangeable calcium content in the soils leading to lower total nitrogen content in the leaves. | - |
同属于乌龙茶的武夷岩茶和安溪铁观音之间在品质上也有侧重,武夷岩茶的水浸出物、茶多酚、咖啡因含量较高,而氨基酸含量较低,这是它滋味厚重的物质基础。 | There is also a focus on quality between Wuyi Rock Tea and Anxi Tieguanyin, which are both oolong teas. Wuyi Rock Tea has a higher content of water extracts, tea polyphenols, and caffeine, and a lower content of amino acids, which is the material basis for its thick flavor. | - |
而铁观音的茶多酚、咖啡因含量则相对较少,酚氨比大大低于武夷岩茶,属于乌龙茶之中醇爽类茶叶。 | Tieguanyin tea polyphenol, caffeine content is relatively small, phenol-ammonia ratio is much lower than Wuyi Rock Tea, belongs to the oolong tea in the mellow and cool class of tea. | - |
因此,比较而言岩韵来得快,喉感明显,韵浓而重,而观音茶的观音韵则清爽柔和,韵厚而悠长。 | Therefore, in comparison, the rocky flavor comes quickly, with a distinct throat feeling and a strong and heavy rhythm, while the Guanyin flavor of Guanyin tea is refreshing and soft, with a thick and long rhythm. | - |
在精神层面,武夷岩茶的“岩韵”表现出了以和为贵、适口为美的哲理观。 | At the spiritual level, Wuyi Rock Tea's "Rock Rhythm" expresses the philosophical view that harmony is precious and palatability is beautiful. | - |
它虽然初尝微苦,在冲泡过程之中岩骨花香不断绽放,到第二泡时香气初露,茶汤香气自口入,连续三次,是所谓“三口气”,更有上者“七泡有余香”,可作为鉴别岩茶上品的标准。 | Althoughit isslightly bitter at first taste, in the brewing process, the rock bone fragrance continues to blossom, to the second bubble when the aroma is revealed, the tea soup aroma from the mouth into the three consecutive times, is the so-called "three breaths", and even more on the "seven bubbles have a residual aroma", which can be used as a standard for identifying the top quality of rock tea. | - |
这种香气,来自于烹调水火,是武夷岩茶的烹茶之道,核心是中国传统文化中“和为贵”的中和思想。 | This aroma, which comes from cooking water and fire, is the way of cooking Wuyi Rock Tea, the core of which is the neutralization idea of "harmony is precious" in traditional Chinese culture. | - |
而适口则要求合乎时序,采摘原料要在谷雨后立夏前,对于采摘的嫩度也有严格的要求,过嫩则岩茶香气偏低,味道苦涩,过老则香粗味淡,成茶正品率低。 | The taste is required to be in accordance with the seasonal order, picking raw materials to be in the valley rain beforethe summer, for the picking of the tenderness also has strict requirements, too young rock tea aroma is low, bitter taste, too old is coarse flavor, the rate of genuine tea is low. | - |
同时,在制作的时候必须要按照品种、湿度、温度的变化来看茶做茶,不管是做青、炒揉,都是熟化香气的重要环节,要求色味俱全,是“岩韵”形成的重要手段。 | At the same time, in the production of the time must be in accordance with the variety, humidity, temperature changes to see the tea to do tea, whether it is to do the green, frying and kneading, is an important part of the ripening of the aroma, the requirements of color and flavor, is the important means of formation of the "rocky rhyme". | - |
武夷岩茶之美,在于它的岩韵,而岩韵之美则在于饮茶者日常诗性生活之中。 | The beauty of Wuyi Rock Tea lies in its rocky charm, while the beauty of rocky charm lies in the daily poetic life of tea drinkers. | - |
在传统的武夷山乡土社会里,村民之间的信息交流主要是在户外,在劳作之余,大家都需要一种情感交流和宣泄的休闲形式,于是从唐宋时期开始饮茶风气就进入到各个社会阶层,渗透到人们的日常生活。 | In the traditional Wuyi Mountain vernacular society, the exchange of information among villagers was mainly outdoors, and after working, everyone needed a form of leisure for emotional exchange and catharsis, so from the Tang and Song dynasties onwards, tea drinking has entered all social strata and penetrated into people's daily lives. | - |
不管是官府的欢宴,还是民间的朋友相聚、迎来送往,又或是人生喜庆大事,武夷山人的生活之中到处都有茶的清香,到处都漂浮着茶带来的清风。 | Whether it is a government banquet, or folk friends, welcome to the meeting, or life celebrations, Wuyishan people's life everywhere there is the fragrance of tea, everywhere floating in the breeze brought by tea. | - |
这种将所有的生命机能与精神需要都停留在对茶味追求的原始本能中的状态,让一切政治伦理所带来的生命痛苦被消解得一干二净,这也是武夷山茶人与日常生活须臾不可分割的诗性精神。 | This state of keeping all life functions and spiritual needs in the primitive instinct of pursuing the flavor of tea, so that all the pain of life brought by political ethics is dissolved to nothing, which is also the poetic spirit of Wuyi Mountain tea people that is inseparable from their daily life. | - |
感受武夷岩茶之美不仅是饮茶,更是一种高级的审美活动。 | Feeling the beauty of Wuyi Rock Tea is not only drinking tea, but also an advanced aesthetic activity. | - |
它可以让你暂时脱离俗世的喧嚣,以平和淡然的心态进入到武夷岩茶的品饮活动中,不知不觉间从感官到心理都活得愉悦,然后达到审美的逐级提升。 | It allows you to temporarily detach yourself from the hustle and bustle of the world, and enter into the drinking activities of Wuyi Rock Tea with a peaceful and calm mind, and unknowingly live a pleasurable life from the senses to the psyche, and then achieve the gradual enhancement of aesthetics. | - |
探寻武夷岩茶韵味的审美之旅起始于茶叶进入白瓷盖碗或紫砂壶的那一刻,存在于茶汤入口的那一刻,更在于施茶者淡然从容、豁达的茶人气质中,在于茶客间淡如水的君子之交中。 | The aesthetic journey of exploring the flavor of Wuyi Rock Tea begins the moment the tea enters the white porcelain bowl or the purple sand pot, exists the moment the tea broth enters the mouth, and lies even more in the calm and open-minded temperament of the tea giver, and lies in the gentlemanly friendship between tea drinkers, which is as light as water. | - |
饮一杯武夷岩茶,让茶德茶礼带给你久违的温润的人文精神,让人心之间高筑的壁垒在茶香中瓦解,你会禁不住感叹:生活,多么美好! | Drink a cup of Wuyi Rock Tea, let the Tea Virtues and Tea Ceremony to bring you the long-lost warmth of the human spirit, so that the high barriers between the hearts of the people in the aroma of tea in the disintegration of the tea, you will not be able to help but sigh: life, how beautiful! | - |
贰坚守与传承源自历史的风味 | II. Holding on to and handing down flavors from history | - |
宇治,因茶而著名的日本城市。 | Uji, a Japanese city famous for its tea. | - |
煎茶,是日常绿茶的统称。 | Sencha, a generic term for everyday green tea. | - |
而那些标志着最高等级的绿茶,则被日本人赋予了一个诗意的名字——玉露。 | The highest grade of green tea was given the poetic name of Tamarind by the Japanese. | - |
在日本,“玉露”也代表着一种茶叶的标准。 | In Japan, "Tamarind" also represents a standard of tea. | - |
来自日本宇治的玉露绿茶,色泽深邃,口感中呈现出一丝海苔的味道。 | Yuru Green Tea from Uji, Japan, has a deep color and a hint of seaweed in the taste. | - |
玉露在冲泡的时候,水温是一定不能高,大概在50度到60度之间。 | When brewing Yuluo, the temperature of the water must not be high, probably between 50 degrees and 60 degrees. | - |
如果水温高,它的物质析出会非常快,茶叶就会苦涩。 | If the water temperature is high, it will precipitate the substances very quickly and the tea will be bitter. | - |
采摘新茶的季节又一次来临。 | The season for picking new tea is once again upon us. | - |
修剪茶树,是茶园主人杉田先生每天必修的功课。 | Mr. Sugita, the owner of the tea plantation, prunes the tea trees every day. | - |
他的茶园位于宇治附近的和束町,那里的丘陵地貌最适宜茶树的生长。 | His tea plantation is located in the town of Washu, near Uji, where the hilly terrain is ideal for the growth of tea trees. | - |
杉田先生精心打理着自家的茶园。 | Mr. Sugita carefully tended his family's tea garden. | - |
黑纱,覆盖于茶树之上,这样的技法,是为了减少植物的光合作用,从而在降低茶树鲜叶中茶多酚的同时提高茶叶里叶绿素的含量。 | The black veil, which covers the tea tree, is a technique that reduces photosynthesis in the plant, thereby increasing the chlorophyll content of the tea leaves while reducing the polyphenols in the fresh leaves of the tea tree. | - |
黑纱是用架子支起的,这样能避免触碰茶树的嫩芽。 | The black veil is supported on a shelf so as to avoid touching the tender buds of the tea tree. | - |
覆盖20天以上的茶园,采摘制做出的茶,苦涩度变低,口感更为鲜纯,这样的茶叶才有资格被称作玉露。 | Covering more than 20 days of the tea garden, picking the tea made, the degree of bitterness and astringency becomes lower, the taste is more pure, so the tea is qualified to be called Yuluo. | - |
不同的地区,在茶叶的采摘上,或用机器或双手天壤之别。 | Different regions are vastly different in terms of picking tea leaves, either by machine or by hand. | - |
但人们都自信能够掌握塑造口感的秘诀。 | But people are confident that they have the secret of shaping the taste. | - |
杉田先生的茶园采摘用的是机器。 | Mr. Sugita's tea plantation picking is done by machine. | - |
使用自动化的采茶机剃去茶树的新叶,杉田先生操作的时候十分谨慎,仔细程度如同为茶园修剪发型。 | Using an automated tea plucking machine to shave off the new leaves of the tea plant, Mr. Sugita operates the machine with the same care as if he were trimming the hair of a tea plantation. | - |
收割下来的鲜叶,即将被精挑细选,制作成顶级的玉露茶。 | The freshly harvested leaves will be carefully selected to make the top quality Jade Dew tea. | - |
杉田先生家的茶叶作坊,如今已经实现了全面的自动化。 | Mr. Sugita's family tea workshop is now fully automated. | - |
新摘的鲜叶被投入锅炉,锅炉将提供恒温蒸汽,三十秒左右的蒸青将保持茶叶的风味,阻止发酵。 | The freshly plucked leaves are put into a boiler, which provides steam at a constant temperature. Thirty seconds or so of steaming will preserve the flavor of the tea leaves and prevent fermentation. | - |
这种机器操作看似并不需要高深的技巧,却要精准的时间与温度,这样标准化的方法,造就日本玉露的经典形式。 | This machine operation does not seem to require a great deal of skill, but precise timing and temperature, and this standardized method creates the classic form of Japanese Tamarind. | - |
人们对茶叶口感甘甜醇和的渴望,源自本能。 | The desire for the sweet and mellow taste of tea comes from instinct. | - |
不同的国度有着不同的方法,暴晒遮阴,张扬内敛,各有缘由。 | Different countries have different approaches, sun and shade, openness and restraint, each for its own reasons. | - |
这其中有茶的滋味,也有人的期盼。 | There's a taste of tea in this one, and there are people's expectations. | - |
与山外的世界相比,湖北恩施山里的时间更缓慢一些。 | Time is a little slower in the mountains of Enshi, Hubei Province, compared to the world outside the mountains. | - |
群山深处,有着古老的习俗,也有着千年之前唐茶的源头。 | Deep in the mountains, there is an ancient custom and a source of Tang tea that dates back thousands of years. | - |
2005年,张文旗来到恩施,和几个朋友一起考察旅游项目。 | In 2005, Zhang Wenqi came to Enshi to investigate tourism projects with some friends. | - |
一个偶然的机会,听说了恩施玉露这一款茶。 | By chance, I heard about this tea, Ensure Yulu. | - |
凭借着职业商人的敏锐嗅觉,张文旗意识到,这其中会大有文章。 | With the keen sense of a professional businessman, Zhang Wenqi realized that there could be a big problem. | - |
于是,2005年底他只身一人来到恩施,毅然决定来做“恩施玉露”这一款茶。 | So, at the end of 2005, he came to Enshi alone, resolutely decided to do "Enshi Yulu" this tea. | - |
那时他唯一的信念就是:一定要把唐代的名茶——恩施玉露恢复出来。 | At that time, his only belief was: he must restore the famous tea of the Tang Dynasty - Enshi Yulu. | - |
源自中国唐代,一种古老而神秘的绿茶技艺一蒸青,此刻正揭开口感的悬念。 | Originating from the Tang Dynasty in China, an ancient and mysterious green tea technique called steaming is now unveiling the suspense of taste. | - |
传统认为,唯有利用蒸汽杀青,才可以带来绿茶最为自然的颜色和最为纯粹的鲜美口感。 | It is traditionally believed that the only way to bring out the most natural color and the purest taste of green tea is to use steam to kill the green tea. | - |
茶叶吐露清香,化为松针的形状。 | Tea leaves spit out their fragrance and take the shape of pine needles. | - |
这是恩施的玉露茶最具标志性的特点。 | This is the most iconic feature of Yulu tea in Enshi. | - |
绿茶里面的蒸青工艺是最古老的茶叶制作工艺。 | The steaming process inside green tea is the oldest tea making process. | - |
恩施玉露是中国的名茶里面唯一的一种保持着这种古老的蒸青工艺的一种茶。 | Enshi Yulu is the only one of China's famous teas that maintains this ancient steaming process. | - |
它不同于炒青绿茶的一个非常明显的特点就是三绿:干茶比较翠绿,茶汤类似于青绿,叶底是一种嫩绿。 | One very obvious feature that makes it different from fried green tea is the three greens: the dry tea is bright green, the tea broth is similar to green, and the bottom of the leaves is a kind of tender green. | - |
玉露,代表着恩施这方原产地。 | Yulu, represents the origin of this side of Enshu. | - |
罕有的传统技艺也让它成为中国绿茶蒸青的代表。 | The rare traditional technique also makes it a representative of Chinese green tea steaming. | - |
传统跨越千年时光之后,中国茶叶曾经最主要的技法因为悠久而又断代的历史影响着它的效率,所以使用传统蒸青工艺的恩施玉露产量总体并不大。 | After thousands of years of tradition, the long and interrupted history of China's once dominant tea technique has affected its efficiency, so that the overall production of Enshi Yulu using the traditional steaming process is not very large. | - |
此刻张文旗正用传统的蒸青工艺演绎恩施玉露的制作。 | At the moment, Zhang Wenqi is interpreting the production of Enshi Yuluo with the traditional steaming technique. | - |
蒸气,是抽笼和茶叶之间的媒介。 | Steam, the medium between the draw cage and the tea leaves. | - |
沸水带来的高温,迅速破坏鲜叶细胞结构。 | The high temperatures brought about by boiling water rapidly destroy the cellular structure of fresh leaves. | - |
热力作用产生出奇妙而丰富的体验,植物与生俱来的香味开始弥漫。 | The heat creates a wonderful, rich experience, and the plant's innate scent begins to fill the air. | - |
这是温度和草木之间分寸感的对决,焕发着原始的生命张力。 | It's a duel between temperature and the sense of proportion between the grass and the trees, glowing with the tension of raw life. | - |
扇凉,让茶叶迅速降温,目的在于终止氧化,使茶叶彻底保持最鲜活的状态。 | Fanning cools the tea leaves and allows them to cool down quickly, with the aim of terminating oxidation and keeping the tea thoroughly in its freshest state. | - |
焙炉,50度到80度,悬手揉搓,抛散初干。 | Roasted in the oven, 50 degrees to 80 degrees, kneaded by hanging hands and thrown loose for the first drying. | - |
这个传统的技艺,被叫作“产二毛火”。 | This traditional technique is known as "ermao yoshi" (fire-making). | - |
揉捻后的茶叶,水分继续渗透,这种过渡性的缓解,是为了彻底降下茶叶中所有的水分,为最终的整形上光打好基础。 | The water continues to penetrate the leaves after kneading, and this transitional relief is meant to completely bring down all the water in the tea leaves, laying the groundwork for the final shaping and glazing. | - |
茶叶的形态,将被双手搓成根根形似松针,条条紧细挺直。 | The tea leaves will be rolled with both hands to form roots shaped like pine needles, with tight, thin and straight strips. | - |
这是史书上记载,恩施玉露的传统样式。 | This is the traditional style of Enshi Jade Dew as recorded in the history books. | - |
张文旗触碰着历史的标准,尽力恢复历史记载中的恩施玉露。 | Zhang Wenqi touches the historical standards and tries his best to restore the Enshi Yulu in the historical records. | - |
传统手工的制作技艺恢复了,但却避免不了产量低的现实情况。 | The traditional artisanal techniques have been revived, but the reality of low production cannot be avoided. | - |
恩施玉露供不应求的现象,让张文旗一次次陷入困惑。 | Enshi Yulu supply exceeds demand phenomenon, let Zhang Wenqi again and again into confusion. | - |
*张文旗制作恩施玉露视频当远离了唐宋的幽思情怀后,现代人喝茶,似乎变得苍老而又实际。 | * Video of Zhang Wenqi making Enshi Yulu When away from the sultry sentiments of the Tang and Song dynasties, modern tea-drinking seems to have become old and practical. | - |
恩施玉露的产量远不能满足这种奢望。 | The production of Enshi Yulu is far fromenough to satisfy thisluxury. | - |
如何运用现代手段,还原出“蒸青”这一传统的经典技艺,提高茶叶产量,唤醒历史味道,让科技和速度成就口感体验。 | How to use modern means to restore the traditional classic technique of "steaming", increase the yield of tea, awaken the historical flavor, let technology and speed to achieve the taste experience. | - |
张文旗解决了自己的困惑。 | Zhang Wenqi solved his problem. | - |
从日本定制的玉露制茶机器,此刻正魔幻般利用现代文明重复着传统技艺。 | The Yulu tea-making machine, customized from Japan, is now magically repeating the traditional technique using modern civilization. | - |
这是张文旗反复研究制作出的成品。 | This is the finished product made by Zhang Wenqi's repeated research. | - |
如同一出茶叶脱胎换骨的表演,只有将大幕拉起,在入口感受的那一刻,真正的味觉,才会完美亮相。 | Just like a show where tea leaves are transformed, only when the curtain is raised and the true sense of taste is felt in the mouth, will it make its perfect debut. | - |
同样的蒸青技艺,同样的传统手法,倘若让中国的玉露,与日本的玉露,对等品饮,又会是怎样的一幕?如同历史上那些棋逢对手,将遇良才的故事,在宇治知名的品鉴师尾上祥太眼中,中日两款玉露,即将上演着神奇一幕。 | With the same steaming techniques and the same traditional methods, what would happen if a Chinese Jade Dew were to be tasted against a Japanese Jade Dew? As in the historical stories of rivalry, the Chinese and Japanese Jade Dew, in the eyes of Uji's renowned sommelier, Shota Onoue, are about to play a magical role. | - |
“日本的玉露呈深绿色,有着海苔一样的香气,这是很好的。” | "Japanese yucca is dark green in color and has a seaweed-like aroma, which is nice." | - |
“跟宇治茶相比,中国茶变化更多,与宇治玉露相比,恩施玉露的味道更加有层次感。 | "There are more variations of Chinese teas than Uji teas, and the flavor of Enshi Yulu is more layered than Uji Yulu. | - |
第二层和第三层的味道,也很丰富。” | The second and third layers are full of flavor, too." | - |
这场特殊的比较,宛若华山论剑,紫禁之巅的凛冽决绝,江湖切磋。 | This particular comparison is like the Huashan sword debate, the biting determination at the top of the Forbidden City, the jianghu cutting. | - |
也好似唐风宋雨,诗词歌赋的金风玉露,婉约相逢。 | It is also like the wind and rain of the Tang and Song dynasties, the golden wind and jade dew of poems and songs. | - |
人们在茶的口感中,追求着一种极致的工艺标准,在这份标准中,又求得方寸间的微妙变化。 | In the taste of tea, people pursue an extreme standard of craftsmanship, and within this standard, they seek subtle variations within the square inch. | - |
沿袭中国传统的日本玉露和来自湖北古老的恩施玉露,是时间与空间的跨越,亦是变与不变的相辅相成。 | The Japanese Yulu from Chinese tradition and the ancient Enshi Yulu from Hubei are a cross between time and space, and complement each other with change and constancy. | - |
两种茶,完美呈现了坚守古老技艺的一次时空对话。 | The two teas are a perfect representation of a time and space dialogue that upholds ancient techniques. | - |
入座半瓯轻泛绿开缄数片浅含黄——传承唐宋气韵的恩施玉露茶 | Half ou lightly flooded with green and opened a few pieces of shallowyellow--EnshiYulu teainherited from the Tang and Song dynasties | - |
以蒸汽杀青是中国古代茶人的杀青方法,这一传统技艺在唐代时期传入日本并沿袭至今,而中国茶人制茶却从明代开始改为锅炒杀青的方式。 | Steam greening was the ancient Chinese method of greening tea, and this traditional technique was introduced to Japan during the Tang Dynasty and has been carried on to this day, while Chinese tea makers have changed to pan-frying greening since the Ming Dynasty. | - |
利用蒸汽来破坏鲜叶之中的活性酶,可以获得成茶色泽深绿、茶汤浅绿、茶底青绿的效果,恩施玉露便是少有地继承了这种制茶技艺的茗茶。 | The use of steam to destroy the active enzymes in the fresh leaves can achieve the effect of dark green color, light green tea broth, and green tea bottom, and Enshi Yulu is one of the few teas that have inherited this tea making technique. | - |
它独特的清香,仿佛初春时刚冒出的鲜绿,有着让人感动的生命跃动。 | Its unique fragrance, like the fresh green of early spring, has a touching leap of life. | - |
钟灵毓秀,“真茗茶”出 | The "True Tea" is born from the spirit of the bell. | - |
在历史上,恩施是巴国的一个重要组成部分,位于湖北的西南部,东接荆楚,南接潇湘,西临渝黔,北靠神农架,这是一个奇山异水的世外桃源,崇山峻岭将外界的纷扰隔绝开来,让它安然地度过了岁月的变迁。 | Historically, Enshi was an important part of Ba, located in the southwestern part of Hubei, bordered by Jingchu in the east, Dashixiang in the south, Chongqing and Guizhou in the west, and Shennongjia in the north. This is a paradise with strange mountains and exotic water, and the lofty mountains and steep ridges have isolated the outside world from all the chaos, so that it can pass through the changes of the years peacefully. | - |
也正是因为这个原因,恩施玉露成为中国唯一的蒸青绿茶,从唐宋一直到现代,原汁原味地保存了古茶的真味。 | It is for this reason that Enshi Yulu is the only steamed green tea in China that has preserved the true flavor of the ancient tea from the Tang and Song dynasties to modern times. | - |
在某种意义上,恩施玉露堪称是中国茶叶之中的活化石。 | In a sense, Enshi Yulu is a living fossil among Chinese teas. | - |
在恩施,饮茶的风俗由来已久。 | In Enshi, the custom of drinking tea has a long history. | - |
尝百草的神农氏日遇七十二毒,得茶而解,而他所活动的区域就在神农架地区。 | The Shennong who tasted all kinds of herbs encountered seventy-two poisons in a day and got tea to solve them, and the area where he was active was in the Shennongjia area. | - |
因此这里可以算是我国最早开始利用茶的地区之一。 | So this can be considered as one of the first areas in the country where tea started to be utilized. | - |
成书于东晋时期的《华阳国志》记载了武王伐纣、巴人献茶的故事,说明在遥远的西周时期,巴人就已经开始饮茶和种茶,而且在他们的眼中茶是非常珍贵的物品,所以才会被献给统治者。 | The Huayang Guo Zhi, written in the Eastern Jin Dynasty, records the story of King Wu's conquest of the Zhou Dynasty and the offering of tea by the Ba people, indicating that the Ba people had already begun to drink and grow tea in the distant Western Zhou Dynasty, and that tea was a very precious commodity in their eyes, and that is why it was offered to the rulers. | - |
东汉时期的《桐君录》也记载,巴东地区有“真茗茶”,煎饮令人不眠。 | Tongjun Records of the Eastern Han Dynasty also records that there is "Real Ming Tea" in the Badong area, which makes you sleepless when you drink it. | - |
到了三国时期,恩施的茶就更加广为人知了,在《广雅》之中记载当地的茶农采摘茶叶,制作茶饼,而且还将“叶老者,饼成以米膏出之”。 | To the Three Kingdoms period, Enshi's tea is more widely known, in the "Guangya" in the record The local tea farmers pick tea leaves, making tea cakes, but also will be "old leaves, cakes into the rice paste out of the". | - |
在这些严谨的史志之中,对恩施茶的详细记载折射出了古时人们对它的珍爱。 | In these rigorous historical records, the detailed records of Enshi tea reflect the ancient people on its treasure. | - |
陆羽在《茶经》之中写道:“其巴山峡川,有两人合抱者,伐而掇之。”这里所提到的是关于茶树起源的来历,而陆羽所认为的“巴山峡川”是指重庆以东,湖北以西,以恩施地区为中心的山川峡谷地带。 | Lu Yu in the "Tea Classic" wrote: "its Bashanxia River, there are two people embracing the person, cut and pick up."The referencehereis to the origin of the tea tree, and Lu Yu that the "Bashanxiachuan" refers to the mountains and valleys east of Chongqing, west of Hubei, centered on the Enshi area. | - |
产自于这一地区的古老茶树需要两人合抱,但是在后世之中,因为自然灾害、人工砍伐等原因,这些茶树都逐渐消失了。 | Ancient tea trees from this region, which require two people to hold, have disappeared in later times due to natural disasters and deforestation. | - |
现在,在恩施地区还有一些数百年的古茶树,也佐证了陆羽当年关于恩施古茶树的记载确有其事。 | Now, in the Enshi area there are still some hundreds of years of ancient tea trees, but also corroborate the Lu Yu year on the Enshi ancient tea tree record is true. | - |
茶圣陆羽原本就是湖北人,他在唐代天宝十五年(公元756年)游学于巴山峡川,寻茶问泉,从三峡一带向着宜昌、南京前进,后来又在江浙地区写下了流传千古的《茶经》。 | The Tea Sage Lu Yu was originally from Hubei, and in the fifteenth year of Tianbao in the Tang Dynasty (756 A.D.), he traveled through the Bashan mountains and gorges, searching for tea and asking about the springs, and from the Three Gorges area toward Yichang and Nanjing, and then later on in Jiangsu and Zhejiang to write the "Tea Scriptures," which have been passed down through the ages. | - |
从神农氏到陆羽,茶文化在不知不觉之中传承并发扬。 | From Shennong's to Lu Yu, tea culture has been passed down and carried forward without being realized. | - |
天泽润物,恩施玉露 | The sky is moist, the grace of the jade dew | - |
恩施玉露,又叫作恩施玉绿,因为在古音和当地的方言之中,“露”和“绿”是想同的读音。 | Enshi Jade Dew is also called Enshi Jade Green, because in the ancient and local dialects, "dew" and "green" are pronounced the same way. | - |
而如果将这款茶叫作恩施玉绿,似乎更加可以契合蒸青绿茶的高颜值。 | If you call this tea Enshi Jade Green, it seems to fit the high color value of steamed green tea even better. | - |
它那如同翡翠一样的外观,油润鲜嫩,分外悦目。 | Its emerald-like appearance, oily and tender, is exceptionally pleasing to the eye. | - |
1936年,恩施玉绿被正式确定为恩施玉露,究其原因,也许是因为做出来的干茶脱去了绒毛,让翠绿油润的干茶毫白如玉的特点更加显露了。 | In 1936, Enshi Jade Green was officially recognized as Enshi Jade Dew, the reason for this may be because the dry tea made out of fluff, so that the green and oily dry tea hair white as jade characteristics are more exposed. | - |
不管是俯察还是远观,它都像是翡翠上的露珠,又好似是清晨松针上的甘露,所以叫“玉露”也非常贴切。 | Whether you look down or from afar, it looks like dewdrops on emerald, or manna on pine needles in the morning, so the name "Jade Dew" is also very appropriate. | - |
在恩施玉露的传承人眼中,这款茶所承载的不止是饮品的职责,更是历史的传承和茶人的数百年坚守。 | In the eyes of the inheritors of Enshi Yulu, this tea carries more than just the duty of beverage, but also the heritage of history and the hundreds of years of perseverance of the tea people. | - |
在康熙十九年,恩施芭蕉乡的黄连溪,蓝氏家族首先研制出了“玉绿”茶。 | In the 19th year of the Kangxi period, the Lan family first developed the "Jade Green" tea in Huanglianxi, Bashao Township, Enshi. | - |
传统的玉露茶制作,是以蒸青灶和焙炉作为基础工具,让高温蒸汽穿透鲜叶组织,破坏茶叶之中活性酶,运用蒸、扇、炒、揉、铲、整六大核心技术,以及搂、端、搓、扎四大手法,制作出紧挺圆直、形态恰如松针的蒸青绿茶。 | The traditional production of Yuluo tea uses the steaming stove and roasting oven as the basic tools, allowing high temperature steam to penetrate the fresh leaf tissue and destroy the active enzymes in the tea leaves, and utilizing the six core techniques of steaming, fanning, stir-frying, kneading, shoveling, and rectifying, as well as the four major techniques of cradling, end-to-end, rubbing, and tying, to produce steaming green tea that is tight, round, and straight, and has the shape of a pine needle. | - |
这一传统技术的来源,如今已经找到确切的文字记载,但根据当地人的口口相传,早在商周时期就已经有了恩施茶的制作技法。 | The origins of this traditional technique have not been precisely documented, but according to local word-of-mouth, the technique of making Enshi tea has been practiced as early as the Shang and Zhou Dynasties. | - |
唐代的“南方茶”也有关于它的记载,而作为创立者的蓝氏一族早年在江西经营茶叶,后来迁至恩施,他们在外所经营的茶叶也是具备了针形、螺形或扁装特征的绿茶。 | The Tang Dynasty's "Southern Tea" also has a record of it, and as the founder of the Blue family operated tea in Jiangxi in the early years, and later moved to Enshi, where the tea they operated was also green tea with the characteristics of needle-shaped, screw-shaped or flat packs. | - |
根据历史记载推测,很有可能是蓝氏定居在恩施之后,从江西等地区引进了制茶技术,在恩施当地开办了做茶的作坊。 | According to historical records, it is very likely that the Lan family, after settling in Enshi, introduced tea-making technology from Jiangxi and other regions, and opened a local tea-making workshop in Enshi. | - |
因为清朝初年的恩施还有另外一个名字,叫作施州卫,是土家族、侗族、苗族等少数民族聚居地区。 | In the early Qing Dynasty, Enshi had another name, Shi Zhou Wei, and was an area inhabited by ethnic minorities such as the Tujia, Dong, and Miao. | - |
少数民族特有的文化形态在大山深处不断发展,让这片桃源一般的世界保持了最原始的制茶技法,让唐宋时期的蒸青工艺得到了完好的保存。 | The unique culture of ethnic minorities has been developing in the deep mountains, so that this world like a peach source has maintained the most primitive tea-making techniques, and the steaming technology of the Tang and Song dynasties has been well preserved. | - |
使用传统技术制作的恩施玉露,要求具备三个基本特征。 | Three basic characteristics are required for Enshu Yulu, which is made using traditional techniques. | - |
首先要采用高温蒸汽来杀青,手工整形上光。 | The first step is to use high-temperature steam to kill the green, and then hand-shape and polish it. | - |
其次,干茶的外形要匀直、紧圆,色泽翠绿,油润好似鲜绿豆。 | Secondly, the shape of the dried tea should be straight, tight and round, with bright green color, and moist like fresh green beans. | - |
其三,茶叶的香气要清高、隽永,具有其他茶类所没有的鲜香。 | Thirdly, the aroma of the tea should be clear and timeless, with a fresh flavor not found in other types of tea. | - |
由于受到外来制茶技术和文化的冲击比较少,所以蓝氏家族将蒸青技术保存下来,也将历史保留在了施州,他们废弃了团茶,改为制作散茶,并且改造出了松针状的散茶,提高了恩施茶的品位和香气,成为当时恩施人们广为传颂的功德。 | Since the impact of foreign tea-making technology and culture is relatively small, the Lan family has preserved the steaming technology and history in Shi Zhou, they abandoned the group tea and changed to make loose tea, and transformed the loose tea in the shape of pine needles, which improved the taste and aroma of Enshi tea, and it became a virtue that people in Enshi at that time had widely praised. | - |
而在清朝初年的少数民族地区,很多茶农都保留着蒸青方形茶砖的工艺,这是当时极为普遍常见的工艺。 | In the early years of the Qing Dynasty, many tea farmers in the ethnic minority areas retained the process of steaming square tea bricks, which was an extremely common and common process at that time. | - |
湖南安化的安化黑茶,以及同在湖北的羊楼洞青砖茶,都曾一度辉煌于清代,这都是恩施茶技法完好保存的最好证明。 | Anhua black tea from Anhua in Hunan province and Yangloudong green brick tea from the same province in Hubei province were once glorious in the Qing Dynasty, which is the best proof of the preservation of Enshi tea techniques. | - |
坚守技艺,传承经典 | Keeping the skills, passing on the classics | - |
恩施玉露对于茶叶品质的追求让它对鲜叶采摘有了更高的要求,所采摘的茶青多为单芽、一芽一叶或者一芽两叶初展。 | Enshi Yuluo's pursuit of tea quality makes it more demanding for fresh leaf picking, and most of the tea picked is single bud, one bud and one leaf, or one bud and two leaves at the beginning of development. | - |
在恩施黄连溪的高山之巅,恩施玉露的原生群体种苔子茶便生长在这里,它们野生在杂草和灌木之中,有的可以达到数米高,芽长于叶,叶色深绿柔软,是制作恩施玉露最传统的土生茶种。 | At the top of the Huanglian River in Enshi, the original group species of Enshi Yulu, Moss Tea, grows wild among the weeds and shrubs, some of which can reach several meters high, with buds longer than the leaves, and dark green, soft leaves, which are the most traditional indigenous tea species for making Enshi Yulu. | - |
而现在,也有很多的新品种引进到了恩施,龙井43号、福鼎大白茶、浙农117等新品种,不仅继承了原有品种的特色,还提高了茶的香气与滋味,很多茶农就认为龙井43为原料制作的恩施玉露具有更好的茶味,但也有一些人认为只有最原始的茶种,才能保证恩施玉露茶香的丰富性,只有苔子茶才能代表玉露茶的地方特征。 | Now, there are many new varieties introduced to Enshi, Longjing 43, Fuding Dabai tea, Zhennong 117 and other new varieties, not only inherited the characteristics of the original varieties, but also improve the aroma and flavor of tea, many tea growers believe that Longjing 43 as the raw material for the production of Enshi Yulu tea has a better tea flavor, but there are some people think that only the most primitive tea varieties to ensure that the richness of the fragrance of the Enshi Yulu tea, only the | - |
得到了最优质的鲜叶之后,恩施玉露的制作还有几重不同的挑战。 | After getting the best quality fresh leaves, there are several different challenges in making Ensure Yulu. | - |
制作玉露茶的茶农都会选择最原始、最简单的工具,过去所采用的蒸青灶,是借用蒸饭的普通锅灶来完成,这与当地的少数民族生活习惯、文化特征相符合。 | Tea farmers who make Yulu tea choose the most primitive and simple tools, and the steaming stoves used in the past were borrowed from ordinary pots and stoves for steaming rice, which is in line with the living habits and cultural characteristics of local ethnic minorities. | - |
否则的话,早在清代就有可能改变成炒青或烘青绿茶了。 | Otherwise, as early as the Qing Dynasty, it would have been possible to change into fried or roasted green tea. | - |
将鲜叶进行摊放、蒸汽杀青、扇干水汽、炒头毛火、揉捻、铲二毛火、整形上光,之后便是焙火提香、挑拣精选等工序。 | The fresh leaves are spread out, steam killed, dried by fanning the water vapor, frying the first hair fire, kneading, shoveling the second hair fire, shaping and polishing, followed by roasting to improve the aroma, picking and selecting and other processes. | - |
蒸汽杀青是最能体现恩施玉露特征的关键工序,蒸青工艺的优劣可以直接影响到成茶的色、香、味的品质,尤其是茶外观之中的翠绿与它有直接的关系。 | Steam greening is the key process that can best reflect the characteristics of Enshi Yulu, the advantages and disadvantages of the steam greening process can directly affect the color, aroma and taste of the quality of the tea, especially the appearance of the tea in the green and it has a direct relationship. | - |
如果在蒸青的时候温度过低,就会出现杀青不透的现象,导致茶的青气过重,茶的滋味就会变得苦涩,或者出现红梗红叶的氧化现象。 | If the temperature is too low when steaming, the phenomenon of impermeable greening will occur, leading to excessive greenness of the tea, and the taste of the tea will become bitter, or the oxidation phenomenon of red stems and red leaves will occur. | - |
如果蒸青的温度过高,则会出现杀青过度的现象,让干茶的颜色变得深暗,香气和滋味也会出现熟焖的气味。 | If the steaming temperature is too high, the phenomenon of over-killing will occur, making the color of the dried tea become dark, and the aroma and taste will also have the smell of cooked stew. | - |
只有精巧地掌握住杀青的程度,才能让玉露茶呈现出外观本该有的油润度,让汤色呈现出碧绿色,让叶底呈现出嫩绿色,这便是恩施玉露独特的“三绿”了。 | Only by delicately grasping the degree of greening can the Yulu tea show the oily and moist appearance it should have, the soup color show a turquoise color, and the bottom of the leaves show a tender green color, which is the unique "three greens" of the Enshi Yulu. | - |
经过了适度的蒸青之后,从蒸青的抽屉里将茶叶取出,必须要迅速地将水汽扇干,让茶叶快速地散热降温,这道工序在恩施玉露的制作过程中也很关键。 | After moderate steaming, the tea leaves are removed from the steaming drawer and must be quickly fanned dry to allow the tea leaves to rapidly dissipate heat and cool down, a process that is also critical in the production of Enshi Yulu. | - |
《茶经》之中记载了扇干蒸青茶叶的机会,如果动作迟缓,会导致茶叶之中的膏汁流走,而快速扇干可以减少茶的氧化,避免叶黄、汤浑、熟焖邪味的出现。 | The Tea Scripture records the opportunity to fan dry steamed green tea leaves, if the action is slow, it will lead to the paste in the tea leaves to flow away, and fast fan drying can reduce the oxidation of the tea, to avoid the appearance of leaf yellow, soup muddy, cooked and stewed with the evil taste. | - |
在唐代的制茶工艺之中,扇干已经成为非常重要的一环,唐代茶人制作绿茶的时候就采取了这种方法,而明代茶人更是继承了这一做法。 | In the Tang Dynasty tea production process, fan drying has become a very important part of the Tang Dynasty tea people to make green tea has taken this method, and the Ming Dynasty tea people are inherited this practice. | - |
在明代《茶笺》中记载了松萝茶的制作方法,便提到必须要有一个人在一旁扇干,以祛除热气,否则色香味俱减,并且“扇者色翠”。 | In the Ming Dynasty "tea paper" recorded in the production method of pineapple tea, it is mentioned that there must be a person on the side of the fan dry, in order to get rid of the heat, otherwise the color and aroma are reduced, and "fan the color of the green". | - |
当蒸青的鲜叶降至常温之后,就可以进入到炒头毛火的工序了。 | Once the steamed fresh leaves have been brought down to room temperature, it is time to move on to the process of frying the head of the hair fire. | - |
这一道工序比较特殊,需要在140℃的焙炉盘上,由茶人手工操作。 | This is a special process, which ishand-operated by the tea makeron a 140°C roastingpan. | - |
这样做的目的是为了继续挥发水分,同时利用茶人不同的炒制手势,揉捻成形,促进茶叶之中所含成分的转化,为茶叶的色、香、味、形奠定基础。 | The purpose of this is to continue the evaporation of water, and at the same time, using the different stir-frying gestures of the tea makers, to knead and shape the tea leaves, to promote the transformation of the ingredients in the tea leaves, and to lay the foundation for the tea's color, aroma, flavor, and shape. | - |
经过炒头毛火之后的茶叶必须要迅速摊薄冷却,然后再次在焙炉上加热揉捻,铲二毛火之后再次冷却。 | After the first fire, the tea leaves must be quickly thinned and cooled, then heated and twisted again on the roaster, and cooled again after the second fire. | - |
这样反复的操作之后,茶叶内部的水分会重新分布,为整形上光创造条件。 | After this repeated operation, the moisture inside the tea leaves is redistributed, creating the conditions for shaping and glazing. | - |
这种做法和古人在制茶时所采取的“揉则其津上浮,点时香味易出”有异曲同工之妙。 | This practice and the ancients in the production of tea to take the "kneading is its Jin floating, point when the flavor is easy to come out," there are similarities and subtleties. | - |
经过以上几个关键的工序之后,将制好的茶叶进行焙火提香是最后的一步。 | After the above key processes, roasting the finished tea leaves to enhance the flavor is the final step. | - |
传统的恩施玉露制作工艺都采用竹篾编成的焙笼,选用无烟无味的白炭。 | Traditionally, Enshi Yulu is made with bamboo baskets and smokeless, odorless white charcoal. | - |
在焙火的时候,还要在竹篾上铺一层当地树皮纸,让它起到隔绝烟味的作用。 | When roasting, a layer of local bark paper is placed on top of the gabion to insulate it from the smoke. | - |
在无焰暗火的慢慢烘烤之下,茶叶被逐渐焙干,香气也逐渐弥漫开来,经过这一系列工序,上好的恩施 | Under the slow roasting of the flameless dark fire, the tea leaves are gradually roasted, and the aroma is gradually diffused, after a series of processes, the good Enshi | - |
玉露就这样呈现出来了。 | Jade Dew just presented itself. | - |
叶色翠绿、香味鲜爽,由于在茶人的眼中恩施玉露异常珍贵,所以它曾经被民间叫作“蓝氏希焙”。 | Leaf color green, fresh aroma, because in the eyes of the tea people Enshi Yulu exceptionally valuable, so it was once called "Blue Hebrew" by the folk. | - |
即便岁月已经流转了千百年,但这道承载了唐宋气韵的茶却依旧隽永。 | Even though thousands of years have passed, this tea, which carries the flavor of the Tang and Song dynasties, is still timeless. | - |
第四章时间在奔跑 | Chapter 4: Time is Running Out | - |
清晨唤醒山谷中的生命,人们敏锐感知到,这是时间所发出的信号。 | The early morning awakens life in the valley and is keenly perceived as a signal from time. | - |
乾坤交替,日月轮回中,时间稀释着自然,有着一套严格的法则。 | In the alternation of the dry heavens and the sun and the moon, time dilutes nature and has a strict set of laws. | - |
择时而来,赶时而制。 | Choose your time and make it in time. | - |
随季而品,每一种茶都有着自己的时间轨迹。 | Tasted with the seasons, each tea has its own time track. | - |
奔跑的时间在带来速度感的同时,也带来人们的朝花夕拾,聚散离合。 | Running time brings a sense of speed, but also brings people together and apart. | - |
原产地中,戏剧般的故事开始演绎。 | In the middle of the origin, a dramatic story begins to unfold. | - |
壹凤凰单丛时间的悬念 | One Phoenix single bush time suspense | - |
相同的时间,不同的原产地,茶,以本真的姿态,变幻着丰富的表情。 | The same time, different origin, tea, in its true form, changing a rich expression. | - |
时间,塑造着人与茶的相处之道,也让背后许多陌生却真实的场景浮现出来。 | Time, which shapes the way people get along with tea, also brings to the surface many unfamiliar but real scenes behind the scenes. | - |
然而风起云涌、悲喜枯荣里,藏着看不见的、真正的速度。 | Yet within the winds and clouds, the sorrows and joys and blights, lies the unseen, the true speed. | - |
茶,正被时间以奔跑的状态,为人们成全出最好的口感。 | Tea, which is being run by time in a running state, is becoming the best taste for people. | - |
当水与茶相遇之时,这是人的一刻,这是茶的一生。 | When water meets tea, it's a human moment, it's a tea lifetime. | - |
*太平猴魁采摘 | * Pacific Monkey Kui picking | - |
广州的清晨,传统的茶楼。 | A traditional teahouse in the early morning in Guangzhou. | - |
悠闲时光中,汇聚着不变的口感。 | A convergence of unchanging flavors in a leisurely time. | - |
味觉体验,源自本能。 | A taste experience that comes from instinct. | - |
千姿百态的早茶门类里,凤凰单丛担当起最为重要的角色。 | Among the many different types of morning tea, Phoenix monocotyledon plays the most important role. | - |
距离广州500公里外的凤凰镇,是凤凰单丛的产地,也是孕育口感的源头。 | The town of Phoenix, 500 kilometers away from Guangzhou, is the origin of Phoenix monocotyledon and the source of the taste. | - |
日渐升温的天气,让汕头茶商张朝泽不安起来,他需要在茶季来临前,赶到凤凰镇乌岽村。 | The warming weather has made Shantou tea merchant Zhang Chaoze uneasy, and he needs to get to the village of Wujiong in Phoenix Township before the tea season begins. | - |
凤凰天池,乌岽山脉,900余年种茶历史,330亩茶园,最高海拔1319米。 | Phoenix Tianchi, Wuzhong mountain range, more than 900 years of tea planting history, 330 acres of tea gardens, the highest altitude of 1,319 meters. | - |
云雾弥漫中的乌岽村,是广东乌龙茶名品——凤凰单丛最著名的原产地。 | The village of Wuzhong, filled with clouds and mist, is the most famous place of origin of the famous Guangdong oolong tea, Phoenix monocotyledon. | - |
凤凰单丛的香十分丰富,当地茶农把它分为十大香型,然而在每一种香型里面,如果制作工艺上稍有不同,这个茶香的层次又会有很多的变化。 | The aroma of Phoenix single thicket is very rich, local tea growers categorize it into ten major types of aroma, however, within each type of aroma, if the production process is slightly different, the level of this tea aroma will have a lot of changes. | - |
凤凰单丛的茶中多酚类含量比较高,所以它的味道会比一般的茶浓,好的凤凰单丛除了味浓以外,还会回甘生津,口感非常好,而且十分耐泡,优质的凤凰单丛甚至可以泡到三四十泡。 | Phoenix monocotyledon tea in the polyphenol content is relatively high, so its flavor will be thicker than the average tea, good Phoenix monocotyledon in addition to strong flavor, will be sweet and tasty, very good taste, and very resistant to soaking, quality Phoenix monocotyledon can even be soaked to thirty or forty bubbles. | - |
在与茶农郭学雄合作的十二年里。 | In twelve years of working with tea farmer Guo Xuexiong. | - |
张朝泽每年都要第一时间收到最好的凤凰单丛。 | Zhang Chaoze receives the best Phoenix monocotyledon first time every year. | - |
这种以香气闻名的广东乌龙茶,被潮汕人形容为“能喝的香水”。 | This Cantonese oolong tea, famous for its aroma, is described by the Chaoshan people as "perfume you can drink". | - |
而决定香气的关键,是时间带来的悬念。 | The key to the aroma is the suspense of time. | - |
漫长时光里,天地万物有着属于自己的精准节奏。 | For a long time, everything in heaven and earth has its own precise rhythm. | - |
人们必须遵从自然,赶上时间的脚步。 | People must follow nature and catch up with time. | - |
速度一旦失之毫厘,口感便会差之千里。 | Once you lose a fraction of a second in speed, the taste can be a million miles away. | - |
最佳时间的判断,源于历代茶人多年的经验,有着教科书般的严苛。 | The judgment of the best time is derived from years of experience by successive generations of tea makers and has a textbook rigor. | - |
口感所呈现出的分寸变化,开始渗透于第一道环节中,每一个争分夺秒的瞬间。 | The minute variations in taste begin to permeate the first course, every moment of the race to the finish line. | - |
人与茶敏感的神经,正被无形的速度刺激着。 | The sensitive nerves of man and tea are being stimulated by invisible speed. | - |
显得徘徊不定,却也游刃有余。 | It seems to wander, but it wanders. | - |
顶级原产地,古树荟萃。 | Top origin, ancient tree collection. | - |
两百年以上树龄的茶树,乌岽村就有三千多株。 | There are more than three thousand tea trees over two hundred years old in Wuzhong Village. | - |
土地孕育出的悠远,触手可及。 | The land breeds a long reach. | - |
古老而又漫长的生命节奏,正呼应着茶季里时间的 | The ancient and long rhythms of life are echoing the time of the tea season in the | - |
紧凑。 | Compact. | - |
黄昏,温度开始缓和。 | At dusk, the temperature begins to moderate. | - |
20℃,恰好是制作单丛的最佳时机。 | At 20°C, it happens to be the best time to make a single bush. | - |
老茶人郭民平丝毫不敢怠慢 | Tea veteran Guo Minping is not slowing down at all. | - |
。 | 。 | - |
毕生经验,换得对规律的掌控。 | A lifetime of experience for a mastery of the laws. | - |
温度与湿度,成就香气的前提。 | Temperature and humidity, the prerequisites for the achievement of aroma. | - |
源自对口感的期盼,有限的制茶时间里,是人们无限的想象空间。 | It comes from the expectation of taste, and the limited time for making tea is an infinite space for people's imagination. | - |
窗外日落月升,屋内热闹非凡。 | The sun sets and the moon rises outside the window, and the house is buzzing with activity. | - |
乌岽以及周边村落的女人们,汇聚于此,这种因茶季而组成的特殊结构,犹如一个庞大的临时家庭。 | The women of Wuzhong and neighboring villages converge here, and this special structure, formed by the tea season, is like a large temporary family. | - |
忙碌的茶季,让原本在平淡日子里,或相识,或陌生的人们,开始聚集。 | The busy tea season brings together people who would otherwise be acquaintances, or strangers, on an ordinary day. | - |
四野无声,微闻犬吠。 | There was no sound in the four fields, and the faintest sound of a dog barking. | - |
奔跑的时间,暂时放慢了脚步。 | Running time, slowed down for a while. | - |
茶季里相同的速度节奏,塑造出不同的生活感受。 | The same pace of the tea season creates a different feeling of life. | - |
人们在简单中捡拾着微小的欢乐。 | People pick up tiny joys in simplicity. | - |
天空深远,岁月丰厚。 | The sky is deep and the years are rich. | - |
年复一年的浓重山影里,是日复一日的辛勤劳作。 | In the heavy mountain shadows year after year is hard work day after day. | - |
乌岽村的夜,正弥漫着生机。 | The night in the village of Wuzhong is filled with vitality. | - |
犹如平静中孕育奇迹,人们盼望着最为朴素的茶,能出落的香气宜人。 | As if a miracle was born in peace, people expect the most simple tea to come out with a pleasant aroma. | - |
在时间的快与慢中,寄托着等待和希望。 | Waiting and hoping in the fast and slow of time. | - |
人与茶,彼此维系着某种平衡的生存之道。 | People and tea, each other maintain a certain balance of existence. | - |
一如流淌在血脉里与生俱来的力量。 | It's like an innate power that flows through the bloodstream. | - |
人对茶的期待,时光中分秒凝重。 | One expects tea, and the minutes condense in time. | - |
茶如人的心情,掌心间暗香涌动。 | Tea is like a person's mood, with a dark aroma surging in the palm of your hand. | - |
无眠,睡在哪里都是睡在夜里。 | Sleeplessness, sleeping anywhere is sleeping at night. | - |
无眠,醒在何处都是醒在梦中。 | Sleeplessness, waking up wherever you are is waking up in a dream. | - |
对于郭学雄来说,片刻的小睡,都是一种奢求。 | For Guo Xuexiong, a moment's nap was a luxury. | - |
凤凰单丛的冲泡。 | Brewing of Phoenix Monoceros. | - |
快,是最大的特点。 | Fast, is the best feature. | - |
投茶,洗茶,出汤,一定要快且轻。 | Pitching, washing and discharging the tea must be quick and light. | - |
唯有这样,才能发茶香,益茶味,顺茶理,尽茶情。 | Only in this way can we develop the aroma of tea, benefit the flavor of tea, follow the theory of tea, and fulfill the feelings of tea. | - |
斑驳的汕头老城里,忙碌的茶季过后,茶商张朝泽迎来了今年的第一批的凤凰单丛。 | After a busy tea season in the dappled old town of Shantou, tea merchant Zhang Chaoze welcomed the first batch of this year's Phoenix Single Series. | - |
他判断着不同的香气,决定挑选出最适合的一味,作为斗茶聚会时自己的代表。 | He judged the different aromas and decided to pick the most suitable one to represent himself at the tea-fighting party. | - |
茶浓,味重,是潮汕人的饮茶的偏好。 | Tea is strong and flavorful, which is the preference of Chaoshan people in drinking tea. | - |
对潮汕人而言,茶和生活密不可分,是必不可少的陪伴。 | For the Chaoshan people, tea is inseparable from life and is an indispensable companion. | - |
男人到女人,孩童到白发,每一个细节中,几乎都有茶的踪迹。 | Men to women, children to gray hair, tea is found in almost every detail. | - |
人们视茶如米,这份依赖,早已超越了茶本身的意义。 | People treat tea as rice, this dependence, has long exceeded the meaning of tea itself. | - |
无论是围棋间的黑白交锋,或是斗茶聚会上的高低排名。 | Whether it's a black and white encounter between Go or a high and low ranking at a tea-fighting party. | - |
人们性格基因中的斗性,都将化作欢歌笑语。 | The fighting in people's genes will be transformed into songs and laughter. | - |
既追逐博弈胜负的快感,也享受一团和气的释然。 | Both chasing the thrill of winning and losing the game, and enjoying the relief of being in harmony. | - |
交锋,本是斗与和的相辅相成。 | The crossfire is supposed to be a complement to the fight and the peace. | - |
以斗为始,以和为终,茶叶,更像是一门东方独有的哲学,蕴含着人情练达中的处世之道。 | Beginning with a fight and ending with harmony, tea is more like a unique oriental philosophy, containing the way of the world in the practice of human feelings. | - |
夷公细奉修正果乌龙降露甘茗家——花香蜜韵的广东乌龙茶 | Eagle's Bounty Fruit Oolong Drops Gan Min Jia - Flowery and Honeyed Guangdong Oolong Tea | - |
广东是和台湾、福建并列的中国乌龙茶三大产地之一,这里所生产的乌龙茶主要分为三类,单丛茶、乌龙茶和色种茶。 | Guangdong is one of the three major production areas of Oolong tea in China, along with Taiwan and Fujian, and the Oolong tea produced here is mainly divided into three categories, namely, single bush tea, oolong tea and color seed tea. | - |
其中色种茶以大叶奇兰茶、八仙茶、梅占茶、金萱茶等最为著名,乌龙茶以石古坪乌龙茶、大埔西岩乌龙茶为代表,而单丛茶之中最著名的便是岭头单丛和凤凰单丛了。 | Among them, the color seed tea is most famous for Big Leaf Kiran Tea, Baxian Tea, Meizhan Tea, Jin Xuan Tea, etc. The Oolong Tea is represented by Shikuping Oolong Tea and Taipo Xiyan Oolong Tea, and the most famous monocotyledonous teas are Lingtou monocotyledonous tea and Fenghuang monocotyledonous tea. | - |
很多人认识乌龙茶都是从凤凰单丛开始的,而除了它,广东还有许多名茶等待着人们去感受。 | Many people know oolong tea from phoenix monocotyledon, but in addition to it, there are many other famous teas in Guangdong waiting for people to feel. | - |
这里地处热带和亚热带,具有高温多湿的气候条件,雨量充沛,土壤肥沃,地理条件得天独厚,极其适宜茶树生长,而采制工艺的传承和不断提升,也让广东茶在时间的酝酿之下,风味更加多样。 | Located in the tropics and subtropics, with high temperature and humidity, abundant rainfall and fertile soil, the geographical conditions are unique and extremely suitable for the growth of tea trees, while the inheritance and continuous improvement of the harvesting process also makes Guangdong tea more diverse in flavor under the brewing of time. | - |
单丛茶:蜜韵深远,喉韵含香 | Single thicket tea: deep honeyed flavor, throaty aroma | - |
广东的乌龙茶主要分布在潮州的潮安县、饶平县、揭阳市的普宁与揭西,还有梅州地区的梅县、大埔岭、蕉岭县、兴宁市等,在粤北地区的英德市和粤西地区的罗定市、廉江市,也有一些茶叶产区。 | Oolong tea in Guangdong is mainly distributed in Chaoan County and Raoping County in Chaozhou, Puning and Jiexi in Jieyang City, and Meixian County, Dapu Ling, Jiaoling County and Xingning City in Meizhou, and there are also some tea producing areas in Yingde City in the northern part of Guangdong Province, and Luoding City and Lianjiang City in the western part of Guangdong Province. | - |
作为单丛茶中的佼佼者,岭头单丛茶最突出的特征,便是它独有的蜜韵。 | As the best of the mono bush tea, the most prominent feature of Lingtou mono bush tea is its unique honey flavor. | - |
这种茶原本是由饶平县坪溪镇岭头村茶农从凤凰水仙中选种培育而成,又叫作白叶单丛茶。 | This tea was originally cultivated by tea farmers in Lingtou Village, Pingxi Township, Raoping County, from Phoenix Narcissus, and is also known as White Leaf Monocotyledon Tea. | - |
它的茶树属于小乔木,中叶型,叶子为长椭圆形,叶色黄绿。 | Its tea trees are small trees, medium-leafed, with long oval leaves and yellow-green color. | - |
岭头单丛茶有六大特色,分别是香、醇、韵、甘、耐泡和耐藏。 | Lingtou mono bush tea has six main characteristics, which are aroma, mellowness, flavor, sweetness, resistance to brewing and storage. | - |
它条索紧结,重实匀净,色泽光艳。 | It is tightly knotted, heavy and even, with a bright color. | - |
内质香气四溢,蜜韵深远,附杯性强,汤色蜜黄,清新明亮,滋味醇厚,润滑舒畅,回甘力强而快,饮之让人感觉甘美怡神,具有清心爽口之感。 | The inner quality of the aroma overflowing, honey rhyme far-reaching, attached to the cup of strong, soup color honey yellow, fresh and bright, taste mellow, lubrication and smooth, back to the sweetness of strong and fast, drink the feeling of sweetness and pleasant spirit, with a sense of freshness and refreshing. | - |
作为国家级优良乌龙茶品种,岭头单丛茶这种特别的花蜜香韵已经成为它的标签。 | As a national fine oolong tea variety, this special nectar aroma of Lingtou single bush tea has become its label. | - |
经过科学分析发现,造成这种独特韵味的原因是因为岭头单丛茶的茶多酚含量高达30.1%,而水浸出物高达40.2%,儿茶素总量124.3叱々,所蕴含的香气成分多达70余种。 | After scientific analysis, it was found that the reason for this unique flavor is because the tea polyphenol content of Lingtou single-colony tea is as high as 30.1%, while the water leachate is as high as 40.2%, the total amount of catechins is 124.3 yells; it contains more than 70 kinds of aroma components. | - |
现在,岭头单丛茶的茶树不仅生长在原产地,也在其他地方有引种,用地方名称进行命名,就有了兴宁白叶单丛茶、大埔白叶单丛茶等不同的品类。 | Nowadays, the tea trees of Lingtou tea not only grow in the place of origin, but also have been introduced in other places, and named with local names, there are different categories such as Xingning White Leaf Tea, Tai Po White Leaf Tea, and so on. | - |
但是各地的生态环境有差异,采制技术也有不同程度的变通,所以让成茶的品质风格也出现了各种特色。 | However, the ecological environment varies from place to place, and the harvesting techniques also have different degrees of adaptability, so the quality style of the finished tea also has various characteristics. | - |
铁埔镇产区所生产的铁埔白叶单丛茶,清新持久,带有微微的花蜜香,茶味醇厚甘香,饮之舌底有余香。 | Tiepu White Leaf Single-Cluster Tea produced in the Tiepu Town appellation is fresh and long-lasting, with a slight nectar aroma, mellow and sweet tea flavor, and a lingering aftertaste at the bottom of the tongue. | - |
出产于梅县雁洋镇的阴那山单丛茶蜜香持久,口感甘香、滋味醇厚。 | Yinna Mountain monocotyledon tea produced in Yan Yang Township, Meixian County, has a long-lasting honey fragrance, sweet taste and mellow flavor. | - |
而梅县雁南飞茶田所生产的雁南飞单丛茶,香高持久、滋味醇厚、喉韵回甘。 | The Yannanfei tea produced by Meixian Yannanfei Tea Plantation is characterized by high and persistent aroma, mellow flavor, and sweetness in the throat. | - |
此外,还有兴宁市所出产的三峰白叶单丛茶,丰顺县所出产八乡白叶单丛茶,蕉岭县所出产蕉华白叶单丛茶,以及罗定市所产的香型白叶单丛茶,也都各具风味。 | In addition, there are also Sanfeng White Leaf Single-Column Tea produced by Xingning City, Baxiang White Leaf Single-Column Tea produced by Fengshun County, Jiaohua White Leaf Single-Column Tea produced by Jiaoling County, and Fragrant White Leaf Single-Column Tea produced by Luoding City, which all have their own flavors. | - |
这些乌龙茶每一个都甘醇爽口、蜜香高强、味浓适口,同时也具有广东乌龙茶耐冲泡、耐储藏的特点,自然成为很多人茶杯之中不可或缺的珍宝。 | Each of these oolong teas is sweet and refreshing, with a high honey aroma and strong flavor, and also has the characteristics of Guangdong oolong tea, which is resistant to brewing and storage, so naturally it has become an indispensable treasure in the tea cups of many people. | - |
在潮安县凤凰产区之中所生产的凤凰白叶单丛茶,也属于岭头单丛茶的引种,它香气清高优雅,富含自然的香甜花香,滋味甘醇顺喉,鲜爽生津。 | In Chaoan County, Phoenix production area in the production of Phoenix White Leaf Single-Colony tea, also belongs to the introduction of Lingtou Single-Colony tea, it is a high and elegant aroma, rich in natural sweet floral flavor, taste sweet and smooth throat, fresh and refreshing. | - |
这一切得益于潮安县凤凰镇凤凰山那峰峦叠嶂、云雾弥漫、空气湿润的自然环境。 | This is all thanks to Chaoan County, Phoenix Town, Phoenix Mountain, the peaks and peaks, cloudy, humid air natural environment. | - |
这里夏天的时候丝毫不会感觉炎热,而冬天的时候也不会感觉到寒冷,每一个角落都是最适宜茶树生长的地方,自然每一个角落都种满了茶树。 | It is not hot in the summer and not cold in the winter, and every corner is the most suitable place for tea trees to grow, so naturally every corner is full of tea trees. | - |
凤凰单丛是从国家级良种凤凰水仙群体里选育出来的优质单株,成品茶的品质毋庸置疑。 | Phoenix monocotyledon is a high-quality single plant selected from a group of Phoenix Narcissus, the quality of the finished tea is unquestionable. | - |
沁人心脾的花香果味让凤凰单丛有了独特的山韵,也因此划分出了几十个品系和类型。 | The refreshing floral and fruity flavors give Phoenix monocotyledon a unique mountain flavor, and have led to dozens of strains and types. | - |
根据《潮州凤凰茶树资源志》的介绍,凤凰单丛茶中自然花香型的有79种,天然果味香型的有12种,其他清香型的有16种。 | According to "Chaozhou Phoenix Tea Tree Resource Journal",there are 79 types ofnatural floralaroma,12 types ofnatural fruityaroma, and16 types ofother cleararomain Phoenix Single-Colony Tea. | - |
这些优质的单株鲜叶,经过茶人的一双巧手,都制成了名茶,譬如黄枝香茶、芝兰香茶、桂花香茶等。 | Thesehigh-quality single fresh leaves, through the hands of tea people, are made into famous teas, such as the yellow branch incense tea, Zhilan incense tea, osmanthus incense tea, and so on. | - |
茶树是名品,成品茶自然也是名茶。 | The tea tree is famous, and the finished tea is naturally also famous. | - |
凤凰人民用几百年的时间精心培植,让凤凰单丛成为当地人最宝贵的品种资源,它内含物丰富、芳香物质含量之高是其他茶类无可比拟的。 | The people of Phoenix have spent hundreds of years carefully cultivating the Phoenix Single Series, making it the most valuable variety of resources for the local people, with its rich contents and high content of aromatic substances that are incomparable to other types of tea. | - |
根据对凤凰单丛内含的化学成分和香气成分的分析,它的水浸出物达39.07%,儿茶素含量达125.01叱。 | According to the analysis of the chemical composition and aroma composition contained in Phoenix monocotyledon, its water leachate reaches 39.07%, catechin content reaches 125.01 scold. | - |
,共鉴定出104种化学成分的香气组成,这些物质分子量多数属于高分子量化合物,香气特征大多属于自然花香和果香,并且以高沸点居多,所以在感官上广东单丛茶的香气更加馥郁、清长,具有独特的山谷香韵。 | In total, 104 chemical components were identified in the aroma composition, most of these substances belong to high molecular weight compounds, and most of the aroma characteristics belong to natural floral and fruity aroma, and most of them are with high boiling point, so the aroma of Guangdong monocotyledon tea is more rich, clear and long, with unique valley aroma in the sense. | - |
也正是因为这一特点,冲泡单丛茶的时候,便有了独特的方法,一般来说第一、二泡的香味比较清纯,而三、四泡的香气馥郁味浓,到第五、六泡的时候茶韵显得极为甘美,再泡时茶香悠然尚存,回味悠长。 | It is also because of this characteristic that there is a unique method of brewing Shan Cong tea. Generally speaking, the aroma of the first and second brews is relatively pure, while the aroma of the third and fourth brews is rich and strong, and the tea flavor is extremely sweet in the fifth and sixth brews, and the aroma of the tea lingers on for a long time when it is brewed again. | - |
乌龙茶:香秀味醇,花香悦鼻 | Oolong tea: fragrant and flavorful, floral aroma pleasing to the nose | - |
在广东乌龙茶的细分类之中,创制于20世纪70年代的西岩乌龙茶依靠得天独厚的自然环境,在大埔县西岩山一带的高山云雾、茂密林木之中,孕育出了一段独特的茶韵。 | Among the fine classifications of Guangdong Oolong Tea, Xiyan Oolong Tea, created in the 1970s, relies on the unique natural environment, and is nurtured in the high mountain clouds and mist and dense forests around the Xiyan Mountain in Tai Po County, where it has a unique tea flavor. | - |
西岩山一带土质肥沃、相对湿度大,群山环抱创造了直射光较少、漫射光为主的环境,为茶树的平衡生长带来了契机。 | The fertile soil and high relative humidity in the Xiyanshan area, surrounded by mountains, creates an environment with less direct light and more diffuse light, which brings opportunities for balanced growth of the tea tree. | - |
这里的茶树芽叶肥壮、叶质柔嫩、叶色鲜艳,含有丰富的氨基酸和芳香物质,鲜叶之中这些丰富的内含为制作名优好茶奠定了良好的基础。 | The tea trees here have strong buds, tender leaves, bright colors, and are rich in amino acids and aromatic substances, and this richness in the fresh leaves lays a good foundation for the production of famous and excellent teas. | - |
20世纪60年代,从福建、广东饶平等地方引进的岭头单丛、梅占、大叶奇兰和凤凰水仙等优良的茶树品种,开始在茶叶市场的引导下向着高香型发展。 | In the 1960s, the introduction of fine tea tree varieties such as Lingtou monocotyledon, Meizhan, Da Ye Qilan and Phoenix Shui Sinensis from Fujian, Guangdong Rao Ping and other places began to be guided by the tea market towards the development of high flavor. | - |
西岩乌龙茶的茶树品种原来是小叶种、抗性强,芽叶多为紫色,成茶香气高长,在种植面积不断扩大、制茶技术不断改进和提高的基础上,小叶种茶树也被改良。 | Xiyan Oolong Tea's tea tree varieties were originally small-leafed, resistant, with purple buds and leaves and high aroma, and were improved on the basis of expanding planting area and improving and enhancing tea-making technology. | - |
顶级的西岩乌龙茶具有香、甘、清、滑、醇五大特点,并因此而蜚声海内外。 | The top quality Xiyan Oolong Tea is characterized by five main features: aroma, sweetness, freshness, smoothness and mellowness, for which it has become famous both at home and abroad. | - |
制作这款茶的加工工艺分为鲜叶、晒青、做青、杀青、揉捻、干燥六道工序,每一道工序之中都饱含着茶人们对西岩乌龙茶神秘香氛的崇敬。 | Production The processing of this tea is divided into six procedures: fresh leaves, sun greening, greening, greening, kneading and drying, each of which is filled with the tea people's reverence for the mysterious aroma of Xiyan Oolong Tea. | - |
采制之后的茶叶,外形紧结,稍有卷曲,色泽乌绿匀润,内质香气馥郁持久,滋味醇厚爽口,汤色橙黄明亮,叶底绿腹红镶边,耐于冲泡。 | After harvesting, the tea leaves are tight in shape, slightly curled, green in color and uniformly moist, with rich and long-lasting aroma, mellow and refreshing taste, bright orange-yellow soup color, and green and red leaf bottom, which is resistant to brewing. | - |
作为广东乌龙茶代表之一的石古坪乌龙茶和西岩乌龙茶一样,也有耐泡的特点,冲泡十多次依旧芬芳,让茶人沉醉。 | As one of the representatives of Guangdong Oolong Tea, Shikuping Oolong Tea, like Xiyan Oolong Tea, has the characteristic of being resistant to brewing, and it remains fragrant even after more than ten times of brewing, which makes tea drinkers intoxicated. | - |
除此之外,石古坪乌龙还有“二耐”,也就是耐烘焙、耐储藏,就算用文火来多次慢慢烘焙,它的茶味也不会受到损伤,而且储存一两年也依旧可以做到色、香、味无损。 | In addition, Shikuping Oolong also has "two endurance", that is, resistance to baking and storage, even if it is slowly baked many times over a gentle fire, its tea flavor will not be damaged, and it can still be stored for a year or two without any loss of color, aroma and taste. | - |
石古坪乌龙茶产于潮州市潮安县凤凰镇的石古坪畲族村,此村位于大质山山腰,这里的种茶历史已经超过了一百年。 | Shikuping Oolong Tea is produced in Shikuping She Village in Fenghuang Town, Chaoan County, Chaozhou City, which is located in the hillside of Daqi Mountain, where the history of tea planting has been more than one hundred years. | - |
灌木型的茶树分枝密,叶子呈现为椭圆形和卵圆形,锯齿细腻而且锋利,颜色深绿,叶质薄而脆,芽头有茸毛。 | Shrubby tea trees are densely branched, with oval and ovoid shaped leaves, finely serrated and sharp, dark green in color, thin and brittle, and velvety buds. | - |
虽然优质的石古坪乌龙茶都产于这里,不过这一区的茶叶却也有小叶和大叶的区别,一般而言,小叶制作出来的茶叶品质与风味都胜于大叶。 | Although high-quality Shikuping Oolong tea is produced here, there is a difference between small-leaf and large-leaf tea in this area, and generally speaking, the quality and flavor of tea made from small-leaf is better than that from large-leaf. | - |
以地名为茶名,是很多茶叶原产地约定俗成的规矩,石古坪既是茶树品种的名字,也是茶叶的名字。 | The name of the tea to the name of the place, is a lot of tea origin agreed rules, Shikuping is both the name of the tea tree varieties, but also the name of the tea. | - |
为了保护这一宝贵的品牌,当地的茶人对它极为珍视,采制的工艺也要求严格,制作更堪称精细。 | In order to protect this valuable brand, the local tea people treasure it, and the harvesting process is strict, and the production is even more delicate. | - |
在采摘青叶的时候,当地人都遵照着“三不采”的原则,也就是不采雨水叶、不采露水叶、不采太阳下山叶。 | When picking green leaves, the locals follow the principle of "three don'ts", that is, don't pick rainwater leaves, don't pick dew leaves, and don't pick leaves under the sun. | - |
鲜叶采摘的标准以驻芽梢二到三叶为最宜。 | Fresh leaves are best harvested when the buds are two to three leaves long. | - |
制作的工序也严格按照晒青、做青、杀青、揉捻、干燥和贮藏的要求,力求做到细致无遗。 | The production process is also in strict accordance with the requirements of sunshine, greening, killing, kneading, drying and storage, and strive to achieve meticulous. | - |
小叶石古坪乌龙茶外形美观、细结,色泽乌绿鲜润,内质芬芳馥郁,有一种自然的花香。 | Small-leaf Shikuping Oolong Tea has a beautiful appearance, fine knots, green color and freshness, and fragrant interior with a natural floral aroma. | - |
冲泡之后的茶汤颜色清澈亮丽,滋味醇厚鲜爽,饮之甘芳长留,有明显的山韵,叶底匀齐鲜亮,叶缘还有一线红的特点保留。 | After brewing, the color of the tea broth is clear and bright, the taste is mellow and fresh, and the sweetness of the tea stays for a long time, and there is obvious mountain rhyme, the leaf bottom is even and bright, and there is a line of red at the edge of the leaf to retain the characteristics. | - |
而大叶石古坪乌龙则显得粗实,内质清高,滋味甘醇,耐泡性好。 | On the other hand, the Big Leaf Shikuping Oolong is coarse and solid, with a high inner quality, sweet and mellow flavor, and good resistance to brewing. | - |
不管是小叶,还是大叶,石古坪乌龙都是广东乌龙茶中的佼佼者,代表着广东乌龙的高品质,并且在历届全国名优茶的评比中获得奖章,为粤茶人争光彩。 | No matter it is small leaf or big leaf, Shikuping oolong is the best among Guangdong oolong teas, representing the high quality of Guangdong oolongs, and has won medals in all the national famous and excellent tea competitions, which is a glory for Guangdong tea people. | - |
色种茶:清甘味,透天香 | Color tea: clear and sweet taste, through the heavenly fragrance | - |
在台湾、福建和广东汕头等多地区,都可以看到优质的色种茶,广东的色种茶则因为南华大叶奇兰茶和龙兴水仙香茶等名茶的缘故而备受关注。 | In Taiwan, Fujian and Shantou, Guangdong, you can find high-quality color seeded tea in many areas, and Guangdong color seeded tea has attracted much attention because of famous teas such as Nanhua Big Leaf Chirimen Tea and Longxing Shui Xian Xiang Tea. | - |
南华大叶奇兰茶的原产地主要位于广东兴宁市,选取灌木型、中叶类的迟芽种奇兰茶树,取茶树梢头的二到三片叶子作为原料,经过晒青、做青、杀青、揉捻、初烘和复焙等工序,历经十三四个小时制成。 | The origin of Nanhua Big Leaf Qilan Tea is mainly located in Xingning City, Guangdong Province. It is made by selecting late-budding Qilan tea trees of the shrub type and middle-leaf type, taking two to three leaves from the tips of the tea trees as raw materials, and going through the processes of sun-drying, greening, greening, kneading, first baking and re-roasting, etc., which lasts for thirteen to fourteen hours. | - |
和其他的广东乌龙茶类似,南华大叶奇兰茶的外观也显得紧结匀整,色泽青褐光润,不同的是它的内质香气,充盈着悦鼻的花香,而且汤色橙黄明亮,滋味醇厚爽口,回味甘甜,叶底软亮。 | Similar to other Guangdong oolong teas, Nanhua Big Leaf Chirimen tea has a tight and even appearance, with a greenish-brown color and glossy finish. The difference lies in its inner aroma, which is filled with a pleasant floral scent, as well as its bright orange-yellow soup color, mellow and refreshing taste, and sweet aftertaste, with a soft and bright leafy bottom. | - |
同样产于广东兴宁市的三峰黄金桂茶属于半发酵乌龙茶类,它的制作原料是大叶黄旦茶树的鲜叶,成茶具有花香,味浓耐泡,而且上市早,满足了茶友们喜欢尝新的需求,因此获得了很多人的喜爱,被称之为“黄金贵”。 | Also produced in Xingning City, Guangdong Province, Sanfeng Golden Osmanthus tea belongs to the semi-fermented oolong tea category, the raw material for its production is the fresh leaves of the large-leaf yellow Dan tea tree, the finished tea has a floral aroma, strong flavor and brewing resistance, but also listed on the market early, to meet the tea lovers who like to taste the new demand, and therefore gained the love of many people, known as the "Golden Gui". | - |
这种茶叶内含物丰富,水浸出物40.58%,茶多酚31.58%,儿茶素总量129.31叱/厮 | This tea is rich in contents, with 40.58% water leachate, 31.58% tea polyphenols, and 129.31 catechins/cup. | - |
制作三峰黄金桂茶的方法和其他色种茶类似,都需要经过晒青、凉青、做青、杀青等工序,随着工艺的发展,现在都已经采用机揉、机烘,最后使用手工足干。 | The method of making Sanfeng Golden Osmanthus tea is similar to that of other color varieties of tea, which needs to go through the processes of sun-greening, cooling, greening, and greening, etc. With the development of the process, machine kneading and machine drying have been adopted, with the final use of hand-foot-drying. | - |
三峰黄金桂茶成茶品质外形紧结匀净,香气非常幽雅,有花香显现,在原产地还被人称之为“透天香”。 | Sanfeng Golden osmanthus tea is tight and even in appearance, with a very elegant aroma and floral fragrance, and is also known as "through the sky fragrance" in its origin. | - |
广东人称黄金桂有“一早二奇”,早是指它萌芽得早,采制早,上市早。 | Guangdong people call the golden osmanthus has "one early two strange", early refers to its budding early, harvesting early, listed early. | - |
而奇则是指茶的外形“细、匀、黄”,茶的内质“香、奇、鲜”。 | Qi refers to the appearance of the tea, "fine, uniform, yellow", the inner quality of the tea, "fragrant, strange, fresh". | - |
正是因为有了这些特点,它才素有“未尝清甘味,先闻透天香”的美誉。 | It is precisely because of these characteristics that it has the reputation of being "clear and sweet before you taste it, and smell the fragrance of the sky". | - |
由广东省农业科学院茶叶研究所培育的鸿雁金萱乌龙茶和龙星水仙香茶也是广东色种茶的代表,金萱乌龙茶选用了产自台湾的优良品种金萱茶树鲜叶为原料,外形圆浑,被誉为“绿似珍珠”,香气具有轻柔的花香,还微微带着一丝奶香,饮之令人感觉幽香沁齿、轻快爽适。 | Cultivated by the Tea Research Institute of Guangdong Provincial Academy of Agricultural Sciences, Hongyan Jinxuan Oolong Tea and Lonestar Narcissus Fragrant Tea are also the representatives of Guangdong color tea, Jinxuan Oolong Tea chooses the fresh leaves of Jinxuan Tea Tree, which is the best variety produced in Taiwan, with a round and muddy shape, which is known as "green like a pearl", and the aroma has a gentle floral fragrance, and also a slight hint of milk, which makes people feel the fragrance r | - |
而龙星水仙香茶的原料则选用谭山水仙茶树鲜叶,经过晒青、做青、杀青、揉捻、初烘、足干、拣剔等工序精制而成,成茶香气清高、汤色明亮、口感甘鲜,经过多次泡饮之后,香味犹存。 | The raw materials of Longxing Daffodil Tea are selected from the fresh leaves of Mount Tam Daffodil Tea Tree, which are refined through the processes of sun-drying, greening, greening, kneading, initial baking, foot-drying, and picking, etc. The finished tea has a high aroma, a bright soup color, and a sweet and fresh taste, and the aroma still remains after many times of brewing and drinking. | - |
色种茶作为广东乌龙茶的一个小类,不仅丰富了乌龙茶的类目,还更体现出了原产地茶人的智慧,正是因为他们的继承发扬、推陈出新,才让中国茶界愈加异彩纷呈。 | As a sub-category of Guangdong Oolong tea, color seed tea not only enriches the category of Oolong tea, but also reflects the wisdom of the tea people of the origin, it is precisely because of their inheritance and development, innovation, so that China's tea world is more and more colorful. | - |
广东乌龙品饮艺术 | Guangdong Oolong Drinking Art | - |
广东人爱喝茶,并且善于喝茶,广东乌龙的品饮以潮汕工夫茶的品饮方法最为著名。 | Guangdong people love to drink tea and are good at it. The drinking of oolong in Guangdong is most famous for the drinking method of Chaoshan Kung Fu Tea. | - |
清代俞蛟曾经在《梦厂杂著・工夫茶》中记载:“工夫茶,烹治之法,本诸陆羽《茶经》,而器具更为精致”。 | Yu Jiao in the Qing Dynasty, once in the "Dream Factory Miscellaneous Writings, Kung Fu Tea" recorded: "Kung Fu Tea, cooking method, this Lu Yu, "Tea Classic", and the more delicate equipment". | - |
由此可见,广东乌龙茶的泡饮方法不仅历史悠久、源远流长,而且是以精致、讲究为最大特色,堪称是中国茶饮艺术的活化石。 | It can be seen that the brewing method of Guangdong Oolong Tea not only has a long history and a long history, but is also characterized by delicacy and delicacy, which can be called a living fossil of the Chinese tea drinking art. | - |
潮汕工夫茶的品饮,不仅是为了来解渴满足生理需求,还是为了满足让人身体健康、健美的需求,同时也是一种高雅的艺术修养和传统美德。 | The drinking of Chaoshan Gongfu tea is not only to quench the thirst and satisfy the physiological needs, but also to satisfy the needs of health and beauty, as well as a kind of elegant artistic cultivation and traditional virtues. | - |
在冲泡和品饮的过程中,所使用的茶具和动作流程,都是一种艺术。 | In the process of brewing and drinking, the use of tea utensils and the flow of movements are a kind of art. | - |
其流程基本分为五个步骤,分别是选茶、选水、选具、烹茶和品茶。 | The process is basically divided into five steps, namely, tea selection, water selection, equipment selection, tea cooking and tea tasting. | - |
选茶是指选择原产地的乌龙茶,作为品饮的主选茶品。 | Tea selection refers to choosing oolong teas of origin as the main choice of tea for tasting. | - |
选水是指选择水质较好的水类来冲泡茶叶,现代人多选择矿泉水或纯净水来冲泡。 | Water selection refers to choosing water of good quality to brew tea, and modern people mostly choose mineral water or pure water to brew. | - |
而选具则相对复杂,因为潮汕工夫茶的茶具构成较为繁复,主要有18种茶具,其中潮汕风炉、玉书、孟臣罐、若琛瓯等四宝是区别于其他茶类的独特茶具。 | The selection of tea utensils is relatively complex, as the tea utensils of Teo Shan Gongfu Tea are complicated, with 18 types of tea utensils, among which the four treasures of Teo Shan Wind Stove, Jade Book, Meng Chen Canister, and Ruochen Ou are unique tea utensils distinguishing Teo Shan Gongfu Tea from the other types of teas. | - |
风炉是一种缩小的粗陶炭炉,专用做生火。 | A windstove is a scaled-down, coarse earthenware charcoal stove designed for fire making. | - |
玉书又叫做茶锅子,是一个缩小的陶壶,架在风炉上烧水用。 | Also called a teapotzi, a jade book is a scaled-down earthenware kettle that is set up on a wind stove to boil water. | - |
孟臣罐又叫做茶瓯,是一把小紫砂茶壶,用来冲泡工夫茶,以江苏宜兴所产的紫砂壶为宜。 | Mengchen pot is also called tea ou, is a small purple sand teapot, used for brewing Gongfu tea, to Jiangsu Yixing produced purple sand pot is preferred. | - |
若琛瓯则是一种小茶杯,大小约为半个乒乓球,专供品饮工夫茶,一般配置2~4只。 | Ruochen Ou is a small tea cup, the size of about half a ping-pong ball, dedicated to drinking Gongfu tea, generally configure 2~4. | - |
此外还有江西景德镇和潮州枫溪所产的瓷质盖碗,专门用来冲泡茶用。 | In addition, there are porcelain bowls made in Jingdezhen, Jiangxi Province and Fengxi, Chaozhou, which are used for brewing tea. | - |
做好了冲泡之前的准备,就要进入第四步烹茶了。 | Once you've done the preparation before brewing, it's time to move on to the fourth step of cooking the tea. | - |
这一步最具工夫,烹茶的过程之中环环相扣,需要做到“高冲低斟、刮沫淋盖、关公巡城、韩信点兵”四大要点。 | This step is the most laborious, and the process of cooking tea is interlocked, requiring the four main points of "high-pouring and low-pouring, scraping the foam and pouring the cover, Guan Gong's tour of the city, and Han Xin's point of view". | - |
以木炭或者榄核作为燃料煮水,将茶具摆在茶盘上,水煮初沸时,将水淋在摆好的茶具上,让茶具洁净并预热。 | Using charcoal or marquee as a fuel to boil the water, place the tea set on a tea tray and when the water comes to a boil, pour the water over the set to clean and preheat the tea set. | - |
随之将茶具之中的水倒干净待用,继续煮水。 | With that, pour the water in the tea set clean for use and continue to boil the water. | - |
同时,将茶叶从茶罐里倾倒在素纸上,将粗细、碎末茶分开,首先将最粗的茶叶填入壶底滴口处,然后将碎茶填在中层,最后将中等粗茶撒在上层。 | At the same time, pour the tea leaves from the tea canister onto the plain paper, separate the coarse, fine and crushed tea, first fill the bottom of the pot with the coarsest tea leaves at the drip point, then fill the middle layer with the crushed tea, and finally sprinkle the medium-coarse tea on the top layer. | - |
茶宜填满茶壶的七八 | Tea should fill the teapot seven or eight | - |
成,这样在冲泡的时候茶汁浸出物会比较均匀,又可以避免碎末进入茶汤。 | This will make the tea juice leachate more uniform when brewing, and can avoid the crumbs into the tea soup. | - |
所煮的冲泡茶叶的水分为三沸,一沸太嫩,三沸太老,二沸最宜。 | The water of the brewed tea leaves cooked in three boils, one boil is too young, three boils are too old, and two boils are the best. | - |
二沸水要达到“水面浮珠,声若松涛”的时候就可以提起,沿着壶边冲入到壶内。 | When the second boiling water reaches the point of "floating beads on the surface of the water, sounding like pine waves", it can be lifted andrushedalong the side of the potinto the pot. | - |
切忌直冲壶心,以免茶叶冲散。 | Don't pour directly into the center of the pot, so as not to disperse the tea leaves. | - |
注入沸水之后,立刻将壶内的茶汤倾倒出来,以去除茶叶的杂质,将所倾倒的茶汤作废处理。 | Immediately after filling the pot with boiling water, pour out the tea broth to remove any impurities from the tea leaves and dispose of the poured tea broth as waste. | - |
将水壶中的沸水冲入茶壶,冲水的时候应该让水柱从高处冲入壶内,俗称为“高冲”。 | Boiling water from the kettle is flushed into the teapot, and the water should be flushed so that the water column rushes into the pot from a high place, commonly known as "high rushing". | - |
这种做法可以一气呵成,让沸水的热力直透壶底,让茶沫上扬,又可以促使茶叶散香。 | This practice allows the heat of the boiling water topenetrateright tothe bottom ofthe pot, allowing the tea to froth up, and encouraging the tea to release its aroma. | - |
冲水的时候既要充满,又不能溢出。 | The flush should be both full and not overflowing. | - |
冲水后立刻用壶盖从壶口处平刮,将泡沫刮除,然后盖上壶盖。 | Immediately after brewing, use the lid to scrape the foam from the mouth of the pot and close the lid. | - |
冲泡时间的把握是经验的积累,不可过短,也不能过长。 | The brewing time is a matter of experience, not too short, not too long. | - |
过短则茶味淡,茶香未能充分浸出;过长泽茶味过浓,味道苦涩,茶汤颜色过深。 | If it is too short, the tea flavor will be light, and the tea aroma will not be fully leached out; if it is too long, the tea flavor will be too strong, the taste will be bitter, and the color of the tea broth will be too deep. | - |
具体的时间需要通过茶叶老嫩和经验来判断,一般来说,时间掌握在1分钟左右为宜。 | The specific time needs to be judged by the age and tenderness of the tea leaves and experience, generally speaking, the time should be mastered in about 1 minute. | - |
经过淋杯之后,壶内外的余沫祛除,壶温升高,茶香充盈于壶中。 | After the cup is drizzled, the residual foam inside and outside the pot is removed, the temperature of the pot rises, and the aroma of tea fills the pot. | - |
此时应该用沸水烫杯,加满沸水之后滚杯。 | In this case, the cup should be scalded with boiling water, filled with boiling water and then tumbled. | - |
用拇指和中指捏住杯口和底沿,让茶杯侧立,浸入到另一个装满沸水的茶杯里,用食指轻轻拨动杯身,让整个杯子内外转动一周,均匀受热,洁净茶杯和茶叶起香。 | Use your thumb and middle finger to pinch the mouth and bottom edge of the cup, let the cup stand on its side, and immerse it into another cup filled with boiling water, gently flick the body of the cup with your forefinger, and let the whole cup rotate inside and outside for a week, so that it will be heated evenly, and the cup and the tea leaves will be cleaned and perfumed. | - |
泡好茶,净完杯,就要开始斟茶了。 | After making the tea and purifying the cups, it's time to start pouring the tea. | - |
斟茶的时候,茶壶应该靠近茶杯,采取“低斟”。 | When pouring, theteapotshould be close to the teacup and "low! | - |
这样既可以避免起泡沫,也可以减少茶汤散热而影响茶香与滋味。 | This prevents foaming and reduces heat dissipation from the tea broth, which affects the aroma and flavor of the tea. | - |
低斟的时候,茶壶中的茶汤依次来回轮转倒入茶杯里,通常需要反复2~3次,这被称为“关公巡城”。 | When pouring low, the tea from the teapot is rotated back and forth into the teacup, usually two to three times, which is called "Guan Gong's tour of the city". | - |
这样做目的是为了让各个杯子里的茶汤色、香、味均匀。 | The purpose of this is to even out the color, aroma and taste of the tea broth in each cup. | - |
茶汤斟毕,壶中仍然会有一些余滴,因此将余滴依次滴入各个杯中,这个动作叫作“韩信点兵”。 | After the tea has been poured, there will still be some drops left in the pot, so they are poured into each cup in turn, in an action called "Han Xin's Pointing". | - |
这套工夫体现出天下茶人是一家的茶人精神,所有的饮茶者地位平等。 | This set of work embodies the spirit of tea people that all tea drinkers are one family and all tea drinkers are equal in status. | - |
斟茶之后,就可以奉茶,请饮者品啜。 | Once the tea has been poured, it can be served and the drinker is invited to sip it. | - |
品茶的时候,杯子边缘接触嘴唇,让杯面迎着鼻子,集齐香味,让茶香入鼻、茶味入唇,之后一饮而尽。 | When tasting tea, the edge of the cup touches the lips, so that the surface of the cup meets the nose, and the aroma is gathered, so that the aroma of the tea enters the nose and the flavor of the tea enters the lips, and then the tea is consumed in a single sip. | - |
三嗅杯底余香,此时会让饮者感受到茶香在唇齿之间氤氲,甘甜润泽喉咙,进而令人神清气爽、心旷神怡,人情茶味,尽在其中。 | Three sniff the bottom of the cup after-smell, at this time will let the drinker feel the tea between the lips and teeth heavy, sweet moist throat, and then people refreshed, relaxed and happy, humane tea flavor, all in which. | - |
*茶山 | * Chashan | - |
贰太平猴魁与时间较量 | II Taiping Monkey Kui and the battle of time | - |
太平猴魁的采摘时间不同于传统绿茶的清明前,而是在谷雨时节采摘。 | Tai Ping Monkey Kui is picked at a different time than the traditional green tea before the Qingming Festival, but at the time of the rainy season. | - |
原产地内,群山之中,人们正踩着谷雨时分的黎明,结伴而行。 | Inside the origin, amidst the mountains, people are treading in the dawn of the rainy season, walking in groups. | - |
在由当地女人组成的采茶队伍里,不乏古稀之年的老妪。 | The tea-picking teams are made up of local women, many of whom are in their old age. | - |
安徽黄山太平县猴坑村,这里是中国传统名茶太平猴魁的正宗原产地。 | Monkey Pit Village, Taiping County, Huangshan, Anhui Province, which is the authentic place of origin of the traditional Chinese famous tea Taiping Monkey Kui. | - |
“太平猴魁”这个名号,得自于117年前本地茶农王魁成制茶的超群手艺,故有魁首之称。 | The name "Taiping Monkey Kai" is derived from the superb craftsmanship of local tea farmer Wang Kui Cheng, who made tea 117 years ago, hence the name "Kai Shou" (魁首). | - |
茶树生长之处峰峦叠嶂,坑谷幽深,古木繁阴,溪流密布。 | Where the tea trees grow, there are peaks and ridges, deep pits and valleys, ancient trees, and streams. | - |
险峻的环境,令许多外地采茶工望而却步。 | The treacherous environment discourages many foreign tea pickers. | - |
鲜叶的选择,刻不容缓。 | The choice of fresh leaves is urgent. | - |
一芽两叶的外貌,是太平猴魁颜值的担当。 | The outer appearance of one bud and two leaves is the bearer of Taiping Monkey King's face value. | - |
选拔魁首中的魁首,这一过程,被称作“掐尖儿”。 | The process of selecting the first among the first is known as "pinching". | - |
采摘挑拣,制作塑型,一切都必须在当天完成。 | Picking and picking, making and shaping, everything must be done on the same day. | - |
当地茶人一般清晨上山采茶,上午10点多钟就要赶回家开始理茶,做茶叶。 | The local tea people usually go up to the mountain early in the morning to pick tea, and at 10 o'clock in the morning, they have to rush back home to begin to manage the tea and make tea. | - |
手工制作太平猴魁极费工夫,每一根鲜叶都需经过双手整理塑型,一根根摆好在网格之上。 | Handmade Taiping Monkey Kui is extremely laborious, with each fresh leaf being sorted and shaped by both hands and placed one by one on a grid. | - |
在制茶人刻着皱纹的手心中,正上演着朴素且坚韧的一幕。 | In the wrinkled hands of tea makers, a simple and tough scene is unfolding. | - |
迟暮的双手,沉稳如太极般的不变,应对着速度的万变。 | The late hands, calm and steady as Tai Chi, responded to the speed of change. | - |
这其中,有着难以复制的人的温度。 | This has a human temperature that is hard to replicate. | - |
压制的过程,暗藏玄机。 | The process of suppression is darkly mysterious. | - |
像是美术科目中丝网版画的印制,推拉滚压间,猴魁片片,落落大方。 | It is like the printing of screen prints in art subjects, where the monkey kui pieces are pushed, pulled and rolled. | - |
神奇的蜕变,终于交出了答案,网格方寸里,猴魁的皮肤,被印记上永久的网格形肌理。 | The miraculous metamorphosis has finally delivered the answer, and in the square of the grid, the monkey's skin is imprinted with a permanent grid-like texture. | - |
从清晨采摘到深夜成茶,准确的时间里,猴魁彰显出它独有的魅力。 | From early morning picking to late night tea making, the exact time, Monkey Kui reveals its unique charm. | - |
两叶抱芽,挺直扁平,适然舒展,白毫卧伏,色泽苍翠匀润,叶脉绿怀隐红。 | The two leaves embrace the buds, straight and flat, spreading freely, with the white hairs lying down, the color and luster of the leaves are pale and green, and the veins of the leaves are green with hidden red. | - |
*太平猴魁制作视频深夜与时间较量一整天的茶,终于可以在另一个空间里安心入睡。 | * Taiping Monkey Kui production video Late at night with the time to fight all day tea, can finally sleep peacefully in another space. | - |
然而和时间赛跑的人却依旧无法入眠。 | And yet the man who races against the clock still can't sleep. | - |
猴坑村交通不便,能否及时将新鲜的茶叶运送出去,也是这里的茶人们的难题。 | The transportation in Monkey Pit Village is not convenient, so whether they can transport the fresh tea leaves in time is also a problem for the tea people in the village. | - |
披星戴月的茶季里。 | Star-crossed in the tea season. | - |
奔跑的时间,缩短了漫长的距离,人与茶的追逐,只为最新鲜的口感。 | Running time, shorten the long distance, people and tea chase, only for the freshest taste. | - |
这款被评为中国十大名茶之一的太平猴魁。 | This is Taiping Monkey Kui, which is rated as one of China's top ten famous teas. | - |
冲泡时在杯中悬沉如刀剑,形如云集枪旗,甘香如兰,却幽而不冽。 | When brewed, it hangs in the cup like a sword, in the shape of a cloud of guns and flags, with a sweet aroma like orchids, but not cold. | - |
太和之气,弥沦在时光与齿颊之间。 | The breath of peace and harmony that permeates the time and the teeth. | - |
“猴魁两头尖,不散不翘不卷边”,这是原产地中,许多年来,人们对它最为生动的说法。 | "Monkey Kui is sharp at both ends, not loose, not warped, not curled", this is the most vivid statement people have made about it for many years in its origin. | - |
好的太平猴魁外形很魁伟,具有像乌龙茶那样的兰花香,这是太平猴魁一个很独特的标签。 | Good Taiping Monkey Kui has a majestic appearance and has an orchid fragrance like oolong tea, which is a very unique label of Taiping Monkey Kui. | - |
安徽太平县原产地的太平猴魁现在基本上还是以手工制作为主,当地人制作太平猴魁标准严格,过程十分细致:鲜叶手采两叶一芽,手工理茶根根分明,网格压制扁平舒展……在繁忙的采茶季节里,茶农从清晨忙碌到深夜,每人所出成品也不过1斤左右。 | The Taiping Monkey Kui from the origin of Taiping County in Anhui Province is still basically handmade, and the locals make Taiping Monkey Kui according to strict standards and in a very meticulous process: the fresh leaves are hand-picked from two leaves and one bud, the roots of the tea are hand-picked, and the mesh is pressed to make it flat and stretching....... In the busy tea picking season, the tea growers are busy from the early morning until late at night, and each of them produces only about 1 cat | - |
所以在分辨机制茶和手工茶时,有一个特别明显的特征:手工制作的太平猴魁,每片茶叶身上都有网格印迹,这点是手工茶和机制茶的最大区别。 | So in distinguishing mechanism and handmade tea, there is a particularly obvious feature: handmade Taiping Monkey Kui, each piece of tea leaves have grid marks, this point is the biggest difference between handmade tea and mechanism tea. | - |
凝成黄山秋雾霞飘出太平猴魁香——太平猴魁的独特猴韵 | Congealed into the Huangshan Autumn Mist Xia wafts out the fragrance of Taiping Monkey Kui - Taiping Monkey Kui's unique monkey rhyme | - |
在神秘的北纬30。 | At the mysterious latitude of 30 North. | - |
线上,众多世界奇观齐聚在这里,如同大自然神秘力量的特意布置,世界最高峰珠穆朗玛峰,人类智慧的结晶埃及金字塔等,都在这条线上诞生并延续到今天。 | On this line, many wonders of the world are gathered here, as the mysterious power of nature is purposely placed, the world's highest peak, Mount Everest, the crystallization of human wisdom, the Egyptian pyramids, etc., were born on this line and continue to this day. | - |
在安徽南部,古老的徽州大地上,一样拥有着世界文化与自然双重遗产的黄山,它也在北纬30。 | In the south of Anhui, in the ancient land of Huizhou, the Huangshan Mountain, which is also a world cultural and natural heritage, is located at the latitude of 30° N. The Huangshan Mountain is the only mountain in the world that has the same cultural and natural heritage. | - |
线上。 | Online. | - |
而在黄山之上,太平湖畔,让世界茶人惊艳,令中国茶界骄傲的太平猴魁就产生于此。 | On the top of Mount Huangshan, on the shore of Taiping Lake, the Taiping Monkey Kui, which amazes the world's tea lovers and makes the Chinese tea industry proud, is produced here. | - |
缘起黄山,神猴赐茶 | Originated from Huangshan Mountain, God Monkey Gives Tea | - |
太平县位于黄山脚下,如今叫作黄山区,在唐代天宝七年(745年),它就因为山峦茂密、林木丰富、雨量丰富而且雾气弥漫,成为了茶树的最佳生长地。 | Located at the foot of Huangshan Mountain, now called Huangshan District, Taiping County became the best place for tea growing in the seventh year of Tianbao (745) in the Tang Dynasty because of its dense mountains, rich forests, abundant rainfall and fog. | - |
这里自古出好茶,明代茶人许次纾在《茶疏》之中,对这片土地大加赞誉:“天下名山,必产灵草。 | Here since ancient times out of good tea, the Ming Dynasty tea Xu Zishu in the "tea sparse" in this land praised: "the world's famous mountains, must produce spiritual grass. | - |
江南地暖,故独宜茶。”太平县悠久的产茶历史,让茶和宗教相伴而生。 | The warmth of the ground in Jiangnan makes it uniquely suitable for tea." The long history of tea production in Taiping County makes tea and religion go hand in hand. | - |
从东晋年间,黄山上寺庙、禅院的僧侣们就开始种茶。 | Since the Eastern Jin Dynasty, the monks of the temples and monasteries on Huangshan Mountain have been growing tea. | - |
到了唐代,境内的居民建立茶亭,专门为行人赠茶,作为行善积德之举。 | In the Tang Dynasty, the residents of the territory built tea pavilions, specializing in giving tea to pedestrians as an act of charity. | - |
唐代太平县令许浑还曾写诗道:“茶香秋梦后,松韵晚吟时”。 | Tang Dynasty Taiping County magistrate Xu Hun also wrote a poem: "Tea fragrance after the fall dream, pine rhyme evening chant". | - |
茶圣陆羽更在《茶经》中特别记述了产于太平的两种茶,上睦和临睦。 | The tea saint Lu Yu even wrote about two types of tea produced in Taiping, Shangmu and Linmu, in his "The Book of Tea". | - |
据考证:“上睦及临睦为太平县二乡,上睦在黄山北部,临睦更在其北。”这也符合中国茶界喜欢用地名来命名茶叶的一贯传统。 | According to the evidence, "Shangmu and Linmu were two townships in Taiping County; Shangmu was in the northern part of Huangshan Mountain, and Linmu was even further to the north." This is also in line with the Chinese tea industry's tradition of naming tea leaves after places. | - |
在追寻茶香的脚步催促之下,太平茶叶一直在急速改进和发展,到了清代中后期,已经臻于鼎盛。 | Urged by the footsteps of the pursuit of tea, Taiping tea has been in rapid improvement and development, to the middle and late Qing Dynasty, has reached its peak. | - |
据《江南通志》记载,乾隆元年(1736年)时期,“太平龙门山产翠云茶,香味清芬”,而这种翠云茶就产于桂城乡(今新明乡)的六百里山周围的猴坑、凤凰尖一带。 | According to "Jiangnan Tongzhi", in the first year of Qianlong (1736), "Cuiyun tea was produced in Longmen Mountain of Taiping, with a clear fragrance", and this Cuiyun tea was produced in the area of Monkey Pit and Fenghuangjian around the Six Hundred Miles Mountain in Guicheng Township (now Xinming Township). | - |
它就是如今被广为传颂的太平猴魁的前身。 | It is the predecessor of the now widely celebrated Taiping Monkey Kui. | - |
据《太平县志》记载,凤凰尖一带的地形逼仄,不能立足,上下如猿猴,故而山间村落古称为“猴坑”,是太平猴魁的原产地。 | According to the Taiping County Records, the terrain around Phoenix Point is cramped, not being able to get a foothold, up and down like apes and monkeys, so the villages in the mountains were called "Monkey Pit", which is the origin of Taiping Monkey Kui. | - |
作为中国十大名茶之一,太平猴魁的出现也有美丽的传说相伴。 | As one of the top ten famous teas in China, Taiping Monkey Kui has a beautiful legend accompanying its appearance. | - |
有人说,黄山曾经居住着一家白毛猴,有一次,小毛猴独自下山去太平县玩耍,却迷失了方向。 | Some people say that there was once a family of white monkeys living in Huangshan Mountain. Once, the little monkeys went down the mountain alone to play in Taiping County, but they lost their way. | - |
老毛猴万分焦急,下山四处寻找,而母猴则在家中守候,日夜远眺太平,最终变成了黄山奇观“猴子望太平”。 | The old monkey is so anxious that he goes down the mountain to look for the monkey, while the mother monkey waits at home, looking at Taiping day and night, which eventually turns into the Huangshan Mountain spectacle of the Monkey Looking at Taiping. | - |
下山寻子的公猴死在了山中,被一个采药的老汉发现,老汉将毛猴的尸体埋葬在了山冈,并挖来了野茶树和兰花种在墓坑的周围。 | The male monkey, who had come down from the mountain to look for his son, died in the mountain and was found by an old man who was picking herbs. The old man buried the monkey's body in the mountain hill and dug up wild tea trees and orchids and planted them around the grave pit. | - |
第二年,老汉来到山中采药,发现整个山冈都是绿油油的茶树,他才知道这是毛猴赠送给他的礼物。 | The next year, the old man came to the mountain to collect medicine and found that the whole mountain was covered with green tea trees, and he realized that this was a gift from the monkey. | - |
为了感谢神猴赐茶,老汉将猴墓所在的地方命名为“猴岗”,把自己居住的山坑命名为“猴坑”,将神猴赐给的茶树所采制的茶叶命名为“猴魁”。 | In order to thank the god monkey for giving tea, the old man named the place where the monkey's tomb is located as "Monkey Gang", the mountain pit where he lives as "Monkey Pit", and the tea picked from the tea tree given by the god monkey as "Monkey Kui". The tea leaves made from the tea tree given by the divine monkey were named "Monkey Kui". | - |
“神猴赐茶”固然是一个神奇的传说,而太平猴魁的真实诞生历程却真真切切充满了传奇色彩。 | The "divine monkey giving tea" is certainly a magical legend, but the real birth of Taiping Monkey King is truly full of legend. | - |
根据《黄山区志》记载,清朝末年,乡人郑守庆在南京开设了茶庄,每年都回到下三门来收购毛茶。 | According to "Huangshan District" records, the end of the Qing Dynasty, townspeople Zheng Shouqing opened a tea factory in Nanjing, every year to return to the lower three doors to buy tea. | - |
为了打出品牌,他雇佣工人,将收购的毛茶中一芽二叶、枝头大小整齐的芽叶都挑选出来,单独包装,冠名为“魁尖”,运到南京高价出售。 | In order to brand, he hired workers, the acquisition of gross tea in a bud two leaves, branch size neat buds and leaves are selected, individually packaged, named "Kui tip", shipped to Nanjing, sold at a high price. | - |
因为这种茶叶品质超群,惊艳了味蕾,受到了嗜茶者的青睐。 | Because of the superb quality of this tea, it amazes the taste buds and is favored by tea lovers. | - |
后来,猴坑的茶农王魁成在凤凰尖茶园之中进行采制,专门采用壮而嫩的一芽二叶,精制出魁尖。 | Later, Wang Kui Cheng, a tea farmer from Monkey Pit, harvested the tea in the Phoenix Point tea plantation, specializing in the use of strong and tender buds and leaves to refine the Kui Tsi. | - |
其成茶具有兰花的色、香、味、形,居于尖茶之首。 | Its finished tea has the color, aroma, taste and shape of orchid, which is the first of the pointed tea. | - |
为了标明出处,所以取猴坑的“猴”字,和魁尖的“魁”字,再冠以太平县名,得来了茶名“太平猴魁”。 | In order to identify its origin, the tea was named "Taiping Monkey Kui" after the characters for "monkey" and "kui" and then the name of Taiping County. | - |
太平猴魁在1915年被送到巴拿马万国博览会,获得了一等金质奖章,从此蜚声中外,跻身于中国十大名茶之列,每年都成为外交部、人民大会堂的贵宾接待专用茶。 | Taiping Monkey Kui was sent to the Panama Universal Exposition in 1915, won the first class gold medal, and since then it has become famous in China and foreign countries, among the top ten famous teas in China, and every year it has become the special tea for the reception of the Ministry of Foreign Affairs and the Great Hall of the People. | - |
1972年,美国总统尼克松访华,便是用太平猴魁来招待。 | In 1972, U.S. President Richard Nixon's visit to China was entertained with Taiping Monkey Kui. | - |
2007年,俄罗斯“中国年”开幕,“六百里”太平猴魁被选为“国礼茶”赠送给俄罗斯总统普京,足见其在中国茶界的地位。 | In 2007, the opening of Russia's "Year of China", "Six Hundred Miles" Taiping Monkey Kui was chosen as the "State Gift Tea" presented to Russian President Vladimir Putin, which is a clear indication of its status in the Chinese tea industry. | - |
两叶一芽,十里幽香 | Two leaves, one bud, ten miles of fragrance | - |
太平猴魁最大的特征便是它的“两叶抱一芽”,外形扁平而且挺拔,魁伟壮实,色泽苍绿云润,遍身白毫,含而不露。 | The biggest characteristic of Taiping Monkey Kui is its "two leaves holding a bud", flat and upright in appearance, strong and sturdy, pale green and cloudy in color, with white hairs all over the body, containing but not revealing. | - |
取干茶入杯冲泡之后,杯中茶如旗枪傲然独立,满杯葱绿,茶汤杏绿清亮、兰香四溢,沁人心脾,鲜爽甘美,余味无穷。 | After taking the dry tea into the cup and brewing it, the tea in the cup is like a flag gun standing proudly alone, full of green, the tea broth is apricot green and clear, the fragrance of orchid is overflowing, refreshing, fresh and sweet, and the aftertaste is endless. | - |
古人称赞太平猴魁为“共道幽香闻十里,绝知芳誉亘千乡”,而它独特的茶韵滋味醇厚,让人体会出“头泡香高,二泡味浓,三泡四泡幽香犹存”的意境,幽情雅意便自然从杯底油然而生了,而人们将这种感受称之为“猴韵”。 | Ancient people praised Taiping Monkey Kui as "the commonway tosmell the fragrance of ten miles, absolutely knowthe reputation ofthousands of townships", and its unique tea flavor mellow flavor, so that people can experience "the first bubble of the high aroma, two bubbles of strong flavor, three bubbles of four bubbles of the fragrance is still there," the elegant feelings naturally arise from the bottom of the cup! People call this feeling "monkey rhyme". | - |
何为“猴韵”?对于很多人来说就像“岩韵”、“山韵”一样不可捉摸,而懂得欣赏太平猴魁的人则对这种感受了然于心。 | What is "Monkey Rhythm"? For many people, it is as elusive as "rock rhyme" or "mountain rhyme", while those who know how to appreciate Taiping Monkey Gui are well aware of this feeling. | - |
真正的“猴韵”在于赏、闻和品这三者之间。 | The true flavor of the monkey lies in the three elements of appreciation, smell and taste. | - |
茶客以洁净的茶具,配上优质的清水,端起茶杯,仔细欣赏,然后闻一闻,再做细细品味。 | Tea drinkers use a clean tea set with good quality water, pick up the tea cup, admire it carefully, then smell it, and then savor it. | - |
茶叶在杯中宛如婷婷玉女,七八次冲泡之后香气仍在,猴韵十足究竟是什么感受自然也就在这品饮之中了。 | The tea leaves in the cup are like a beautiful woman, after seven or eight times of brewing, the aroma is still there, and the monkey rhyme is full of what exactly the feeling is naturally in this sipping. | - |
猴韵取决于茶叶的品质,要做出上好的太平猴魁,必须要做到“四拣”,一拣山,高山、阴山、云雾笼罩的茶山为宜;二拣丛,树木茂盛的“柿大茶”茶丛为宜;三拣枝,粗壮、挺直的嫩枝为宜;四拣尖,鲜叶必须要不断精选为宜。 | Monkey rhyme depends on the quality of tea, tomake agood Taiping Monkey Kui, must do "four picks", a pick mountains, high mountains, shady mountains, cloud-covered tea mountain is appropriate; two pick bush, lush trees "persimmon tea" tea bush is appropriate; three pick branches, thick, straight shoots is appropriatepickappropriatepickThe third is to pick the branches, which are thick and straight; the fourth is to pick the tips, which are fresh leaves that must be constantly selected. | - |
如此繁复的要求和工序,也难怪做出一斤特级的太平猴魁需要八个人忙碌一天了。 | With such complicated requirements and procedures, it is no wonder that it takes eight people a day to make one catty of Taiping Monkey Kui. | - |
采摘太平猴魁的鲜叶,需要清晨蒙雾上山,雾退就要收工。 | Picking the fresh leaves of Taiping Monkey Kui requires early morning fog to go up the mountain, and the fog has to go back down to finish the work. | - |
在四月中旬前后,当茶园的芽梢长到一芽三叶初展的时候,就是开采的信号。 | Around mid-April, when the buds in the tea plantation reach the first three leaves of the bud, it is the signal for mining. | - |
采摘的标准为一芽三叶,开园之后每隔三四天采摘一次,一共可以采摘四次,到了立夏时候就要停止采摘。 | The standard for picking is one bud and three leaves, every three or four days after the garden opens, and can be picked four times in total, and will stop picking at the beginning of summer. | - |
每一批采摘下来的鲜叶要求嫩度、匀净度都基本相当。 | Each batch of fresh leaves should be basically equal in tenderness and purity. | - |
第一批采摘的鲜叶可以用来制作极品猴魁,而立夏之后采摘的茶叶则不能用来制作猴魁茶,只能改制成尖茶。 | The first batch of fresh leaves can be used to make the best Monkey Kui tea, while the leaves picked after the first summer cannot be used to make Monkey Kui tea, but can only be converted into pointed tea. | - |
采摘的时候还要遵守“八不要”原则,也就是:无芽不采,叶片过大不采,叶片过小不采,瘦弱不采,弯曲不采,色淡不采,紫芽叶不采,病虫叶不采。 | Picking time to comply with the "eight don't" principle, that is: no buds do not pick, the leaves are too large to pick, the leaves are too small not to pick, thin not to pick, bend not to pick, color pale not to pick, purple buds not to pick, pests and insects not to pick the leaves. | - |
采摘时,要求采用提手采的方法,不能用手指来掐采,更不能一把捋,要保证芽叶的完整,采下来的鲜叶自然散放在竹篓里,不能闷,更不能压,收工之后运送下山,要尽快拣尖摊放。 | When picking, it is required to adopt the method of hand picking, can not use the fingers to pinch picking, not to stroke, to ensure the integrity of the buds and leaves, picking the fresh leaves naturally scattered in bamboo baskets, can not be smothered, more can not be pressed, transported down the mountain after the end of the work, as soon as possible, picking the tip of the spread. | - |
拣尖是太平猴魁制作工艺中一道特殊的工序,茶农要将一芽两叶的尖头折下,留下末端1厘米长的柄,作为制作猴魁茶的原料。 | Picking the tip is a special process in the production of Taiping Monkey Kui tea. Tea growers have to fold down the tip of one bud and two leaves, leaving the 1cm long stalk at the end as the raw material for making Monkey Kui tea. | - |
一般来说,拣下来的尖头长度可以达到5~7厘米,要求芽叶肥壮、匀齐整枝,老嫩适度、叶缘背卷,而且芽尖和叶尖的长度要相齐。 | Generally speaking, the length of the picked tips can reach 5~7 cm, and the buds and leaves should be strong, even and neat, moderately old and tender, with the leaf margins rolled back, and the lengths of the bud tips and the leaf tips should be in line with each other. | - |
这样才可以保证成茶做到“二叶抱一芽”的完美外形。 | This ensures that the finished tea has the perfect shape of "two leaves embracing one bud". | - |
完成拣尖之后,就要将原料摊放在清洁卫生、阴凉的地方,避免阳光直射,但要求空气流通,用透气的竹编盘盛放,摊开的厚度一般在10~15厘米。 | After picking the tips, the raw materials should be spread in a clean and cool place, avoiding direct sunlight, but requiring air circulation, with breathable bamboo trays, spreading the thickness of the general 10-15 centimeters. | - |
经过4~6小时的摊放,鲜叶失去了表面的水分,叶质开始变软,失去了光泽,此时才可以进行加工。 | After 4 to 6 hours of staging, the fresh leaves lose their surface moisture and begin to soften and lose their luster, at which point they can be processed. | - |
传统手工制作太平猴魁的方式有杀青和烘焙两道工序。 | The traditional way of handcrafting Taiping Monkey Kui has two processes: killing and baking. | - |
高温杀青的时候,用于杀青的深底桶用木炭加温,锅壁要求光滑清洁,锅温在100~120℃之间,鲜叶下锅可以听到如同炒芝麻的响声。 | High-temperature killing time, used to kill the deep bottom of the barrel with charcoal heating, the pot wall requires smooth and clean, the pot temperature between 100 ~ 120 ℃, the fresh leaves into the pot can be heard as fried sesame sound. | - |
控制锅温是传统手工制茶的关键所在,如果温度过高,要立刻关上风门,否则茶叶的叶片就会起白泡和黑泡。 | Controlling the temperature of the pot is the key to traditional handmade tea, if the temperature is too high, the air door must be closed immediately, otherwise the tea leaves will have white and black blisters. | - |
但如果温度过低,叶片就会变红。 | However, if the temperature is too low, the leaves will turn red. | - |
用手来翻炒茶叶,但叶温感觉烫手,并且冒出热气的时候,就可以采取扬炒的方式,增加翻炒的高度,以便散发出茶叶的热气。 | When the tea leaves are stirred by hand, but the temperature of the leaves feels hot to the touch, and hot air is coming out, you can take a rising stir-fry to increase the height of the stir-fry in order to release the heat of the tea leaves. | - |
经验丰富的茶农不断扬起手中的茶叶,手扬起的高度不会超过锅口,手指弯曲,每一次炒动都会让茶叶在手中抖动两三次。 | Experienced tea growers constantly raise the tea in their hands, raising their hands no higher than the mouth of the pot, bending their fingers, and shaking the tea in their hands two or three times with each stirring motion. | - |
双手轮换来炒,两三分钟就可以翻动120多次,完成一锅茶的炒制。 | By rotating your hands, you can turn over 120 times in two or three minutes to finish frying a pot of tea. | - |
当锅内听不到生叶的响声,叶子的颜色变白,边缘有了白泡、不粘手的时候,就说明杀青的程度足够了。 | When the sound of raw leaves is not heard in the pot, the color of the leaves turns white, and the edges of the leaves have white bubbles and do not stick to the hands, it means that the degree of greening is sufficient. | - |
这时要迅速用软簸箕铲起茶叶。 | This is done by quickly scooping up the tea leaves with a soft dustpan. | - |
经过杀青之后的茶叶起锅,立刻要薄薄地摊开在圆形的竹篾盘,让叶子伸直平伏,然后送上烘笼进行烘焙。 | Immediately after the tea leaves have been killed, they are spread thinly on a round gabion tray, allowing the leaves to straighten out and flatten out, and then sent to a roasting cage for roasting. | - |
太平猴魁的烘焙过程分为毛烘、足烘和复焙三道工序,毛烘是用炭火烘焙,一口杀青锅配四只烘笼,火温随着烘笼的高度而逐次减低。 | The baking process of Taiping Monkey Kui is divided into three procedures: gross baking, foot baking and re-roasting. Gross baking is baking with charcoal fire, a killing pot with four baking cages, and the fire temperature decreases with the height of the baking cage. | - |
先将杀青叶放在烘笼顶部,双手轻拍,让叶子伸直平伏,两三分钟之后茶叶表面就会失水,然后将它翻到进第二只烘笼里,将芽叶摊匀,用手掌轻轻压,让叶片平伏抱芽,外形挺直。 | Firstly, put the green leaves on the top of the roasting cage, gently pat the leaves with both hands, so that the leaves are straight and flat, after two or three minutes the surface of the tea leaves will lose water, and then turn it over into the second roasting cage, spread the buds and leaves evenly, and gently press them with the palms of the hands, so that the leaves are flat and flat and hold the buds, and the shape is straight. | - |
再过两三分钟,就可以将茶叶翻到进第三只烘笼,依旧是边烘边压。 | After another two to three minutes, the tea leaves can be turned over into the third roasting cage, still roasting and pressing. | - |
当翻到进第四只烘笼的时候,叶质就已经干脆,大部分的茶叶都可以轻易折断。 | By the time it is turned into the fourth cage, the leaves are dry and brittle, and most of the tea leaves can be easily broken. | - |
等到烘制约七成干的时候,也就是叶脉可以折断而叶梗依旧柔软的时候,就可以下烘摊晾了。 | When it is about 70% dry, that is, when the leaf veins can be broken and the leaf stalks are still soft, then it can be baked and spread out to dry. | - |
经过了毛烘之后,第二道工序足烘称为“拖老烘”,温度控制在70℃,然后自然降温,经过五六次的翻烘,让茶叶干到九成。 | After the gross baking, the second process of foot baking is called "drag the old baking", the temperature is controlled at 70 ℃, and then naturally cooled down, after five or six times of turning the baking, so that the tea leaves dry to 90%. | - |
第三道工序复焙,在老手艺人之中被称为“打老火”,火温在60℃左右即可,每四五分钟翻烘一次,经过四五次即可。 | The third process of re-roasting is called "playing old fire" among the old craftsmen, with the fire temperature around 60℃, and turning the baking once every four or five minutes, after four or five times. | - |
当茶梗一折就断、手捻成末,茶叶的含水量只有3%~5%时,就可以下烘。 | When the tea stalks are broken and twisted into pieces, the water content of the tea leaves is only 3%~5%, then it can be baked. | - |
将复焙好的茶叶趁热装筒,筒内垫上传统的箬叶,可以提高猴魁茶的香气。 | The re-roasted tea leaves are packed in a tube while they are still hot, and the tube is padded with traditional Ruo leaves, which can improve the aroma of Monkey Kui tea. | - |
茶叶冷却之后,加盖密封,就可以贮存或上市了。 | After the tea leaves have cooled, they are sealed and ready for storage or marketing. | - |
传统的制茶工艺程序复杂,而且技巧要求高超,对于温度的控制完全通过经验来积累,制作工艺费时费力,效率低下。 | The traditional tea making process is complicated and requires high skills, the control of temperature is accumulated through experience, the production process is time-consuming, laborious and inefficient. | - |
所以,目前只有极品太平猴魁才会采用这种工艺,其他品级的太平猴魁都采用经过改良的手工制作工艺,既可以保证猴魁的固有品质,又提高了效率。 | Therefore, only the very best Taiping Monkey Kui uses this process, while other grades of Taiping Monkey Kui use a modified handmade process, which not only ensures the inherent quality of Monkey Kui, but also improves efficiency. | - |
改良之后的猴魁茶制作工艺包括杀青、理条成形和烘干三道工序,杀青程序和传统工艺一样,需要高温去除鲜叶的湿度,然后茶工会一根一根用手捋直茶叶,整齐地铺在特制的铁纱网盒上,也就是当地茶农俗称的牵茶,然后用成形机来压制茶条,让叶片平伏挺直。 | After the improvement of the monkey kui tea production process includes killing, strip forming and drying three processes, killing procedures and the same traditional technology, the need for high temperature to remove the humidity of the fresh leaves, and then the tea workers will be one by one by hand straight tea, neatly laid on the special iron gauze mesh box, that is, the local tea farmers commonly known as pulling the tea, and then use the molding machine to press the tea strip, so that the leaves are | - |
经过成形机滚压之后的茶叶看上去更加符合“猴魁两头尖,不散不翘不卷边”的传统外形要求,而且滚压还改变了茶叶表皮细胞组织结果,让茶多酚等内含物质成分转化,减轻了茶叶的苦涩,让口感更佳。 | After rolling the tea leaves by the forming machine, the tea leaves look more in line with the traditional shape requirements of "Monkey Kui with two sharp ends, no scattering, no warping, no curling", and rollingalsochanges the results of the epidermal cell organization of the tea leaves, so that the tea polyphenols and other internal substances are transformed to alleviate the bitterness and astringency of the tea leaves, so that it has a better taste. | - |
经过理条成形之后,现代猴魁茶会采用烘干设备来完成第三道工序。 | After being striped and shaped, the modern Monkey Kui tea will use drying equipment to complete the third stage of the process. | - |
特质的半自动烘箱可以一次完成毛烘、足焙和复焙工序。 | Special semi-automatic ovens allow for the completion of the roughing, full roasting and re-roasting processes in a single operation. | - |
按照加工程序,每次理条后的烘屉都放进最底层,逐层翻烘,到最顶层时茶叶就可以下烘摊晾了。 | According to the processing procedure, each time after the strips of the baking drawer are put into the bottom layer, turn the baking layer by layer, to the top layer of the tea leaves can be under the baking and drying. | - |
上品国礼,猴韵悠然 | Top quality national gift, monkey rhyme | - |
“两刀一枪三尖平,扁平挺直不卷翘,叶厚魁壮色深绿,兰香汤清回味甜。”每年到了谷雨前后,太平猴魁的追随者就会来到太平县追寻最好的猴魁茶,而最好的猴魁茶当然是产自于猴坑。 | "Two knives, one spear, three flat tips, flatand straight, thick leaves, dark green color, orchid fragrance, clear soup and sweet aftertaste." Every year, around the time of the rainy season, followers of Taiping Monkey Kui come to Taiping County in search of the best Monkey Kui tea, which of course comes from Monkey Pit. | - |
作为国礼,太平猴魁清正、鲜活、回甘、悠长,和西湖龙井的色绿、香郁、味甘、形美一起,构成了中国名茶的风采。 | As a national gift, Taiping Monkey Kui is pure, fresh, sweet and long, and together with Xihu Longjing's green color, lush fragrance, sweet taste and beautiful shape, it constitutes the elegance of China's famous tea. | - |
想喝猴坑产的猴魁茶,体味到真正的“猴韵”,并不是一件容易的事,在当地茶农之中有一句流传很广的话:“猴坑茶叶不下山”,意思是说猴坑所产的猴魁茶不用出门,更不用到市场上就会被抢购一空。 | Want to drink monkey pit produced monkey kui tea, taste to the real "monkey rhyme", is not an easy thing, in the local tea farmers have a widely circulated words: "monkey pit tea leaves do not go down the mountain", meaning that monkey pit produced monkey kui tea do not have to go out, much less to the market, will be snapped up. It will be snapped up. | - |
这个小小的村落只有20多户人家,他们的茶园面积加起来不过2000亩,平均每户每年可以做500斤茶叶,猴坑一年的茶产量仅有一万多斤,而茶人爱护品牌,不愿意贸然扩大产量,更不愿接受外来的鲜叶或者干茶到猴坑制作,自然也就让它变得一茶难求了。 | This small village of only 20 families, their tea gardens add up to an area of only 2,000 acres, an average of 500 pounds of tea per family per year, monkey pit tea production of only 10,000 pounds a year, and the tea people love to care for the brand, unwilling to expand production, and even more unwilling to accept foreign fresh leaves or dry tea to monkey pit production, naturally, it also makes it difficult to find a tea. | - |
猴坑山上的茶叶为什么和其他地方的不同?除了历史文脉,猴坑的地理特性也和茶质的形成有极大的关系。 | Why is the tea on the mountain of Monkey Pit different from that of other places? In addition to the historical lineage, the geographical characteristics of Monkey Pit also have a great deal to do with the formation of tea quality. | - |
猴坑的茶园植被覆盖率超过90%,山中多云雾,空气湿度高,漫射光柔和,光线透过猴坑竹园或者其他植被之后才会被投射到茶园,日照百分率最低的时候只有34%,最高的时候也仅为45%,这样的条件有利于茶叶中含氮和芳香物质,以及氨基酸的形成,这也是正宗的太平猴魁滋味醇厚而且不苦涩、带有丝丝甜意的缘故。 | The vegetation cover of the tea plantation in Monkey Pit is more than 90%, there are many clouds and mist in the mountain, the air humidity is high, the diffuse light is soft, the light is projected to the tea plantation only after passing through the bamboo plantation or other vegetation in Monkey Pit, and the percentage of sunshine is only 34% at the lowest time, and 45% at the highest time, which is favorable for the formation of nitrogenous and aromatic substances, and amino acids in the tea, and this i | - |
此外,太平猴魁原产区的土壤属于变质页岩风化的乌砂土,叫值在4.5~6.0之间,壤土和砂石的比例是7:3或者8:2,疏松的土质加上山林枯枝落叶腐烂而形成的有机肥,让土壤成就了猴魁茶最佳的生长条件。 | In addition, the soil in the original production area of Taiping Monkey King belongs to metamorphic shale weathered sandy soil, with a value of 4.5~6.0, and the ratio of loam to sand and gravel is 7:3 or 8:2. The looseness of the soil, together with organic fertilizers formed by the decay of dead branches and leaves in the mountain forests, make the soil achieve the best conditions for the growth of Monkey King tea. | - |
这种得天独厚的环境孕育,也最终形成了猴魁茶特有的“柿大茶”群种。 | This unique environment nurtured and eventually formed the unique "persimmon tea" group of Monkey Kui tea. | - |
“柿大茶”,顾名思义,因形似柿子树叶得名。 | "Kakidai tea, as the name suggests, is named for its resemblance to the leaves of a persimmon tree. | - |
这种茶树不但叶大、叶厚,而且肥壮。 | The leaves of this tea tree are not only large and thick, but also fat and strong. | - |
由于叶片较大、叶面隆起、叶缘呈波状,故最适合猴魁茶的制作。 | It is most suitable for Monkey Kui tea due to its larger leaves, raised leaf surface and undulating leaf margins. | - |
当“柿大茶”的叶子第一叶初展的时候,第二叶仍紧靠幼茎,两者节间很短,两叶尖与芽头基本持平,用这样的一芽两叶抱成的太平猴魁,其外形就能够达到业内通常所说的“一挺三不”。 | When the first leaf of the "Persimmon Big Tea" leaf first unfolds, the second leaf is still close to the young stem, and the internode between the two is very short, and the tips of the two leaves are basically level with the buds, so the appearance of Taiping Monkey Kui held in such a bud and two leaves will be able to achieve the appearance of what is usually called in the industry, "one quite three nots". The shape of Tai Ping Monkey Kui with this kind of one bud and two leaves is able to achieve what is | - |
所谓“一挺”并非指芽头之挺,而是指两叶抱一芽的整体挺直。 | The so-called "a straight" does not refer to the straightness of the buds, but to the overall straightness of the two leaves holding a bud. | - |
所谓“三不”,是指整根茶叶不散、不翘、不弯曲。 | The so-called "three no's" means that the whole tea leaves are not scattered, not warped and not bent. | - |
由于柿大茶属有性系群体,共有23个品系,植株形态并不完全一致,所以政府和茶农就开始对猴魁茶进行研究。 | Since Kakita tea belongs to a sexual group with 23 strains, and the plant morphology is not entirely uniform, the government and tea growers have begun to conduct research on Monkey Kui tea. | - |
经过20余年的努力,最终选育出新魁1号、2号、3号、6号、23号等五个柿大茶新品种。 | After more than 20 years of hard work, finally selected and bred five new varieties of persimmon tea such as No. 1, No. 2, No. 3, No. 6, No. 23 and other new varieties of persimmon tea. | - |
其中的3、6、23号栽种面积较多,若在三者之间比较,名堂就更多了,如:新魁3号相对于其他柿大茶,叶稍尖且上翘,色深绿,干茶外形整齐;新魁6号,叶深绿椭圆,光泽度佳,其色香味形在23个品系中列 | Among them, No. 3, No. 6 and No. 23 have more planting area, and if we compare them, there are more names, such as: Xin Kui No. 3, compared with other persimmon tea, has slightly pointed and upturned leaves, dark green color, and neat shape of dry tea; Xin Kui No. 6, has oval leaves in dark green color and good gloss, and its color, aroma and shape are listed among the 23 strains. | - |
首位。 | First place. | - |
如果说太平猴魁是绿茶之中最为独特的一款,那么猴坑就是太平猴魁个性最集中和突出的基础。 | If Taiping Monkey Kui is one of the most unique green teas, then Monkey Pit is the most concentrated and prominent foundation of Taiping Monkey Kui's personality. | - |
相对于其他的绿茶来说,人们对于太平猴魁的认识似乎还不够多,对于它的原产地的了解也不够深入,这也让它显得更加神秘。 | Compared to other green teas, people don't seem to know enough about Taiping Hou Kui, and they don't know enough about its origin, whichmakes iteven more mysterious. | - |
“猴韵”对于茶人的吸引力,茶人对于味道的追寻,让人们不断去探索、发现,太平猴魁茶文化精神的审美转化,也必将逐步走进更多人的生活。 | The attraction of "Monkey Rhythm" for tea people, tea people for the pursuit of flavor, so that people continue to explore, discovery, aesthetic transformation of the spirit of Taiping Monkey Kui tea culture is bound to gradually enter the lives of more people. | - |
叁安化千两茶与时间的赛跑 | The Race Against Time of Anhua Qianliang Tea | - |
早在十六世纪初,安化黑茶的制作就已有明确的文字记载。 | As early as the early sixteenth century, the production of Anhua black tea has been clearly documented. | - |
海拔800多米的高马二溪村是安化黑茶最正宗的原产地。 | Gaoma Erxi Village, more than 800 meters above sea level, is the most authentic origin of Anhua black tea. | - |
这里并没有大片的茶园,茶树多生于林中。 | There are no large tea plantationshere, and tea trees are mostly found in the forest. | - |
造就出茶中有林,林中有茶的自然环境。 | It creates a natural environment where there is forest in the tea and tea in the forest. | - |
连续一周的大雨终于停了,谌昌松需要上山采摘制作黑茶最好的鲜叶。 | The week-long heavy rain finally stopped, and Chen Changsong needed to go up the mountain to pick the best fresh leaves for making black tea. | - |
山路险峻,泥泞不堪,年轻的谌云飞必须要跟上父亲的脚步。 | The path was treacherous and muddy, and young Chen Yunfei had to keep up with his father's footsteps. | - |
半月形的小铁刮,被称作“茶摘子”。 | The small, half-moon shaped iron scraper is called a "tea picker". | - |
是采摘鲜叶,手心忠诚的搭档。 | It's a loyal partner in picking fresh leaves, hand and heart. | - |
看似与世隔绝的幽静山林,父子二人的节奏,并没有因此而慢下拍子。 | Seemingly isolated in the secluded mountains, the rhythm of the father and son duo does not slow down the beat. | - |
有限的时间中,他们必须最快解决今天的午饭。 | In the limited time available, they have to fix today's lunch as quickly as possible. | - |
山涧取水,就地取柴,灶火初生,幕天席地。 | Water is taken from mountain streams, firewood is taken from the ground, and the stove fire is first built, curtained. | - |
原始的生存习惯,犹如这片原产地中,历代茶人身影的重现。 | The primitive habit of survival, as if in this area of origin, the figure of generations of tea people reappeared. | - |
午饭果腹,简单迅速。 | Lunch was fruitful and quick and simple. | - |
当天采摘的鲜叶,必须当天赶制,父子二人比肩着速度,在山中丈量着时间。 | Fresh leaves picked on the same day have to be made on the same day, and the father-son duo measure their time in the mountains by matching their speed. | - |
这是最为传统的手工杀青。 | This is the most traditional hand-killing. | - |
手中的茶权,由油桐树杈制成,是安化黑茶杀青时特有的工具。 | Tea right in the hand, made from the branches of the oil tree, is the Anhua black tea killed when the unique tools. | - |
一场人与时间的赛跑,让木制的“机械”呈现出手工的温度,茶叶在推拉揉捻中,扭曲着形态,体内的茶汁,将溢出附于表面。 | A race between man and time, so that the wooden "machinery" presents the temperature of handmade, tea leaves in the push and pull kneading, twisting the form, the body of the tea juice, will overflow attached to the surface. | - |
双手较量时间的同时,时间也在和茶叶默契地合作。 | While the hands are competing for time, time is working silently with the tea. | - |
自然发酵,有条不紊的缓慢工序里,浓缩着另一种变幻莫测的迅速。 | The slow, methodical process of natural fermentation is another kind of fickle speed. | - |
安化高马二溪村,原产地中茶林相依的自然环境,为刘光耀和刘海平的寻找,提供了最佳的原材料。 | The natural environment of Anhua Gaoma Erxi Village, where the tea forests in the origin are close together, provided the best raw materials for Liu Guangyao and Liu Haiping's search. | - |
叔侄二人决定纯手工来搭房建屋。 | Uncle and nephew decided to build their house purely by hand. | - |
所选用的楠竹,必须三年以上,制作前的存放期决不能超过25天。 | The nanzhu used must be at least three years old, and the storage period before production must never exceed 25 days. | - |
细心专注的提居供所,并不是为人,而是为这片原产地中的安化黑茶。 | Careful and dedicated to provide accommodation, not for the people, but for the Anhua black tea in this origin. | - |
黑茶神奇的归宿,外形似花卷,体量一百斤,它被称作“花卷茶”或“千两茶”。 | The magical home of the black tea, the outer shape of the rolls, the volume of one hundred pounds, it is called "rolls of tea" or "thousand two tea". | - |
母亲彭玉娥的脚步缓慢,仿佛时间遗留下的绵长。 | Mother Peng Yu'e's footsteps were slow, as if time had left a long stretch. | - |
耄耋身影中,透出岁月的洗礼,老人与茶的故事,或许比我们想象的还要长。 | The oldest figure, through the baptism of the years, the story of the old man and tea, perhaps longer than we think. | - |
千两茶包装的原料,来自箬竹的叶子,这被当地人称作“蓼叶”。 | The raw material for the packaging of Thousand Liang Tea comes from the leaves of Ruo Bamboo, which is called "Polygonum Leaf" by the local people. | - |
它们或成为端午节粽子的外衣,或化身为出行人随身的雨具。 | They either become the coat of the dumplings of the Dragon Boat Festival, or are transformed into the traveler's rain gear. | - |
蓼叶的选取,需要经受时间的认证。 | The selection of polygonum leaves needs to stand the test of time. | - |
新叶轻薄易损,唯有老叶,老而弥坚,沉稳内敛。 | New leaves are thin and fragile, but only the old leaves, old and firm, calm and convergent. | - |
像是某种巧合般的约定,老人与蓼叶,这是两个孤独老者特殊的交流方式,沉默,是唯一的声音。 | Like some kind of coincidence, the old man and the polygonum leaf, this is a special way of communication between two lonely old people, silence, is the only voice. | - |
在被速度感充斥的茶季里,人和茶,都在用自己的方式,叫板着时间。 | In a tea season filled with a sense of speed, people and tea, in their own way, are calling time. | - |
一根楠竹,只能做成一只千两茶所需的花格蔑篓。 | A single nanzhu can only make one lattice basket for one thousand taels of tea. | - |
竹子被拆分成另一种模样,蔑皮交织穿梭,分别形成篓身,腰箍和口箍。 | The bamboo is split into another form, and the bamboo skin is interwoven to form the body, the waist and the mouth of the basket, respectively. | - |
手工呈现出的精细,也包含着人的体温和呼吸。 | The finesse of the handmade presentation also includes the human body heat and breath. | - |
黑茶,蒸包灌篓,蓼叶围壁,热量将蜗居在量身定制的空间中。 | With black tea, steamed buns filled with baskets, and polygonum leaves surrounding the walls, heat will be snailed into a customized space. | - |
然后再锤打,紧压,确保千两茶的重量。 | The tea is then hammered and pressed to ensure the weight of the tea. | - |
最后集合几人力量,将腰箍和口箍拉紧。 | Finally, gather a few people and pull the waist and mouth hoops tight. | - |
封口塑身,腰箍锁形。 | Sealed for body shaping and waistband for locking. | - |
这是中国所有茶类中,最为原始古朴的天然材质包装。 | This is the most primitive and rustic natural material packaging of all the tea types in China. | - |
茶叶像是有着凝聚抱团,生存的力量,能在不同的环境下,呈现出不息的生命奥秘。 | Tea leaves seem to have a cohesive embrace, the power of survival, in different environments, to present the mystery of life unending. | - |
*安化千两茶制作视频 | * Video on the production of Anhua Qianliang tea | - |
踩制的合作,将直接影响千两茶的品质,这是最关键的一步。 | The cooperation of stepping will directly affect the quality of Qianliang tea, which is the most crucial step. | - |
运用力学的基本原理,杠压。 | Apply the basic principles of mechanics to bar pressing. | - |
像是武侠中神奇的缩骨神功,滚动的茶叶将愈收愈紧,花格蔑篓上的腰箍,缠绞绕圆,如此反复。 | Like the magical bone shrinking in martial arts, rolling tea leaves will be more and more tight, lattice scorn basket on the waist hoop, twisted around the circle, and so on and so forth. | - |
时间在衡量着人们的体力耐力与团队精神。 | Time is measuring physical endurance and team spirit. | - |
整型完毕,自然冷却。 | Finish shaping and cool naturally. | - |
逐步的干燥过程,是一段漫长的发酵之旅。 | The gradual drying process is a long journey of fermentation. | - |
口感,将被时间耐心塑造。 | Taste that will be patiently molded by time. | - |
草堂幽事许谁分石鼎茶烟隔户闻——安化黑茶的金花传奇 | Who can share the secret affairs of theCaoTang andthe smoke of the Shiding tea smelled through the door--The Golden Flower Legend of Anhua Black Tea | - |
黑茶是中国所特有的一大茶类,在中国的南方,有不少省份都出产黑茶,北纬25。 | Black tea is a major type of tea unique to China, in the south of China, there are a number of provinces that produce black tea, 25 north latitude. | - |
到30。 | To 30. | - |
之间的雪峰山麓和资江沿岸,漫山遍野生长着生机盎然的茶树,而湖南省则占据了黑茶产量的60%以上。 | Between the foothills of the Xuefeng Mountains and along the Zijiang River, the hills are full of vibrant tea trees, while Hunan Province accounts for more than 60% of black tea production. | - |
许多人知道黑茶,都是从安化黑茶开始的,安化千两茶那独特的花格篾篓包装,以及单体的体积之大,让它拥有了“世界茶王”的美誉,而它独特的制作工艺早已被列入国家非物质文化保护遗产,不管是茶味还是茶艺,安化黑茶都堪称经典之作。 | Many people know the black tea, are from the beginning of Anhua black tea, Anhua Qianliang tea that unique lattice gimlet basket packaging, as well as the volume of the single large, so that it has a "world king of tea" reputation, and its unique production process has long been included in the national heritage of intangible cultural heritage, whether it is the flavor of the tea or tea, Anhua black tea can be called the classic work. The black tea of Anhua can be called a classic. | - |
黑茶发源,金花官茶 | The origin of black tea, Golden Flower Official Tea | - |
湖南安化,是中国黑茶的发源地之一,历史上也曾经是中国黑茶的主要原产地。 | Anhua, Hunan Province, is one of the birthplaces of Chinese black tea and historically used to be the main origin of Chinese black tea. | - |
安化黑茶的原料要求、加工技术、花色品种、品质特征、文化内涵、饮用价值等具有独特性,也具有鲜明的地域特色。 | The raw material requirements, processing technology, color varieties, quality characteristics, cultural connotation, drinking value, etc. of Anhua black tea are unique and have distinctive regional characteristics. | - |
安化黑茶成品内质滋味醇和、汤色明亮橙黄、香气纯正,是叶底肥厚完整的黑毛茶加工而成,主要品种有湘尖、“三砖”、“一卷”。 | The finished Anhua black tea has mellow taste, bright orange soup color and pure aroma, which is processed from the black hair tea with fat and complete leaf bottom, and the main varieties are Xiangjian, "Three Bricks" and "One Volume". | - |
湘尖茶又称为“三尖”,指天尖、贡尖、生尖;“三砖”指茯砖、黑砖和花砖;“一卷”是指花卷茶,现统称安化千两茶。 | Xiangjian tea is also known as "three tips", referring to Tianjian, Gongjian and Shengjian; "three bricks", referring to Poria, Black Brick and Flower Brick; and "one roll", referring to Flower Roll Tea, which is now collectively referred to as Anhua Thousand Liang Tea. | - |
历史上,安化黑茶主要销往西北少数民族地区,所以也叫作边销茶。 | Historically, Anhua black tea was mainly sold to the minority areas in the northwest, so it was also called border tea. | - |
它起源于秦汉时期的渠江黑茶薄片,茶的外形扁平薄片,大小不一,源于安化县渠江镇,相传是汉代张良所造,所以也叫作张良薄片。 | It originated in the Qin and Han Dynasties from the Dujiang Black Tea Slice, which is a flat, thin slice of tea of different sizes, originating from Dujiang Town, Anhua County, and is rumored to have been made by Zhang Liang in the Han Dynasty, so it is also called Zhang Liang's Slice. | - |
到了唐代,这种薄片茶改名叫作渠江薄片,而到了明代,它才真正大放异彩。 | In the Tang Dynasty, this thin slice of tea was renamed Qujiang Thin Slice, and it was in the Ming Dynasty that it really shone. | - |
明朝时曾一度统治中国边疆的汉川茶被湖南安化黑茶所取代,乃因“湖南安化黑茶味苦(浓烈刺激)”。 | Hanchuan tea, which once ruled China's borders during the Ming Dynasty, was replaced by Hunan Anhua black tea because "Hunan Anhua black tea tastes bitter (strong and irritating). | - |
从明至清,茶叶都属于朝廷的“计划供应商品”,而四川茶、汉中茶在明代是朝廷的“定点生产商品”,直到明朝万历23年(1595年),户部认为打通湖南黑茶直销西北对西北游牧民族更有利,于是报请皇帝批准:销西北的引茶,以汉、川茶为主,湖南茶为辅。 | From the Ming Dynasty to the Qing Dynasty, tea belongs to the court's "planned supply of goods", and Sichuan tea, Hanzhong tea in the Ming Dynasty is the court's "designated production commodities", until the Ming Dynasty Wanli 23 years (1595), the Ministry of the Household believes that through the direct sales of black tea from Hunan to the Northwest on the northwest of the nomadic people more favorable. Nomads more favorable, and then reported to the emperor for approval: the introduction of tea sales in | - |
至此,安化黑茶成为了“官茶”。 | Thus, Anhua black tea became "official tea". | - |
据考证,1368年为朱元璋立下大功的安化茶商,御赐代表皇家尊荣的“九”字符,赐号给这个三十九人组成的安化黑茶商队为“三十九铺”。 | According to evidence, in 1368 for Zhu Yuanzhang made great achievements of Anhua tea merchants, the Royal Court on behalf of the Royal honor and glory of the "nine" characters, give the number to the thirty-nine people composed of Anhua black tea merchants for the "thirty-nine store". | - |
经过历代茶商的不断传承,1568年,第一家“三十九铺茶馆”在北京城里诞生,后又在晋商的推动下开始盛行,让明清两代成为安化黑茶发展的黄金时期。 | After generations of tea merchants continue to inherit, in 1568, the first "thirty-nine store teahouse" was born in Beijing, and then began to flourish under the impetus of the Jin merchants, so that the Ming and Qing dynasties have become the golden period for the development of Anhua black tea. | - |
在明清的540年里,安化成为中国的黑茶中心,占据近40%的产量。 | During the 540 years of the Ming and Qing Dynasties, Anhua became the center of black tea in China, accounting for nearly 40% of production. | - |
资江沿岸各处,都有因此而人丁旺盛商业繁荣的市井,如黄沙坪、酉州、苞芷园、小淹、边江、唐家观、雅雀坪、东坪、桥口等地。 | All along the Zijiang River, there are so people and prosperous commercial prosperity of the city, such as Huangshaping, Youzhou, Baozhiyuan, Xiaoyuan, Bianjiang, Tangjiaguan, Yazhuping, Dongping, Qiaokou and other places. | - |
《安化县志》的描述是:“茶市斯为盛,人烟两岸稠密”。 | The description of Anhua County Records is: "The tea market is very prosperous, and it is crowded with people on both sides of the river". | - |
然而,这样的鼎盛状态到了20世纪90年代初却出现了变化,原来的消费习惯逐渐改变,产业政策也出现调整,上千年来都广受欢迎的黑茶出现了效益下滑,价格低廉,茶农得不到相应的回报。 | However, such a flourishing state to the early 1990s but there are changes, the original consumption habits gradually change, industrial policy has also been adjusted, thousands of years have been popular black tea efficiency decline, low prices, tea farmers do not get the corresponding return. | - |
一直到21世纪,随着市场经济的发展,人们认识到“民族的才是世界的”,黑茶的“官茶”身份重新被重视起来,人们开始挖掘黑茶自身的价值,让它重新走进了人们的视野。 | Until the 21st century, with the development of the market economy, people realize that "the national is the world", black tea "official tea" identity to be re-attached, people began to tap the black tea own value, so that it re-entered the people's field of vision. | - |
安化黑茶的品质特色是砖面色泽黑褐,掰开之后可以看到“金花”茂盛,内质香气突出,菌花香持久,滋味醇和,汤色红黄明亮。 | The quality of Anhua black tea is characterized by the black and brown color of the brick surface, after breaking open, you can see the "golden flower" luxuriant, the internal aroma is prominent, the fungus flower aroma persistent, mellow taste, soup color red, yellow and bright. | - |
所谓的安化黑茶“金花”,是一种特殊的工艺所培植出来的对人体健康极为有益的冠突散囊菌,它具有解油腻、治肚胀、疗腹泻、消脂肪、生津止渴、提神醒脑、调理肠胃和促进消化的功能。 | The so-called Anhua black tea "Golden Flower", is a special process cultivated by the human health is extremely beneficial to the coronary cysticercus, which has a grease, bloating, treatment of diarrhea, elimination of fat, thirst, refreshing the mind, regulating the stomach and promote digestion. | - |
常年饮用,有助于降低血压、血脂和血糖,还有增强毛细血管韧性的作用。 | Drinking it year-round helps to lower blood pressure, blood lipids and blood sugar, and also strengthens the toughness of capillaries. | - |
“金花”有如此奇效,而且成了安化黑茶的一大特色,但它奇特功效的发现却非常偶然。 | "Golden flower" has such a miraculous effect, and has become a major feature of Anhua black tea, but the discovery of its peculiar effect is very fortuitous. | - |
传说在古代的“丝绸之路”上,运茶的马帮经常会因为遇到下雨天而淋湿了茶叶,遭受巨大的损失。 | Legend has it that on the Silk Road in ancient times, tea carriers often suffered huge losses when their tea got wet due to rain. | - |
茶叶被淋湿后发霉,出现了霉菌斑点,茶商虽然痛心,但对于天灾也束手无策。 | Tea leaves were drenched and moldy, moldy spots appeared, and although tea traders were saddened, there was nothing they could do about the natural disaster. | - |
他们不甘心丢掉茶叶,就一路带着这些被雨水浸湿的茶。 | Unwilling to throw away the tea, they carried the rain-soaked tea with them all the way. | - |
当他们行走到一个痢疾横行的村落时,发现村里的病人很多,大家没吃没喝,有人便想:反正茶叶已经发霉,不如拿出来送给这些可怜的人吧。 | When they came to a dysentery-ridden village, they found that there were a lot of sick people in the village, and they had nothing to eat or drink, so some people thought, "Anyway, the tea leaves are already moldy, so why not give them to these poor people? | - |
结果奇迹出现了,这些痢疾病人喝了发霉的茶叶,居然都痊愈了,至此人们才发现这茶的神奇。 | The result was a miracle, these dysentery patients drank the moldy tea, actually cured, so people just found the magic of this tea. | - |
因为当时茶叶已经发黑,所以这种茶被叫作“安化黑茶”,而它也从此名声大振,在整个丝绸之路上知名度大增。 | Because the tea was already black, it was called "Anhua black tea", and it became famous throughout the silk route. | - |
独特地质,黑茶标志 | Unique Geology, Black Tea Symbol | - |
爱喝绿茶的人,身上往往会有绿茶一样的清汤绿叶气质;爱喝红茶的人,往往会性格外向活泼,敢于尝试新鲜事物,多变而且浪漫。 | People who love to drink green tea tend to have the same green tea-like clear soup and green leaf temperament; people who love to drink black tea tend to be outgoing and lively personality, dare to try new things, changeable and romantic. | - |
那么爱喝黑茶的人又有什么样的特征呢?不同于绿茶爱好者的飘逸,也不似红茶爱好者的活泼,常饮黑茶者身上更多了一份深沉含蓄的独特气质。 | What kind of characteristics do people who love to drink black tea have? Unlike green tea lovers, who are more relaxed, or black tea lovers, who are more lively, black tea drinkers have a deep and subtle unique temperament. | - |
这种气质的形成,是茶与人的和谐统一,是黑茶长期浸润带来的变化。 | The formation of this temperament is the harmony and unity of tea and people, and the changes brought about by the long-term infiltration of black tea. | - |
黑茶的鲜叶都比较粗老,在干燥前后进行渥堆,酚类会自动氧化,让香味变得更加醇和,汤色也更加黄亮,那是经过长期酝酿之后的勃发。 | The fresh leaves of black tea are relatively coarse and old, before and after the drying of the heap, the phenolics will automatically oxidize, so that the aroma becomes more mellow, and the soup color is more yellowish, which is after a long period of brewing after the eruption. | - |
安化黑茶一般是以一芽四五叶的鲜叶为原料,外形条索尚紧,内质香气纯正,数百年来都是边疆民族的生命之茶,号称“宁可三日无粮,不可一日无茶;一日无茶则滞,三日无茶则病。”而近些年来,黑茶的保健功效更加被人们重视,它可以有效降低人体内的脂肪化合物、胆固醇等,消食化腻、畅通肠胃,常饮黑茶也成为许多人喝茶养生的习惯。 | Anhua black tea is generally a bud of four or five leaves as raw materials, the appearance of the cord is still tight, the inner quality of the aroma is pure, for hundreds of years is the life of the tea of the frontier people, known as "would rather have three days without food, not one day without tea; one day without tea is stagnant, three days without tea is sick." In recent years, the health benefits of black tea is more important to people, it can effectively reduce the body's fat compounds, cholester | - |
安化黑茶之所以能够成为黑茶的代表茶品,其独特的地理地质因素是它的标志。 | The unique geographic and geological factors of Anhua Black Tea are its sign that it can become the representative tea of black tea. | - |
安化是世界上冰碛岩最集中的地区,占据整个地球冰碛岩含量的85%,厚度和规模都堪称世界之最,被科学界称为“世界奇观”。 | Anhua is the world's most concentrated moraine area, occupying85% of themorainecontent ofthe entire earth, the thickness and scale are called the world's largest, by the scientific community known as the "Wonder of the World". | - |
冰碛岩是全球冰期的遗址,是世界最为稀有的石种之一。 | Moraineis aglobal ice age site and one of the world's rarest rock types. | - |
安化处于雪峰山北段,境内峰峦叠嶂,资水贯穿安化全境,境内溪谷纵横,四季分明,雨量充沛,土壤风化完全,通透性能好,富含有机物质和各种矿物元素,尤其适宜茶树生长,是世界公认的优质茶神秘纬度带,茶叶之中所含有的品质成分和保健营养物质自然格外丰富。 | Anhua is in the northern part of Xuefeng Mountain, with peaks and ridges in its territory, and the Zishui River runs through the whole territory of Anhua, with streams and valleys, four distinct seasons, abundant rainfall, complete weathering of the soil, good permeability, and rich in organic substances and all kinds of minerals, which is especially suitable for the growth of tea trees, and it is a mysterious latitudinal belt of high-quality tea recognized by the world, so that the tea is naturally rich in | - |
因为这一独特的环境因素,安化云台山野茶大叶茶种是目前茶树品系中极其罕见的原始优良品种,是茶树育种的宝贵遗传资源。 | Because of this unique environmental factors, Anhua Yuntai Mountain wild tea large-leaf tea species is extremely rare in the original fine varieties of tea strains, is a valuable genetic resource for tea breeding. | - |
为了保护这一珍惜茶种,安化地区对原产地地域进行保护,对安化黑茶的品种也进行保护,让安化黑茶的生产、加工都在保护范围内进行。 | In order to protect this treasured tea species, Anhua region protects the region of origin and also protects the varieties of Anhua black tea, so that the production and processing of Anhua black tea are all carried out within the protected area. | - |
一方山水成就一方茶,原产地安化人对于黑茶的热爱也体现在他们的每一次采摘之中。 | One side of the landscape to achieve a side of tea, the origin of Anhua people for the love of black tea is also reflected in their every picking. | - |
安化茶叶生长周期短,黑茶每年可以采摘两次,分别是春茶和夏茶。 | Anhua tea has a short growth cycle and black tea can be picked twice a year, in spring and summer. | - |
春茶相对于夏茶来说品级更高一些。 | Spring tea is of a higher grade than summer tea. | - |
作为产品的基础,安化黑茶选用鲜叶的标准也更加严格,在谷雨之前采摘的春茶,从山上采回来就要尽快投入到制作中。 | As the basis of the product, Anhua black tea selection of fresh leaves is also more stringent standards, picked before the rainy season, spring tea from the mountains to be put into the production as soon as possible. | - |
几百年来,安化茶农一直在摸索和积累黑茶制作的经验,摊置、杀青、揉捻、渥堆、火焙的经验和技术,都仅限于内部传授,具有高度的保密性。 | For hundreds of years, Anhua tea farmers have been groping and accumulating experience in making black tea, and the experience and technology of spreading, killing, kneading, piling and fire roasting are all limited to internal teaching, with a high degree of confidentiality. | - |
在安化的每个村落里,渥堆发酵工艺都是关键技术之一,技术含量高,全靠着茶农眼观、鼻嗅、手探,来掌握色度、温度、湿度,从而达到渥堆的最佳效果。 | In each village in Anhua, the Ovation fermentation process is one of the key technologies, high technical content, relying on the eyes of the tea farmers, nose, smell, hand probe, to master the color, temperature, humidity, so as to achieve the best effect of the Ovation. | - |
在渥堆的过程中,外界因素的影响也非常大,气候、空间、湿度和原料的老嫩、粗细、遮盖物等,都会引发渥堆的不同效果。 | The influence of external factors is also very significant in the process of osmosis. Climate, space, humidity, and the age and thickness of the raw materials, as well as the covering, all contribute to the different effects of osmosis. | - |
可以说,安化黑茶的渥堆(原料发酵)是一门非常特殊的经验科学。 | It can be said that the Anhua black tea pile (raw material fermentation) is a very special experience science. | - |
火焙也是安化黑茶独特的标志性特色。 | Fire roasting is also a unique signature feature of Anhua black tea. | - |
因为林木茂盛,安化的柴火资源非常丰富,所以安化茶农自古就懂得利用柴火来干燥毛茶。 | Because of the lush forests, Anhua is very rich in firewood, so Anhua tea farmers have known how to use firewood to dry the tea since ancient times. | - |
在不断实践探索的过程中,人们又发明了七星灶,用松柴慢火来熏烤,进行烘焙干燥。 | In the process of continuous practice and exploration, people invented the seven-star stove, using pine wood to smoke and dry in a slow fire. | - |
在烘焙的时候,茶坯之中白气升腾,茶香四溢,飘洒到周边数百米远都可以闻到,而茶坯却依旧可以保持不被烧焦。 | During the roasting process, white gas rises from the tea billet and the aroma of the tea overflows, which can be smelled from hundreds of meters away, while the tea billet remains unburnt. | - |
安化七星灶的出现不仅影响了安化黑茶的品质,而且让黑茶经过烘焙后变得黑褐有光泽,堪称“乌黑发亮”。 | The appearance of Anhua seven-star stove not only affects the quality of Anhua black tea, but also makes the black tea after baking become black brown glossy, which is called "black and shiny". | - |
这一工艺对于黑茶茶汤的颜色有深远影响,而且让茶汤滋味浓厚,并带有一丝独特的松烟香。 | This process has a profound effect on the color of the black tea broth, and makes the tea broth taste strong, with a hint of the unique aroma of pine smoke. | - |
品类繁多,特色鲜明 | A wide range of categories with distinctive features | - |
如此独特的安化黑茶,在发展变化的过程之中,不同的茶人和制作手法自然会改良出不同的品类来。 | Such a unique Anhua black tea, in the process of development and change, different tea people and production methods will naturally improve the different categories. | - |
以黑茶毛茶为原料,采用传统的工艺精加工的紧压茶产品,从工艺和形态上可以分出三个大类别,砖茶、三尖茶和花卷茶。 | Taking black tea as raw material, using traditional technology to refine the pressed tea products, from the process and form can be divided into three categories, brick tea, three pointed tea and rolled tea. | - |
安化黑茶之中的砖茶最为著名的便是茯砖茶,其次还有黑砖茶、花砖茶和青砖茶,基本形态主要为长方体型,片重2千克或者2千克以下的各种重量。 | The most famous brick tea among Anhua black tea is Por brick tea, followed by black brick tea, flower brick tea and green brick tea, the basic form is mainly rectangular, the weight of the piece is 2 kg or less than 2 kg of variousweights. | - |
其中茯砖茶的原料形态为小片状,无整叶形,砖身内外一致,结构微松,属于“发金花”产品。 | Among them, the raw material of Poria tea is in the form of small slices, without the whole leaf shape, the brick body is consistent inside and outside, the structure is slightly loose, belonging to the "Hair Golden Flower" products. | - |
而黑砖茶、花砖茶、青砖茶是洒面砖茶,经高度紧压,砖身紧密坚硬,茶表乌黑油亮。 | The black brick tea, flower brick tea, green brick tea is sprinkled brick tea, after a high degree of compression, the brick body is tight and hard, the tea table black and oily. | - |
“三尖”茶系列的品名有:天尖茶、贡尖茶、生尖茶。 | The names of the "three tips" tea series are: Tian Jian tea, Gong Jian tea and Sheng Jian tea. | - |
“三尖”茶主要用篾篓装茶直接受紧压捆绑成长方体形,大小规格繁多,茶叶通过紧压后紧结成团块板状,易于取用和捣散。 | "San Jian" tea is mainly loaded with gabion baskets and directly bound by the tight pressure into a rectangular shape, with a wide range of sizes and specifications, and the tea leaves are tightly knotted into clumps and plates through the tight pressure, which is easy to use and pounded loose. | - |
另外还有手工筑压精装小篾篓型和纸制盒装型。 | There is also a hand-pressed gabion type and a paper boxed type. | - |
花卷茶系列的品名有:千两茶、百两茶、十两茶等等。 | The names of the rolled tea series include: Thousand Tea, Hundred Tea, Ten Tea, and so on. | - |
基本形态为粗篾紧裹捆绑成 | The basic form is a gabion tightly wrapped and bundled into a | - |
长条圆柱体形,人工捆压、自然干燥,茶体紧密坚硬,重量同名称配套。 | Long cylindrical shape, artificial bundling and pressing, natural drying, the tea body is tight and hard, the weight of the same name matching. | - |
在千两茶基础上加大茶量,仍按千两茶基本方式制作,外形增长增粗,其茶称千两王茶。 | On the basis of Qianliang Tea, increase the amount of tea, still according to the basic way of production of Qianliang Tea, the shape of the growth of coarser, the tea is called Qianliang King Tea. | - |
千两王茶的名次排比是原料品质和外围达标的情况下,以重量和长度来衡量。 | The ranking of Thousand Two King Tea is measured in terms of weight and length when the quality of the raw materials and the periphery are up to the standard. | - |
安化黑茶产品的共性工艺是在毛茶等级配置后均必须经筛制除杂、整形拼配、高温蒸揉、外力紧压、自然冷却、合理干燥、品质检测、出厂复验。 | The common process of Anhua black tea products is that after the allocation of gross tea grades, they must be sifted and removed, shaped and blended, steamed and kneaded at high temperatures, pressed by external force, cooled naturally, dried reasonably, tested for quality, and re-examined at the factory. | - |
在共性工艺的同时,安化黑茶产品还要根据原料情况及不同产品要求采用个性工艺。 | At the same time of common process, Anhua black tea products should also adopt individual process according to the raw materials and different product requirements. | - |
如:毛茶再发酵工艺,茶坯热发酵工艺,复火焙工艺,加茶汁工艺等。 | Such as: gross tea fermentation process, hot fermentation process, re-roasting process, adding tea juice process, and so on. | - |
如何识别优质的安化黑茶产品,也是困扰许多茶友的难点。 | How to identify quality Anhua black tea products is also a difficult problem for many tea lovers. | - |
在安化境内,有能力和资格生产经营黑茶产品的厂家有二十多家,包括资历深厚的湖南白沙溪茶厂,中国茶界知名的“中茶”品牌老国企湖南安化茶厂,老字号安化永泰福茶号等,都有各自的包装、标志和文字说明。 | In the territory of Anhua, there are more than 20 manufacturers who have the ability and qualification to produce and operate black tea products, including Hunan Baishaxi Tea Factory with profound experience, HunanAnhua Tea Factory, an oldstate-owned enterprise withthe famous "Chinese tea" brand in the Chinese tea industry, and Anhua Yongtaifu Tea Company with the old name, etc., which have their own packages, logos and text descriptions. | - |
从外观上来判断安化黑茶,要认准安化茶协会统一颁发的生产系列标准,茶表面黑褐油亮,茶身紧结,压印的文字和图案清晰,这也是正规安化黑茶的外观特征。 | Judging Anhua black tea from the appearance, to recognize the Anhua Tea Association unified issued by the production of a series of standards, the surface of the tea black and brown oily, tea body tight knot, embossed text and patterns clear, which is also the appearance of the formal Anhua black tea characteristics. | - |
开汤之后,可以进一步辨认优质黑茶,真正的安化黑茶按照标准取量兑水煎熬、冲泡,汤色会红艳明亮,而非安化茶则会相对暗淡。 | After opening the soup, you can further recognize the quality of black tea, real Anhua black tea according to the standard amount of water to simmer, brewing, soup color will be red and bright, while the non-Anhua tea will be relatively dark. | - |
尤其是耐泡的程度,可以明显对比出真正的安化黑茶。 | In particular, the degree of resistance to brewing can be clearly contrasted with the real Anhua black tea. | - |
优质黑茶的口感醇和、微涩,有可口的松烟香,叶底厚实粗大,如果是其他杂乱黑茶,外观不仅黄暗,而且茶汤不明净,口感淡薄、有异味,经过比较就可以分辨出来。 | The taste of high-quality black tea is mellow and slightly astringent, with delicious aroma of pine smoke, and thick and coarse leaf bottom. If it is other messy black tea, the appearance is not only yellowish and dark, but also the tea broth is not clear, and the taste is thin and has a strange odor, which can be distinguished after comparison. | - |
安化黑茶讲究饮用陈茶,而新茶要予以存放。 | Anhua black tea is about drinking aged tea, while new tea should be stored. | - |
一般来说,1~4年的新茶虽然茶味会足,但苦涩味也比较重,这是因为它还有待于进一步陈化。 | Generally speaking, although the new tea of 1~4 years will have enough tea flavor, the bitter and astringent taste is also heavy, because it is still waiting for further aging. | - |
而5年以上的黑茶,不仅涩味得到了缓解,还会显露出一种陈香、微微甜润。 | In the case of black tea that is more than 5 years old, not only is the astringent flavor relieved, butit also revealsan aged aroma and a slight sweetness. | - |
如果是存放了15年以上的安化黑茶,用干净的茶杯来冲泡,可以保证茶液十多天都不变馊,堪称奇观。 | If it is stored for more than 15 years of Anhua black tea, with a clean cup to brew, you can ensure that the tea liquid more than ten days are not rancid, which is a wonder. | - |
辨别安化黑茶的陈放年份,需要熟悉、了解安化黑茶生产的历史情况,从产品的包装、文字、图标、压印以及标注上进行考察。 | To recognize the age of Anhua black tea, you need to be familiar with and understand the history of Anhua black tea production, and examine the packaging, text, iconography, embossing and labeling of the product. | - |
其次,还应该观察茶体的陈化颜色,安化老陈茶其色如铁,有一种独特的色泽。 | Secondly, you should also observe the aging color of the tea body, Anhua old aged tea has a unique color like iron. | - |
其三,还可以通过体验真正的陈香,开汤品饮,了解具备这一特性的黑茶究竟是什么滋味,自然可以辨别出真正的陈茶。 | Thirdly, you can also experience the real aged aroma, open the soup and sip it to understand what the black tea with this characteristic really tastes like, and naturally you can recognize the real aged tea. | - |
存放达到50年以上的安化黑茶具有极高的价值,因为它越陈越香,茶的品质在岁月的沉淀之中愈发醇厚。 | Anhua black tea that has been stored for more than 50 years has a very high value, because the more it ages, the more fragrant it is, and the quality of the tea becomes more and more mellow in the precipitation of the years. | - |
同时,它也在历史的流转之中,见证了中国茶界的发展变化,存放黑茶传递给晚辈,就能让子孙后代都能品尝这陈年美味。 | At the same time, it is also in the flow of history, witnessed the development of China's tea industry changes, storage of black tea passed on to the younger generation, so that future generations will be able to taste this aged delicious. | - |
肆茉莉花茶时间的香气 | Jasmine Tea Time Aroma | - |
忙碌的首都,老茶馆中传统的曲艺,标志着最为京味儿的惬意时光。 | In the busy capital, the traditional tunes in the old teahouses mark the most cozy time in the capital. | - |
在北京人的口感认知里,有一种雅俗共赏的香,既可庙堂之高,亦能江湖之远,那就是茉莉花茶香。 | In the Beijing people's taste perception, there is a kind of elegant and popular incense, can be high in the temple, but also far away from the rivers and lakes, that is the jasmine tea fragrance. | - |
这种曾被用来掩盖水质瑕疵的浓重味道,是茶花匹配间带来的满庭芬芳。 | This strong flavor, once used to mask water quality imperfections, is the fragrance of a full house brought in between camellia matches. | - |
距离北京2350公里的广西横县是这种香气的源头。 | Hengxian County in Guangxi, 2,350 kilometers from Beijing, is the source of this aroma. | - |
这里是中国茉莉花,最大的原产地。 | This is China's jasmine flower, the largest origin. | - |
那些远方惬意的时光,往往来自于更远的远方。 | Those cozy moments in faraway places often come from farther away. | - |
烈日下,伊人款款,筐采盈盈。 | Under the scorching sun, the Izzy is graceful, and her basket is full of picks. | - |
时间,需要再一次被精准的定格,阳光最烈之时,采摘最佳之际。 | Time, once again, needs to be precisely timed, when the sun is at its peak and the picking is at its best. | - |
此时的花蕾雪白剔透,肥硕饱满,香气达到顶峰。 | At this point the buds are snow white, plump and full, and the aroma is at its peak. | - |
宛若“护花使者”,人们将花蕾送至车间,摊晾,静置。 | Like "flower guardians", people take the buds to the workshop, where they are spread out and left to dry. | - |
看似平静的茉莉花,正蓄势待发。 | The seemingly calm jasmine flower is ready to explode. | - |
时间中,花朵的呼吸声,将愈来愈急促。 | In time, the breathing of the flowers, will become more and more rapid. | - |
茉莉花吐香的过程需要8~12小 | The process of jasmine fragrance takes 8 to 12 hours. | - |
时,具体的时间长短需要温度、湿度来丈量。 | When the time, the exact length of time needs to be measured by temperature and humidity. | - |
与花相处的日子里,陈艳影揣摩着茉莉花的脾气。 | During the days spent with the flowers, Chen Yanying figured out the temperament of jasmine. | - |
在速度与温度相辅相成的一次次功课中准确的时间判断,花朵从来都没有辜负过人们对它的期望。 | In the speed and temperature complement each other in a time of homework accurate time judgment, the flower never fails to live up to its expectations. | - |
专业的制茶术语里,“伺候”是特属茉莉花的词语。 | In professional tea-making terminology, "serving" is a word that is specific to jasmine. | - |
伺花的过程,是人和时间的博弈。 | The process of serving flowers is a game of man and time. | - |
翻动,催温,通气,降温,一系列繁冗的步骤,只为一个目的,保证花朵达到最佳的香气。 | Turning, warming, aeration, cooling, a series of tedious steps, all for the sole purpose of ensuring that the flowers reach their optimal aroma. | - |
*茉莉花茶制作视频 | * Video on making jasmine tea | - |
花与茶,搅拌静置,反复碰撞,这个过程被称作“窨制”。 | Flowers and tea, stirring and resting, repeated collision, this process is called "manning". | - |
花香和茶味,风情万种的相逢,珠联璧合般携手,释放出茉莉花茶芳香的天性,如同秘而不宣的口感密码,能谱写出唇齿间无穷的语言体系。 | Floral aroma and tea flavor, a meeting of many flavors, hand in hand like a perfect match, releasing the aromatic nature of jasmine tea, like a secret code of taste, can be written between the lips and teeth of the infinite language system. | - |
十二个小时内,天作之合般的窨制结束。 | Within twelve hours, the heavenly celling was over. | - |
当茉莉花爆发出最后的力量时,它会褪去主角的光环。 | When Jasmine explodes into her final power, it will shed the aura of the protagonist. | - |
花与茶完美分别,茶叶留下挥之不去的花香。 | Flowers and tea separate perfectly, and the tea leaves a lingering floral scent. | - |
这只是第一次的裂变奇观。 | This is just the first crackpot spectacle. | - |
而要让茉莉花茶达到最绝妙的口感,需要整整九次的窨制。 | It takes nine full culls for the jasmine tea to reach its most exquisite flavor. | - |
速度决定着激情,可那些时间里聚散离合的耐心,才是终极口感的精髓所在。 | Speed dictates passion, but it's the patience that comes together over those hours that is the essence of the ultimate taste. | - |
一流的茉莉花茶,只闻其香不见其花。 | First-class jasmine tea, only smell its fragrance does not see its flowers. | - |
芬芳中,是傲然不败的茉莉花魂。 | In the fragrance is the proud and undefeated soul of the jasmine flower. | - |
对于是否能发掘出茉莉花香气更多的可能性,陈艳影从未停止这样的功课。 | Chen Yanying never stops doing this kind of homework as to whether she can discover more possibilities of jasmine aroma. | - |
时间,或是以静止不变的姿势奔跑,或是用如梭似箭的速度沉默。 | Time, either running in a static and unchanging position, or silent with the speed of a shuttle. | - |
沧海桑田中,故事里的茶,似乎从未改变,改变的,不过是故事里的人罢了。 | In the vicissitudes of the sea, the tea in the story, it seems to have never changed, what has changed is just the people in the story. | - |
可偏偏人和茶,又总是机缘巧合般,被联系在一起,浓缩于一个短短的瞬间里。 | But people and tea are always connected by chance, condensed in a short moment. | - |
只是这个瞬间好长好长,长的就像日子一样,长的让你看也看不完…… | It's just that this moment is so long, so long, like days, so long you can't even look at it ...... | - |
春风解恼诗人鼻非叶非花自是香——芬芳世界味蕾的中国花茶 | Spring breeze to relieve the annoyance of the poet's nose is not a leaf, not a flower is fragrant - fragrant world taste buds of Chinese flower tea | - |
茉莉,原产于古印度。 | Jasmine, native to ancient India. | - |
进入中国之后,却在中国茶人的奇思妙想之下,与茶香融为一体,成为中国特有的茶叶品种——花茶,花茶的出现让许多人眼前一亮。 | After entering China, but under the whims of the Chinese tea people, and the aroma of tea into one, become China's unique varieties of tea - flower tea, the emergence of flower tea, many people's eyes brightened. | - |
由精制茶坯和具有香气的茉莉等鲜花拌和,通过一定的加工方法,让茶叶吸附鲜花的芬芳香气,茶引花香,花增茶味,相得益彰。 | The tea is made from refined tea blanks and scented jasmine and other flowers, through certain processing methods, so that the tea adsorbs the fragrance of flowers, tea attracts the fragrance of flowers, flowers increase the flavor of the tea, complementing each other. | - |
浓郁爽口的茶味和鲜灵芬芳的花香融合,花香袭人,甘芳满口,不仅有茶的功效,更裨益人体健康,满足了很多茶友对于味道的追求。 | The rich and refreshing tea flavor and fresh and fragrant flowers blend, floral aroma, sweet aroma full of mouth, not only the effect of tea, more beneficial to human health, to meet the pursuit of many tea lovers for the taste. | - |
茶味花香,沁人心脾 | Tea flavor and flower aroma, refreshing | - |
不管是寒冬,还是酷暑,一杯香浓的花茶在手,总是可以让人齿颊流香,回味无穷。 | Whether it's winter or summer, a cup of fragrant flower tea in your hand will always give you a pleasant aftertaste. | - |
茶带给人的乐趣,因为有了花显得更有丰富。 | The pleasure that tea brings is enriched by the flowers. | - |
制作花茶一般是用绿茶、红茶或者乌龙茶作为原料,而这种工艺并非现代人所创,早在唐代就已经有人将“对花啜茶”看作是“煞风景”,也有人将花下品茗、茶引花香当作一番雅趣。 | The production of flower tea is generally used green tea, black tea or oolong tea as raw materials, and this process is not a modern creation, as early as the Tang Dynasty, there are already people "sip tea on flowers" as "scenery", there are people who will be under the flowers, tea, tea, flowers assome of the elegance ofthe aroma. | - |
到了宋代,陆游更有诗道:“花摇茶新满市香”,可见当时的人们都已经习惯了花和茶的搭配了。 | In the Song Dynasty, Lu You even had a poem: "Flowers shake the tea new city full of fragrance", it can be seen that people at that time have been accustomed to the flowers and tea with. | - |
尤其宋代民间,在茶叶之中加入“珍果香草”已经是非常普遍的做法,直到现在,还有一些地方会在茶叶之中加入橄榄,或者橘皮、菊花、玫瑰花干等。 | Especially in the Song Dynasty, it was a very common practice to add "precious fruits and herbs" to tea, and until now, there are still some places that add olives, or orange peel, chrysanthemums, dried roses, etc. to tea. | - |
不过,这种做法并不能称之为花茶,只能算是花茶的雏形。 | However, this practice can not be called a flower tea, but only a prototype of flower tea. | - |
因为它的茶叶没有经过鲜花的窨制,品质也没有发生什么变化。 | Because its tea has not been cured with flowers, the quality has not changed much. | - |
明代是我国制茶史上一个重要的时期,制茶技术不断提高,各种茶类相继出现。 | The Ming Dynasty is an important period in the history of China's tea production, tea production technology continues to improve, a variety of tea appeared one after another. | - |
花茶窨制技术在明代也得到了较大的发展,明人朱权所撰写的《茶谱》中记载:“熏香茶法,百花有香者皆可,当花盛开时,以纸糊竹笼两隔,上层置茶,下层置花,宜密封,经宿开换旧花。 | Flower tea celling technology in the Ming Dynasty has also been a greater development, Ming Zhu Quan wrote the "Tea Records" recorded: "smoked tea method, all flowers can be scented, when the flowers are in full bloom, to papier-mâché bamboo cage two apart, the upper layer of the tea, the lower layer of the flowers, it is appropriate to seal the old flowers by the宿开换. | - |
如此数日,其茶自有香味可爱。”这种鲜花隔离窨茶的方法,节省了人工拣花的时间,而茶和鲜花却因为隔离而难以密封,影响了茶坯吸收香气,所以效果并不理想,只能算是文人雅士别出心裁的玩法。 | So a few days, its tea has its own fragrance lovely." This flower isolation celling tea method, saving the time of artificial flower picking, but the tea and flowers are difficult to seal because of isolation, affecting the tea billet to absorb the aroma, so the effect is not ideal, can only be regarded as the literati and elegant people's ingenious play. | - |
明代还有自制花茶的特殊方法,如明人顾元庆所编的《云林遗事》一书中,记载了倪云林素好饮茶,自制“莲花茶”的方法。 | Ming Dynasty, there are special methods of homemade flower tea, such as the Ming Gu Yuanqing compiled by the "Cloud Forest Legacy" book, recorded Ni Yunlin vegetarian tea, homemade "Lotus Tea" method. | - |
书中记载:“莲花茶,就池沼中,早饭前,日初出时,择取莲花蕊略破者,以手指拨开,入茶满其中,用麻丝扎缚定,定经一宿,明早连花摘之,取茶,纸包晒。 | It is written in the book: "Lotus tea, on the pool marsh, before breakfast, when the sun comes out, choose the lotus stamen slightly broken, with a finger to dial open, into the tea full of them, with hemp wire tie binding, fixed by a night, tomorrow morning even the flower picking, take the tea, the paper bag in the sun. | - |
如此三次,锡罐盛,扎口收藏”。 | This is done three times, tin cans are filled and tied for collection." | - |
倪云林将茶叶放入含苞初放的莲花中,用麻丝扎好,经一夜自然窨香,次日早晨摘下莲花,用纸包好在太阳下晒。 | Ni Yunlin puts the tea leaves into the budding lotus flower, ties it up with hemp wire, naturally scents it overnight, picks the lotus flower the next morning, and wraps it in paper to dry under the sun. | - |
晒毕,再如前法,又将茶叶放入别蕊中,如此三次,使得茶叶充分吸收莲花的清香。 | After sunbathing, and then as before, the tea leaves into the pistil, so three times, so that the tea leaves fully absorb the fragrance of the lotus. | - |
这是一种用活体花蕊的香气窨制花茶的方法,质量虽佳,但手续麻烦,当然是不可能大量生产的。 | This is a method of making flower tea with the aroma of living stamens, which is good in quality but troublesome in procedure, and of course it is impossible to produce in large quantities. | - |
明代人钱椿年在《茶谱》中,还记述了一种制橙茶的方法:先将橙皮洗净切成细丝,一斤橙皮丝与五斤焙干的茶叶掺合在一起,然后放到细麻布铺垫的烘茶火箱里边,再用干净棉被盖上,用文火烘焙三两个时辰,取出后用建连纸袋装好,再用棉被盖上,待其自干,即可饮用。 | Ming Dynasty people Qian Chun years in the "tea", but also described a method of making orange tea: first of all, the orange peel washed and cut into fine silk, a catty of orange peel silk and five pounds of roasted tea mixed together, and then put into the fine linen padded baking tea fire box on the side, and then covered with a clean quilt, with the fire roasting three or two hours, take out the Jianlian paper bag, and then covered with a quilt, and wait for it to dry, can be consumed. | - |
这种橙茶也很受当时人们的喜爱,算是具备花茶的一定形态和效果。 | This kind of orange tea was also very popular at that time, and was considered to have a certain form and effect of flower tea. | - |
大约在明代中期,中国人已经设计出了窨制花茶的专用工具,叫做“锡打连盖四层盒”,这一发明明显促进了花茶的制作。 | Around the middle of the Ming Dynasty, the Chinese had already designed a special tool for making flower tea, called the "tin-beaten four-layered box with a lid", an invention that obviously facilitated the production of flower tea. | - |
我国窨茶香花资源丰富,据记载,明代时用以窨茶的鲜花已有木择(桂花)、茉莉、玫瑰、蔷薇、蕙兰、枯花、栀子、木香、梅花、玉兰、珠兰、莲花等等,种类已相当可观。 | Our country celling tea fragrant flower resource is rich, according to the record, the Ming Dynasty with celling tea flowers have wood choose (osmanthus), jasmine, roses, roses, cymbidium orchid, withered flower, gardenia, wood incense, plum, magnolia, magnolia, lotus, and so on, the kinds have been quite considerable. | - |
明代诗人钱希言有诗云:“斗茶时节买花忙,只选头多与干长。 | Ming Dynasty poet Qian Xiyan has a poem: "fighting tea season to buy flowers busy, only to choose the head more and dry long. | - |
花价渐增茶渐减,南风十里满帘香。 | The price of flowers is increasing, the price of tea is decreasing, the south wind is full of fragrance. | - |
楼台簇簇虎丘山,斟酌桥边柳一湾。 | The building is clustered in the tiger's hill, and the willow by the bridge is a bay of discretion. | - |
三尺绿波吹晓市,荡河船子载花还”。 | Three feet of green waves are blowing in the morning market, and the boats on the river are carrying flowers back. | - |
从一个侧面反映了当时买花的繁荣景象,制作花茶的规模也就可想而知了。 | From one side, it reflects the prosperity of buying flowers at that time, and the scale of making flower tea can also be imagined. | - |
茉莉花开,香染茶盏 | Jasmine Blossom, Fragrant Tea Cups | - |
在众多的窨茶香花中,茉莉花最为普遍。 | Jasmine is the most common of the many scented flowers used in curing tea. | - |
茉莉花香气馥郁芬芳,鲜灵甘美,香质优异为其他各种香花所不及。 | Jasmine flowers have a rich and fragrant aroma, fresh and sweet, and the quality of the aroma is superior to other kinds of fragrant flowers. | - |
从南宋施岳《岁月・茉莉》词来看,最初用于窨制花茶的香花也是茉莉,经过几百年,至今茉莉花茶仍然是很受广大人民群众喜爱的花茶。 | From the Southern Song Dynasty Shi Yue "years, jasmine" words, initially used for celling tea flowers are also jasmine, after hundreds of years, so far jasmine tea is still very popular among the masses of people's favorite flower tea. | - |
茉莉在植物分类学中是属木择科的花卉,它的原产地是波斯湾附近,即今日的伊朗一带。 | The jasmine is a flower of the family Muzepinaceae in the classification of plants, and it originated near the Persian Gulf, in the area of today's Iran. | - |
早在1700多年以前就已传入我国。 | It was introduced to our country more than 1,700 years ago. | - |
晋人所著《南方草木状》中说:“耶悉茗花、茉莉花,皆胡人自西国移植于南海,南人怜其芳香,竞植之”。 | Jin's "southern grasses and trees," said: "Yessi Ming flower, jasmine, all Hutransplantedfrom the Westin the South China Sea, the South pity its aroma, competitive planting". | - |
“南人”,指南方人;“南海”是当时广东的一个县。 | Nanren" refers to people from the south; "Nanhai"wasa county in Guangdong at that time. | - |
它说明茉莉最初是在广东种植的。 | It suggests that jasmine was originally grown in Guangdong. | - |
明人李时珍的《本草纲目》中说:“茉莉,其性畏寒,不宜中土”。 | Ming Li Shizhen's "Compendium of Materia Medica" said: "Jasmine, the nature of the cold, should not be in the earth". | - |
茉莉性喜温暖,适合于平均气温较高的南方地区种植,其花清香可爱。 | Jasmine is warm and suitable for growing in the south where average temperatures are high, and its flowers are lovely and fragrant. | - |
明代王象晋的《群芳谱》中有一首咏茉莉花诗云:“虽无艳态惊群目,幸有清香压九秋”。 | There is a poem on jasmine in Wang Xiangjin's "Record of Fragrance" of the Ming Dynasty, which reads: "Though there is no colorful state to astonish the eyes of the group, it is fortunate that there is a fragrance that presses down on the nine autumns". | - |
诗中道出了茉莉花形虽不甚艳美,但其清香冠群芳,有“人间第一香”之称。 | The poem explains that although the jasmine flower is not very beautiful, but its fragrance crowns the fragrance, "the first fragrance on earth". | - |
由于茉莉花品淡雅高洁清香引人,才被人们引种到中国大地上,从而得以繁衍不绝。 | Because jasmine flowers are elegant, clean and fragrant, they were introduced to the Chinese land, and thus have been able to multiply. | - |
茉莉花开放期比较长,从六月到十月约140天,一般情况下是天天开花,络绎不绝。 | Jasmine has a long blooming period of about 140 days from June to October, and usually blooms every day. | - |
但花朵一般是入晚吐香,开透则香气散失,为时不长。 | However, the flowers are generally into the evening spit fragrance, open through the aroma is lost, not long. | - |
在寒冷的北方或在南方冬季,除非利用温室,否则要欣赏到茉莉花香也绝非易事。 | In the cold north or in the south, it is not easy to enjoy the scent of jasmine in winter, unless you use a greenhouse. | - |
但是人们却发明了用茉莉花窨焙茶叶,引香入茶,茶引花香。 | However, people have invented the use of jasmine flowers curing tea, lead into the tea, tea to attract the fragrance of flowers. | - |
从此,地不分南北,时不分冬夏,人们只要沏上一杯茉莉花茶,慢吸细品,自然就会领略到茉莉的芬芳花香了。 | From then on, the land is not divided into north and south, the time is not divided into winter and summer, people as long as a cup of jasmine tea, slow inhalation and fine taste, will naturally appreciate the fragrance of jasmine flowers. | - |
我国茉莉花茶主要产于福建、江苏、安徽、四川、浙江、广东、台湾等省区,以福建省产量最高,品质最优。 | China's jasmine tea is mainly produced in Fujian, Jiangsu, Anhui, Sichuan, Zhejiang, Guangdong, Taiwan and other provinces and regions, with the highest production in Fujian Province, the best quality. | - |
福建不仅可以广泛栽培茉莉花,而且所产的烘青绿茶是制作茉莉花茶的优质茶坯(或称“素烘青”)。 | Not only can jasmine be widely cultivated in Fujian, but the roasted green tea produced there is a high-quality tea blank for making jasmine tea (or "vegetal roasted green"). | - |
福建用茉莉花窨茶大约始于明朝,明人所撰《茗谭》中说:“吴中顾元庆《茶谱》,取诸花和茶藏之,殊夺真味,闽人多以茉莉之属。 | Fujian with jasmine celling tea began in the Ming Dynasty, Ming people compiled "Ming Tan" said: "Wuzhong Gu Yuanqing" tea spectrum "to take all the flowers and tea hidden, but the true flavor, Min people more jasmine of the genus. | - |
浸水瀹茶,虽一时香气浮碗,而于茶理大舛”。 | Soak the water to boil tea, although the momentary aroma floating bowl, but in the tea theory of the big mistake". | - |
就此也可知由于饮茶习惯和爱好的不同,古人对花茶褒贬不一。 | In this regard, it can also be seen that due to the different tea drinking habits and preferences, the ancients of the flower tea mixed reviews. | - |
明代田艺蘅所撰《煮泉小品》中说:“人有以梅花、菊花、茉莉花荐茶者,虽风韵可尝,亦损茶味,如有佳茶,亦无事此”。 | Ming Dynasty Tian Yihang compiled "cooking spring sketches" said: "people have to plum blossoms, chrysanthemums, jasmine flower tea recommenders, although the charm can be tasted, but also loss of tea flavor, if there is a good tea, but also no matter this". | - |
明代屠隆所撰《茶说》又云:“花茶,茗花入茶,本色香味尤嘉。 | The Ming Dynasty Tu Long compiled "Tea said" and cloud: "flower tea, tea flowers into the tea, the color and flavor is particularly good. | - |
茉莉花以热水半杯放冷,铺竹纸一层,上穿数孔,晚时,采初开茉莉花缀于孔内,用纸 | Jasmine flowers with hot water half a cup of cold, lay a layer of bamboo paper, on a number of holes, late at night, picking the first jasmine flowers decorated with holes in the paper. | - |
封不令泄气,明晨取花簪之,水香可点茶”。 | Seal does not make the gas leakage, tomorrow morning to take the flower hairpin, the water fragrance can be ordered tea". | - |
清人所撰《花镜》云:“以松罗杂真珠兰焙过、而香更烈者”。 | The Qing people compiled "Flower Mirror" cloud: "to Song Luo mixed with real Zhu Lan roasted, and the fragrance is more intense. | - |
又据清人屈大均所撰《广东新语・食语》云:“珠江之南……凌露细摘,绿芽紫笋,薰以珠兰,其芬馨绝胜松萝之荚。”用珠兰窨制的花茶具有清香幽雅、鲜爽持久的独特风格,为我国著名的花茶之一。 | And according to the Qing Dynasty Qu Dajun compiled "Guangdong New Words・Food Words" cloud: "South of the Pearl River ...... Linglu fine picking, green buds and purple bamboo shoots, fumigation to the Pearl Orchid, its fragrance and warmth is absolutely better than the pods of the pine roses." The flower tea made with orchids has a unique style of elegant fragrance and freshness, and is one of the famous flower teas in China. | - |
清代广东一些地区盛产珠兰花茶。 | In the Qing Dynasty, some areas of Guangdong Province were rich in the production of orchid tea. | - |
安徽、福建、浙江、江西等地也逐渐成为主要产区。 | Anhui, Fujian, Zhejiang and Jiangxi are also gradually becoming the main producing areas. | - |
采花拌茶,异彩纷呈 | Picking Flowers and Mixing Tea, Different Colors | - |
清朝皇室特别嗜好花茶,商人们便投其所好,开始出现了大量的商品花茶。 | The Qing Dynasty royal family is particularly fond of flower tea, merchants will be in their favor, began to appear a large number of commercial flower tea. | - |
窨制方法较明朝也有所发展。 | The celling method has also been developed compared to the Ming Dynasty. | - |
如《致富奇书广集》中说有的地区用采花拌茶,“采花拌茶,上品之茶,不宜花拌,拌则失其真味,下品之茶,拌亦不佳,惟中品之茶,可用花拌之,则馨香可爱,拌茶宜用兰花第一,玫瑰、桂花、茉莉次之,梅、菊又次之,凡拌茶,宜三分茶一分花为率,兰花则用五分之一,菊则用九分之一,先放一层花于瓶底,次用一层茶,再用一层花,再盖一层茶,如是四五层,瓶满为度,用棉纸盖上,再用薯叶封固,纸包火焙收用。”清代吴骞所撰《尖阳丛笔》云:“俗以桂花初放者,连枝断寸许,咸卤浸之,用以点茶,清香可爱。” | Such as the "rich book wide collection" said that some areas with flowers mixed with tea, "flowers mixed with tea, the top grade of tea, should not be mixed with flowers, mixed with the loss of its true flavor, the lower grade of tea, mixed with also not good, but the middle grade of tea, can be mixed with flowers, the fragrance is lovely, mixing tea with orchids first, roses, osmanthus, jasmine, followed by plums, chrysanthemums and the second, where mixing tea, it is appropriate to three tea, a flower for | - |
清代初期我国花茶主要产于广州等地,咸丰年间(公元1851~1861年)茉莉花茶大量生产,畅销华北、东北各地。 | In the early Qing Dynasty, China's flower tea is mainly produced in Guangzhou and other places, Xianfeng years (1851 ~ 1861 AD) jasmine tea mass production, best-selling North China, Northeast China. | - |
于是各地茶商纷纷到福州设庄窨制花茶,规模越来越大,至光绪年间,约在公元1890年前后,福州便成为全国花茶窨制的中心。 | So tea merchants from all over the world have to Fuzhou set up farms curing flower tea, the scale is getting bigger and bigger, to the Guangxu period, about around 1890 AD, Fuzhou has become the center of the national flower tea curing. | - |
到抗日战争前夕,我国花茶年产量已达十多万担。 | To the eve of the war of resistance to Japan, China's annual output of flower tea has reached more than 100,000 quintals. | - |
抗日战争期间,由于南北交通受阻,福州生产的花茶难以销售华北,此时苏州窨制花茶迅猛发展,成为当时花茶生产的又一中心地区,同时在窨制技术上也所改进和提高,逐步形成以香气鲜灵著称的苏州花茶的窨制特点。 | During the War of Resistance Against Japanese Aggression, due to the north-south transportation obstruction, Fuzhou production of flower tea is difficult to sell North China, at this time the rapid development of Suzhou celling tea, became another center of the production of flower tea at that time, and at the same time in the celling technology is also improved and improved, and gradually formed to the fragrance of fresh spirit known for the celling characteristics of Suzhou flower tea. | - |
新中国成立以后,花茶生产得到进一步的恢复和发展,由于人民生活水平的逐步提高,花茶供不应求。 | After the founding of new China, the production of flower tea has been further restored and developed, due to the gradual improvement of people's living standards, the supply of flower tea exceeds the demand. | - |
近年来,国外爱好花茶的人越来越多,外销量也增长很快。 | In recent years, more and more people abroad love flower tea, and foreign sales are growing rapidly. | - |
为了适应国内外的需要,福州、苏州已扩大了花茶生产,浙江杭州、金华,四川成都,江苏南京,江西南昌,安徽芜湖,以及湖北汉口等地,也都发展了花茶生产,产量也日益增加。 | In order to meet the needs of domestic and foreign, Fuzhou, Suzhou has expanded the production of flower tea, Hangzhou, Zhejiang, Jinhua, Chengdu, Sichuan, Nanjing, Jiangsu, Jiangxi, Nanchang, Anhui, Wuhu, as well as Hankou, Hubei and other places, have also developed the production of flower tea, production is also increasing. | - |
目前,花茶已成为我国五大茶类之一,发展大有前途。 | At present, flower tea has become one of the five major types of tea in China, the development of promising. | - |
因为花茶不仅有茶叶的优点,而且香花也具有药理作用,有益于人体健康。 | Flower tea not only has the advantages of tea, but also has the pharmacological effects of fragrant flowers, which are beneficial to human health. | - |
如茉莉花,据李时珍《本草纲目》中载:“茉莉花辛热甘温,和中下气,僻秽浊,治下痢腹痛。”其油可治眼结膜炎,可见其药用价值。 | For example, according to Li Shizhen's Compendium of Materia Medica, "Jasmine is hot, pungent, sweet and warm, and in the middle of the lower qi, secluded from filth, treating dysentery and abdominal pain." Its oil can cure conjunctivitis, visible medicinal value. | - |
所以人们说,泡饮茉莉茶有“鲜明香气凝云液,清澈神情敌病魔”的好处。 | So people say, drinking jasmine tea has "distinctive aroma condensation cloud liquid, clear feelings enemy disease" benefits. | - |
现在我国花茶窨制技术不断改进,科学研究工作蓬勃开展,各有关研究部门与生产厂家大力协作,进行了花茶隔离窨制和流态法窨制等较大规模的科学试验,探讨花茶窨制的新技术和新工艺。 | Now China's tea manning technology is constantly improving, scientific research work is flourishing, the relevant research departments and manufacturers collaborate vigorously, conducted a large-scale scientific experiments such as tea isolation manning and fluid method of manning, to explore the new technology and new technology of tea manning. | - |
花茶窨制操作也已由落后的手工操作,逐步走向半机械化、机械化。 | Flower tea curing operation has also been backward manual operation, gradually towards semi-mechanization, mechanization. | - |
现在福州、苏州、金华等较大的茶厂都已有不同类型的窨花拌和机,大大地降低了劳动强度,提高了生产效率,使花茶窨制逐步过渡到了电器化、自动化生产。 | Now Fuzhou, Suzhou, Jinhua and other large tea factories have different types of celling and mixing machine, greatly reducing labor intensity, improve production efficiency, so that the flower tea celling gradually transitioned to the electrification, automation production. | - |
我国地域辽阔,各族人民生活习惯不一,饮茶的习惯和爱好也不尽相同,一般来说,北方人喜饮花茶;南方人爱饮绿茶、乌龙茶,少数民族惯用紧压茶(砖茶等)。 | China's vast area, the people of different ethnic groups have different living habits, tea habits and preferences are not the same, generally speaking, the northern people like to drink flower tea; the southern people love to drink green tea, oolong tea, ethnic minorities are used to use tightly pressed tea (brick tea, etc.). | - |
从销售量来说,绿茶占首位,红茶花茶占第二位,其次为砖茶和乌龙茶等。 | In terms of sales volume, green tea takes the first place, black tea and flower tea take the second place, followed by brick tea and oolong tea, etc. | - |
花茶这枝我国茶类中独特的鲜花,随着茶叶生产和茶文化的发展,必将焕发出更加绚丽夺目的光彩。 | Flower tea this branch of China's tea in the unique flowers, with the development of tea production and tea culture, will certainly glow with more brilliant luster. | - |
第五章根脉的传承 | Chapter 5 The Inheritance of the Root Vein | - |
灵壑奇英,清溪香茗,处丘陵余脉,居东南遐城。 | Spiritual gullies, clear streams and fragrant tea, in the remaining veins of the hills, living in the southeast of the city. | - |
一道名茶,两门宗族,观音托梦,帝王赐名。 | A famous tea, two clans, Guanyin's dream, and the emperor's name. | - |
一味口感,变化万千,春水生津,秋香沁心。 | The taste of one flavor varies in many ways, from spring water to autumn fragrance. | - |
一处原产地,弥谷披岗,晔若春敷,沐山峦之岚,染风林之露。 | A place of origin, the valley is covered with a hillock, as if it were a spring dress, bathed in the mist of the mountains, and dyed with the dew of the wind and forest. | - |
从中国到英国、日本,从西方到世界屋脊。 | From China to England and Japan, from the West to the roof of the world. | - |
壹茶都溯源铁观音的传承与创新 | One Tea Capital Traces the Heritage and Innovation of Tieguanyin | - |
福建安溪,一座被誉为“茶都”的城市。 | Anxi, Fujian, a city known as the "Tea Capital". | - |
茶,几乎是这里唯一的农作物。 | Tea, almostthe only crophere. | - |
县城30公里外的西坪镇松岩村是乌龙茶制作技艺的发祥地。 | Songyan Village, Xiping Township, 30 kilometers inside the county seat, is the birthplace of the oolong tea production technique. | - |
这处原产地因铁观音而闻名天下,而铁观音在这里也有着不同的传说。 | This place of origin is famous for Tieguanyin, which has a different legend. | - |
安溪是铁观音的天下。 | Anxi is the world of Tieguanyin. | - |
传说,1736年,王文礼的先祖王士让发现了安溪好茶,此茶因乾隆皇帝御赐“铁观音”之名而名扬天下。 | Legend has it that in 1736, Wang Shijiang, Wang Wenli's ancestor, discovered the good tea of Anxi, which became famous because of thename "Iron Goddess of Mercy" given to it by EmperorQianlong. | - |
这个是“王说”的版本到王文礼这一代,刚好是十三代。 | This is the version of the "King's Saying", and it is exactly thirteen generations to Wang Wenli's generation. | - |
另一个传说发生在1702年,魏月德的祖先魏荫梦见观音来点化他,送给他一棵摇钱树。 | Another legend has it that in 1702, Wei Yin, an ancestor of Wei Yue De, dreamed that Guanyin came to enlighten him and gave him a money tree. | - |
那是一棵长在打石坑石壁处的茶树,那茶树上的茶叶采之不尽,用之不竭。 | It was a tea tree that grew at the stone wall of Ta Shi Keng, and the tea leaves on that tree were inexhaustible. | - |
因这茶色泽似铁,沉重如铁,又是观音托梦所赐,故得名“铁观音”。 | Because the tea color like iron, heavy as iron, and is Guanyin dream given, so the name "Iron Goddess of Mercy". | - |
从此之后,铁观音的名字就传开了。 | Since then, the name Tie Guanyin has spread. | - |
无论是观音托梦,还是帝王赐名。 | Whether it's the Goddess of Mercy dreaming or the emperor giving his name. | - |
不同的版本,成就的都是“铁观音”之名。 | Different versions of the name "Iron Goddess of Mercy" have been realized. | - |
魏氏祖宅里,具有传承百年的铁观音传统工艺。 | Wei's ancestral home features the traditional craft of Tieguanyin, which has been passed down for centuries. | - |
在祖宅中寻根问道,是茶人们问鼎巅峰的夙愿。 | It has been a long-cherished dream of tea lovers to find their roots in their ancestral homes and to get to the top of the tea world. | - |
竹篾盘,自房梁悬垂而下,这是铁观音特有的摇青工具,鲜叶,盛于其中,在世代茶人的手中旋转着。 | Bamboo tray, hanging down from the beams, this is Tieguanyin unique shaking tools, fresh leaves, held in which, in the hands of generations of tea people rotating. | - |
同样的画面,不同的人物场景,百年来不断重复出现,这是来自祖先的传承。 | The same images, with different characters, have been recurring for centuries, a legacy from our ancestors. | - |
魏月德认为铁观音是安溪代表性的茶叶,是当地茶业中的贵族,是闽南乌龙茶的代表。 | Wei Yue De believes that Tieguanyin is the representative tea of Anxi, the aristocrat of the local tea industry, and the representative of Southern Fujian Oolong Tea. | - |
由魏月德采用18道工序手工制作的传统铁观音,一度被卖到过十八万一斤的价格,这也让他拥有了“魏十八”的称号。 | The traditional Tieguanyin handmade by Wei Yue De using 18 procedures was once sold at a price of 180,000 a catty, which also gave him the title of "Wei 18". | - |
在魏月德看来,手跟机器是有差别的,不管是用空调去冻,还是用压茶机去压,都是违背历史的做法。 | In Wei Yue De's opinion, there is a difference between hands and machines, whether it is freezing with an air conditioner or pressing with a tea press, it is a practice that goes against history. | - |
而在另一处的空间,富于现代色彩的茶叶生产流水线,正预示着茶叶作为商品的另一种格局。 | In another space, a modern tea production line is a sign of another pattern of tea as a commodity. | - |
茶厂里,如何运用技术手段将铁观音复杂的工艺模式化、标准化,这是当家人王文礼站在企业家的角度,对产品生产的思考。 | Tea factory, how to use technology to model and standardize the complex process of Tieguanyin, this is the head of the Wang Wenli standing in the entrepreneur's point of view, the production of the product thinking. | - |
品牌的召唤,商业模式的探索,为传统茶企注入了鲜活的动力。 | The call for branding and the exploration of business models have injected fresh impetus into traditional tea enterprises. | - |
王文礼认为只有标准化才容易复制,容易规模化,才能够形成品牌,能够将茶叶还原到饮品的本质,实现最大量产,从而覆盖更多的消费群体。 | Wang Wenli believes that only standardization is easy to replicate, easy to scale, can form a brand, can restore tea to the essence of the drink, to achieve the maximum production, so as to cover more consumer groups. | - |
王文礼说,标准化的好处是让生产厂家降低了营销的成本和培训的成本,从而提升了推广效果和速度。 | The benefit of standardization, says Wang Wenli, is that it allows manufacturers to reduce the cost of marketing and training, thereby improving the effectiveness and speed of promotion. | - |
作为八马茶企的掌门人,王文礼渴望铁观音茶的传承能够升华成为一种企业的文化。 | As the head of Eight Horse Tea Company, Wang Wenli is eager to sublimate the legacy of Tieguanyin tea into a corporate culture. | - |
他觉得把标准化做得越好,标准化体系建立得更完整,企业就能够快速发展。 | He feels that the better the standardization is done and the more complete the standardization system is established, the faster the company can grow. | - |
铁观音的传承,人们对口感的追求,也有着与时俱进的态度。 | Tieguanyin's heritage, people's pursuit of taste, but also has the attitude of advancing with the times. | - |
实验室内,数据与科技,将重新定义口感的千变万化。 | Inside the lab, data and technology will redefine how the palate is transformed. | - |
王文礼的实验室,是为产品的标准化做内含物的分析、对比,从而让茶叶的标准化更为稳定和可控。 | Wang Wenli's laboratory is for the standardization of products to do the analysis and comparison of inclusions, so that the standardization of tea is more stable and controllable. | - |
原来的茶人都靠天吃饭,看天做茶,现代茶企通过科学的投入,可以在不好的天气也制好茶,这是在传承过程中的创新和发展。 | The original tea people rely on the sky to eat, watching the sky to do tea, modern tea enterprises through scientific inputs, can also make good tea in bad weather, which is in the process of inheritance of innovation and development. | - |
王文礼认为:传统的茶农做茶是尽我的能力把茶叶做好,不是按标准去做,而是按自己的喜好去做;而他所建立的标准体系是按标准去逆推,要求所有的茶叶工作者按这个标准来生产。 | Wang Wenli believes that: the traditional tea farmers do tea is to do my best to make tea, not according to the standard to do, but according to their own preferences; and he established the standard system is to push back according to the standard, requiring all the tea workers to produce according to this standard. | - |
不一定能做得极致,但是必须要达到标准。 | It doesn't have to be extreme, but it has to be up to par. | - |
时代瞬息万变,如何在极速变化中保持不变?这是魏月德的坚守,魏家的传承中,留存有不同年份的铁观音老茶。 | Times are changing rapidly, how to stay the same in the midst of the rapid changes? This is the Wei Yue De's perseverance, Wei family heritage, retained in different years of Tieguanyin old tea. | - |
原本不变的口感中,又暗含着时间自然发酵的微妙变化。 | The original unchanged taste has been subtly changed by the natural fermentation of time. | - |
在魏月德看来,做茶方式里的一招一式,都能为人带来全新的理解和认知。 | In Wei Yue De's opinion, a move in the way of making tea can bring a new understanding and cognition. | - |
他从小开始就年年月月以茶为生、以茶为荣,甚至觉得生活中的甘、甜、醇、润、香、韵都在茶里面。 | Since he was a child, he has been living and being proud of tea year after year, and even feels that the sweetness, mellowness, moistness, aroma, and flavor of life are all in the tea. | - |
*魏家老宅 | * The old Wei residence | - |
魏月德说:“要做好茶,是需要与茶对话,用心去感悟,用心去珍惜,这样才会有一泡好茶的诞生。”这种对口感的判断,更像是茶人和自己的一次较量。 | Wei Yue De said: "to do a good job of tea, is the need to talk to the tea, with the heart to feel, with the heart to cherish, so that there will be the birth of a good tea." This judgment of taste is more like a battle between the tea man and himself. | - |
很遗憾其中的奥妙并没有多少人能读懂,也庆幸不需要多少人去读懂。 | It's a shame that not many people can understand the mystery, and thankfully it doesn't take many people to understand it. | - |
铁观音为安溪这片原产地带来荣耀,也带来考验和挑战。 | Tieguanyin brings honor to this origin of Anxi, as well as tests and challenges. | - |
不同香型的铁观音,彼此间的对比犹如德比之战。 | The contrast between the different flavors of Tieguanyin is like a derby. | - |
尊重口感,是否依赖味觉?传承技艺,能否推陈出新?铁观音标准化的判断,更像是一场主观与客观,抽象和具体之间的对话,在相对和绝对的微妙里,人们渴望准确,也能游刃有余地把握准确。 | Respecting taste, is it dependent on the sense of taste? Can the inheritance of techniques be promoted and innovated? The judgment of Tieguanyin standardization is more like a dialogue between subjectivity and objectivity, between abstraction and concreteness. In the subtlety of relative and absolute, people long for accuracy, and they can grasp accuracy with ease. | - |
群体的品饮鉴别,实验室的研究分析,依靠人的判断或是数据的分析,科学与直觉将共同构建起口感的共同认知。 | Tasting in groups, analyzing in laboratories, relying on human judgment or data analysis, science and intuition will work together to build a common understanding of taste. | - |
茶有上品,适口为珍,是不变的标准。 | There are top quality teas, and palatability is the unchanging standard. | - |
魏月德与王文礼,同样的传统定义,不同的价值认知。 | Wei Yue De and Wang Wen Li, same traditional definition, different value perception. | - |
技艺的切磋,口感的琢磨。 | The technique is cut and dried, and the taste is refined. | - |
手工劳作的负阴抱阳,科技生产的刚柔并济。 | The negative yin of manual labor embraces the yang, and the rigidity and flexibility of technological production. | - |
其目的殊途同归,都是渴望寻求茶叶中味觉的精髓。 | The purpose is the same, a desire to seek the essence of flavor in tea. | - |
传统工艺,一脉相承。 | Traditional craftsmanship in one lineage. | - |
商业文明,与时俱进。 | Commercial civilization, keeping up with the times. | - |
不同的选择,源于不同的理解,在见仁见智的背后,是相同的使命,那就是同一片原产地中根脉传承。 | Different choices come from different understandings, but behind the different opinions, there is the same mission, that is, to pass on the roots of the same origin. | - |
最为极致的茶人,犹如一把利剑,追求问鼎巅峰的口感。 | The most extreme tea man is like a sharp sword, pursuing to ask for the pinnacle of taste. | - |
最具格局的茶企,宛若一张巨网,渴望广阔天地的普及。 | The most pattern of tea enterprises, like a giant net, longing for the popularity of the vast world. | - |
双手中呈现出现代文明的烙印,机器里也有着而原始劳作的基因。 | The brand of modern civilization is present in the hands, and the gene of primitive labor is also present in the machine. | - |
人对茶,好似高处观水,矮处看山。 | People to tea, as if the high place to see the water, short place to see the mountain. | - |
而茶对人,显得不高不矮,但却时远时近。 | Tea, on the other hand, appears to be neither tall nor short to people, but is sometimes far away and sometimes close. | - |
迩来武夷漳人制美如观音重如铁——铁观音产地溯源 | The people of Wuyi Zhang made beautiful asGuanyin heavyas iron - Tieguanyin origin traceability | - |
安溪和铁观音,这两个在世界茶人中如雷贯耳的名词,注定是密不可分的。 | Anxi and Tieguanyin, two terms that ring like thunder among the world's tea drinkers, are destined to be inextricably linked. | - |
天然的娇贵妩媚,无与伦比的自然环境,安溪铁观音的出现让这片富饶多情的土地奉献出了最动人的大地礼物。 | Natural delicate and charming, unparalleled natural environment, the emergence of Anxi Tieguanyin this rich and sentimental land dedicated to the most moving gifts of the earth. | - |
只有安溪,才可以用自己独特的地理位置、气候条件和土壤,为铁观音提供一个天然的温床。 | Only Anxi can provide a natural breeding ground for Tieguanyin with its unique geographical location, climatic conditions and soil. | - |
得天独厚有安溪 | There is Anxi, a unique place. | - |
地处于厦门、漳州、泉州三角洲的结合部,安溪位于戴云山脉东南部、晋江西溪上游,地势西北高、东南低,境内群山环抱、层峦叠翠,千米以上的高山有2935座,群峰林立,甘泉潺潺,让腹地免受海风侵袭之苦,这种地理环境甚为独特,而且非常少见。 | Located in the combination of Xiamen, Zhangzhou and Quanzhou deltas, Anxi is in the southeastern part of the Daiyun Mountain Range and upstream of the Jinjiang Xixi River, with the terrain high in the northwest and low in the southeast, and is surrounded by mountains and verdant mountains, with 2,935 mountains over 1,000 meters high, with peaks standing in a cluster, and with springs gurgling to keep the hinterland free from sea winds, which is a very unique and rare geographic environment. | - |
正是因为这种独特的环境,才让这里所出产的铁观音独一无二,色泽乌润,富有光泽,汤色金黄,滋味醇厚,香气清香悠长。 | It is because of this unique environment that the Tieguanyin produced here is one of a kind, with an oily, glossy color, golden soup, mellow taste, and a long, clean aroma. | - |
安溪的气候是南亚热带海洋性季风气候,气候温和,雨量充沛,温度适中,全年的平均温度在16~21℃之间,年日照时间长,全年有260天的气温高于10℃,四季分明,却夏无酷暑、冬无严寒,相对湿度达到78%以上,具有相对低温、高湿和多云雾的高海拔气候特征。 | Anxi's climate is a southern subtropical maritime monsoon climate, mild climate, abundant rainfall, moderate temperature, the average temperature throughout the year between 16 ~ 21 ℃, long annual sunshine, 260 days of the year the temperature is higher than 10 ℃, the four seasons are clearly defined, but there is no heat in the summer and no cold in the winter, the relative humidity reaches more than 78%, with a relatively low temperature, high humidity, and cloudy fog of the characteristics of the climate | - |
人们常说,在安溪是“四季有花常见雨,一冬无雪却闻雷”,而这里“春末夏初、凉热同步,冬秋两季,光湿互补”的温润气候,给茶树提供了十分有利的生长条件。 | It is often said that in Anxi, "there are flowers and common rain in four seasons, and there is no snow but thunder in winter", and the temperate climate of "late spring and early summer, cool and hot synchronization, winter and autumn, light and wet complement each other" provides very favorable conditions for the growth of tea trees. | - |
在相对低温时期,芽叶可以缓慢地自然生长,有利于新叶组织之中可溶性氮化物、氨基酸、芳香物质的合成。 | At relatively low temperatures, buds and leaves grow slowly and naturally, which facilitates the synthesis of soluble nitrogen compounds, amino acids, and aromatic substances in the new leaf tissue. | - |
而高山漫射光充沛,更有利于芳香物质的合成昼夜温差大,则帮助光合作用产物的沉淀积累,让糖化合物、蛋白质、氨基酸和维生素含量增加。 | In contrast, the high diffuse light in the mountains facilitates the synthesis of aromatic substances, and the large temperature difference between day and night aids the accumulation of the products of photosynthesis, which increases the content of glycoconjugates, proteins, amino acids, and vitamins. | - |
在中国茶界,素来都有一句俗语:高山出好茶,这是茶人对于产茶区情况的最基本总结,而安溪就处于之戴云山山脉向东南的延伸部分,地势由西北向东南倾斜。 | In the Chinese tea industry, there has always been a saying that good tea comes from high mountains, which is the most basic summary of the situation of tea-producing areas, and Anxi is located in the Daiyunshan mountain range to the southeast of the extension of the part of the terrain from the northwest to the southeast tilt. | - |
在安溪的东半部,低山丘陵到处可见,而高山峻岭却很难见到,地势相对平缓,海拔一般都在100~300米之间,并且还有许多的河谷平原分布于此,让地形显得更加多变。 | In the eastern half of Anxi, low hills can be seen everywhere, but high mountains are hard to see, the terrain is relatively gentle, the altitude is generally between 100 ~ 300 meters, and there are many river valley plains distributed here, making the terrain more varied. | - |
在西半部,地势骤然抬起,海拔大多在600~700米之间,海拔在800以上的峰峦也很常见,地势相较于东半部变得更加险峻。 | In the western half of the mountain, the terrain rises abruptly, with elevations ranging from 600 to 700 meters above sea level, and peaks over 800 meters above sea level are common, making the terrain even more treacherous than in the eastern half of the mountain. | - |
这东西两部分,自然地理环境产生的巨大反差,也给茶树带来了迥然不同的生长空间,所以人们将西半部的漳平、永春、华安交界称之为西半部,又叫作内安溪,而于同安、南安接壤的东半部则被称之为外安溪。 | These two parts of the east and west, the natural geography of the huge contrast, but also to the tea tree brings a very different growth space, so people will be the western half of Zhangping, Yongchun, Hua'an junction called the western half, also known as the inner Anxi, and in the Tong'an, Nan'an bordering the eastern half is known as the outer Anxi. | - |
茶国净土美安溪 | Tea Country Pure Land Mei Anxi | - |
安溪无处不宜茶、无处不产茶、无处不产好茶。 | Anxi is not suitable for tea, producing tea and good tea everywhere. | - |
但是追溯安溪产茶的历史,在唐代中叶之前都没有任何记载。 | However, tracing the history of tea production in Anxi, there is no record before the middle of Tang Dynasty. | - |
这是因为在西晋末年,有一大批中原地区的农民为了躲避战乱南迁,再加上丧失权势的士族地主也纷纷入闽,掀起了一阵移民潮。 | This is because at the end of the Western Jin Dynasty, a large number of peasants from the Central Plains moved southward to avoid the war, plus the loss of power of the scholar-landlords have also entered the Fujian Province, setting off a wave of immigrants. | - |
中原移民带来的先进生产技术与文化,在未开垦的土地撒播了种子,改变了闽越地区火耕水耨的半原始粗耕状态。 | Central Plains immigrants brought advanced production technology and culture, in the uncultivated land sowing seeds, changed the Min Yue region of fire hoeing semi-primitive state of rough cultivation. | - |
唐末五代战乱和王潮、王审知率兵据闽时期,北方汉人第二次大规模移民入闽,不少文人墨客、僧侣道士也来到了福建,他们不仅带来了中原的先进技术,也带来了中原人的生活习惯,而饮茶便是其中之一。 | At the end of the Tang Dynasty and during the period of the Five Dynasties wars and Wang Chiu and Wang Shenzhi leading troops to take over Fujian, the Han people from the north immigrated to Fujian for the second time on a large scale, and a lot of literati and monks and Taoist priests also came to Fujian, who not only brought the advanced technology of the Central Plains, but also the habits of the Central Plains, of which the drinking of tea was one of them. | - |
中唐以后,饮茶之风在中原一带已十分流行,并日渐成为一种风俗。 | After the Middle Tang Dynasty, the wind of drinking tea in the Central Plains has been very popular, and increasingly become a custom. | - |
移民促进了文化的传播,也促进了茶的传播。 | Migration contributes to the spread of culture and the spread of tea. | - |
随着众多中原移民的南迁,茶文化直接被移植到了安溪。 | With the migration of many Central Plains immigrants to the south, tea culture was directly transplanted to Anxi. | - |
从历史名人留下的诗文和古迹看,安溪制茶最迟在唐末已然有之。 | From the poems and monuments left behind by historical celebrities, Anxi tea production was already available at the end of Tang Dynasty at the latest. | - |
始建于唐末的名刹阆苑岩,历史上曾以白茶闻名,其大门两侧镌刻着一副有关茶的对联:“白茶特产推无价,石笋孤峰别有天。”可算是安溪茶史始于唐代之例证。 | The famous temple Langyuan Rock, which was built at the end of Tang Dynasty, wasoncefamous for white tea, and a couplet about tea is engraved on both sides of the gate: "White tea specialties are priceless, and the stalagmite peaks have a different heaven." This is an example of the history of tea in Anxi, which began in the Tang Dynasty. | - |
而唐代安溪的种茶、制茶与饮茶之始,与朝廷官府对道教、佛教的大力扶持,以及文人隐士、佛道僧侣的推动有着密切的关系。 | The beginning of tea planting, tea production and tea drinking in Anxi in the Tang Dynasty was closely related to the strong support of Taoism and Buddhism by the imperial government, as well as the promotion of the literati, hermits and Buddhist monks. | - |
唐五代时,安溪佛教寺院遍地开花,中国自古就有“名山有名寺,名寺驻名僧,名僧植名茶”和“寺僧人人善品茶”之说,古时寺庙都有一定数量的地产,它种植、生产、研制、品饮茶叶的行为对民间影响深远,自然也就推动了安溪的茶业发展。 | During the Tang and Fifth Dynasties, Anxi Buddhist monasteries blossomed all over the country, and since ancient times, China has had the saying that "famous mountains have famous temples, famous temples are stationed with famous monks, and famous monks plant famous teas" and "temple monks and people are good at tasting tea", and the temples had a certain amount of real estate, and it had a far-reaching influence on the folk's behavior of planting, producing, developing and tasting tea. The behavior of plan | - |
1957年,福建省茶叶科学研究所的专家们在安溪县蓝田乡福鼎山首次发现野生茶树。 | In 1957, experts from the Fujian Tea Research Institute discovered wild tea trees for the first time in Fuding Mountain, Lantian Township, Anxi County. | - |
1961年又在剑斗镇水头拔山发现了最大野生古茶树,树龄达1200多年,堪称“千年活化石”。 | In 1961, the largest wild ancient tea tree was found in the Jiandu Town Shuitou Bashan, the age of the tree reached more than 1,200 years, known as the "millennium living fossil". | - |
这些野生古茶树的发现,更是安溪茶叶起始于唐代的实证。 | The discovery of these wild ancient tea trees is proof that Anxi tea began in the Tang Dynasty. | - |
峰峦连绵,绿水青山,泉水甘甜,雾气弥漫,夏无酷暑,冬无严寒,再加上独特的赤红土壤,让安溪形成了非凡茶叶品质的先决基础。 | Rolling peaks, green water, sweet springs, fog, no summer heat, no winter cold, and the unique reddish soil make Anxi a prerequisite foundation for extraordinary tea quality. | - |
安溪茶可以按照品类分,也可以按照季节来分,春茶、夏茶、暑茶、秋茶,各具风采。 | Anxi tea can be divided according to categories and also according to seasons, spring tea, summer tea, summer tea and fall tea, each with its own style. | - |
目前除了祥华茶区外,很多地区也都出产冬茶。 | At present, in addition to the Xianghua Tea District, many regions also produce winter tea. | - |
而且随着生产茶叶的工艺与方法不断改善,每季茶叶会呈现出连续性,一年之中任何时候都有茶叶在生产,中间的区别也就越来越小了。 | And as the processes and methods of producing tea continue to improve, each season shows continuity, with tea being produced at any time of the year, and the difference between the two becoming smaller and smaller. | - |
每季茶叶的出产时间不同,为茶人带来的体验也有所差异,一般来说春茶的品质最好,而秋茶最香,称之为“秋香”。 | Each season has a different time of year for tea production and a different experience for tea drinkers, with spring tea being the best quality and fall tea the most flavorful, known as "Autumn Fragrance". | - |
冬茶在经过长久的积累沉淀之后,也具有浓郁的香氛,但茶水却被认为较为“空”。 | Winter tea, after a long period of accumulation and precipitation, also has a strong aroma, but the tea is considered to be "empty". | - |
在夏天,传统的制茶师傅都会停下手中的工作,因为他们觉得此时炎热不宜制茶,但现在有了空调,可以人为调节空间的温度了,所以制茶也在继续,人们又将夏茶称之为“空调茶”。 | In the summer, the traditional tea masters will stop working, because they feel that the heat is not suitable for tea production, but now there is an air conditioner, you can artificially regulate the temperature of the space, so the tea production also continues, people will be the summer tea called "air-conditioned tea". | - |
这种茶鲜度和香味都很不错,只是茶水有点苦涩。 | The freshness and flavor of this tea is very good, but the tea is a bit bitter. | - |
安溪境内的茶树品种资源非常丰富,据统计目前种植的茶树有六十多种,被称为茶树良种的宝库一点都不为过。 | Anxi territory is very rich in tea tree varieties, according to statistics, there are more than 60 kinds of tea trees planted, known as the treasure trove of tea tree varieties is not too much. | - |
在这些种类繁多的茶树之中,最著名的就是安溪铁观音了,甚至有人用安溪铁观音来取代乌龙茶,认为乌龙茶就是铁观音。 | Among these various types of tea trees, the most famous is Anxi Tieguanyin, and some people even use Anxi Tieguanyin to replace Oolong tea, thinking that Oolong tea is Tieguanyin. | - |
这种说法虽然有所误差,但也说明了安溪铁观音在乌龙茶之中的地位。 | Although there is some error in this statement, it also shows the status of Anxi Tieguanyin among Oolong teas. | - |
事实上,乌龙茶有一百多个品种,铁观音只是其中较为优良的品种之一,除了铁观音,安溪本地也有很多其他优良茶树品种,譬如安溪本山、黄金桂、毛蟹、大叶乌龙、梅占、白芽奇兰等,也都是享誉海内外的名茶。 | In fact, there are more than one hundred varieties of oolong tea, and Tieguanyin is only one of the better varieties. In addition to Tieguanyin, there are many other excellent local tea varieties in Anxi, such as Anxi Benshan, Golden Osmanthus, Hairy Crab, Big Leaf Oolong, Meizan, and Baiyao Qilan, etc., all of which are famous teas both inside and outside of the country. | - |
这其中,黄旦、本山、毛蟹和铁观音,并称为安溪的四大名茶。 | Among them, Huangdan, Benshan, Mao Crab and Tieguanyin are known as the four famous teas of Anxi. | - |
名茶济世盛安溪 | Famous Tea for the World Sheng Anxi | - |
“安溪四大名茶”之中的铁观音,最诱人的便是它的“观音韵”。 | Tieguanyin, one of the "Four Famous Teas of Anxi", is most attractive for its "Guanyin Rhyme". | - |
福建省茶叶研究所编写的《茶树品种志》中描述安溪铁观音为:“植株灌木型,树冠开张,枝条横生,分枝部位低,稀疏不齐,树冠高幅通常1~2米,属中叶类,迟芽种,嫩梢肥壮略带紫色,叶片成水平状生,叶片平展,肉厚质脆,叶面隆起,呈肋骨状特征。 | Fujian Province Tea Research Institute prepared the "tea varieties of the Journal" described Anxi Tieguanyin as: "plant shrub type, open crown, branches horizontal, branching parts of the low, sparse and uneven, the crown is usually 1 ~ 2 meters high, belongs to the middle leaf type, late bud species, shoot tips fat and slightly purple, leaf blade into a horizontal form of life, leaf spreading, thick and brittle, leaf surface bulging, was ribbed features. | - |
叶面浓绿油光,叶缘略向背,具波状,齿疏明而钝,侧脉显……萌芽期约在3月下旬到4月初,生育起点温度12.5度,4月下旬到5月上旬开采。 | The foliage is green and oily, with a slightly dorsal, undulating margin, sparse and obtuse teeth, and conspicuous lateral veins....... The budding period is from late March to early April, with a temperature of 12.5 degrees at the beginning of the reproductive process, and the plant is exploited from late April to early May. | - |
停止生长约在10月下旬前后,生长期达个7月;嫩梢黄绿略带紫色,茸毛中等。”对于现今栽种的铁观音而言,这些描述只是暂时的现状,因为在随着种植技术和环境的改变,铁观音茶树处 | Growth stops around late October, with a growing period of 7 months; the shoot tips are yellowish green with a slight purple color and medium hairs." For the Tieguanyin planted today, these descriptions are only the temporary status quo, because with the changes in planting technology and environment, the Tieguanyin tea tree is in a very difficult situation. | - |
于不断的变化之中。 | In the midst of constant change. | - |
本山是“安溪四大名茶”之中铁观音的“近亲”茶,产于安溪西部的尧阳,不管是长势还是适应性都要比铁观音更胜一筹。 | Benshan is a "close relative" of Tieguanyin, one of the "Four Famous Teas of Anxi", and is produced in Yaoyang, in the western part of Anxi, and is superior to Tieguanyin in terms of growth and adaptability. | - |
因为它品质优良,所以质量好的本山足以和铁观音相媲美,茶香气清高,带有兰花香,滋味醇厚鲜爽,所以茶农也将它叫作“小铁观音”。 | Because of its excellent quality, so the quality of good Benshan is enough and Tieguanyin comparable to the tea aroma is high, with orchid flavor, taste mellow and fresh, so the tea farmers will also call it "small Tieguanyin". | - |
黄旦产于安溪罗岩,植株小乔木型,中叶类、早芽种。 | Huangdan is produced in Luoyan, Anxi, the plant is small tree type, medium leaf type, early bud species. | - |
树姿半开展,分枝较密,节间较短。 | Trees semi-developed, densely branched, with short internodes. | - |
黄旦茶树的叶片比较薄,而且叶面略卷,叶齿深而锐,叶子的颜色是具有光泽度的黄绿色。 | The leaves of the Yellow Dan tea plant are thin and slightly curled, with deep, sharp teeth and a glossy yellow-green color. | - |
因为黄旦茶树的高适应性和强抗逆性,所以单产比较高,非常适宜制作乌龙茶,也有一些用于制作红茶和绿茶。 | Because of the high adaptability and resilience of the Yellow Dan tea plant, the yields are relatively high, and it is very suitable for making oolong tea, and some are also used for making black tea and green tea. | - |
毛蟹茶产于安溪福美大丘仑,它的植株为灌木型、中叶类、中芽种,树姿半开展,分枝稠密,叶形椭圆,尖端突尖,叶片平展。 | Hairy crab tea is produced in Anxi Fumei Dachulun, its plant is shrub type, medium leaf type, medium bud species, tree posture half development, branching dense, leaf shape oval, the tip of the tip, leaf spreading. | - |
毛蟹茶树的叶子为深绿色,叶质较厚、较脆,锯齿锐利,芽梢肥壮,育芽能力强。 | The leaves of the hairy crab tea tree are dark green, thicker and brittle, with sharp serrations, and the buds are fat and strong, with a strong ability to nurture buds. | - |
美中不足的是,毛蟹茶的芽叶持嫩性较差。 | The drawback is that the buds and leaves of Hairy Crab tea are less tender. | - |
毛蟹制作的乌龙茶色泽乌润、香气清香,具有茉莉花香,滋味清醇。 | The oolong tea made by hairy crab has a dark color and fragrance, with jasmine aroma and mellow taste. | - |
而制作的红茶和绿茶则毫色显露、外形美观,品质极佳。 | The black and green teas are of excellent quality, with their distinctive hair color and beautiful shapes. | - |
从唐代开始,安溪种植茶叶的历史足有数千年,闽南语中“茶”的读音也成为荷兰语、德语、法语和意大利语中“茶”字读音的根源。 | Since the Tang Dynasty, Anxi has been growing tea for thousands of years, and the pronunciation of the word "tea" in the Minnan language has become the root of the pronunciation of the word "tea" in Dutch, German, French and Italian. | - |
而从17世纪初清代乾隆年间开始,铁观音在安溪县西坪镇开始栽种,至今四百余年的悠久历史,更令它以名茶铁观音的发源地名号而声传世界。 | And from the beginning of the 17th century, the Qing Dynasty Qianlong years, Iron Goddess of Mercy in Anxi County, Xiping Township began to plant, so far more than four hundred years of long history, more so that it is famous tea Tieguanyin birthplace of the name and reputation of the world. | - |
安溪,这片土地所孕育的神奇还有太多有待发掘。 | Anxi, there is still so much magic to be discovered in this land. | - |
贰观音韵中的时光印记 | II The Mark of Time in Guanyin Rhyme | - |
*祭拜铁观音母树 | * Worship of the Tieguanyin Mother Tree | - |
清香型铁观音。 | Clear-flavored Tieguanyin. | - |
其形,如螺髻蜻首,似蝉鬓云鬟。 | Its shape, like a spiral bun and a dragon's head, resembles a cicada's temples and a cloud of hair. | - |
其色,青蒂绿腹,镶红衬肤。 | Its color, green tip and green belly, inlaid with red lining the skin. | - |
其香,馥郁芳馨,七泡过后,仍有兰花香飘逸不绝。 | Its aroma is rich and fragrant, and after seven infusions, there is still the fragrance of orchids floating around. | - |
鲜爽,淡雅,细腻且丰富,醇厚也悠邈,这就是独特的观音韵。 | Fresh and refreshing, light and elegant, delicate and rich, mellow and far away, this is the unique Kuan Yin Rhyme. | - |
这种近乎抽象的口感定义,是铁观音最妙不可言的味觉体验。 | This almost abstract definition of taste is the most wonderful flavor experience of Tieguanyin. | - |
浓香型铁观音,色泽乌润,圆结重实,属半发酵工艺,口感或花香,或炒米香,或蜜糖香,或焦糖香。 | Strong aroma Tieguanyin, color and lustre, round and heavy, is a semi-fermentation process, taste or flowers, or fried rice, or honey, or caramel aroma. | - |
焙火的温度不同,决定着不同的香气。 | Different roasting temperatures determine different aromas. | - |
相较于清香型铁观音黄绿明亮的汤色,浓香型铁观音的茶色呈现出一派金黄,口感厚实,回甘强烈。 | Compared to the bright yellow-green soup color of the clear-scented Tieguanyin, the strong-scented Tieguanyin has a golden color, a thick taste, and a strong aftertaste. | - |
那是因为焙火的温度越高,汤色便越深,正所谓“茶为君,火为臣”。 | That's because the higher the temperature of the roasting fire, the darker the color of the soup, as the saying goes, "Tea is the king, the fire is the subject". | - |
不管是哪一种香型,都有着共同的标准:盖杯蕰香,茶水涵香,杯底留香,三香合一,方为上品。 | Regardless of whichtype of aroma, there is a common standard: Covered cup hippopotamus, tea water contains fragrance, the bottom of the cup to stay fragrant, the three aromas in one, only for the best. | - |
安溪,茶禅寺。 | Anxi, Tea Zen Temple. | - |
魏月德迎来自己期待已久的时刻。 | Wei Yue De had his long-awaited moment. | - |
印记着时光的铁观音老茶,即将以拍卖的形式出现在人们眼前。 | Old Tieguanyin tea, which has been imprinted with time, will soon be available for auction. | - |
家族的老茶即将被供奉在庙宇般的空间中,这对于魏月德而言,是感慨万千的激动时刻,因此对于会场中的每一处细节,他都严苛要求、亲力亲为。 | The family's old tea will soon be enshrined in a temple-like space, which is an emotional moment for Wei Yue De, so he is demanding and hands-on with every detail of the venue. | - |
岁月打磨出的铁观音老茶以这种庄重的形式呈现在人们面前。 | The old Tieguanyin tea polished by the years is presented in this solemn form. | - |
这是从一味茶开始的口感朝圣,正是这一味茶,开启了根脉传承中茶人的生命历程。 | It is a pilgrimage of taste that begins with a single flavor of tea, which starts the life journey of the tea people in the root lineage. | - |
留存铁观音老茶是魏家的传统,亲手制作的铁观音每年都要留存一部分,这个规矩代代相传,家族因此有了代代有老茶的传承。 | Retention of Tieguanyin old tea is a tradition in the Wei family, handmade Tieguanyin every year to keep a part of this rule passed from generation to generation, the family so that there is a generation of old tea heritage. | - |
到了第九代魏月德这里,除了传承老茶以外,还建了传习所、茶禅寺,修理铁观音母树岩。 | In the ninth generation, in addition to passing on the old tea, Wei Yue De also built a workshop, a tea temple, and repaired the Tieguanyin mother tree rock. | - |
作为家族的传承人,王文礼带领着自己的企业,进行着一年一度的祭拜仪式。 | As a family heir, Wang Wenli leads his business in an annual worship ceremony. | - |
每一次的祭拜都如同一次与祖先跨越时间的对话。 | Each service is like a conversation with our ancestors across time. | - |
铁观音根脉的传承,让人们的眼神和动作中,充满了敬畏,宛若一次洗礼。 | The inheritance of the Tieguanyin roots has filled people's eyes and movements with awe, like a baptism. | - |
一年一度的母树祭拜仪式,对王文礼来说,每做一次,都是在加深一层对这棵铁观音母树的认同,以及对这棵母树的感恩。 | For Wang Wenli, every time he does the annual ceremony of worshipping the mother tree, he is deepening his identification with the Tieguanyin mother tree and his gratitude for it. | - |
通过拜祭这样充满敬畏和仪式感的活动,来代代传承、代代强化,从而激励后代在继承的过程中去发展、去创新。 | Through the worship of such awe-inspiring and ritualistic activities, it can be passed on and strengthened from generation to generation, thus inspiring future generations to develop and innovate in the process of inheritance. | - |
*铁观音视频 | * Tieguanyin video | - |
根脉的传承,见证着一代又一代茶人的故事。 | The heritage of the root lineage has witnessed the story of generations of tea lovers. | - |
有形的路在脚下,无形的路在心中。 | The tangible path is at your feet, the intangible path is in your heart. | - |
无论是企业家王文礼对标准化的推崇,还是茶人魏月德对手工制作的坚守,都是茶人们对技艺的传承和他们坚持的方向。 | Whether it's entrepreneur Wang Wenli's push for standardization or tea man Wei Yue De's insistence on handmade production, it's all about the tea people's inheritance of their skills and the direction they adhere to. | - |
茶,这处原产地中唯一的农作物。 | Tea, the only crop in this origin. | - |
茶的四周,仍旧是茶,就如同路的尽头仍然有路。 | Around tea, there is still tea, just as there is still a road at the end of the road. | - |
不同的价值观,相同的世代传承。 | Different values, same generations. | - |
故事仍在继续,宗族根脉,人们依旧身体力行。 | The story continues, the clan roots, and the people remain physically active. | - |
宿雨一番蔬甲嫩春山几焙茗旗香——根脉不绝的安溪茶俗 | A few roasted tea flags in the spring mountain - Anxi Tea Customs with Uninterrupted Roots | - |
在安溪,茶韵沁人心脾,茶俗历史悠久、花样繁多,而最引人瞩目的莫过于“茶王赛”了。 | In Anxi, the rhythm of tea is refreshing, tea customs have a long history and are many and varied, and the most notable is the "King of Tea Contest". | - |
作为一项本地茶农之间茶叶质量的比拼活动,茶王赛的历史可以追溯到唐宋时期的斗茶和茗战,尤其是清朝初年铁观音现世之后,由此而衍生出的工夫茶广泛流行,让斗茶走入了一个更高的层次。 | As a competition of tea quality among local tea growers, the history of the King of Tea competition can be traced back to the tea fights and tea battles of the Tang and Song dynasties, especially after the emergence of Iron Goddess of Mercy in the early years of the Qing Dynasty, and the widespread popularity of Gongfu Tea derived from it, which brought the tea fights to a higher level. | - |
斗茶见真知 | lit. tea-fighting reveals the true knowledge (idiom); fig. sincerity and honesty in a tea-fight | - |
安溪民间的斗茶习俗由来已久,而且长期沿袭。 | Anxi folk tea ceremony has a long history, and has been followed for a long time. | - |
在古时,斗茶、点茶是评比茶叶质量好坏的一项既文雅又刺激的活动,资料显示在唐代的时候福建民间就已经流行这种活动了。 | In ancient times, tea fighting and tea ordering was an elegant and exciting activity to evaluate the quality of tea leaves, and information shows that this activity was already popular in Fujian during the Tang Dynasty. | - |
陆羽《茶经》记载:“盛于国朝,两都并荆渝间,以为比屋之饮。”而《封氏闻见记》也记载:“自邹、齐、沧、隶,渐至京邑。 | Lu Yu "tea" recorded: "Sheng in the state dynasty, two and Jing Yu, thought than the house of drink." And "Feng's Winki" also recorded: "Since Zou, Qi, Cang, Li, gradually to the capital. | - |
城市多开店铺,煎茶卖之,不问道俗,投钱取饮。”可见当时人们已经将饮茶的道艺确定下来。 | In the city, many stores were opened, and tea was sold without asking for money." It can be seen that at that time, people had already determined the Taoist art of drinking tea. | - |
而唐代人在饮茶的时候,品沫、品色也品味,这些习俗为晚唐五代时期点茶的出现确立了基础。 | And the Tang Dynasty people in the drinking of tea, taste foam, taste color also taste, these customs for the late Tang Dynasty Five Dynasties period point of the emergence of tea to establish the basis. | - |
和煎茶法相比,将沸水冲点到茶碗之中,激发茶末的香气显得更加简便易行。 | Compared to the sencha method, it is easier to pour boiling water into the tea bowl to stimulate the aroma of the tea powder. | - |
唐代诗人冯贽在《记事珠》称“建人谓斗茶曰茗战”,说明晚唐闽人开始有了斗茶的习俗。 | Tang Dynasty poet Feng Zhi in the "record beads" said "Jian people say fighting tea said Ming war", indicating that the late Tang Min people began to have the custom of fighting tea. | - |
宋代时期,斗茶的风气更胜于前,参与斗茶的人要带上精美的茶器、上好的茶叶以及泉水,从煮水、生火到冲泡,每一个环节都有严格的鉴赏标准,如此才能评判出胜负。 | During the Song Dynasty, the tea ceremony was even more popular than before, and participants in the ceremony had to bring along exquisite tea ware, good tea leaves and spring water, and from boiling water, making fire to brewing, there were strict appreciation standards for each step, so as to be able to judge the winners and losers. | - |
范仲淹在他的《和章岷从事斗茶歌》咏道“胜若登仙不可攀,输同降将无穷耻。”在宋代的城市中,茶肆、茶馆、茶坊林立,茶汤也品种繁多。 | Fan Zhongyan in his "and chapter Min engaged in the fight tea song" chanted "victory as if climbing the immortals can not be climbed, the loss of the same surrender will be endless shame." In the Song Dynasty cities, tea shops, teahouses, tea houses, tea houses, tea soup is also a variety. | - |
“斗茶”一般会先斗色,再斗汤,在统治阶层和文人士大夫阶层最为流行,也为富商比奢斗富提供了机会。 | The "tea fight", which usually started with a color fight and then a soup fight, was most popular among the ruling class and the literati, and also provided an opportunity for the rich merchants to compete with the rich in terms of luxury. | - |
宋徽宗便经常参与到臣属之间的比斗之中,还在自己的著作《大观茶论》里做了详细的记述。 | Emperor Huizong of the Song Dynasty was often involved in competitions between his subjects, and wrote a detailed account of them in his own book, Da Guan Zhaan (大观茶論). | - |
斗茶之风的盛极一时,让北宋时期的北苑贡茶越来越受到重视。 | The prevalence of the wind of tea fighting for a while, so that the Northern Song Dynasty Beiyuan Tribute Tea more and more attention. | - |
但是福建所生产的北苑茶本身就是为了满足皇室与贵族们的需求,官府为此不计成本,不惜耗费了大量的人力物力来研制各种精品茶叶,“以供玉食,备赐予”。 | But Fujian produced by the Beiyuan tea itself is to meet the needs of the royal family and nobles, the government for this regardless of the cost, at the expense of a large number of manpower and resources to develop a variety of high-quality tea, "for the jade food, ready to give". | - |
一些企图讨好帝王的权贵们也纷纷用重金来购买名优茶叶,进贡给皇室用以斗茶。 | Some attempts tocurry favor with the emperor of the powerful nobles also have to use a lot of money to buy the famous tea, tribute to the royal family to fight tea. | - |
这一阶段以茶为题材的故事、茶诗、茶歌、茶学专著非常之多,范仲淹写道:“北苑将期献天子,林下雄豪先斗美”,苏辙写道:“君不见闽中茶品天下高,倾身事茶不知劳”。 | This stage of tea as the theme of the story, tea poems, tea songs, tea monographs are very much, Fan Zhongyan wrote: "Beiyuan will be offered to the Son of Heaven, under the forest of the male first fight beauty," Su Zhe wrote: "Do not see the tea in the world of the Min high tea, pouring tea do not know the labor". | - |
而苏东坡也写道:“独携天上小团月,来试人间第二泉”,“武夷溪边粟粒芽,前丁后蔡相笼加,争新买宠各出意,今年斗品充官茶”。 | And Su Dong Po also wrote: "alone with a small group of moon in the sky, to try the second spring on earth", "Wuyi Creek by the corn buds, before the Ding after the Cai 相笼加, scrambling to buy the new favor of the intention of each, this year, the fighting product to fill the official tea". | - |
在这些文人士大夫的推波助澜之下,赋诗盛赞北苑茶成了一时风尚,闽中地区的茶叶也被视为奇货可居的佳茗,让从福建掀起的斗茶之风逐渐向北方传播,并且很快就风靡全国。 | In these literati scholar and scholarly figure, under the impetus, poems praising the Beiyuan tea became a fashion, Minzhong tea is also regarded as an oddity of the good tea, so that the wind of tea fighting from Fujian gradually spread to the north, and soon became popular throughout the country. | - |
不管是达官贵人,还是文人墨客,又或是平民百姓,几乎人人都热衷于斗茶。 | Whether it is a nobleman, a scholar, or a commoner, almost everyone is passionate about tea fighting. | - |
元代时期,上层社会的茶饮习俗沿袭了宋朝皇室的规制,而斗茶之风却渐渐地退出了宫廷与上流社会。 | During the Yuan Dynasty, the tea drinking customs of the upper class followed the rules of the Song Dynasty royal family, while the style of tea fighting gradually withdrew from the court and the upper class. | - |
统治者们对于汉族茶文化的粗浅理解让他们不再支持这种奢靡浪费的行为,也在一定程度上抑制了斗茶之风的发展。 | The rulers' shallow understanding of Han Chinese tea culture led them to stop supporting such extravagant and wasteful behavior, and to some extent inhibited the development of the tea ceremony. | - |
但是在民间,人们似乎还是喜欢斗茶。 | But in folklore, people still seem to like tea fights. | - |
元代画家赵孟务直的作品《斗茶图》就是描绘了四个茶叶贩子在树荫之下斗茶的情景,画中的人个个身边都有一套茶壶、茶炉和茶碗等饮茶器具,似乎是为了随时随地烹茶比试而准备。 | The Yuan Dynasty painter Zhao Mengwuzhi's work "Tea Fighting" depicts four tea vendors fighting under the shade of a tree, with a set of tea pots, tea stoves, tea bowls and other tea-drinking utensils by their sides, which seem to have been prepared for a tea competition anytime, anywhere. | - |
画中左前方的茶贩子手持茶杯,提着茶桶,面部表情泰然自若。 | The tea vendor in the front left of the painting is holding a tea cup and carrying a tea pail, his facial expression is very comfortable with his skin. | - |
而他身后的人则持着杯子、提着茶壶,将壶中的水倾倒进杯子里。 | While those behind him held cups and carried teapots, pouring water from the pot into the cups. | - |
另外两个人在一旁注视,似乎在观战。 | The other two were watching, as if they were observing the battle. | - |
这个场景之中所展示的宋代茶叶买卖和斗茶的情景,让观者看到参与斗茶的不必是文人雅士,所使用的茶叶也未必是名优佳茗,任何人与任何茶都可以参与到比赛之中,可见这一活动在民间的盛行。 | The tea trading and tea fighting in the Song Dynasty shown in this scene let the viewer see that the participants in the tea fighting do not have to be literati, and the tea used may not necessarily be the best tea, anyone and any tea can participate in the competition, which shows that this activity is prevalent in the folk. | - |
元代时期的福建依旧是备受推崇的茶叶产地,这里有当时最大的海外贸易港口和拥有特殊地位的泉州,来自国内外的各种奢侈品都汇集在这里,来自全世界的富商都愿意居住在这里,他们的消费和宅邸都号称天下之最。 | During the Yuan Dynasty, Fujian remained a highly prized tea producer, with the largest overseas trading port of the time and the special status of Quanzhou, where all kinds of luxury goods from home and abroad gathered and where wealthy merchants from all over the world preferred to reside, with their spending and residences being among the largest in the world. | - |
生活在泉州的权贵、名流和文人墨客一直都保持着高昂的斗茶兴致,他们通过斗茶评比来决定茶叶品质和售价的高低,活动的刺激性让大家乐此不疲。 | The powerful, famous and literati living in Quanzhou have always maintained a high level of interest in tea fighting, through which they determine the quality and price of tea, and the excitement of the activity makes everyone enjoy it. | - |
曾经生活在这里的传奇人物蒲寿庚原本是阿拉伯人的后裔,却也撰写过许多吟咏斗茶、饮茶之风的诗文,描述了当时的茶坊、茶肆等市民生活中的常见情景。 | The legendary Pu Shougeng, who used to live here, was originally of Arab descent, but he also wrote many poems about the tea ceremony and the tea drinking style, describing the common scenes in the life of the citizens in the teahouses and tea shops at that time. | - |
安溪茶王赛 | Anxi Tea King Competition | - |
宋元时期的斗茶风俗流传到了明清时期,为安溪的“茶王赛”提供了发展基础。 | The tea-fighting custom of the Song and Yuan dynasties was passed down to the Ming and Qing dynasties, which provided the basis for the development of Anxi's "King of Tea Contest". | - |
明代时期的安溪地区已经遍地都种植茶树,茶叶在商品化的进程之中越来越受到重视,茶农的种茶、制茶积极性很高,制作技艺也自然逐步提升,名茶纷纷问世,品茗和斗茶也开始在乡间邻里中流行起来。 | During the Ming Dynasty, tea trees were planted everywhere in Anxi, and tea was increasingly valued in the process of commercialization. Tea growers were highly motivated to plant and produce tea, and their production skills were naturally and gradually upgraded, with famous teas coming out one after another, and tea tastings and fights becoming popular in the countryside and neighborhoods. | - |
清代雍正、乾隆年间,安溪茶农发现并培育了名茶铁观音,道光十年至光绪六年(1830~1880年),乌龙茶良种如本山、毛蟹、黄金桂、梅占、大叶乌龙等品种在 | During the Yongzheng and Qianlong years of the Qing Dynasty, Anxi tea farmers discovered and cultivated the famous tea Tieguanyin, and from the Daoguang decade to the Guangxu six years (1830~1880), good varieties of oolong tea, such as Benshan, Mao Crab, Golden Osmanthus, Meizhan, and Big Leaf Oolong were developed in the | - |
安溪也相继培育成功。 | Anxi has also been successfully cultivated one after another. | - |
在茶人的不断推崇之下,名茶铁观音的生产逐渐形成了规模,茶农们对于茶叶的品质要求越来越高,他们开始自发地进行茶叶的比赛。 | The production of the famous Tieguanyin tea gradually formed a large scale under the continuous promotion of tea people, and the tea farmers demanded more and more high quality tea, and they began to conduct tea competitions spontaneously. | - |
每逢到了新茶登场的时候,就是茶农狂欢的时间,大家将自己这一年来制作的最好茶叶放到一起,自带炭火、茶器,选择上佳的泉水,兴致勃勃地聚集到一处,进行茶王的评选活动。 | Whenever the new tea comes out, it is the time for the tea farmers to revel, putting together the best tea leaves they have made during the year, bringing their own charcoal fires, tea utensils, and choosing the best spring water, and gathering in great excitement for the selection of the king of tea. | - |
在茶王赛之中,煮水、冲泡的茶农一字排开,十几个或者几十个排成一行,不仅要比拼茶叶的形色,还要比赛茶汤的香和味,茶师会轮流品鉴所有参赛者冲泡的香茗,现场评出高低。 | In the King of Tea competition, boiling water, brewing tea farmers lined up, dozens or dozens of rows, not only to compete in the shape and color of the tea, but also the aroma and flavor of the competition tea, tea masters will take turns to taste all the participants brewed tea, on-site assessment of the high and low. | - |
由于这些评语关乎茶农一年来的收成,更是一种茶界地位的体现,所以现场气氛极其紧张热闹。 | As these comments are about the yearly harvest of the tea farmers, and are a manifestation of the status of the tea industry, the atmosphere was extremely tense and lively. | - |
茶农们个个都是行家里手,通过一次次的斗茶,互相品尝对方的茶叶,观察对方的技艺,也是一种交流与切磋,对于制茶技艺的提高和生活情趣的提升都有所帮助。 | Tea farmers are all experts in their field, and through the tea fights, they taste each other's tea and observe each other's skills, which is also a kind of exchanges and consultations, and it is helpful for the improvement of tea-making skills and the enhancement of the interest of life. | - |
起源于民间的自发斗茶活动原本只是地区性茶俗,但当它与某地的经济、盛誉挂钩起来,也就逐步演变成为一场意义非凡的比赛。 | The spontaneous tea fights originated from the private sector were originally just a regional tea custom, but when it was linked to the economy and reputation of a certain place, it gradually evolved into a competition of great significance. | - |
清末民初,斗茶已经发展成为名茶比拼的茶王赛。 | At the end of the Qing Dynasty and early Republic of China, the tea fight has developed into a famous tea competition of the King of Tea. | - |
茶王赛的形式多种多样,规模也因举办地、主办方的不同而呈现出大小不一的特点。 | Tea King Competition takes various forms, and its scale varies according to the place and the organizer. | - |
民间举行的比赛规模较小,而官方举办的比赛会吸引大批量的参与者,就连境外的销售区也都会举办各种类型的茶评赛。 | While private competitions are small in scale, official competitions attract a large number of participants, and even overseas sales regions organize various types of tea judging competitions. | - |
在安溪铁观音广受欢迎的港澳与东南亚市场,就有很多国家和地区都在举行茶评赛活动。 | In Hong Kong, Macau and Southeast Asia, where Anxi Tieguanyin is popular, there are many countries and regions that hold tea competitions. | - |
1916年,安溪人王西配制的“万寿桃牌”铁观音在台湾举办的茶叶评选活动中获得第一名。 | In 1916, the "Wanjian Brand" Tieguanyin prepared by Wang Xi, a native of Anxi, won the first place in the tea competition held in Taiwan. | - |
1945年,安溪人王联丹配制的“泰山峰牌”铁观音在新加坡摘取茶王桂冠。 | In 1945, Anxi Wang Lian Dan prepared "Taishan Peak Brand" Tieguanyin, which won the Tea King crown in Singapore. | - |
1950年,安溪王登记茶庄配制 | 1950, Anxi Wang Registered Tea House preparation | - |
的“碧天峰牌”铁观音在泰国获特等奖。 | The "Bitianfeng Brand" of Tieguanyin won the Grand Prize in Thailand. | - |
这些屡次获得的殊荣让安溪铁观音和安溪茶商一起成为品牌,在海内外获得了盛誉,时至今日安溪铁观音还是许多东南亚华侨心目中佳茗的代表。 | These repeated awards have made Anxi Tieguanyin and Anxi tea merchants a brand together, and have gained a great reputation at home and abroad, and to this day Anxi Tieguanyin is still the representative of good tea in the minds of many Southeast Asian Chinese expatriates. | - |
新时期的茶王赛 | The new era of the King of Tea | - |
进入20世纪后半期以来,随着安溪茶叶生产模式的不断变革,确立了生产责任制,安溪铁观音也从之前的外销开始逐渐转变成为内销茶叶,这一变化激发了很多茶农、茶商的积极性,需求扩大也让制茶技艺不断提高和普及,茶叶的品质在迅速提高,让安溪茶业的发展呈现出了旺盛的态势。 | Since the second half of the 20th century, with the continuous change of Anxi tea production mode and the establishment of the production responsibility system, Anxi Tieguanyin has gradually changed from export to domestic sales, which inspired a lot of tea farmers and tea merchants, and the expanding demand for tea-making skills has also improved and popularized the tea, and the quality of tea has improved rapidly, which has made the development of the tea industry of Anxi present a vigorous trend. | - |
眼看安溪铁观音如此受到茶人追捧,将茶王赛再次展现在世人的面前成为了一件势在必行的事。 | Seeing that Anxi Tieguanyin is so sought after by tea lovers, the Tea King Competition has become an imperative to show in front of the world again. | - |
在当地县政府的支持之下,新时代的茶王赛呈现出了全新的主题与内涵,并逐步发展成为由各级村镇组织的大型赛事。 | With the support of the local county government, the new era of the King of Tea has taken on a whole new theme and connotation, and has gradually developed into a large-scale event organized by villages and towns at all levels. | - |
每年到了茶王赛的时间,各地的制茶高手和厂家都会精心挑选出自家出产的精品,选送参赛,而茶王赛的主办方也会聘请各地著名的茶师来作为评审,经过品鉴角逐之后当场选出本季、本地各个品种的茶王,并对获奖者颁发奖牌和奖金。 | Every year, when it comes to the time of the King of Tea Competition, tea makers and manufacturers from all over the world will carefully select the finest products from their own production and send them to participate in the competition, while the organizer of the King of Tea Competition will also hire famous tea masters from all over the world to act as the judges, and then select the King of Tea of the season and local varieties on the spot after the tasting and competition, and award the winners with m | - |
对于茶王,还有一个人人羡慕、历史悠久的优待,那就是敲锣打鼓送茶王回家,这在很多茶人眼中是一种至高的荣耀。 | For the king of tea, there is a long history of envy and preferential treatment, that is to beat the gong and drums to send the king of tea home, which in the eyes of many tea people is a supreme honor. | - |
进入90年代,安溪铁观音的名声更盛,茶王赛的影响力也随之广泛传播,举办赛事的地点不再局限于当地。 | In the 1990s, Anxi Tieguanyin's reputation grew, and the influence of the King of Tea Tournament spread widely, and the location of the tournament was no longer limited to the local area. | - |
1996年11月,安溪四大名茶茶王赛在广州举行;1998年11月,安溪茶王赛在上海隆重进行;1999年,举办了春秋两次茶王赛,分别在北京和香港两地举行,引起了诸多新闻媒体的报道,不管是北上还是南下都引起了一阵强烈的“铁观音”旋风,让更多的人了解、认识到了铁观音的美妙,也拓展了安溪铁观音的内销市场。 | In November 1996, Anxi four famous tea tea king tournament held in Guangzhou; in November 1998, Anxi tea king tournament in Shanghaigrand; in 1999, held two spring and autumn tea king tournament, respectively, held in Beijing and Hong Kong, caused a lot of news media reports, whether it is the north or south have caused a strong "Tieguanyin"Tieguanyin. "Cyclone, so that more people understand, recognize the beauty of Tieguanyin, but also to expand the domestic market of Anxi Tieguanyin. | - |
随着时代的进步,茶王赛的形式也在不断变化之中,原来的茶王赛仅仅局限于茶叶品质的比拼,而随着人们对于茶的要求越来越高,茶艺表演、茶歌、茶舞、茶王拍卖等形式也都出现在茶王赛的舞台上。 | With the progress of the times, the form of the King of Tea Competition is also changing, the original King of Tea Competition is only limited to the competition of the quality of tea, and with the increasingly high demand for tea, tea performance, tea songs, tea dance, tea king auction and other forms also appeared on the stage of the King of Tea Competition. | - |
进入新世纪之后,安溪的茶王赛又呈现出了不一样的风采。 | After entering the new century, Anxi's King of Tea Tournament has taken on a different look. | - |
2000年6月,安溪茶王赛由铁观音的发源地西坪镇茶人主办,举办地为汕头。 | In June 2000, Anxi Tea King Competition was organized by the tea people of Xiping Town, the birthplace of Tieguanyin, and held in Shantou. | - |
此次茶王赛不仅邀请到全国各地和东南亚茶商出席,并且活动形式新颖,改变了过去请专家来评定茶王的方式,改由与会嘉宾民主投票评选。 | The King of Tea Competition not only invited tea merchants from all over the country and Southeast Asia to attend, but also the form of the event was novel, changing the past way of inviting experts to evaluate the King of Tea to a democratic vote by the guests of honor. | - |
经过多轮评判之后,铁观音茶王最终诞生。 | After many rounds of judging, the Tieguanyin Tea King was finally born. | - |
但此次的茶王却并没有拍卖,而是以抽奖的方式请现场的各界茶人来共享,让更多的人参与 | However, this time the King of Tea was not auctioned, but invited by way of a lucky draw to the scene of all walks of life tea people to share, so that more people to participate! | - |
茶王赛的举行让安溪茶叶的品牌提升了影响力,所评选出的茶王也屡屡因为高价而引起了全社会的关注。 | The King of Tea Competition has made the Anxi tea brand more influential, and the selected tea king has repeatedly attracted the attention of the whole society because of its high price. | - |
1993年在泉州评选出的铁观音茶王以每斤1万元的价格被拍卖抢购,而到了1995年,茶王的价格已经到了每斤5.8万元。 | Selected in Quanzhou in 1993, the king of Tieguanyin tea to 10,000 yuan per catty price was auctioned to buy, and in 1995, the price of the king of tea has reached 58,000 yuan per catty. | - |
1996年茶王赛评选出的毛蟹茶王拍卖价达到每斤7.2万元,铁观音茶王拍卖价达每斤16万元。 | In 1996, the King of Tea Competition selected the King of Hairy Crab Tea auction price reached 72,000 yuan per catty, the King of Tieguanyin Tea auction price of 160,000 yuan per catty. | - |
1998年11月,在上海评出的铁观音茶王以100克4万元被拍卖,相当于每斤20万元。 | In November 1998, the king of Tieguanyin tea evaluated in Shanghai was auctioned off at 40,000 yuan for 100 grams, equivalent to 200,000 yuan per catty. | - |
这一价格已经令人们咋舌,但是到了1999年,铁观音茶王的拍卖价为100克7万元,2001年铁观音茶王拍卖价已经达到了100克12万元。 | This price has been staggering, but in 1999, the auction price of Tieguanyin tea king for 100 grams of 70,000 yuan, 2001 Tieguanyin tea king auction price has reached 100 grams of 120,000 yuan. | - |
茶王价格的不断攀升折射出人们对于高品质茶叶的追求,而安溪在举行茶王赛的同时也不断发展茶文化,让茶来带动旅游产业的发展。 | The rising price of King of Tea reflects people's pursuit of high quality tea, and Anxi in the King of Tea Tournament at the same time also continue to develop the tea culture, so that tea to drive the development of the tourism industry. | - |
“中国茶都(安溪)茶文化旅游节暨首届铁观音乌龙茶节”活动、“海峡两岸茶文化交流会”、“中华茶产业国际合作高峰会”等活动内容创新,社会影响力也不断扩大。 | The "China Tea Capital (Anxi) Tea Culture Tourism Festival and the First Tieguanyin Oolong Tea Festival", "Cross-Strait Tea Culture Exchange Meeting", "Summit on International Cooperation of Chinese Tea Industry" and other activities are innovative in content and expanding in social influence. The content of the activities is innovative and the social influence is expanding. | - |
从茶王赛中衍生出来的文艺踩街、焰火晚会、烛光品茗会、国际茶艺表演、全国最佳茶艺小姐大赛、十佳茶艺之星大赛、茶文化旅游、茶文化论坛、茶叶订货会、产品展销会等活动,也有力地带动了安溪经济的发展。 | The activities derived from the King of Tea Contest, such as cultural street trekking, fireworks, candlelight tea tasting, international tea performance, the National Best Tea Lady Contest, the Top Ten Tea Stars Contest, tea culture tourism, tea culture forums, tea ordering meetings, product exhibitions and sales, etc., have also strongly driven the development of the economy of Anxi. | - |
现在,安溪铁观音的品质不断提高,包装工艺也在不断改进,更适合现代人的饮茶习惯。 | Now, the quality of Anxi Tieguanyin is constantly improving, and the packaging process is also improving, which is more suitable for modern people's tea drinking habits. | - |
小包装茶叶的出现让人们饮茶变得更加便捷,斗茶的风气也因为茶王赛而兴盛起来。 | The emergence of small packages of tea has made it more convenient for people to drink tea, and the culture of tea fighting has also flourished because of the King of Tea competition. | - |
在整个闽南地区,人们喜欢在工作之余携带几包小包装的茶叶,冲泡起来,一边斗茶,一边论道,生活其乐融融。 | Throughout the southern Fujian region, people like to carry a few small packets of tea after work, brewing up, while fighting tea, while discussing the Tao, life is very happy. | - |
这种斗茶之风因为其独特的闲情逸致,已经在广东、上海等地流行起来,越来越多的人关注安溪,安溪茶俗获得更广泛的传播,这一切将推动安溪茶发展的脚步走得更稳健,茶韵更香醇。 | This style of tea fighting has been popularized in Guangdong, Shanghai and other places because of its unique leisure, and more and more people are paying attention to Anxi, Anxi tea customs have been more widely disseminated, which will promote the development of Anxi tea to walk more steadily, and the tea flavor is more fragrant. | - |
叁根脉延展传承中的变革 | III Changes in the Extended Roots Lineage | - |
作为人均茶叶消费量世界第一的国家,万里之外的英国人每年要消耗近20万吨的茶叶。 | As theworld's largestper capitaconsumption oftea, the British, who are thousands of miles away, consume nearly 200,000 tons of tea every year. | - |
标准化、统一化,是英国人对口感的要求。 | Standardization and uniformity are what the British demand for taste. | - |
沃本修道院,这处曾经属于罗素家族的房子曾是下午茶诞生的源头。 | Woburn Abbey, a house that once belonged to the Russell family, was the source of the birth of afternoon tea. | - |
曾经的英国贵族,只有早晚两顿正餐,两餐之间,漫长饥饿。 | The English aristocracy once had only two square meals, morning and evening, with long starvation between them. | - |
几片面包,辅认奶油、果酱,再配上一壶中国好茶,这是贝德福(女肝0「61)公爵夫人安娜玛利亚罗素(的的 | A few slices of bread, complemented by cream and jam, and a pot of Chinese tea, this was the first time that Anna Maria Russell, Duchess of Bedford (Lady Liver 0"61), had been a member of the Chinese Academy of Arts and Sciences. | - |
附「^0)的解决办法。 | (with "^0) solution. | - |
从此,下午茶开始成为皇室贵族社交圈的时尚,并且迅速普及至平民。 | From then on, afternoon tea became fashionable in the social circles of royalty and quickly spread to the commoners. | - |
这份传统,英国人传承了百年的时光。 | This tradition has been passed down by the British for centuries. | - |
如今下午茶已成为英国茶文化中最重要的一部分,代表着舒适和安全感。 | Nowadays afternoon tea has become the most important part of the British tea culture, representing comfort and security. | - |
每当午后四点的钟声响起,时间会因茶而暂时驻足。 | When the clock strikes four in the afternoon, time stops for tea. | - |
茶点精致,三层托盘,从下往上,口感由咸到甜,自轻至重。 | The tea is exquisite, with three tiers of trays, from bottom to top, with flavors ranging from savory to sweet, light to heavy. | - |
人们享受着这样的传统,犹如与生俱来,顺理成章。 | People enjoy such traditions as if they were born with them, as a matter of course. | - |
变化的昨天,预言着不变的今天。 | Yesterday's change predicts today's change. | - |
从西方到东方,茶呈现出根脉的另一种传承。 | From the West to the East, tea presents another legacy of roots. | - |
不同于忠于口感标准化的英国人,日本人则在传统中思考着茶的变化。 | Unlike the British, who are loyal to the standardization of taste, the Japanese are thinking about the evolution of tea in the context of tradition. | - |
位于京都宇治桥头的通圆茶铺是日本最为古老的一间茶店,它存在的历史几乎平行于日本的饮茶文化史。 | The history of the store, located at the head of the Uji Bridge in Kyoto, is one of the oldest in Japan, and its existence is almost parallel to the history of tea drinking culture in Japan. | - |
通圆佑介是通圆茶铺的第24代传人。 | YusukeTongwonisthe 24th generation of theTongwonTea Shop. | - |
每天清晨,为一休禅师所作的通圆木像奉茶是茶铺开门后的第一件事。 | Every morning, serving tea to the wooden statue of Zen Master Ikkyuu's Tongyuan is the first thing the tea store does when it opens its doors. | - |
世世代代,每天毕恭毕敬地奉茶,仿佛那些印记着家族根脉的每一处细节都在被祖先默默注视。 | For generations, tea has been served respectfully every day, as if every detail of the family's roots was being watched by the ancestors. | - |
传承,在变与不变之中,遵守着某种约定般的法则。 | The legacy, amidst the changes and constants, obeys a certain covenant-like law. | - |
八百年来,老茶铺一直坚守着茶叶的高品质。 | For 800 years, the Old Tea Shop has stood by the high quality of its tea. | - |
新茶上市的时节,通圆佑介需要从数量繁多的茶品中,精心挑选出最符合家族茶铺理念的茶叶。 | When new teas come on the market, Yusuke Tomono has to carefully select from a wide range of teas the ones that best fit the family tea store's philosophy. | - |
与日俱增的游客,让通圆佑介看到了更为广阔的市场前景。 | With the increasing number of tourists, Yusuke Tomonari sees a broader market outlook. | - |
既要坚守传统,又要与时俱进,他思考着古老茶铺的经营如何能更贴合当下的时代。 | With the need to uphold tradition and keep up with the times, he pondered how the ancient tea store business could be more in tune with the current era. | - |
茶,开始尝试嫁接更多的潮流,变化出不同的形态。 | Tea, began to try to graft more trends and change into different forms. | - |
保持传统口感的同时,呈现出味觉的多样性。 | The traditional taste is preserved, while the taste is diversified. | - |
更好地普及,人们才能快速接纳,才能更直观地感受茶的魅力。 | Better popularization, people can quickly accept, can be more intuitive to feel the charm of tea. | - |
跨越传统和时尚,源自中国茶叶的基因,包容且开放,一如某种处世的哲学。 | Crossing tradition and fashion, it comes from the genes of Chinese tea, tolerant and open, like a certain philosophy of dealing with the world. | - |
或是坚守宗族血脉,或是变通时尚法则。 | Either by sticking to the clan line, or by adapting the laws of fashion. | - |
传承,让变化成为永远不变的准则。 | Pass it on and let change be the ever-present norm. | - |
安溪芳茗铁观音神香禅味留人间——铁观音技艺与文化传承 | Anxi Fangming Tieguanyin divine fragrance and Zen flavor left on earth - Tieguanyin technique and cultural heritage | - |
茶被认为是最和谐的饮料,不仅因为它体现出了中华传统文化中的和谐思想,还因为它本身所具有的“阴阳和谐”、“天人合一”的和谐属性。 | Tea is considered to be the most harmonious beverage, not only because it embodies the idea of harmony in traditional Chinese culture, but also because of its own harmonious attributes of "harmony of yin and yang" and "unity of heaven and mankind". | - |
经过中国传统的儒释道三家哲学思想的影响,中国茶道在坚守之中不断变化,在传承之中体现出了新时代的特色。 | Influenced by the traditional Chinese philosophical thinking of Confucianism, Buddhism and Taoism, the Chinese Tea Ceremony has been constantly changing and reflecting the characteristics of the new era in the midst of its inheritance. | - |
关于“和”的思想,茶道融汇了儒家了的中庸之道,倡导“礼之用,和为贵”,以及佛家的“相敬爱,无相憎嫉”,道家“天人合一”、“致清导和”的境界。 | With regard to the idea of "harmony", the tea ceremony integrates the Confucian Way of Mediocrity, which advocates "the use of etiquette, and harmony is precious", as well as the Buddhist concept of "respect and love each other, without mutual hatred and jealousy", and the Taoist concept of "the unity of heaven and man" and "the pursuit of clarity and harmony". The Tea Ceremony is a blend of Confucianism's Middle Way, which advocates "the use of etiquette and the value of harmony", as well as Buddhism's "mu | - |
而对这些思想的传达中,安溪铁观音文化是杰出的代表。 | And in the communication of these ideas, Anxi Tieguanyin culture is an outstanding representative. | - |
传统技艺传承 | Passing on traditional skills | - |
安溪铁观音的制作技艺,是业界被誉为最高超、最精湛、最独特的制茶技艺,而它的核心就在于半发酵的制茶工艺。 | The production technology of Anxi Tieguanyin is regarded as the most superb, exquisite and unique tea-making technology in the industry, and its core lies in the semi-fermentation tea-making process. | - |
整个铁观音制作流程包括采摘、晒青、凉青、摇青、摊青、炒青、包揉和烘干,这些都是流传了数百年的制作工艺,茶人们一方面在严谨继承,另一方面也在不断尝试使用先进技术来改进,以便提高制茶的效率。 | The whole production process of Tieguanyin includes plucking, sun-greening, cooling, shaking, spreading, stir-frying, kneading and drying, all of which have been passed down for hundreds of years. Tea people have been rigorously inheriting them on the one hand, and on the other hand, they are also trying to improve them by using advanced technologies in order to increase the efficiency of the tea making process. | - |
高品质的安溪铁观音需要在自然条件和人为制作工艺之间找到完美结合点,茶园的管理、采制技术和制茶师傅的手艺都会影响到成茶品质的高低。 | High-quality Anxi Tieguanyin requires a perfect combination of natural conditions and man-made production techniques. The management of the tea plantation, the harvesting techniques and the craftsmanship of the tea masters all affect the quality of the finished tea. | - |
采摘鲜叶的时候,春秋茶都采顶叶小开面2~4叶,夏暑茶则可以适当采摘嫩叶。 | When picking fresh leaves, spring and autumn tea are picked top leaves small open surface 2~4 leaves, summer and summer tea can be appropriate to pick young leaves. | - |
一般来说春茶的采摘节气在谷雨到立夏之后,也就是4月20日到5月10日的上午10点到下午3点之间。 | Generally speaking, spring tea is picked between April 20 and May 10, between 10:00 am and 3:00 pm, after the rainy season and the beginning of summer. | - |
而秋茶的采摘节气则是秋分前后到寒露时间,也就是9月15日到10月5日的上午10点30分到下午4点之间。 | The harvesting season for autumn tea is from around the Autumn Equinox to Cold Dew time, that is, from September 15 to October 5, between 10:30 am and 4:00 pm. | - |
鲜叶是制茶的基础,只有找准时机,才能获得大自然最优质的赐予。 | Fresh leaves are the basis of tea making, and only when you find the right time can you get the best of what nature has to offer. | - |
晒青的时候,一般会根据节气的不同选择不同的方法。 | When tanning, different methods are usually chosen depending on the season. | - |
大的下午3~4点,将采回来的鲜叶摊放在日光下进行照射和吹风萎凋,散发水汽。 | At 3~4pm on a big day, the freshly picked leaves are placed under the sunlight to be exposed to the wind and withered to emit water vapor. | - |
此时的温度一般为22℃~28℃,晾晒的时间也仅仅持续20~30分钟,茶叶重量减少7%~10%就可以。 | At this time, the temperature is usually 22℃~ 28℃, and the drying time only lasts for 20 ~ 30 minutes, and a 7% ~ 10% reduction in the weight of the tea leaves is sufficient. | - |
晒青的时候叶子要薄摊,让叶面失去光泽,手拿起一片茶叶的时候叶子下垂为适度。 | The leaves should be spread out thinly so that the surface of the leaves loses its luster, and it is appropriate for the leaves to droop when you pick up a leaf. | - |
摇青和摊青是考验制茶师傅的关键环节,作为乌龙茶特有的操作手法,摇青也决定了铁观音特征的形成。 | Shaking and spreading are the key links to test the tea maker, as the unique operation of oolong tea, shaking also determines the formation of the characteristics of Tieguanyin. | - |
传统的摇青是采用手工筛青的方法,用直径110加的圆筛悬离地面进行操作,每次的投叶量大约在10斤左右。 | Traditionally, shaking is done by hand sieving, using a circular sieve with a diameter of 110 plus hanging off the ground, and the amount of leaves thrown in each time is about 10 pounds. | - |
熟练的师傅可以让叶子在茶筛上做圆周旋转和上下翻动,让茶青跳起8字舞。 | Skilled masters can make the leaves rotate in a circle and turn them up and down on the sieve, making the tea green do the figure eight dance. | - |
而摊青则是一个静止的过程,经过反复的摇动之后,摊青可以让茶叶水分散发。 | Staling, on the other hand, is a stationary process that allows the tea leaves to release their moisture after repeated shaking. | - |
经过四五次的摇青和摊青之后,铁观音青叶呈现出朱砂红的边缘和黄绿色的叶心,从叶背看犹如汤匙,散发出兰花香。 | After four or five times of shaking and spreading, the green leaves of Tieguanyin have a reddish-red edge and a yellowish-green center, which look like spoons from the back of the leaves and emit an orchid fragrance. | - |
经过以上几个步骤之后乌龙茶的内质已经形成,炒青是一个承上启下的转折工序。 | After the above steps, the inner quality of oolong tea has been formed, and the stir-frying process is a turning point. | - |
传统的炒青是用高温来焖炒,一般茶锅的温度可以达到210℃,杀青程度会让茶叶手握有刺手感。 | Traditional stir-frying uses high temperatures to stir-fry the tea, and the temperature of the tea pot can reach 210°C. The degree of greening will make the tea leaves feel prickly in the hand. | - |
这样做的目的是为了抑制鲜叶中的酶活性,控制氧化过程,防止叶子继续变红,固定品质。 | The purpose of this is to inhibit the enzyme activity in the fresh leaves and control the oxidation process, preventing the leaves from continuing to turn red and fixing the quality. | - |
当鲜叶的水分在炒青之中大量挥发,叶子变得柔软,便要进行下一步包揉了。 | When the moisture of the fresh leaves evaporates in the stir-fry and the leaves become soft, it is time for the next step of wrapping and kneading. | - |
包揉是闽南地区乌龙茶特殊的塑型工艺,也是铁观音所特有的,一般会采用揉、压、搓、抓等动作,让茶叶条形紧结、弯曲。 | Bao kneading is a special molding process for oolong tea in southern Fujian, which is also unique to Tieguanyin, and generally uses kneading, pressing, rolling, and grasping actions to make the tea leaves tight and curved. | - |
经过这一步骤之后的铁观音鲜叶茶汁被挤出来,黏附在叶子表面,加强非酶性氧化,可以增加茶汤的浓度。 | After this step, the juice of the Tieguanyin leaves is squeezed out and adheres to the surface of the leaves, which enhances non-enzymatic oxidation and increases the concentration of the tea broth. | - |
完成以上步骤之后,铁观音茶的品质已经初步呈现出来。 | After completing the above steps, the quality of Tieguanyin tea has been initially presented. | - |
之后还需要低温烘干,形成毛茶,并制作精茶。 | After that, it needs to be dried at low temperature to form the gross tea and make the fine tea. | - |
烘干的时候一般选择60℃~70℃之间的温度,烘至茶叶足干,去掉多余的水分,让茶叶易于储存,并且通过干燥来抑制氧化,消除苦涩味。 | Drying is usually done at temperatures between 60°C and 70°C until the tea leaves are sufficiently dry to remove excess water, allowing the tea to be stored easily and to inhibit oxidation and eliminate bitterness and astringency through drying. | - |
在此基础上做出毛茶、精茶,并装入精美包装,形成人人渴慕的铁观音。 | On this basis, we make gross tea and fine tea, and put them into exquisite packaging to form the Tieguanyin that everyone craves. | - |
市面上可以看到的铁观音都是每包7克的小包装,这种包装方法采用了真空压缩技术,附上包装罐,可以让茶人一次喝完一包。 | Tieguanyin can be found on the market in small packages of 7 grams each, which are packaged using vacuum compression technology with a canister attached, allowing the tea drinker to finish the package in one sitting. | - |
如果有喝不完的茶叶,却想要保持它的鲜度,建议将它收进-5℃的冰箱之中保鲜,这样可以让它保持最佳的状态。 | If you have unfinished tea and want to keep it fresh, it is recommended to store it in the refrigerator at -5°C to keep it in the best condition. | - |
但铁观音作为一种饮料,就算经过了烘干压缩包装,也不意味着可以永久保存,最好的饮用时期不宜超过一年,如果在半年内饮用则是最佳。 | But Tieguanyin as a beverage, even after drying compressed packaging, does not mean that it can be stored permanently, the best drinking period should not be more than a year, if consumed within six months is the best. | - |
千古独绝观音韵在国内外的茶庄、茶店和茶馆界,都流传着这样一句话:“无安不成市,无铁不成店”,所指的就是茶行都将来自安溪的铁观音作为自己的镇馆之宝。 | Ancient unique Guanyin Rhyme In the domestic and foreign tea houses, tea stores and teahouses, there is a saying: "no An not city, no iron not store", referring to the tea house will be from Anxi Tieguanyin as their own town treasure. | - |
从20世纪70年代末开始,日本流行起了一股乌龙茶热,其中最受追捧的就是铁观音茶,因为它独特的观音韵和兰花香,给世界茶人带来了一份难得的天然芳香饮品。 | From the end of the 1970s, there was an oolong tea craze in Japan, and one of the most sought-after teas was Tieguanyin tea, because of its unique Guanyin flavor and orchid aroma, which brought the world's tea drinkers a rare natural aromatic beverage. | - |
安溪人都知道一句话:“谁人寻得观音韵,定是百岁不老人。”因为独特的工艺和鲜明的韵味,使得安溪铁观音独领风骚、名噪天下,它的成茶品质之中独特的品种特性被描述为一种“好似人参一样的甜蜜香”气味,而这种观音韵的强弱就决定了铁观音品质的高低。 | People in Anxi know a saying: "Whoever finds the rhyme of Guanyin is sure to be a hundred years old." Because of the unique craftsmanship and distinctive flavor, Anxi Tieguanyin is unique and famous all over the world, and its unique varieties of tea quality are described as a "ginseng-like sweet aroma" odor, and the strength of this Guanyin rhyme determines the quality of Tieguanyin. | - |
在茶界,对于铁观音的观音韵这一抽象的概念从三方面探讨,一是品种(品类)香显,二是茶汤也有品种的香气,三是饮后有回甘,也就是人们常说的喉韵。 | In the tea industry, for the Tieguanyin Guanyin rhyme this abstract concept from three aspects to explore, one is the varieties (categories) of aroma, the second is the tea broth also has varieties of aroma, and the third is the after-drinking sweetness, that is, often referred to as the throat rhyme. | - |
余韵绕梁,齿颊留芳,证明了铁观音兼有各类茶的优点,青茶的正味、红茶的醇厚、绿茶的清香、普洱的甘滑,不红不绿、不清不酸,最是中庸。 | The lingering aftertaste and the lingering fragrance prove that Tieguanyin has the advantages of all kinds of teas, including the positive flavor of green tea, the richness of black tea, the fragrance of green tea, and the sweetness and smoothness of Pu-erh, which are not red, not green, not clear, not acidic, and the most middle-of-the-road. | - |
所以在品评铁观音的时候,第一要看它是否有品类的特征,第二要看它品质的优点,第三要看品质和技术上的弱点。 | Therefore, when tasting Tieguanyin, the first thing to look at is whether or not it has the characteristics of the category, the second thing to look at is its quality strengths, and the third thing to look at is its quality and technical weaknesses. | - |
譬如说铁观音香气评审,首先要看音韵是否明显,其次是看香气高低,然后才是香气的持久程度。 | For example, when evaluating the aroma of Tieguanyin, the first thing to look at is whether or not the sound is obvious, followed by the height of the aroma, and then the degree of persistence of the aroma. | - |
那些香气馥郁、高长的铁观音毫无疑问便是上品了。 | Those with rich and long aroma of Tieguanyin are undoubtedly the best. | - |
韵明香高是高档铁观音,韵显香幽是极品铁观音,而事实上在品鉴的过程中韵显不一定香高,香高不一定韵显。 | Rhyme Ming incense high is high-grade Tieguanyin, rhyme show incense quiet is the best Tieguanyin, but in fact in the tasting process rhyme show does not necessarily high incense, high incense does not necessarily rhyme show. | - |
这种观音韵的形成和鲜叶的质量、季节,制茶时的天气,制茶工艺密切相关。 | The formation of this Guanyin flavor is closely related to the quality of the fresh leaves, the season, the weather during the tea making and the tea making process. | - |
香高味醇,如新风临荷、空谷幽兰之感,才是最让人沉醉的。 | The most intoxicating thing is the aroma and flavor, like a fresh breeze on the lotus and the feeling of an orchid in an empty valley. | - |
安溪铁观音的品质评鉴是一门高深的学问,必须要有长期的实践经验,通过摸索才能掌握要领。 | The quality evaluation of Anxi Tieguanyin is a profound study, which can only be grasped through long term practical experience and groping. | - |
从外形、听声、察色、闻香和品韵入手,辨别茶叶优劣。 | From the appearance, listen to the sound, check the color, smell and taste rhyme to identify the advantages and disadvantages of tea. | - |
看外形的色泽和条索紧结度,听茶叶入壶的时候清脆的声音,察看汤色是否金黄清澈、叶底是否肥厚明亮,闻茶汤的香味是否高扬、馥郁持久,最后再品一口,通过茶汤的甘鲜来感受观音韵的独特。 | Look at the color of the shape and the tightness of the strands, listen to the crisp sound of the tea leaves when they are put into the pot, check whether the color of the soup is golden and clear, whether the leaf bottom is plump and bright, smell whether the fragrance of the tea soup is high and long-lasting, and then take a sip of the tea to feel the uniqueness of the Guanyin Rhyme through the sweetness of the tea soup. | - |
用四个字来简单概括观音韵,便是鲜、香、甘、恬。 | To summarize Guanyin Rhyme in four simple words, it is fresh, fragrant, sweet and tranquil. | - |
所谓的“鲜”,是指新鲜爽快,犹如夏日里口干舌燥时吃到了甜爽的水果。 | The word "fresh" refers to the freshness and crispness, like eating sweet fruit on a dry summer day. | - |
而“香”是指茶的香气,花香如兰似桂,沉香凝韵,隽永滑润,清纯无杂。 | The "fragrance" refers to the aroma of the tea, the fragrance of flowers such as orchids like cinnamon, incense condensing rhyme, timeless smooth, pure and unadulterated. | - |
“甘”是指茶汤鲜醇可口、滋味醇厚、回味甘怡。 | "Gan" refers to the fresh and delicious tea soup, mellow flavor, and sweet aftertaste. | - |
最后的一个“恬”字则是指香气如同空谷幽兰、清新优雅,令人心旷神怡。 | The last word "恬" means that the fragrance is as fresh and elegant as an orchid in an empty valley, which is refreshing and relaxing. | - |
这是品鉴铁观音的时候特有的心灵感受,这种感受必须在喝茶的时候通过嘴底、喉韵、杯底留香来体现,也是整个品评过程之中最高的追求。 | This is the unique feeling of the heart when tasting Tieguanyin, which must be reflected through the bottom of the mouth, the rhythm of the throat, and the aroma at the bottom of the cup when drinking tea, and it is also the highest pursuit in the whole tasting process. | - |
铁观音文化中的和与美 | Harmony and Beauty in Tieguanyin Culture | - |
作为中华文化的传统思想,“和”文化一直对中华民族产生着深远而持久的影响,在这种精神理念的引导之下,中华民族在茶的栽培、加工和利用之中创造了高度发展的精神文化。 | As a traditional idea of Chinese culture, the culture of "harmony" has always had a profound and lasting influence on the Chinese people, and under the guidance of this spiritual concept, the Chinese people have created a highly developed spiritual culture in the cultivation, processing and utilization of tea. | - |
安溪铁观音在整个生产过程之中兼具了融通性和独立性,既传承了中华茶文化的和谐特征,又体现了自身的个性追求。 | Anxi Tieguanyin has both integration and independence in the whole production process, which not only inherits the harmonious characteristics of Chinese tea culture, but also reflects its own individuality. | - |
*清香型铁观音 | * Clear-scented Tieguanyin | - |
在安溪茶文化之中,“和”的精神可以体现在不同的层面,茶性“中和”是它的一大特征。 | In Anxi tea culture, the spirit of "harmony" can be embodied at different levels, and the "neutral" nature of tea is one of its major characteristics. | - |
在安溪地区,有一句俗语叫作“不冷不热二十斤”,这是描述铁观音最简单却最准确的一句话。 | In the Anxi region, there is a common saying "not cold, not hot, not twenty pounds", which is the simplest but most accurate description of Tieguanyin. | - |
因为人们认为“红茶热,绿茶凉”,而铁观音属于乌龙茶,是半发酵类茶叶,所以不冷不热性温和,一年四季都可以饮用。 | Because people believe that "black tea is hot, green tea is cold", and Tieguanyin belongs to the oolong tea, is a semi-fermented tea, so it is not cold and not hot, mild, and can be consumed throughout the year. | - |
而二十斤所指的是常年喝安溪铁观音的茶人一年之中所需要的茶量。 | And twenty pounds refers to the amount of tea needed by tea drinkers who drink Anxi Tieguanyin all year round. | - |
这一总结既体现了安溪铁观音的制作工艺,半发酵类茶和中医所倡导的“调和”理论非常一致,认为万物都要处于平衡协调的状态之下才是最佳。 | This summary not only reflects the production process of Anxi Tieguanyin, semi-fermented tea and Chinese medicine advocates the "harmony" theory is very consistent, that all things should be in a state of balance and coordination is the best. | - |
不发酵类茶性冷,全发酵类茶性热,而半发酵让铁观音有了绿茶的清香和红茶的醇厚,让饮用者始终处于内外平衡、动静协调的最佳状态。 | Unfermented teas are cold, fully fermented teas are hot, and semi-fermentation gives Tieguanyin the fresh aroma of green tea and the mellow flavor of black tea, allowing the drinker to be in an optimal state of internal and external balance and static and dynamic coordination. | - |
铁观音的“和”还体现在人与茶的和,因为它不光是大自然的产物,还需要让气候、鲜叶和茶人有机结合起来。 | Tieguanyin "and" is also reflected in the people and tea and, because it is not only a product of nature, but also need to let the climate, fresh leaves and tea people organic combination. | - |
在时常变化的天气条件之下,茶人想要制作出上等的铁观音,就要根据鲜叶内含物质结构各异的特色,灵活机智地采取看青做青、看天做青技术,让鲜叶内含物的转化与合成都朝着优质方向发展。 | Under the ever-changing weather conditions, if tea people want to make the best Tieguanyin, they have to be flexible and resourceful in adopting the techniques of watching the green and watching the sky according to the characteristics of the different structures of the substances contained in the fresh leaves, so as to let the transformation and synthesis of the fresh leaves' contents develop in the direction of high quality. | - |
此外,安溪铁观音的制作工艺难度大、技术要求高,需经过采摘、做青、炒青和揉烘四个阶段的十一道工序,这其中的每一道工序都要环环相扣、缺一不可。 | In addition, the production process of Anxi Tieguanyin is difficult and technically demanding, requiring eleven procedures in four stages: picking, greening, stir-frying, and kneading and baking, each of which must be interlocked and indispensable. | - |
茶农之间也需要做到密切配合,协调统一,方可制作出风味形制兼优的安溪铁观音。 | Tea farmers also need to work closely with each other and coordinate in order to produce Anxi Tieguanyin with excellent flavor and shape. | - |
茶人常说一泡上好的铁观音犹如一件艺术品。 | Tea people often say that a good bubble of Tie Guanyin is like a work of art. | - |
正是因为这天、地、人三者要素的密切配合,才能得到可遇不可求的好茶。 | It is because of the close cooperation of the three elements of heaven, earth and man that a good tea can be obtained. | - |
铁观音文化之中的“和”还体现在它能涵容不同的文化,不管是主流文化、雅文化或俗文化,铁观音似乎都可以融会贯通,将传统文化和时尚文化全部包容。 | Tieguanyin culture in the "and" is also reflected in its ability to embrace different cultures, whether it is mainstream culture, elegant culture or popular culture, Tieguanyin seems to be able to integrate, the traditional culture and fashion culture all inclusive. | - |
在传承的过程中,铁观音文化具备了中国茶文化的和谐精髓,同时也在发展过程中吸纳了中原文化、闽南文化、海洋文化、茶乡文化、民间文化、都市文化等多种文化精神,具备了超越茶品本身的物质表现形式,上升到了精神层面,成为一种特殊的文化载体。 | In the process of inheritance, Tieguanyin culture has the harmonious essence of Chinese tea culture, and also absorbed various cultural spirits in the process of development, such as the Central Plains culture, Minnan culture, ocean culture, tea culture, folk culture, urban culture, and so on, and possesses a form of material manifestation that goes beyond the tea itself and rises to the spiritual level, becoming a special cultural carrier. | - |
现在的安溪铁观音,已经不再是物质的范畴,更具备了社交礼仪、修身养性和道德教化的功用,人们在品茶的过程之中沟通思想、增进友谊,在茶理中修正思想、感悟真谛,达到人与自然、人与人,以及人与自身的和谐。 | Now Anxi Tieguanyin is no longer a material category, but also has the function of social etiquette, cultivation and moral education. People communicate with each other in the process of tea tasting to promote friendship, correct their thoughts and realize the true meaning of tea, and achieve the harmony between man and nature, man and man, as well as man and himself. | - |
除了“和”文化,铁观音文化之中还有令人叹为观止的“美”文化。 | In addition to the "harmony" culture, Tieguanyin culture also has a breathtaking "beauty" culture. | - |
它的美体现在铁观音的茶美、韵美和艺美。 | Its beauty is reflected in the beauty of Tieguanyin tea, rhyme and art. | - |
为了适应时代的发展,铁观音已经成为健康、文明新生活的代表。 | In order to adapt to the development of the times, Tieguanyin has become a representative of healthy and civilized new life. | - |
而大自然的非凡造化孕育了铁观音的茶之美,安溪境内多山、多雾、温和的气候环境,光照适宜、多漫射光和紫外线的光照条件,以及酸性红壤和砖红壤的土质条件,造就了铁观音的得天独厚。 | The extraordinary creation of nature has nurtured the beauty of Tieguanyin tea. The mountainous, foggy and mild climate in Anxi, the light conditions with suitable illumination, diffuse light and ultraviolet rays, as well as the soil conditions of acidic red soil and brick red soil have created Tieguanyin tea that is blessed by nature. | - |
就算是栽培技术高度发达的今天,品质最高的铁观音依旧是来自于青山绿水的安溪。 | Even today, when cultivation techniques are highly developed, the highest quality Tieguanyin still comes from Anxi, where the green mountains and waters are. | - |
安溪铁观音纯正的品种、天然的花香和独特的茶韵,是其他茶类和其他地区的铁观音茶所无法比拟的。 | Anxi Tieguanyin's pure variety, natural floral aroma and unique tea flavor are incomparable to other types of tea and Tieguanyin tea from other regions. | - |
至于安溪铁观音的韵美,主要靠的是过硬的品质,独具的“观音铁韵”在品饮的过程中才能感受到,其内涵包括茶品本身的特性和品饮之后上升 | As for the rhyme beauty of Anxi Tieguanyin, it mainly relies on the excellent quality, and the unique "Guanyin Tieyun" can only be felt in the process of drinking, and its connotation includes the characteristics of the tea itself and the rise after drinking. | - |
的精神感受。 | of spiritual feelings. | - |
铁观音的香气和滋味有机协调融合,形成了味中含香、香中有味的独特风味。 | Tieguanyin's aroma and taste are organically coordinated and integrated, forming a unique flavor with aroma in taste and taste in aroma. | - |
那独有的音韵之美则让饮者从中获得了情感的愉悦,是高品位的精神文化境界。 | The unique beauty of the sound makes the drinker get emotional pleasure from it, which is a high quality spiritual and cultural realm. | - |
安溪铁观音“美”文化之中的艺美,代表了中国茶叶境界的最高水准,是通过独特的品饮艺术,来演绎精彩绝伦、令人如痴如醉的茶艺文化。 | The art of Anxi Tieguanyin "beauty" culture represents the highest level of China's tea realm, and it is through the unique art of tasting and drinking to interpret the wonderful and mesmerizing tea culture. | - |
这种茶艺之美,既可以为普通大众所享用,也可以让每个人都能真实而满足地拥有安溪铁观音的无穷魅力,是铁观音文化之中最直接的部分。 | The beauty of this tea art can be enjoyed by the general public, and it also allows everyone to truly and satisfactorily possess the infinite charm of Anxi Tieguanyin, which is the most direct part of Tieguanyin culture. | - |
现代的铁观音茶艺有舞台式和待客式两大类。 | The modern Tieguanyin tea ceremony has two categories: stage style and hospitality style. | - |
其中舞台式安溪茶艺姿态简朴纯美、清新脱俗,通过示范性的冲泡表演,让人们认识到铁观音的本体茶性,展示出铁观音文化的包容性和品饮艺术的亲和性。 | Among them, the stage-style Anxi tea art gesture is simple, pure and beautiful, refreshing and vulgar, through the demonstrative brewing performance, letting people realize the ontology of Tieguanyin tea, showing the inclusiveness of Tieguanyin culture and the affinity of the art of drinking. | - |
而在待客式的安溪茶艺里,这些因素都会被淡化,更多地表现出了自由随意与融洽的气氛,避免了舞台表演的规整与严谨,却也做到了环环有序,不管是择茶、选水、用具等,都要做到自然而精致。 | In the Anxi Tea Ceremony of hospitality, all these factors are diluted, showing more of a free and casual and harmonious atmosphere, avoiding the regularity and rigor of a stage performance, but also achieving a ring of order, no matter whether it is the choice of tea, water, utensils and so on, to achieve a natural and delicate. | - |
在铁观音的故乡安溪,以茶待客是代代相传的高尚礼节,这里的人们个个都是泡茶的行家,也将独特的佳品奉献给了世人。 | In Anxi, the hometown of Tieguanyin, treating guests with tea is a noble etiquette passed down from generation to generation, and people here are all experts in brewing tea and dedicating their unique delicacies to the world. | - |
在安溪这个茶之王国里,铁观音如同一颗耀眼的明珠,让更多人了解了茶,也让更多人沉醉于茶香。 | In Anxi, the kingdom of tea, Tieguanyin is like a dazzling pearl, which makes more people know about tea, and more people are intoxicated by the aroma of tea. | - |
几百年过去了,它的韵味一直滋养着世界茶人,丝毫不减。 | Hundreds of years have passed, and its flavor has been nourishing the world's tea drinkers without any loss. | - |
未来的日子里,这产于戴云山脉的神奇树叶必将伴随着人们对高品质生活的追求,展示出中国茶叶更多迷人的风采。 | In the days to come, this magical leaf from the Daiyun Mountains will surely accompany people's pursuit of a high quality of life, and display more fascinating styles of Chinese tea. | - |
茶叶感官审评术语 | Tea sensory review terminology | - |
本标准界定了茶叶感官审评的通用术语、专用术语和定义。 | This standard defines the general terms, special terms and definitions of the sensory review of tea. | - |
本标准适用我国各类茶叶的感官审评。 | This standard applies to all types of tea sensory review in China. | - |
有茸毛的茶条比例高。 | There is a high percentage of tea strips with fuzz. | - |
有茸毛的茶条比例较高,程度比显毫低。 | The proportion of tea strips with fuzz is higher, to a lesser extent than the visible hairs. | - |
茶条布满茸毛。 | The tea strips are covered with fuzz. | - |
芽叶细嫩,紧结有锐度。 | The buds and leaves are tender, tight and sharp. | - |
茶条轻重,也指单位体积的重量。 | The lightness of a tea bar also refers to the weight per unit volume. | - |
身骨重,茶在手中有沉重感。 | The body is heavy-boned and the tea feels heavy in the hand. | - |
身骨轻,茶在手中份量很轻。 | The body is light-boned and the tea is light in weight in the hand. | - |
上中下三段茶的粗细、长短、大小较一致,比例适当,无脱档现象。 | The thickness, length and size of the upper, middle and lower sections of the tea are more consistent, with appropriate proportions and no off-grade phenomenon. | - |
匀齐而洁净,不含梗朴及其他夹杂物。 | Uniform and clean, free from stems and other inclusions. | - |
上下段茶多,中段茶少;或上段茶少,下段茶多,三段茶比例不当。 | There is more tea in the upper and lower sections and less in the middle section; or there is less tea in the upper section and more in the lower section, and the ratio of the three sections is not proper. | - |
茶条不曲不弯。 | Tea bars are not curved. | - |
不直,呈钩状或弓状。 | Not straight, hooked or bowed. | - |
茶叶细嫩,条索紧卷而完整,锋苗好。 | Tea leaves are fine and tender, with tightly rolled and intact strands and good fronts. | - |
芽叶肥嫩身骨重。 | The buds and leaves are fat and tender, and the body and bones are heavy. | - |
尚肥大,身骨较重实。 | Still plump, heavier and more solidly boned. | - |
茶叶嫩度较差,形粗大尚结实。 | The tea leaves are less tender and the shape is thick and still firm. | - |
茶条粗大而壮实。 | The tea sticks are thick and strong. | - |
嫩度差,形状粗大而松散。 | Poorly tender, coarse and loose in shape. | - |
茶条卷紧度较差。 | The tea sticks are poorly rolled and tightened. | - |
茶条紧卷呈螺旋状或环状。 | The tea sticks are tightly rolled in a spiral or ring shape. | - |
先将茶叶加工揉捻成条形再炒制成圆形或椭圆形的颗粒。 | The tea leaves are first processed and twisted into strips before being stir-fried into round or oval shaped granules. | - |
颗粒细小圆紧,嫩度好,身骨重实。 | The grains are fine, round and tight, with good tenderness and a heavy, solid body. | - |
颗粒圆而紧结重实。 | The grains are round and tightly knotted and heavy. | - |
颗粒圆而整齐。 | The grains are round and neat. | - |
颗粒圆而稍大,身骨较重实。 | The grains are rounded and slightly larger, with a heavier, more solid body and bones. | - |
茶叶嫩度较差、颗粒稍粗大尚成圆。 | Tea leaves are less tender and slightly coarse yet rounded. | - |
茶叶嫩度差、颗粒粗松带扁。 | Tea leaves are poorly tender, coarse and loose with flat particles. | - |
颗粒大如蚕豆或荔枝核,多数为嫩芽叶粘结而成,为条形茶或圆形茶中加工有缺陷的干茶外形。 | The particles are as big as broad beans or lychee kernels, most of them are young buds and leaves bonded together, and they are the dried tea shapes with defects in the processing of strip tea or round tea. | - |
结成扁圆形或不规则圆形带扁的团块。 | Formed into flat or irregularly rounded flattened masses. | - |
茶条圆浑而挺直。 | The tea sticks are round and straight. | - |
茶条圆而紧结一致。 | The tea leaves are round and tightly knotted. | - |
扁形茶外形扁坦平直。 | Flat tea is flat and straight in shape. | - |
扁平挺直。 | Flat and straight. | - |
茶条不紧而呈平扁状。 | The tea sticks are not tight but flat. | - |
条形扁,欠浑圆。 | Strips flat, less rounded. | - |
芽头肥壮挺直。 | The buds are plump and straight. | - |
比正常规格大的茶。 | Larger than normal size tea. | - |
比正常规格小的茶。 | Smaller than normal size tea. | - |
茶条折断,无锋苗。 | Tea strips broken, no frontal seedlings. | - |
面张条短,下段茶多,欠匀整。 | The noodle sheet is short, with more tea in the lower section, and is not well-integrated. | - |
条松而短碎。 | Strips loose and short broken. | - |
下段中最小的筛号茶过多。 | The smallest sieve number in the lower section has too much tea. | - |
干茶上的突起泡点。 | Raised bubble spots on dry tea. | - |
折、切断口痕迹显露。 | Folds and cut marks show. | - |
成熟叶与嫩叶混杂,条形与嫩度、叶色不一致。 | Mature and young leaves are mixed, and the bars are inconsistent with tenderness and leaf color. | - |
干茶色泽 | Dried Tea Color | - |
鲜活,光泽好。 | Vibrant, good shine. | - |
茶条表面平洁,尚油润发亮。 | The surface of the tea sticks is flat and clean, and is still moist and shiny. | - |
干枯无光泽。 | Dry and lusterless. | - |
枯燥反光差。 | Poor dry reflections. | - |
色红而枯燥。 | Reddish and dry in color. | - |
叶色均匀一致。 | Leaf color is uniform and consistent. | - |
叶色不一,形状不一或多梗、朴等茶类夹杂物。 | Leaves of different colors, shapes or many stems, park and other tea inclusions. | - |
绿中显青翠。 | Green in green. | - |
金黄中泛出嫩白色,为白化叶类茶、黄茶等干茶、汤色和叶底特有色泽。 | Golden yellow with tender white, for albino leaf tea, yellow tea and other dry tea, soup color and leaf bottom unique color. | - |
以绿为主,绿中带黄。 | Predominantly green with yellow in green. | - |
以黄为主,黄中泛绿。 | Predominantly yellow with a greenish yellow color. | - |
叶面色泽绿而稍带灰白色。 | The foliage color is green and slightly off-white. | - |
色泽浓绿泛乌有光泽。 | The color is a rich green with an ebony luster. | - |
色泽绿而发暗,无光泽,品质次于乌绿。 | The color is green and dark, no luster, the quality is inferior to the dark green. | - |
褐中带绿。 | Greenish brown in color. | - |
褐中带青。 | Brown with a greenish tinge. | - |
褐中带黄。 | Brown with yellow. | - |
色褐带灰。 | Brownish grayish color. | - |
褐中带棕。常用于康砖、金尖茶的干茶和叶底色泽。 | Brown in color. Often used for the color of dried tea and leaf bottom of Kang Brick and Golden Tip Tea. | - |
乌中带褐有光泽。 | Ebony with brownish luster. | - |
乌黑而油润。 | Dark and oily. | - |
清净、透明、光亮。 | Clean, clear and shiny. | - |
茶汤中有大量悬浮物,透明度差。 | There is a lot of suspended matter in the tea broth and poor transparency. | - |
茶汤中沉于碗底的物质。 | The substance in the tea broth that sinks to the bottom of the bowl. | - |
清净反光强。 | Pure reflections are strong. | - |
反光弱。 | Weak reflection. | - |
新鲜明亮。 | Fresh and bright. | - |
鲜明艳丽,清澈明亮。 | Sharp and colorful, clear and bright. | - |
茶汤颜色深。 | The tea broth is dark in color. | - |
茶汤色泽淡。 | Tea broth is light in color. | - |
黄色较浅。 | The yellow color is lighter. | - |
汤色黄稍带浅绿。 | Soup color is yellow and slightly light green. | - |
黄色较深。 | The yellow color is darker. | - |
黄中微泛红,似桔黄色,有深浅之分。 | Slightly reddish yellow, like orange,there are shades. | - |
红中泛橙色。 | Orange in red. | - |
红较深。 | The red is darker. | - |
黄而明亮,有深浅之分。 | Yellow and bright with shades. | - |
色黄反光弱。 | Weak color yellow reflection. | - |
色红反光弱。 | Weak color red reflection. | - |
色青反光弱。 | Weak color green reflections. | - |
茶香优而强烈。 | The tea aroma is excellent and strong. | - |
香气高,浓度大,持久。 | Highly aromatic, concentratedandlong lasting. | - |
香气新鲜愉悦。 | The aroma is fresh and pleasant. | - |
嫩茶所特有 | Specific to young tea | - |
鲜爽带嫩香。 | Fresh with tender flavor. | - |
清香纯正。 | The aroma is clear and pure. | - |
香气有甜感。 | The aroma has a sweetness to it. | - |
似熟栗子香。 | It seems to smell like ripe chestnuts. | - |
似鲜花的香气,新鲜悦鼻,多为优质乌龙茶、红茶之品种香,或乌龙茶做青适度的香气。 | Like the aroma of flowers, fresh and pleasant nose, mostly for high-quality oolong tea, black tea varieties of incense,or oolong tea do green moderate aroma. | - |
花香中带有蜜糖香味。 | Floral with honeyed notes. | - |
浓郁的果实熟透香气。 | Intense aroma of ripe fruit. | - |
茶叶粗老或冬茶后期,梗叶木质化,香气中带纤维气味和甜感。 | Tea leaves are coarse and old or late winter tea, stalks and leaves are lignified, with fiber smell and sweetness in the aroma. | - |
特殊地域、土质栽培的茶树,其鲜叶加工后会产生特有的香气,如岩香、高山香等。 | Tea trees cultivated in special regions and soil quality will produce unique aroma after processing of their fresh leaves, such as rocky aroma and alpine aroma. | - |
带有松脂烟香。 | With a turpentine smoke aroma. | - |
茶质好,保存得当,陈化后具有的愉悦的香气,无杂、霉气。 | The tea is of good quality, properly preserved, and has a pleasant aroma after aging, with no impurities or mold. | - |
茶香纯净正常。 | Tea aroma is pure and normal. | - |
茶香平淡,无异杂气。 | The tea has a flat aroma with no foreign odors. | - |
香浮而不持久。 | The aroma floats and does not last. | - |
香气夹有其他的异杂气。 | The aroma is interspersed with other foreign odors. | - |
干燥充分,火功饱满。 | Fully dry and full of fire power. | - |
干燥充足,火功高带有糖香。 | Adequate dryness and high fire power with a sugary aroma. | - |
似锅巴香。茶叶干燥过程中温度高或时间长而产生,稍高于正常火功。 | Like potpourri fragrance. Produced by high temperature or long time in the process of tea drying, slightly higher than the normal fire power. | - |
茶叶干燥过程中温度过高,或时间过长而产生的似烤黄锅巴香,程度重于高火。 | Tea drying process temperature is too high, or time is too long and produced like baked yellow potpourri fragrance, the degree of heavy than high fire. | - |
有较重的焦糊气,程度重于老火。 | There is a heavier burnt air to a degree heavier than the old fire. | - |
沉闷不爽。 | Dull and unpleasant. | - |
低微,无粗气。 | Low and subtle, no gruffness. | - |
茶叶存放中失去新茶香味,呈现不愉快的类似油脂氧化变质的气味。 | Tea leaves lose their new tea flavor when stored, andexhibit an unpleasant odor similar to that of oxidized fats and oils. | - |
茶叶含水量高、加工不当、变质所出现的不正常气味。馍气程度重于酸气。 | Unusual odor that occurs when tea has high water content, improper processing, or spoilage. The degree of bun gas is heavier than sour gas. | - |
茶叶加工或贮存不当产生的劣变气息或污染外来物质所产生的气息,如烟、焦、酸、便、霉或其他异杂气。 | Tea processing or storage improperly produced by the deterioration of the breath or contamination of foreign substances produced by the breath, such as smoke, coke, acid, stool, mold or other foreign gas. | - |
内含物丰富,收敛性强。 | Rich in inclusions and astringent. | - |
内含物丰富,有黏稠感。 | The contents are rich and viscous. | - |
浓淡适中,口感柔和。 | It's medium-bodied and has a soft texture. | - |
茶汤入口和吞咽后顺滑,无粗糙感。 | The tea broth is smooth in the mouth and after swallowing, with no roughness. | - |
茶汤饮后,舌根和喉部有甜感,并有滋润的感觉。 | After drinking the tea, there is a sweet feeling at the base of the tongue and throat, and a moisturizing sensation. | - |
人口浓,收敛性强,回味有黏稠感。 | The population is thick and astringent with a viscous aftertaste. | - |
人口爽适,回味有黏稠感。 | The population is crisp and pleasant, with a viscous aftertaste. | - |
人口浓,有收敛性,回味爽适。 | The population is strong, astringent, and the aftertaste is pleasant. | - |
醇而回甘。 | Mellow and sweet. | - |
滑中带甘。 | Smooth with sweetness. | - |
鲜洁有回甘。 | Fresh and clean with a sweet aftertaste. | - |
人口即有甜感,爽适柔和。 | The population is sweet, crisp and soft. | - |
爽口而有甜味。 | Crisp and sweet. | - |
鲜洁醇爽。 | Fresh clean and mellow. | - |
醇而鲜爽。 | Mellow and fresh. | - |
茶汤入口爽适,清爽柔和。 | The tea broth is smooth, refreshing and soft in the mouth. | - |
浓度适当,正常无异味。 | Appropriate concentration, normal and no odor. | - |
醇而和淡。 | Mellow and and light. | - |
茶味和淡,无粗味。 | Tea flavor and light, no coarse taste. | - |
茶汤内含物少,无杂味。 | The tea broth has fewer inclusions and no impurity flavor. | - |
口感不顺,茶汤中似有胶状悬浮物或有杂质。 | The taste is not smooth, and there seems to be gelatinous suspension or impurities in the tea broth. | - |
茶汤入口后,有厚舌阻滞的感觉。 | The teahas a thick tongue and stagnant feelingwhen it enters the mouth. | - |
茶汤入口有苦味,回味仍苦。 | The tea has a bitter taste in the mouth and remains bitter in the aftertaste. | - |
粗糙滞钝,带木质味。 | Rough lagging dull with a woody flavor. | - |
涩而带有生青味。 | Astringent with a raw green flavor. | - |
青草气味。 | Grassy odor. | - |
茶汤不清爽,带青味和浊味,多为雨水青,晒青、做青不足或杀青不匀不透而产生。 | Tea soup is not refreshing, with a green flavor and cloudy taste, mostly for the rain green, sunshine green, do green insufficient or kill the green is not uniform and impervious to produce. | - |
茶汤入口不爽,带有蒸熟或闷熟味。 | The tea broth is not refreshing in the mouth, with a steamed or smothered flavor. | - |
茶汤有闷黄软熟的气味,多为杀青叶闷堆未及时摊开,揉捻时间偏长或包揉叶温过高、定型时间偏长而引起。 | Tea soup has the smell of boring yellow soft ripe, mostly for the killing of the green leaf smothering pile is not timely spread, kneading time is long or packet kneading leaf temperature is too high, stereotypes caused by a long time. | - |
茶汤浓度感不足,淡薄如水。 | The tea broth has a lack of concentration and is as thin as water. | - |
高山茶所特有的香气清高细腻,滋味丰厚饱满的综合体现。 | High mountain tea is characterized by a high and delicate aroma, anda rich and full-bodied flavor. | - |
单株茶树所体现的特有香气和滋味,多为凤凰单丛茶、武夷名丛或普洱大树茶之香味特征。 | The unique aroma and flavor embodied by a single tea plant is mostly the aroma characteristics of Phoenix Single-Colony Tea, Wuyi Famous Bush or Puerh Big Tree Tea. | - |
茶质好,保存得当,陈化后具有的愉悦柔和的滋味,无杂、霉味。 | The tea is of good quality, properly preserved, and has a pleasant soft taste after aging, with no miscellaneous or musty smell. | - |
茶叶干燥过程中温度高或时间长而产生的,微带烤黄的锅巴味。 | High temperature or long time during the drying process of tea leaves, slightly with a roasted yellow potpourri flavor. | - |
茶叶干燥过程中温度过高,或时间过长而产生的似烤焦黄锅巴味,程度重于高火味。 | Tea drying process temperature is too high, or time is too long and produces like roasted yellow potpourri flavor, the degree is heavier than the high fire flavor. | - |
茶汤带有较重的焦糊味,程度重于老火味。 | The tea broth has a heavier burnt flavor to a greater degree than the old fire flavor. | - |
普洱茶原料多为夏暑雨水茶,因渥堆不足或无后熟陈化而产生的辛辣味。 | Pu-erh tea is mostly made from summer rainwater tea, which has a spicy flavor due to insufficient curing or no after-ripening aging. | - |
茶叶存放中失去新茶香味,呈现不愉快的类似油脂氧化变质的味道。 | Tea leaves lose their new tea flavor when stored, andtake on an unpleasant flavor similar to that of oxidized fats and oils. | - |
滋味混杂不清爽。 | The flavor is mixed and not refreshing. | - |
茶叶存放过程中水分过高导致真菌生长所散发出的气味。 | An odor emanating from the growth of fungus caused by high moisture during tea storage. | - |
茶叶加工或贮存不当产生的劣变味或污染外来物质所产生的味感,如烟、焦、酸、便、霉或其他异味。 | Tea processing or storage improperly produced by the deterioration of taste or contamination of foreign substances produced by the taste, such as smoke, burnt, acid, stool, mold or other odors. | - |
芽头多或叶子细小嫩软。 | The buds are numerous or the leaves are fine and tender and soft. | - |
芽头肥壮,叶质柔软厚实。 | The buds are plump and the leaves are soft and thick. | - |
嫩而柔软。 | Tender and soft. | - |
手按如绵,按后伏贴盘底。 | The hand is pressed like a sheep, and after pressing it, it ambles to the bottom of the disk. | - |
叶肉肥厚,叶色透明发亮。 | Leaf flesh is plump, with transparent shiny color. | - |
嫩度适当或稍嫩,叶质柔软,按后伏贴盘底,叶色明亮。 | Adequate tenderness or slightly tender, soft leaf texture,pressed to the bottom of the plate, bright leaf color. | - |
老嫩、大小、厚薄、整碎或色泽等均匀一致。 | Uniformity in age, tenderness, size, thickness, wholeness or color. | - |
老嫩、大小、厚薄、整碎或色泽等不一致。 | Inconsistency in age, tenderness, size, thickness, wholeness or color. | - |
坚硬、有弹性。 | Firm and flexible. | - |
芽叶匀齐一致,嫩而柔软。 | The buds and leaves are uniform, tender and soft. | - |
芽或叶肥壮,叶肉厚。 | Buds or leaves are plump and thickly fleshed. | - |
叶张展开,叶质柔软。 | Leaves spreading, soft. | - |
老叶摊开。 | Old Leaf spread out. | - |
夹杂青色叶片。 | Interspersed green leaves. | - |
叶底乌暗而不开展。 | The bottom of the leaf is dark and undeveloped. | - |
叶质粗硬,叶脉显露。 | Leaves are coarse and hard, with veins showing. | - |
叶质老,叶面卷缩起皱纹。 | Leaves are old and wrinkled with curled surfaces. | - |
芽头瘦小,叶张单薄少肉。 | The buds are thin and the leaves are thin and less fleshy. | - |
断碎、破碎叶片多。 | Broken and shattered blades are plentiful. | - |
叶色暗沉、老嫩不一。 | Leaves are dull, old and tender. | - |
叶质粗老、坚硬、多梗、色泽驳杂。 | Leaves are coarse, old, hard, multi-stemmed, and refractory in color. | - |
叶张边缘、叶面或叶背有局部黑色或黄色灼伤斑痕。 | Localized black or yellow burn marks on leaf sheet margins, leaf surfaces, or leaf abaxial surfaces. | - |
各类茶常用名词和虚词 | Various types of tea commonly used nouns and imaginary words | - |
绿茶及绿茶坯花茶 | Green Tea and Green Tea Blossom Tea | - |
条索细紧如铜丝。为芽叶特别细小的碧螺春等茶之形状特征。 | Fine and tight as copper wire. The shape of Biluochun tea, which is characterized by particularly fine buds and leaves. | - |
条索卷紧后呈螺旋状,为碧螺春等高档卷曲形绿茶之造型。 | The cords are tightly rolled in a spiral shape, which is the shape of high-grade curly green tea such as Bi Luo Chun. | - |
细嫩芽头略扁,形似小鸟舌头。 | Tender buds are slightly flattened and shaped like a bird's tongue. | - |
一芽二叶自然舒展,形似兰花。 | One bud and two leaves spread naturally, shaped like an orchid. | - |
芽叶有夹角似燕尾形状。 | The buds and leaves are angular and swallowtail-like. | - |
叶质较老,颗粒粗松,色泽露黄。 | Leaves are older, coarse and loose grained with a dewy yellow color. | - |
扁形茶长宽比不当,宽度明显大于正常值。 | Flat tea has an inappropriate aspect ratio and is significantly wider than normal. | - |
扁形茶扁条折皱而宽松。 | Flat tea flat strips are creased and loose. | - |
扁形茶的茶条不扁而呈浑圆状。 | Flat tea is not flat but rounded. | - |
叶质瘦薄,扁而干瘪。 | Leaves are thin, flat and dry. | - |
细紧圆直、形似松针。 | Fine, tight, round and straight, resembling pine needles. | - |
芽叶茸毫密密地覆盖着茶条,为高档碧螺春等多茸毫绿茶之外形。 | The hairy buds and leaves are densely covered with tea strips, which is the appearance of high-grade green teas such as Biluochun and other green teas with a lot of hairy buds. | - |
芽叶茸毫遮掩茶条,但覆盖程度低于密布。 | The fuzzy hairs of the buds and leaves cover the tea strips, but the degree of coverage is less than dense. | - |
茸毫脱离芽叶,是碧螺春等多茸毫绿茶加工中有缺陷的干茶外形。 | The velvet hairs are detached from the buds and leaves, which is a defective dry tea shape in the processing of Biluochun and other green teas with many velvet hairs. | - |
浅绿嫩黄,富有光泽。为高档绿茶干茶、汤色和叶底色泽特征。 | Light green and tender yellow, rich in luster. For high-grade green tea dry tea, soup color and leaf bottom color characteristics. | - |
深翠绿似新鲜绿豆色,用于恩施玉露等细嫩型蒸青绿茶色泽。 | Deep emerald green like fresh green bean color, used for Enshi Yulu and other delicate steamed green tea color. | - |
绿色较深。 | Darker green color. | - |
色绿,富有光泽。 | Green in color and glossy. | - |
白色茸毛遮掩下的茶条,银色中透出嫩绿的色泽,为茸毛显露的高档绿茶色泽特征。 | The white hairs cover the tea strips, and the silver color shows the tender green color, which is the characteristic of the high-grade green tea color revealed by the hairs. | - |
色泽嫩绿微黄,光泽度好,为高档狮峰龙井茶的色泽特征。 | The color is tender green and slightly yellow, with good luster, which is characteristic of the color of high-grade Shifeng Longjing tea. | - |
茶条表面带灰白色,有光泽。 | The surface of the tea sticks is grayish-white and shiny. | - |
面张含有少量黄朴、片及黄条。 | Noodle sheets contain small amounts of yellow parka, flakes and yellow strips. | - |
色黄带灰。 | Yellowish with grayish color. | - |
色黄而枯燥。 | Yellowish and dry in color. | - |
色深暗带死灰色。 | Dark with a dead gray color. | - |
花香细腻、幽雅,柔和持久。 | The floral aroma is delicate, elegant, soft and persistent. | - |
茶香或花香正常,无其他异杂气。 | Tea or floral aroma is normal, no other foreign air. | - |
花香短促,薄弱,浮于表面,一嗅即逝。 | The bouquet is short, weak, and floats on the surface, passing away on the first sniff. | - |
花香薄弱,茶香突出。 | The floral aroma is weak and the tea aroma is prominent. | - |
茉莉花香中透露白兰花香。 | The jasmine fragrance reveals white orchid notes. | - |
其他绿茶香气 | Other Green Tea Aromas | - |
茶味淡而粗糙,花香薄弱,为低级别茉莉花茶的滋味。 | The tea flavor is light and rough with weak floral aroma, which is the taste of low grade jasmine tea. | - |
夹杂蓝绿色芽叶,为紫芽种或部分夏秋茶的叶底特征。 | Interspersed with blue-green buds and leaves, characteristic of purple bud varieties or the bottom of the leaves of some summer and fall teas. | - |
茎叶泛红,为绿茶品质弊病。 | The reddish color of the stems and leaves is a green tea quality malady. | - |
叶大梗长而相连。 | Leaves large and long pedicellate and connected. | - |
干茶上有鱼籽大的突起泡点。 | Dried tea with raised bubbles the size of fish seeds. | - |
茶芽嫩黄、满披金色茸毛,为君山银针干茶色泽特征。 | The tea buds are tender yellow and covered with golden hairs, which is the color characteristic of Junshan Silver Needle dry tea. | - |
芽叶色泽金黄,油润光亮。 | The buds and leaves are golden in color, oily and shiny. | - |
黄中带褐,光泽稍差。 | Brownish yellow with slightly less luster. | - |
青中带黄。 | Green with yellow. | - |
似锅巴的香,为黄大茶的香气特征。 | The aroma of potpourri is the characteristic aroma of Huangda Tea. | - |
茶条皱褶稍松略扁,形似晒干泥纵。 | The folds are slightly loose and flat, resembling sun-dried mud. | - |
叶片皱折不成条。 | Leaf blades wrinkled and unstriped. | - |
老化的隔年茶梗。 | Aged next year tea stems. | - |
表皮棕红色的木质化茶梗。 | Lignified tea stalks with brownish-red epidermis. | - |
表皮青绿色,比红梗较嫩的茶梗。 | Tea stems that have a greenish skin and are more tender than red stems. | - |
红而带暗,似猪肝色。为普洱熟茶渥堆适度的干茶及叶底色泽。 | Red and dark, like pig's liver color. The color of the dried tea and the bottom of the leaves of Puerh ripe tea is moderately heaped. | - |
红中带褐,为普洱熟茶渥堆正常的干茶及叶底色泽,发酵程度略高于猪肝色。 | Red with brown is the normal color of Puerh ripe tea and the bottom of the leaves, and the degree of fermentation is slightly higher than the color of pig's liver. | - |
褐中带红,为普洱熟茶、陈年六堡茶正常的干茶及叶底色泽。 | Brown with reddish color is the normal dry tea and leaf bottom color of Puerh ripe tea and aged Liu Bao tea. | - |
黑中带褐。为陈年六堡茶的正常干茶及叶底色泽,比黑褐色深。 | Black with brown color. Normal dry tea and leaf bottom color of aged Liu Bao tea, darker than blackish brown. | - |
色黑似铁。 | The color is black like iron. | - |
色泽花杂,叶尖黑色,柄端黄黑色。 | Color mixed, leaf tip black,stalk tip yellowish black. | - |
黄中泛青,为原料后发酵不足所致。 | Greenish yellow, due to insufficient post-fermentation of raw materials. | - |
红中泛棕,似咖啡色。 | Reddish-brown, coffee-like color. | - |
黄中泛棕。 | Brown in yellow. | - |
红中带深棕色。为陈年普洱生茶正常的汤色及叶底色泽。 | Red with dark brown color. Normal soup color and leaf bottom color for aged Puerh raw tea. | - |
褐中带深棕色,似成熟栗壳色。为普洱熟茶正常的汤色及叶底色泽。 | Brown with dark brown, like the color of ripe chestnut shell. It is the normal soup color and leaf bottom color of Puerh ripe tea. | - |
红中泛紫。为陈年六堡茶或普洱茶的汤色特征。 | Red with purple color. Soup color characteristic of aged Liu Bao tea or Puerh tea. | - |
粗老叶的气息与青叶气息,为粗老晒青毛茶杀青不足所致。 | The breath of coarse old leaves and green leaves breath, for coarse old sun green Maocha killing insufficiently caused. | - |
晒青毛茶中带有类似烘炒青绿茶的烘炒香。 | Sun-dried green Maocha has a similar roasted aroma to roasted green green tea. | - |
黑茶渥堆发酵产生的气味。 | The odor produced by the fermentation of black tea. | - |
优质陈年黑茶特有甘滑醇厚滋味的综合体现。 | A comprehensive reflection of the unique sweet, smooth and mellow flavor of high-quality aged black tea. | - |
经充分渥堆、陈化后,香气纯正,滋味甘而显果味,多为南路边茶之香味特征。 | After sufficient curing and aging, the aroma is pure, the taste is sweet and fruity, mostly for the aroma characteristics of the South Road tea. | - |
普洱茶或六堡茶等后熟陈化工序没有结束或储存不当而产生的杂味。 | The odor produced by Pu-erh tea or Liu Bao tea, etc. after ripening and aging process is not finished or improperly stored. | - |
茶条叶端卷曲,紧结沉重,状如蜻蜓头。 | The tea leaves are curled at the end, tightly knotted and heavy, resembling the head of a dragonfly. | - |
茶条肥壮结实。 | Tea strips are plump and strong. | - |
茶条肥壮挺直。 | The tea sticks are plump and straight. | - |
颗粒细小紧结或条索卷紧细小结实。 | The grains are fine and tightly knotted or the strips are tightly rolled and fine and firm. | - |
茶条扭曲,叶端折皱重叠。为闽北乌龙茶特有的外形特征。 | The tea strip is twisted and the leaf end is folded and overlapped. It is the unique shape characteristic of Northern Fujian Oolong Tea. | - |
茶条长而细瘦,叶柄窄小,头尾细尖如菱形。 | The tea strips are long and thin, with narrow petioles, and the head and tail are finely pointed like a rhombus. | - |
干茶叶柄宽、肥厚,如包粽子的箸叶的叶柄,包揉后茶叶平伏,铁观音、水仙、大叶乌龙等品种有此特征。 | Dried tea leaf stalks are wide and fat, such as the stalks of chopsticks leaves wrapped in dumplings, and the tea leaves are flat after kneading, which is characteristic of Tieguanyin, Shuisian, and Big Leaf Oolong varieties. | - |
驻芽有白色茸毛包裹。 | Resident buds are covered with white velutinous hairs. | - |
叶片水平着生的鲜叶,经揉捻后,叶面顺主脉向叶背卷曲。 | Fresh leaves with horizontally attached blades are twisted so that the leaf surface curls down the main vein toward the back of the leaf. | - |
似蛙皮绿,即绿中似带砂粒点。 | Like frog skin green, that is, green seems to be with sand grain point. | - |
色绿而带青,多为雨水青、露水青或做青工艺走水不匀引起“滞青”而形成。 | Color green with green, mostly for the rain green, dew green or do green process water unevenly caused by "stagnant green" and the formation. | - |
色褐而泛乌,常为重做青乌龙茶或陈年乌龙茶之外形色泽。 | The color is brown and dark, which is often the shape and color of redone green oolong tea or aged oolong tea. | - |
色褐而富光泽,为发酵充足、品质较好之乌龙茶色泽。 | The color is brown and glossy, which is the color of oolong tea with sufficient fermentation and good quality. | - |
干茶色泽砂绿蜜黄,富有光泽,似解鱼皮色,为水仙等品种特有色泽。 | Dry tea color sand green honey yellow, glossy, like decomposing fish skin color, unique color for varieties such as Narcissus. | - |
黄中呈赤白,为黄金桂、赤叶奇兰、白叶奇兰等特有的品种色。 | Reddish-white in yellow, the characteristic variety color of golden laurel, red-leafed kiran, and white-leafed kiran. | - |
茶条叶柄呈青绿色或红褐色,中部呈乌绿或黄绿色,带鲜红点,叶端呈朱砂红色或红黄相间。 | The leaf stalks of the tea leaves are greenish or reddish brown, the center is dark green or yellowish green with bright red spots, and the ends of the leaves are cinnabar red or reddish yellow. | - |
叶色呈翠黄绿色,如刚成熟香蕉皮的颜色。 | The leaves are bright yellow-green, the color of freshly ripened banana peels. | - |
干茶色泽油润有光泽。 | The dry tea is oily and shiny in color. | - |
在乌润色泽上泛白色光泽,犹如覆盖一层白粉。 | It has a white sheen over an oily color,as if covered with a white powder. | - |
做青时叶中部细胞破损的地方,叶子的红边经卷曲后,都会呈现红点,以鲜红点品质为好,褐红点品质稍次。 | Where the cells in the middle of the leaf are broken during the greening process, the red edges of the leaf will show red spots after curling, with bright red spots of good quality and brown red spots of slightly inferior quality. | - |
浅绿略带黄,似蜂蜜,多为轻做青乌龙茶之汤色。 | Light green slightly yellow, like honey, mostly light to do green oolong tea soup color. | - |
浅黄似蜂蜜色。 | Light yellow honey-like color. | - |
金黄泛绿,为做青不足之表现。 | The golden yellow and greenish color is a sign of insufficient greening. | - |
以黄为主,微带橙黄,有浅金黄、深金黄之分。 | Predominantly yellow, slightly orange, with light and dark golden yellow. | - |
黄而清澈,比金黄色的汤色略淡。 | Yellow and clear, slightly lighter than the golden yellow color of the soup. | - |
茶汤金黄明亮有浓度。 | The tea broth is golden and bright with concentration. | - |
武夷岩茶特有的地域风味。 | Wuyi rock tea unique regional flavor. | - |
铁观音所特有的品种香和滋味的综合体现。 | Tieguanyin's unique variety of aroma and flavor of the comprehensive embodiment. | - |
味粗而浓。 | Coarse and strong flavor. | - |
做青过度而产生的不良气味,汤色常泛红,叶底夹杂有暗红张。 | The bad smell produced by excessive greening, the soup color is often reddish, and the bottom of the leaf is mixed with dark red Zhang. | - |
芽肥嫩壮大,茸毛多。 | The buds are fat, tender and strong, with a lot of velvet. | - |
茸毛多、洁白而富有光泽。 | The fuzz is plentiful, white and shiny. | - |
芽叶相连成朵。 | The buds and leaves are connected to form a flower. | - |
叶面隆起,叶缘向叶背微微翘起。 | Leaf surface elevated, leaf margins slightly raised toward the back of the leaf. | - |
叶缘不垂卷而与叶面平。 | Leaf margins not drooping and curling but level with leaf surface. | - |
叶张破碎不完整。 | Leaf sheets broken and incomplete. | - |
表面形成蜡质的老片。 | Waxy old flakes form on the surface. | - |
芽尖茸毛银白有光泽。 | Bud tip fuzz is silvery white and shiny. | - |
叶背茸毛银白色,叶面灰绿色或翠绿色。 | Leaves are silvery-white with abaxial velvet hairs and gray-green or emerald-green foliage. | - |
叶面绿色,叶脉呈红黄色。 | The foliage is green with reddish-yellow veins. | - |
深红而暗似铁锈色,无光泽。 | Deep red and dark rust-like color, no luster. | - |
似铁色带青。 | Looks like iron with a greenish color. | - |
叶色青绿,无光泽。 | Leaves are greenish in color with no luster. | - |
黄带浅绿色,常为高档新鲜之白毫银针汤色。 | Yellow with light green, often high-grade fresh white hair silver needle soup color. | - |
色微泛红,为鲜叶萎凋过度、产生较多红张而引起。 | Slightly reddish color, caused by excessive withering of fresh leaves, producing more red tensions. | - |
茸毫含量多的芽叶加工成白茶后特有的香气。 | The characteristic aroma of buds and leaves with a high content of velvet hairs when processed into white tea. | - |
极不鲜爽,有时接近变质。多由白茶水分含量高,贮存过程回潮产生的品质弊病。 | Extremely not fresh and fresh, sometimes close to spoilage. Mostly by the high moisture content of white tea, storage process back to the quality of the ills produced. | - |
人口感觉清新爽快,有甜味。 | The population feels fresh and crisp with a sweet flavor. | - |
茸毫含量多的芽叶加工成白茶后特有的滋味。 | The characteristic flavor of buds and leaves with a high content of velvet hairs when processed into white tea. | - |
萎凋过度,叶张红变。 | Excessive wilting and reddening of leaf sheets. | - |
色暗稍黑,多为雨天制茶形成死青。 | The color is dark and slightly black, mostly because of the formation of dead green tea on rainy days. | - |
色深灰带绿色。 | Dark grayish greenish color. | - |
嫩芽带金黄色茸毫。 | Young buds with golden yellow velvet hairs. | - |
碎茶颗粒卷得很紧。 | The crushed tea particles are rolled tightly. | - |
颗粒卷得不紧,边缘折皱,为红碎茶中片茶的形状。 | The particles are not tightly rolled and the edges are creased, in the shape of a slice of tea in black crushed tea. | - |
呈细丝状的茎梗皮、叶脉等,红碎茶中含量较多。 | Stem and stem bark and leaf veins in the form of fine filamentsare more abundant in black tea. | - |
嫩茎和梗揉碎的皮。 | Young stems and stalks kneaded for skin. | - |
形状大小,粗细不匀,有毛衣、筋皮。 | Shapes and sizes, coarse and fine, with fur coat and sinewy skin. | - |
色灰而枯燥。 | The color is gray and dry. | - |
茶汤红浓,金圈厚而金黄,鲜艳明亮。 | The tea broth is red and thick, the golden ring is thick and golden, bright and vivid. | - |
红而透明光亮。 | Red and transparent glossy. | - |
红而透明,亮度次于“红亮”。 | Red and transparent, second in brightness to "red bright". | - |
红而淡,浓度不足。 | Red and pale, not enough concentration. | - |
茶汤冷却后出现浅褐色或橙色乳状的浑浊现象,为优质红茶象征之一。 | Light brown or orange milky turbidity appears after the tea soup cools down, which is one of the symbols of high-quality black tea. | - |
红碎茶茶汤加牛奶后,呈姜黄色。 | Red crushed tea tea broth with milk has a ginger color. | - |
红碎茶茶汤加牛奶后,呈明亮玫瑰红色。 | Red crushed tea tea soup with milk, bright rose red color. | - |
红碎茶茶汤加牛奶后,呈灰暗混浊的乳白色。 | After adding milk to the black tea broth, it is gray and cloudy milky white. | - |
茶汤中悬浮较多破碎叶组织微粒及胶体物质,常由萎凋不足,揉捻、发酵过度形成。 | Tea broth suspended more broken leaf tissue particles and colloidal substances, often by withering insufficient, kneading, fermentation over-formation. | - |
鲜爽带甜感。 | Fresh and refreshing with a touch of sweetness. | - |
香气高而集中,持久。 | The aroma is high and concentrated and persistent. | - |
香气纯而不高,但有甜感。 | The aroma is pure but not overpowering, but sweet. | - |
干燥得当,带有麦芽糖香。 | Dries properly with a malty aroma. | - |
似干桂圆的香。 | resembles the fragrance of dried cinnamon. | - |
鲜嫩甜香,似蜜糖香,为祁门红茶的香气特征。 | Fresh and sweet aroma, like honey aroma, for the aroma characteristics of Keemun black tea. | - |
松烟香浓而和顺,不呛喉鼻。为武夷山小种红茶香味特征。 | Pine smoke aroma is strong and smooth, not choking the nose and throat. For Wuyi Mountain small species of black tea aroma characteristics. | - |
茶味浓厚,刺激性强。 | The tea flavor is strong and stimulating. | - |
味浓而带甜,富有刺激性。 | The flavor is strong and sweet and stimulating. | - |
富有刺激性,但带涩味,鲜爽度较差。 | Stimulating, but astringent,poor freshness. | - |
茶汤似桂圆汤味。为武夷山小种红茶滋味特征。 | Tea broth resembles the flavor of Longyan fruit soup. Wuyishan small species of black tea flavor characteristics. | - |
红色深浅一致。 | Consistent shades of red. | - |
色泽明亮,黄铜色中带紫。 | The color is bright and brassy with a purple tinge. | - |
叶底红而深,反光差。 | The leaf bottom is red and deep with poor reflection. | - |
红茶发酵不足,带有青条、青张的叶底色泽。 | Black tea is under-fermented, with green strips and green sheets of leaf color. | - |
似成熟的栗子壳色,不明亮。 | Resembles ripe chestnut shell color, not bright. | - |
色泽红较深,稍带青褐色。为武夷山小种红茶的叶底色泽特征。 | The color is darker red andslightly greenish brown. For Wuyishan small breed of black tea leaf color characteristics. | - |
茶条经正方形模具压制后呈扁平状,四个棱角整齐呈方形。常为漳平水仙茶饼等紧压乌龙茶特色造型。 | The tea sticks are flattened after being pressed by the square mold, and the four corners are neatly squared. It is often the characteristic shape of tightly pressed oolong tea such as Zhangping Daffodil Tea Cake. | - |
紧压茶形态完整,表面平整,砖形茶棱角分明,饼形茶边沿圆滑。 | The tightly pressed tea has a complete form, flat surface, sharp corners of brick-shaped tea, and rounded edges of cake-shaped tea. | - |
砖身一端厚、一端薄,形似斧头。 | The body of the brick is thick at one end and thin at the other, resembling an axe head. | - |
紧压茶表面花纹、商标、文字等标记清晰。 | The surface of the tightly pressed tea is clearly marked with patterns, trademarks and characters. | - |
紧压茶表层翘起而未脱落。 | Tightly pressed tea with the top layer warped but not peeled off. | - |
紧压茶表层有部分茶脱落。 | The tightly pressed tea has some of the tea peeling off from the surface layer. | - |
紧压茶的盖面脱落。 | Tightly pressed tea with the cover off. | - |
压制松紧适度。 | The press is loose and tight. | - |
紧压茶表面平整,无起层落面或茶梗突出现象。 | The surface of the pressed tea is flat, without the phenomenon that the layer is falling or the tea stalk is protruding. | - |
冠突散囊菌的金黄色抱子。 | The golden yellow clasp of Corynebacterium coronatum. | - |
砖茶、饼茶等边缘有残缺现象。 | Brick tea, cake tea, etc. have stumps on the edges. | - |
里茶外露于表面。 | Riccha is exposed on the surface. | - |
紧压茶有裂缝现象。 | Tightly pressed tea with cracks. | - |
紧压茶中心部分发暗 | Darkening of the center part of the pressed tea | - |
茶饼紧硬,表面茶叶条索 | Tight and hard tea cake,the surface of the tea leaves are streaky | - |
饼茶边沿圆滑,状如泥纵背。 | The edges of the cake tea are rounded and smooth, and the shape is like the vertical back of mud. | - |
饼茶边沿薄锐,状如钝刀口。 | The edge of the cake tea is thin and sharp, like the mouth of a blunt knife. | - |
褐中带黑,六堡茶、黑砖、花砖和特制茯砖的干茶和叶底色泽,普洱熟茶因渥堆温度过高导致碳化,呈现出的干茶和叶底色泽。 | Brown with black, thedry tea and leaf color of Liu Bao Tea, Black Brick, Flower Brick and Special Poria Brick, andthe dry tea and leaf color ofPuerh Ripe Tea due to carbonization caused by high stacking temperature. | - |
以满披白毫的嫩芽压成圆饼,表面呈银白色。 | Young buds covered with white hairs are pressed into a round cake with a silvery-white surface. | - |
以贡眉为原料压制成饼后之色泽。 | The color of the cake after being pressed with Gongmei as the raw material. | - |
以寿眉等为原料压制成饼后之色泽。 | The color of the cake after it is pressed with Shou Mei and other raw materials. | - |
茯砖等发花正常茂盛所具有的特殊香气。 | Porcupine and other hair flower normal lush with special aroma. | - |
六堡茶贮存陈化后产生的一种似槟榔的香气。 | Six Fort Tea storage and aging produced by a kind of aroma like betel nut. | - |
未发育成茎叶的嫩尖,质地柔软。 | The tender tips of undeveloped stems and leaves are soft in texture. | - |
尚未木质化的嫩样。 | Tender samples that have not yet lignified. | - |
单瓣叶子,有老嫩之分。 | Single leaves,young and old. | - |
破碎的细小轻薄片。 | Broken fine light flakes. | - |
细小呈砂粒状或粉末状。 | Fine in the form of grit or powder. | - |
叶质稍粗老,呈折叠状的扁片块。 | Leaves slightly coarse and old,in folded flat pieces. | - |
梗子呈红色。 | The stalks are reddish in color. | - |
叶脉呈红色。 | Leaf veins are reddish in color. | - |
叶片呈红色。 | The leaves are reddish in color. | - |
鲜叶堆放中,叶温升高而红变。 | In fresh leaf stacking, the leaf temperature rises and reddening occurs. | - |
渥堆过度,叶质腐烂,只留下网络状叶脉,形似丝瓜瓢。 | Warming excessively, leaf rot, leaving only a network of leaf veins, shaped like a loofah scoop. | - |
隔年老梗,粗老梗,麻白色。 | Older stalks,coarse older stalks, hemp-white. | - |
在揉捻过程中,脱了皮的梗。 | Stems that have shed their skins during the kneading process. | - |
指新梢的绿色嫩梗。 | Refers to the young green stalks of the new shoots. | - |
经摇样盘后,上层较长大的茶叶。也称面装或面张。 | After shaking the sample tray, the top layer of longer grown tea leaves. Also called noodle loading or noodle sheet. | - |
经摇样盘后,集中在中层较细紧、重实的茶叶。也称中档或腰档。 | After shaking the sample tray, the concentration is on the finer, tighter, heavier and more solid tea leaves in the middle layer. Also known as mid-range or waist-range. | - |
经摇样盘后,沉积于底层细小的碎、片、末茶。也称下身或下盘。 | After shaking the sample tray, deposited on the bottom of the tiny crushed, flake, end tea. Also called lower body or lower plate. | - |
香气不突出的茶叶适于拼和。 | Teas with less prominent aroma are suitable for blending. | - |
两者相比,品质水平一致或基本相符。 | The quality levels are consistent or nearly so when comparing the two. | - |
两者相比,品质水平差距甚小或某项因子略差。 | The difference in quality level between the two is very small or a factor is slightly worse. | - |
两者相比,品质水平稍好或某项因子稍高。 | Slightly better quality level or slightly higher on one factor compared to the other. | - |
两者相比,品质水平稍差或某项因子稍低。 | Slightly poorer quality level or slightly lower on a factor when compared to both. | - |
两者相比,品质水平较好或某项因子较高。 | Better level of quality or higher on one factor compared to the other. | - |
两者相比,品质水平较差或某项因子较差。 | The level of quality is worse or a factor is worse when compared to both. | - |
两者相比,品质水平明显的好或某项因子明显的好。 | The level of quality is significantly better or a factor is significantly better when compared to both. | - |
两者相比,品质水平差距大,明显的差或某项因子明显的差。 | The difference in quality level between the two is large, significantly worse or a factor is significantly worse. | - |
两者相比,其品质总水平要好些。 | The total level of quality is better between the two. | - |
两者相比,其品质总水平要差些。 | The total level of quality is inferior between the two. | - |
在某种程度上很轻微时用。 | It's used when it's somehow very slight. | - |
某种程度不深时用。 | Use it when it's not deep in some way. | - |
两者相比,有一定差距。 | There is a gap between the two. | - |
在规格上或某种程度上不够要求,且差距较大时用。 | It is used when the specifications or some degree of inadequacy is required and the gap is large. | - |
某种程度有些不足,但基本还接近时用。 | Somewhat lacking in some way, but still basically close to time-use. | - |
表示某些方面存在。 | Indicates that certain aspects exist. | - |
表示某些方面突出。 | Indicates that certain aspects stand out. | - |
数千年来,茶叶一直深受世界各地人民喜爱,如今,茶叶作为一种人类文化的瑰宝终于获得国际认可。 | The tea that has delighted and fascinated the world for millennia has finally received top-level global recognition as a shared cultural treasure of mankind. | - |
11月29日,中国传统制茶技艺及其相关习俗列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。 | Traditional tea processing techniques and their associated social practices in China were added to UNESCO's Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity on Tuesday. | - |
“中国传统制茶技艺及其相关习俗”是有关茶园管理、茶叶采摘、茶的手工制作,以及茶的饮用和分享的知识、技艺和实践。在摩洛哥拉巴特召开的联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会将其列入人类“非遗”名录。 | The status was conferred by the Intergovernmental Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage, hosted in Rabat, Morocco. It consists of knowledge, skills and practices concerning management of tea plantations, picking of tea leaves, and the processing, drinking and sharing of tea. | - |
据联合国教科文组织称,中国传统的茶叶加工技术与地理位置和自然环境密切相关,中国茶区分布在北纬18°-37°,东经94°-122°的范围内。 | According to UNESCO, in China traditional tea processing techniques are closely associated with geographical location and natural environment, resulting in a distribution range between 18°-37° N and 94°-122° E. | - |
中国传统制茶技艺主要集中于浙江、江苏、江西、湖南、安徽、湖北、河南、陕西、云南、贵州、四川、福建、广东和广西等省份和自治区。而相关习俗在全国各地广泛流布,为多民族所共享。 | The techniques are mainly found in the provinces and autonomous regions of Zhejiang, Jiangsu, Jiangxi, Hunan, Anhui, Hubei, Henan, Shaanxi, Yunnan, Guizhou, Sichuan, Fujian, Guangdong and Guangxi. Associated social practices, however, are spread throughout the country and shared by multiple ethnic groups. | - |
中国运用杀青、闷黄、渥堆、萎凋、做青、发酵、窨制等核心技艺,发展出绿茶、黑茶、黄茶、乌龙茶、白茶、红茶六大茶类,2000多种茶品。 | Over 2,000 tea varieties, mainly in six categories -- green, black, yellow, oolong, white and dark -- are grown in China. Core skills include shaqing (enzyme inactivation), menhuang (yellowing), wodui (piling), weidiao (withering), zuoqing (leaves shaking and cooling), fajiao (oxidation or fermentation) and yinzhi (scenting). | - |
茶文化相关习俗不仅遍布全国,而且通过古代丝绸之路等商道影响了世界其他地区。 | Tea-related customs are not only found across the country, but also influenced the rest of the world through the ancient Silk Road and trade routes. | - |
文旅部向联合国教科文组织提交的一份文件称,茶在中国人的日常生活中无处不在。人们采用泡、煮等方式,在家庭、工作场所、茶馆、餐厅和寺院等场所饮用茶。茶是社交领域以及婚礼、拜师、祭祀等仪式的重要组成部分。 | As a document from the Ministry of Culture and Tourism to UNESCO explained, tea is ubiquitous in Chinese people's daily life. Steeped or boiled tea is served in homes, workplaces, tea houses, restaurants, temples and used as an important medium for communication in socializing and ceremonies such as weddings, apprentice-taking and sacrifices. | - |
该文件称:“通过与茶相关的活动,招待客人并在家庭内部和邻里之间建立关系的做法,在许多民族中常见,为人们提供一种共同的认同感和连续性。” | "Practices of greeting guests with tea and building good relationships within families and among neighborhoods through tea-related activities are shared among multiple ethnic groups, and provide a sense of identity and continuity for communities, groups and individuals concerned," the document said. | - |
“中国传统制茶技艺及其相关习俗”相关44个项目已先后列入国家级非物质文化遗产代表性项目名录。根据教育部数据,中国有40多所中职和80多所高等院校开设茶学和茶文化专业,每年培养制茶、茶艺等专门人才3000多人。 | In China, 44 registered national-level intangible cultural heritage entries are related to tea. There are over 40 vocational colleges and 80 universities in China that have set up majors in tea science or tea culture, resulting in over 3,000 graduates specializing in tea production and art every year, according to the ministry. | - |
我国共有43个项目列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录,居世界第一。 | The inscription of the element is the 43rd entry from China on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity, whose total tops all other countries. | - |
闻香杯细长,便于聚集香气,有利于闻出茶香的香型,并欣赏茶香的变化。 | The sniff-cup is tall and slender for collecting the fragrance of the tea, allowing the tea-drinkers to smell its fragrance, and enjoy the change of the tea aromas. | - |
这是炭炉。 | This is a charcoal stove. | - |
用炭炉烧水古雅有趣。 | Using the charcoal stove to heat up water is amusing, and full of classic elegance. | - |
这是电磁炉。 | This is an induction cooker. | - |
用电磁炉烧水卫生、方便、快捷。 | Using the induction cooker to heat up water is clean, convenient, and quick. | - |
这是电随手泡。 | This is an instant electrical kettle. | - |
电随手泡是茶艺馆中使用最普遍的烧水器具。 | The instant electrical kettle is the most commonly used heating utensil in tea houses. | - |
这是酒精炉具组合。 | This alcohol heating set has a alcohol burner, using for heating up water, and a pottery kettle, used as the water container. | - |
这是酒精灯,用于加热。 | The alcohol heating set is pleasing to the eye and easy to use, and thus is suitable for tea ceremony performance. | - |
这是陶壶,用于装水。 | This is a glass heater set. | - |
酒精炉具组合美观、方便,适用于茶艺表演。 | Glass heaters are transparent, allowing easy observation of tea color change and best suited for brewing dark tea, pu'er tea, and milk tea. | - |
这是玻畸煮水器组合。 | What's this? It's a charcoal stove. | - |
坡璃器皿晶莹剔透,便于观察其中汤色的变化,最适合用于煮黑茶、普洱茶、奶茶。 | Why do you use the charcoal stove to heat water? I use the charcoal stove, because it is an interesting and elegant way to heat water for tea drinking. | - |
这是什么?这是炭炉。 | What's this? It's an instant electrical kettle. | - |
为什么要炭炉烧开水?因为用炭炉烧水古雅有趣。 | Why do you use the instant electrical kettle to heat up water? Because it is easy, convenient, and fast to use. | - |
这是什么?这是电随手泡。 | What's this? It's a combination of alcohol heating units. | - |
为什么要用电随手泡烧开水?因为它卫生、方便、快捷。 | What advantages can we get from using them to heat up water? They are artistic and convenient, and best suitable for tea ceremony performance. | - |
这是什么?这是酒精炉具组合。 | This is the charcoal stove. | - |
用它烧水有什么好处?它美观、方便,最适合用于茶艺表演。 | Substitutes: induction cooker, instant heating up kettle, alcohol burner, water bottle Using it to heat up water is convenient. | - |
这是炭炉。 | Substitutes: clean, quick, amusing The set of water heating units are family'friendly. | - |
替换词:电磁灶,随手泡,酒精灯,水壶用它烧水方便。 | Substitutes: office, teahouse, club, conference room, hotel | - |
替换词:卫生,快捷,有趣这套烧水器皿适用于家庭。 | This is a boccaro teapot. | - |
替换词:办公室,茶馆,俱乐部,会所,宾馆这是紫砂壶。 | The boccaro teapots are produced in Yixing, Jiangsu Province. | - |
紫砂壶产于江苏宜兴。 | The boccaro teapots have primitive elegance and good performance of temperature keeping. | - |
紫砂壶古朴典雅,快温性能好,最适宜用来冲泡乌龙茶、黑茶或者普洱茶。 | It is the best choice for making oolong tea, dark tea, or pu'er tea. | - |
紫砂壶是珍贵的工艺品,有收藏价值。 | The boccaro ceramic tea-wares are precious handicrafts, which are worth collecting as objects of art. | - |
这是瓷壶。 | This is a porcelain teapot. | - |
瓷壶产于江西景德镇、福建德化等地。 | The porcelain teapots are produced in Jingdezhen, Jiangxi Province, and Dehua, Fujian Province. | - |
瓷壶最适合用于冲泡红茶或普通绿茶。 | The porcelain teapots are best suited for brewing black tea or ordinary green tea. | - |
这是玻璃杯。 | This is a glass. | - |
玻璃杯最适合用于冲泡高档绿茶。 | The glass bottle is most suitable for making high-grade green tea. | - |
这是盖碗。 | This is a covered teacup/bow. | - |
盖碗最适用于审评茶叶或用于冲泡花茶。 | The tea-bowl with a lid allows easy observation of tea making in progress, or it can be used to make scented tea. | - |
这是坡晦同心杯。 | This is a glass concentric cup. | - |
同心杯适用于冲泡各种茶类。 | The glass concentric cup is used in brewing all kinds | - |
这是什么?这是紫砂壶。 | What's this? It is a boccaro teapot. | - |
紫砂壶产于什么地方?产于江苏省宜兴市。 | Where is it produced? It is produced in Yixing, Jiangsu Province. | - |
紫砂壶有什么优点?它保温性能好,最适合用于冲泡乌龙茶、黑茶或者普洱茶。 | What advantages does the boccaro teapot have? It is good for heat-preservation, and it is the best choice for infusing oolong tea, dark tea, or pu'er tea. | - |
这是什么?这是瓷壶。 | What's this? It is a porcelain teapot. | - |
这把瓷壶产于哪里?产于江西景德镇。 | Where is it produced? It is produced in Jingdezhen, Jiangxi Province. | - |
瓷壶有什么优点?它美观大方,最适合用于冲泡红茶或普通绿茶。 | What advantages does the porcelain teapot have? It is beautiful and elegant, and is most frequently used in brewing black tea or ordinary green tea. | - |
这是什么?这是盖碗。 | What's this? It is a covered teacup. | - |
盖碗有什么优点?它使用方便,最适合用于茶叶审评或冲泡花茶。 | What advantages does the covered teacup have? It is easy to use, and a good choice for examining and evaluating the tea, or brewing scented tea. | - |
这是什么?这是飘逸杯。 | What's this? It is a “Piaoi" teacup. | - |
飘逸杯有什么优点?它使用非常方便,最适合在办公室使用。 | What advantages does the Piaoi teacup have? It is very convenient to use, especially in the office. | - |
这把瓷壶产于江西景德镇替换词:福建德化,广东枫溪,山东淄博紫砂壶是美观的工艺品。 | The porcelain teapot is produced in Jingdezhen, Jiangxi Province. | - |
替换词:古雅、珍贵、有收藏价值这是闻香杯。 | Substitutes: Dehua, Fujian Province; Fengxi, Guangdong Province; Zibo, Shandong Provice C The boccaro teapots are beautiful handicrafts. | - |
这是品茗杯。 | This is the tea-sipping cup. | - |
品茗杯一般用白瓷或坡璃制作。 | The cup for sipping tea is often made in white porcelain or glass. | - |
玻璃品茗杯便于观赏茶的汤色。 | The sipping glass teacup is convenient for viewing the liquor color. | - |
白瓷品茗杯的内壁容易挂香,便于在品茶后细闻杯底留香。 | The inside wall of the white porcelain tea-sipping cup preserves the fragrance.It allows the drinker to smell the fragrance remained in the cup after sipping the tea. | - |
这是细瓷茶杯。 | This is a fine porcelain teacup. | - |
这种茶杯一般用于品饮红茶、奶茶或者果茶。 | This kind of teacup is usually used to drink black tea, milk tea or fruit tea. | - |
这是鸡尾酒杯。 | This is a cocktail glass. | - |
在茶艺馆中鸡尾酒杯一般用于品饮调配茶或花草茶。 | In most teahouses, the cocktail glass is normally used to drink spiced tea or herb tea. | - |
玻璃杯是冲泡、品饮两用的茶具。 | The glass can be used for both preparing and drinking tea. | - |
这是什么?这是国香杯。 | What's this? This is a fragrance-smelling cup. | - |
闻香杯有什么用处?它一般在乌龙茶茶艺表演时使用,用来细闻茶的香气。 | What is it used for? It is generally used in the performance of oolong tea ceremony, for carefully smelling the aroma of the tea. | - |
这是什么?这是品茗杯。 | What's this? This is a tea-sipping cup. | - |
品茗杯有什么用处?它主要用于品饮乌龙茶或者普洱茶。 | What is it used for? It is mainly used to drink oolong tea or pu'er tea. | - |
这是什么?这是细瓷茶杯。 | What's this? This is a fine porcelain teacup. | - |
这种茶杯如何使用?一般用于品饮红茶、奶茶或调制茶。 | How to use this kind of teacup? It is commonly used to drink black tea, milk tea or spiced tea. | - |
这是闻香杯。 | This is a fragrance Smelling cup. | - |
替换词:品茗杯,细瓷杯,玻璃杯,鸡尾酒杯这种杯子适用于品饮大红袍。 | Substitutes: tea-sipping cup, fine porcelain cup, glass, cocktail glass This kind of cup is suit for drinking and appreciating Red Robe tea. | - |
替换词:铁观音,凤凰单才从,水仙茶,冻顶乌龙,台湾包种,高山茶。 | Substitutes: Tieguanyin/Iron Mercy Goddess, Phoenix Dancong Tea/ Fenghuang Unique Bush, Narcissus Tea, Dongding Oolong Tea, Taiwan Baozhong Tea/Taiwan Package Chong Tea, High Mountain Tea The fine porcelain teacup is suit for drinking fruit tea. | - |
这是茶叶罐。 | This is a tea canister. | - |
茶叶罐可用纸、玻璃、瓷、陶、锡、铝合金、竹子、木材等制作。 | The tea canister can be made of paper, glass, china, pottery, tin, aluminum alloy, bamboo, wood, and so on. | - |
这是水盂。 | This is a tea basin. | - |
水盂用于装载洗杯水或果皮等杂物。 | The tea basin is used for washing teacups or holding litters such as fruit skins, peelings, and seeds. | - |
这是茶盘。 | This is a tea tray. | - |
茶盘也可称为茶船或茶海。 | The tea tray also can be called tea plate or tea board (chahai). | - |
茶盘是茶艺表演中很重要的器皿。 | The tea tray is an important utensil in tea ceremony. | - |
这是赏茶荷,用于装干茶。 | This is a tea holder, used for holding the dry tea. | - |
这是泡茶车。 | This is a tea cart. | - |
这是托盘。 | This is a tea serving tray. | - |
泡茶车移动方便,主要在餐厅中使用。 | The tea cart is easy to move, mainly used in restaurants. | - |
托盘一般在向客人敬茶时使用。 | The tea serving tray is commonly used in serving tea to the guests. | - |
啊,这罐子真漂亮! | Wow! The canister looks so pretty. | - |
这是茶叶罐。 | It is a tea canister. | - |
这是工艺器吗?是的,它可用于装茶叶,同时也是一种工艺器。 | Is it an artware? Yes, it is.It is a tea container and also a craft. | - |
这东西也很漂亮。 | This one is also very pretty. | - |
是的,它是茶盘。 | Yes.It is a tea tray. | - |
它有什么用处?在泡茶时多数器皿都摆放在它的上边,所以也称为茶船。 | What is it used for? In the process of making tea, a lot of tea-wares will be put on it, so it is also called tea plate. | - |
这辆小推车很有趣。 | The cart seems interesting. | - |
这是泡茶车。 | It is a tea cart. | - |
推着它到处都可以去泡茶,对吗?对,它主要用在餐厅中。 | With the cart, you can go anywhere to make tea, am I right? Yes, you are right. It is mainly used in restaurants. | - |
这件器皿很精致 | This utensil is pretty delicate. | - |
替换词:很漂亮,很别致,很有趣 | Substitutes: very beautiful, quiet unique, pretty interesting | - |
这是茶叶罐吗? | Is it a tea canister? | - |
替换词:茶盘,茶荷,泡茶车,水盂 | Substitutes: tea tray, tea holder, tea cart, tea basin | - |
这茶盘是木制的. | The tea tray is made of wood. | - |
替换词:石头,竹子,陶瓷,金属 | Substitutes: stone, bamboo, ceramic, metal | - |
这是公道杯。 | This is a Fair Mug (Gongdao Mug). | - |
公道杯主要用来均匀茶汤浓度。 | The Fair Mug is mainly used to balance the thicknees of tea liquor. | - |
这是玻嚅公道杯,用它便于观察汤色。 | This is a glass Fair Mug, which is easy to observe the liquor color. | - |
这是白瓷公道杯,用它便于闻杯底留香。 | This is a white porcelain Fair Mug, which captures the fragrance of the tea leaves at the bottom. | - |
这是过滤网。 | This is a filter. | - |
它可滤去茶渣,使茶汤更加纯净无杂。 | It can filter the tea dregs to make the tea liquor clean and pure. | - |
这是茶道具组合,也称为“茶艺六宝”。 | This is a tea set for tea ceremony, which is also named as the44six treasures of tea ceremony,,. | - |
这是茶漏斗,用于扩大壶口面积,防止投茶时茶叶外漏。 | This is a tea strainer, which can enlarge the area of the mouth of the teapot, preventing tea leaves from falling out of the tea pot. | - |
这是茶夹,用于夹洗茶杯或夹取叶底。 | This is the tea tongs, for picking up the tea cups to wash or picking up the tea dregs. | - |
这是茶匙,用于取茶。 | This is the tea spoon, for picking up the tea. | - |
这是茶导,用于拔茶叶。 | This is the tea stick, for stirring the tea leaf. | - |
这是茶针,用于疏通壶嘴。 | This is the tea pin, for dredging the teapot spout. | - |
这是养壶笔,用于洗刷紫砂壶。 | This is the tea pot brush, for washing the boccaro teapot. | - |
这是茶滤托,用于放置过滤网。 | This is the filter tray, for placing the filter. | - |
这个造型奇特的器皿是什么?这是公道杯。 | What is the utensil in such a queer shape? This is the Fair Mug (Gongdao Mug). | - |
公道杯是用来喝茶的吗?不是,是用来均匀茶汤浓度的。 | Is it used for drinking tea? No, it isn't. It is used for balancing the thickness of the tea liquid. | - |
这套精美的茶具是什么?这是茶道具组合。 | What is the exquisite and delicate tea set? It is the tea set for tea ceremony. | - |
您能为我介绍一下吗?好的。 | Could you introduce them to me? Ok. | - |
这是茶漏斗。 | It is the tea strainer. | - |
这是茶针……这是过漏网吗?是的。 | This is the tea pin. Is it a filter? Yes, it is. | - |
它有什么用处?用来滤去茶渣,使茶汤更加清澈纯净。 | What use does it have? It can be used to filter the tea dregs, and to make the tea liquor clean and pure. | - |
这套茶具组合共6件,这是茶漏斗。 | The tea ware set includes six items, and this is the tea strainer. | - |
替换词:茶针,茶导,茶夹,茶匙,养壶笔 | Substitutes: tea pin, tea stick, tea tongs, tea spoon, teapot brush | - |
公道杯是茶艺要用的辅助器皿。 | The Fair Mug is one of the supplementary tea wares in tea ceremony. | - |
替换词:过滤网,茶滤托,香炉,花瓶 | Substitutes: filter net, filter net tray, censer, vase | - |
辅助器皿是茶艺中常用的器皿。 | The supplementary tea wares are the frequently used items in tea ceremony. | - |
替换词:烧水器皿,冲泡器皿,承载器皿,品饮 | Substitutes: heating devices, infusing utensils, tea wares and containers, tea cups | - |
器皿茶席设计的灵魂是以茶为中心。 | The essence of tea-party arrangement is to regard tea as the center. | - |
茶席布置必须遵循美学基本原则。 | The arrangement of a tea banquet should follow the basic principles of aesthetics. | - |
茶席布置的基础是茶具组合。 | The basic element for arranging a tea banquet is the combination of the tea sets. | - |
茶具的选择和组合必须有利于泡出好茶。 | The choice and combination of the tea wares should be good for making tea taste good. | - |
茶席布置的风格必须与茶艺的主题相一致。 | The style of a tea banquet arrangement should be consistent with the theme of the tea ceremony. | - |
这是清代富廷茶艺的茶席布置。 | This is the arrangement of the Qing Dynasty's imperial court tea ceremony. | - |
这是现代民俗茶艺的茶席布置。 | This tea banquet follows the style of the modem folk tea ceremony. | - |
这是文士茶艺的茶席布置。 | This is the arrangement of the scholar tea ceremony. | - |
这是禅茶茶艺的茶席布置。 | This is the arrangement of the Buddhist tea ceremony. | - |
这是日常待客型茶艺的茶席布置。 | This is the arrangement of the daily tea ceremony. | - |
漂亮极了!怎样才能设计出这么漂亮的茶席?茶席设计必须以茶为灵魂。 | How beautiful it is! How to design such a beautiful tea banquet? A tea banquet should be designed for the sole purpose of tasting tea. | - |
除此之外还要注意什么?首先要选最适用的茶具并且组合配套。 | Besides that, is there anything else we should pay attention to? You choose the right tea sets first and then combine them together. | - |
为什么这几个茶席布置的风格完全不同?因为茶席布置的风格必须与茶艺的主题相一致。 | Why are the tea banquets different from one another? It is because that the style of a tea banquet should be consistent with the theme of the tea ceremony. | - |
请问,这套茶席布置是什么风格?是现代民俗茶艺的风格。 | Excuse me, What's the style of this tea banquet? It is the arrangement of the modem folk tea ceremony. | - |
那边漂亮的茶席布置也是现代民俗茶艺风格吗?不是,那是清代宫廷茶艺的茶具组合。 | Is the fancy tea banquet over there also following the style of the modem folk tea party? No, it isn't. It is arranged in accordance with the tea ceremony of the Qing imperial court. | - |
噢,那是为皇帝准备的,太棒啦!那我们就当一回皇帝,一同来品茶吧。 | Oh, that is prepared for the emperor. Perfect! Then, suppose we are the emperors now, let’s enjoy the tea together. | - |
这套茶具组合很有创意。 | This tea set is full of creative conceptions. | - |
替换词:很协调,很艺术,很高雅 | Substitutes: very harmonious, very artistic, very elegant | - |
这种风格是宫廷茶艺的风格。 | It is the style of imperial court tea ceremony. | - |
替换词:民俗茶艺,宗教茶艺,文士茶艺 | Substitutes: folk tea ceremony, religious tea ceremony, scholar tea ceremony | - |
我国的茶叶可分为十大茶类,绿茶是历史最悠久,品种最多,消费量最大的一个茶类。 | Chinese tea can be divided into ten main categories. Among them, green tea has the longest history and rank first in varieties and consumption. | - |
龙井茶原产于杭州,现在产于浙江省的广大茶区。 | Originally produced in Hangzhou, dragon well te large tea-producing area in Zhejiang Province. | - |
龙井茶具有“色绿、香郁、味醇、形美”四大特点,是清代的贡茶。 | Longjing Tea (Dragon Well) has four unique qualities ——its green color, excellent aroma, mellow taste and beautiful shape of its leaf It is the tribute tea in the Qing Dynasty. | - |
碧螺春也是著名的历史名茶,创制于清朝早期,原产于太湖洞庭山。 | Originally grown in the Dongting Hills of Taihe Lake, Biluochun Tea (Green Spiral) is also a famous green tea in history, which was first produced in the early Qing Dynasty. | - |
碧螺春的茶名是康熙皇帝起的。 | The name of Green Spiral is given by Emperor Kangxi of the Qing Dynasty. | - |
其特点是“一嫩三鲜”。 | The characteristic of the Green Spiral is called "one tender and three verdures,,. | - |
采摘的叶芽嫩,色泽鲜绿、香气鲜爽、滋味鲜甘。 | Green Spiral tea is known for having tender leaves, luscious green color, refreshing aroma, and sweet and fresh taste. | - |
黄山毛峰、六安瓜片、安吉白茶、都匀毛尖、太平猴魁、午子仙毫、凤冈翠芽等都是绿茶中的名茶。 | Huang Shan Mao Feng Tea, Liu'an Leaf, Anji White Leaf, Duyun Maojian Tea, Taiping Monkey King (Taiping Monkey Tea/ Taiping Houkui Tea), Wuzi Xianhao Tea, and Fenggang Cuiya Tea are all famous green tea. | - |
富锌富硒有机茶是贵州省凤冈县特有的保健名茶。 | Selenium-rich and zinc-rich organic tea from Fenggang, Guizhou Province is best known for its health benefits. | - |
我国是世界上绿茶产量和出口量最大的国家。 | China ranks the number one in the world in green tea output and exportation. | - |
能为我介绍一下绿茶吗?当然可以,绿茶是没有经过发酵的茶类。 | Could you please give me an introduction to green tea? Of course. Green tea is non-fermented tea. | - |
绿茶有什么特点?绿茶的基本特点是“一嫩三绿”。 | What characteristics does the green tea have? The basic characteristics of green tea are said to be “one tender and three greens". | - |
即采摘的叶芽嫩,茶色绿、茶汤绿、叶底绿。 | The "one tender“ refers to the tender tea leaves, and the “three green“ refers to the green colored tea leaf; the green colored tea liquid, and the green colored tea dregs. | - |
这茶真好喝,这是什么茶?这是龙井茶。 | This tea tastes quite good. What tea is it? This is the longjing tea. | - |
龙井茶产在什么地方?原产于杭州西湖一带,现在广泛产于浙江省的主要茶区。 | Where is it produced? It is originally produced in Hangzhou, and nowadays it is widely grown in the main tea-producing areas in Zhejiang Province. | - |
你能告诉我喝什么茶保健效果最好吗?所有的茶都有益于健康,但是富锌富硒有机茶的保健效果最好。 | Could you tell me what kind of tea would benefit my health the most? All kinds of tea are good for health, but the selenium-rich and zinc-rich organic tea has the best effect on health protection. | - |
这种茶产在哪里?产于贵州省凤冈县,陕西省紫阳县以及湖北恩施,安徽石台等地。 | Where is this kind of tea produced? It is produced in Fenggang County, Guizhou Province; Ziyang County, Shaanxi Province and Shitai, Anhui Province. | - |
这是花茶。 | This is the scented tea. | - |
替换词:红茶,白茶,黄茶,黑茶,普洱茶 | Substitutes: black tea, white tea, yellow tea, dark tea, pu'er tea | - |
这种茶是全发酵茶。 | This tea is complete fermented tea. | - |
替换词:不发酵,半发酵,轻微发酵,后发酵 | Substitutes: non-fermented, semi-fermented, partially fermented, postfermented | - |
铁观音的叶底呈“绿叶红镶边”。 | The leaves of Tieguanyin tea present the so-called "Green leaves with red edges”. | - |
替换词:大红袍,水仙茶,凤凰单板,高山乌龙 | Substitutes: Dahongpao, Narcissus tea, Fenghuang Unique Bush, High Mountain Oolong | - |
红茶属于全发酵的茶,我国是红茶的创制国。 | Black tea is the complete fermented tea.China is the birth country of black tea. | - |
红茶色泽红艳、滋味醇厚、兼容性好。 | Black tea is bright red in color, mellow in taste and has good compatibility. | - |
红茶既适合清饮,更适合加入牛奶、方糖、香料、果汁或者酒,调制成美味可口的浪漫饮料。 | Black tea can be drunk alone, and also can be mixed with milk, cubic sugar, spicery, fruit juice or alcohol, to be served as appetizing romantic beverage. | - |
我国的祁门红茶和印度大吉岭红茶、斯里兰卡乌伐红茶并列为世界三大高香型红茶。 | China's Keemun Black Tea, India's Daijeeling Tea, and Sri Lanka's Uva Tea are believed to be the world's three major high-flavor black tea. | - |
祁门红茶主产于安徽省祁门县,始创于清朝1876年。 | Grown in Qimen County of Anhui Province, Keemun Black Tea was first produced in the Qing Dynasty in the year of 1876 | - |
祁门红茶的香气浓郁,似蜜糖香,又带有兰花香,国际上称之为“祁门香”。 | Keemun Black Tea has the rich aroma, which smells like honey combined with the fragrance of orchid.That is the world famous Keemun aroma. | - |
正山4种红茶、滇红、广东英德红茶、海南岛红碎茶都是我国著名的红茶品种。 | Lapsang Souchong tea, Yunnan black tea, Yingde black tea from Guangdong Province, Broken black tea from Hainan Province are the famous black tea in China. | - |
正山〃种红茶产于福建省武夷山,是世界红茶的始祖。 | Grown in Wu Yi Mountain, Fujian Province, Lapsang Souchong tea is the ancestor of World Black Tea. | - |
正山小种红茶被誉为“茶中皇后”,深得英国皇室珍爱。 | Reputed as “Queen of tea”, Lapsang Souchong is the British Royal Family's favorite tea. | - |
红茶原产于我国,目前是世界上消费量最大的一种茶类。 | First grown in China, black tea has the greatest consumption in the world now. | - |
我最喜爱喝红茶。 | I like black tea most. | - |
中国生产红茶吗?当然生产。 | Does China grow black tea? Of course it does. | - |
我国是红茶的原产国,后来才传到印度和斯里兰卡。 | China is its country of its origin. It was later spread to India and Sri Lanka from China. | - |
中国的红茶质量好吗? | How is the quality of the black tea in China? | - |
我国的祁门红茶和印度大吉岭红茶、斯里兰卡乌伐红茶并列为世界三大高香红茶。 | China's Keemun Black Tea, India's Daijeeling Tea, and Sri Lanka9s Uva Tea are believed to be the world's three major high-flavor black tea. | - |
祁门红茶产在哪里?主要产在安徽省祁门县。 | Where is Keemun Black Tea grown? It is mainly grown in Qimen County, Anhui Province. | - |
祁门红茶有什么特点?祁门红茶汤色艳红,滋味醇厚,带有蜜糖香和兰花香。 | What characteristics does Keemun Black Tea have? Keemun Black Tea has the fresh red colour and the pure and mellow taste, which also combines with the fragrance of orchid and honey. | - |
这种红茶称为祁门红茶。 | This kind of black tea is called Keemun Black Tea. | - |
替换词:正山小种,红碎茶,滇红,川红,广东英德红茶 | Substitutes: Lapsang Souchong tea, Broken Black tea, Yunnan Black tea, Sichuan Black tea, Guangdong Yingde Black tea | - |
这种红茶的香型是兰花香。 | The aroma of this black tea is the fragrance of orchid. | - |
替换词:蜜糖香,熟果香,松烟香,玉兰香 | Substitutes: the fragrance of honey, the fragrance of cooked nuts, the fragrance of pine soot, the fragrance of Magnolia flowers | - |
在红茶中可以加牛奶。 | The black tea can be drunk with milk. | - |
替换词:冰,糖,果汁,柠檬汁 | Substitutes: ice, sugar, fruit juice, lemon juice, alcohol | - |
乌龙茶的特点是香高、味醇、耐冲泡。 | What is special about oolong tea is the rich fragrance, mellow taste, and resistance brewing. | - |
这是东方美人,汤色艳红、香气馥郁,你一定会喜欢。 | This is the Oriental Beauty, which has the fresh red liquor color and rich fragrance.You will like it. | - |
我们有很多不同风格的优质乌龙茶可供您选择。 | We have various kinds of high-quality oolong tea for you to choose. | - |
请问什么是乌龙茶?乌龙茶是半发酵茶类。 | Excuse me, what is Oolong tea? Oolong tea is semi-fermented tea. | - |
乌龙茶有哪些品种?最著名的有大红袍、铁观音、凤凰单极和台湾高山乌龙茶。 | What varieties does Oolong Tea have? The most famous ones are Dahongpao Tea, Tieguanyin Tea, Phoenix Dancong Tea, and Taiwan High Mountain Tea. | - |
请问有铁观音吗?有。 | Excuse me, do you have Tieguanyin Tea? Yes, we have. | - |
铁观音分为清香型和浓香型两种,请问您比较喜欢哪一种? | Tieguanyin Tea has two different types in its flavor light aroma and strong aroma. | - |
我比较喜欢清香型的。 | Which one do you like? I like the light one better. | - |
这是你所要的。 | This is what you want. | - |
请品尝。 | Have a taste. | - |
我最爱喝大红袍,请给我来一壶。 | I love Dahongpao Tea best.Please give me a pot of it. | - |
好的。 | Ok. | - |
请问您比较喜欢用紫砂壶冲泡还是用盖碗冲泡?我比较喜欢用紫砂壶冲泡。 | Could you tell me what kind of teapot you would like your tea to be in, the boccaro teapot or the covered bowl? I prefer to brew it in the boccaro teapot. | - |
请稍等,我马上就给您拿来。 | Please wait a moment. I’ll bring it to you right away. | - |
我喜欢用紫砂壶泡茶 | I’d like to make the tea in a boccaro teapot. | - |
替换词:同心杯,飘逸杯,盖碗大红袍是武夷岩茶。 | Substitutes: strainer cup, Piaoi cup, covered bowl Dahongpao belongs to Wu-Yi rock tea. | - |
替换词:水仙,肉桂,铁罗汉,白鸡冠,水金龟 | Substitutes: Narcissus Tea, Cassia Tea, Tieluohan (Iron Arhat), Baijiguan (White Crest), Shuijingui (Water Golden Turtle) | - |
铁观音是乌龙茶中的名品 | Tieguanyin Tea is one of the famous oolong tea. | - |
替换词:大红袍,凤凰单极,东方美人 | Substitutes: Dahongpao Tea, Phoenix Dancong Tea, Oriental Beauty | - |
普洱茶属于后发酵茶。 | Pu'er Tea is post-fermented tea. | - |
按茶性不同,普洱茶可分为生普沮和熟普洱两类。 | Judging by their different characters, pu'er tea can be divided into two categories as raw pu?er and fermented pu'er. | - |
普洱生茶是用云南大叶种茶树的嫩叶为原料加工成的晒青茶。 | Raw pu'er, which is made of the tender leaves of the broad-leaf tea tree in Yunnan province, is the green tea dried in the sun. | - |
普洱熟茶是在有益微生物和湿热条件的共同作用下经过后发酵的茶类。 | Cooked pu'er is fermenting with the useful microorganisms in the humid and hot condition. | - |
按照商品形态,普洱茶可分为散茶和紧压茶两类。 | According to the different shapes, pu'er tea can be divided into two groups as loose-leaf pu'er and tight-pressed pu'er. | - |
普洱紧压茶主要有圆饼型、砖型、沱型、金瓜型等。 | Tight-pressed pu'er mainly includes the cake pu'er, the brick pu’er, pu'er tuocha and pu'er jingua. | - |
在清代,普洱茶是贡茶中的一种。 | In the Qing Dynasty, pu'er was one of the tribute teas. | - |
普洱茶是当代时尚的茶类。 | Pu'er is a modem tea in the contemporary era. | - |
生普洱茶提神消食,熟普洱茶安神养胃。 | Raw pu'er helps refresh oneself and prevent digestive problems. | - |
普洱茶有明显的减肥和降血脂的功效。 | Cooked pu'er helps soothe the nerves and nurture the stomach. Pu'er tea have effectiveness in reducing body weight and blood fat. | - |
这种黑色的圆饼茶是什么茶?这是“七子饼”茶,是普洱茶的一种。 | What is this black colored round cake tea? It is Qizi Cake Tea (Seven Sons Cake), one of many kinds of pu'er tea. | - |
什么是普洱茶?普洱茶是用云南省大叶种茶树生产的晒青毛茶,以及以此为原料经过后发酵生产的茶。 | What is Pu'er? Pu'er, a post-fermented tea, which raw material is made of the leaves of the broad-leaf tea tree in Yunnan province. | - |
请给我一壶普洱茶。 | Please give me a pot of pu'er. | - |
普洱茶分为生普洱和熟普洱两类,请问您喜欢哪一类? | Pu'er has two different types as raw pu'er and fermented pu'er. Which one would you like? | - |
我比较喜欢熟普洱,因为我听说熟普洱能降血脂。 | I like fermented pu'er better. Because I heard that it can reduce the blood fat. | - |
是的。熟普沮降血脂的效果很好。 | Yes.Fermented pu'er has a good effectness on reducing blood fat. | - |
听说普洱茶过去是皇帝珍爱的茶。 | I heard that pu'er used to be emperors9 favorite tea. | - |
是的,清朝皇帝曾有“夏喝龙井,冬饮普洱”的习惯。 | Yes, It's true.The emperors in the Qing Dynasty had a habit of drinking Longjing tea in summer, and pu'er tea in winter. | - |
普洱茶都很贵吗?不是,不同等级的普洱仰位不同,普洱茶是“富人看得起,穷人喝得起”的茶类。 | Is pu'er tea expensive? Not exactly.Pu'er tea in different classes may have different prices. Pu'er is the tea for both the rich and the poor. | - |
这种普洱茶的价格不贵. | This pu'er tea is not expensive. | - |
替换词:适中,很合理,很优惠 | Substitutes: moderate, reasonable, favourable | - |
喝普洱茶可以降血脂 | Drinking pu'er tea can help reduce the blood fot. | - |
替换词:减肥,消食,美容 | Substitutes: lose weight, digestion, improve one's look | - |
我比较喜欢喝生普洱 | I like drinking raw pu'er tea. | - |
替换词:熟普洱,七子饼,散茶,紧压茶 | Substitutes: cooked pu'er, qizi cake pu'er, loose leaf pu'er, tight-pressed pu'er | - |
花茶是最富有诗意的茶类。 | Scented tea is considered to be the most poetic tea. | - |
花茶有三类:薰花花茶、工艺花茶、时尚花草花果茶。 | Scented tea has three types, which are scented flower tea, artistic flower tea and fashionable herb-flower tea. | - |
薰花花茶主要有茉莉花茶、玫瑰红茶、桂花乌龙等。 | The scented flower teas mainly include Jasmine Tea, Rose Black Tea, Osm- anthus Oolong, and so on. | - |
这是工艺花茶,放在玻璃杯中冲入开水,鲜花会在杯中绽放。 | This is the artistic flower tea. When you pour hot water into the glass, the flower will come into bloom in it. | - |
花草花果茶是用鲜花、干花和各种水果与茶拼配的时尚茶类。 | The fashionable herb-flower tea is a modern type of tea beverage with the combination of fresh flowers, dry flowers, difterent kinds of fruits and tea. | - |
花草花果茶最适于都市时尚女性饮用。 | The fashionable herb-flower tea is quite suitable for the modern urban women. | - |
茉莉花茶香气馥郁、玫瑰红茶香气甜润,都十分受欢迎。 | Jasmine Tea has a strong and rich fragrance, and Rose Black lea has the sweet aroma, both of which are very popular. | - |
菊花茶清凉解毒,最宜夏秋季饮用。 | Chrysanthemum tea is cool and antidotal, which is a good summer and autumn drink. | - |
金银花花茶清热、杀菌、消炎,十分有益健康。 | Honeysuckle tea is good for your health, it may clear heat, destroy bacteria and diminish inflammation. | - |
这茶真香。 | The tea has a really sweet-smell. | - |
这是什么茶?这是茉莉花茶。 | What kind of tea is it? It is Jasmine Tea. | - |
请问你们还有什么花茶? | What other scented teas do you have? | - |
我们这里薰花花茶、工艺花茶、花草花果茶都有,欢迎选用。 | We have scented flower tea, artistic flower tea and fashionable herb-flower tea. Welcome to have a taste. | - |
那位女士茶杯中开着鲜花,那是什么茶? | The flower is blooming in that lady's tea cup. What is the tea? | - |
那是工艺造型花茶。 | It is artistic flower tea. | - |
请给我也来一杯。 | Please give me one. | - |
好的,请稍候。 | Ok.Please wait a moment. | - |
夏天秋天适宜喝什么花茶? | What kind of scented tea is good to drink in summer and autumn? | - |
适合喝菊花茶、梅花茶、金银花茶等清凉的茶类。 | The cool kind of teas, such as Chrysanthemum tea, Chinese Plum tea, Honeysuckle tea. | - |
春天适宜喝什么花茶? | Which scented tea is good to drink in spring? | - |
春天最适宜喝茉莉花茶、月季花茶。 | Jasmine Tea and Chinese Rose tea are good choices for spring. | - |
请问有桂花花茶吗?有。我们这里有桂花乌龙。 | Excuse me, do you have Osmanthus tea? Yes, we have Osmanthus Oolong here. | - |
听说桂花茶能美容养颜,是吗? | I heard that the Osmanthus tea can help maintain. | - |
对,常饮桂花茶能使皮肤白嫩,面色红润。 | Is it true? Yes. | - |
这种花茶最适合冬天喝。 | Regular drinking may help your skin white and tender, and give you a rosy and blushed complexion. | - |
替换词:春天,夏天,秋天 | This kind of scented tea is the best choice in winter. | - |
时尚花果茶最适宜都市精英女性喝 | Substitutes: spring, summer, autumn | - |
替换词:玫瑰花茶,桂花乌龙,花草茶 | The fashionable herb-flower tea is quite suitable for urban working women. | - |
花茶是富有诗意的饮料 | Substitutes: Rose tea, Osmanthus Oolong, Herbal tea | - |
替换词:时尚,浪漫,美容养颜,休闲 | Scented tea is the most poetic beverage. | - |
黄茶是较微发酵并闷黄的茶类。 | Substitutes: fashionable, romantic, enhance female beauty and complexion, casual | - |
白茶是福建特产。 | Yellow tea is the partially fermented to make the leaves take on a yellow coloration. | - |
白毫银针清爽可口,是白茶中最有代表性的品种。 | Junshan Silver Needle, Mengding Huangya, and Huoshan Huangya are representative Yellow teas. | - |
绞股蓝茶也是代茶类,它被称为“南方人参”。 | Gynostemma tea is also a kind of substituting tea, reputed as the "Southern Ginseng”. | - |
绞股蓝茶含有丰富的人参皂或,有很好的保健功能。 | Gynostemma tea is rich in ginsenoside, which has many health benefits. | - |
常见的代茶类还有杜仲茶、罗布麻茶、胖大海茶、苦瓜茶等。 | Other common substituting teas are Duzhongcha, Apocynum tea, Sterculia Seed tea, and Momordica Charantia tea. | - |
不同茶叶按一定比例拼配,能优点互补,使风味更佳。 | Different teas mixed together in certain proportions can strengthen their benefits, and make the flavor better. | - |
拼配茶是流行的茶类。 | Blend tea is a popular tea. | - |
请问有绞股蓝茶吗? | Excuse me, do you have Gynostemma tea? | - |
有,这是陕西平利产的,品质最好。 | Yes, we have.It is produced in Pingli, Shaanxi Province, which has the best quality. | - |
喝绞股蓝茶有什么好处? | What are the benefits of drinking Gynostemma tea? | - |
能抗疲劳,调节脂肪代谢。 | It has the function of anti-fatigue, and it may regulate fat metabolism. | - |
这是苦丁茶吗? | Is it Kudingcha? | - |
不是,这是杜仲茶。 | No, it is Duzhongcha. | - |
喝杜仲茶有什么好处?. | What are the benefits of drinking Duzhongcha? | - |
常喝能延缓衰老,对高血压、动脉硬化有辅助疗效。 | It has the function of anti-aging, and the auxiliary effects for treating hypertension and arteriosclerosis. | - |
罗布麻茶产于哪里? | Where is Apocynum tea produced? | - |
主产于内蒙、甘肃、陕西。 | It is mainly produced in Inner Mongolia Province, Gansu Province, and Shaanxi Province. | - |
喝罗布麻茶有什么好处? | What are the benefits of drinking Apocynum tea? | - |
常喝这种茶对高血压、头痛有明显疗效。 | It helps release hypertension and headache. | - |
请问有苦丁茶吗? | Excuse me, do you have Kudingcha? | - |
替换词:绞股蓝,杜仲,白毫银针,君山银针 | Substitutes: Gynostemma tea, Duzhongcha, Baekho Silver Needle, Junshan Silver Needle | - |
君山银针属于黄茶类。 | Junshan Silver Needle belongs to the yellow tea group. | - |
替换词:蒙顶黄芽,霍山黄芽 | Substitutes: Mengding Huangya, Huoshan Huangya | - |
常喝茶能抗疲劳。 | Regular tea drinking may help to resist fatigue. | - |
替换词:调节脂肪代谢,延缓衰老,预防动脉硬化 | Substitutes: regulate fat metabolism, prevent premature senility, prevent arteriosclerosis “Water is the mother of tea." | - |
水质对茶汤的品质至关重要。 | The quality of water is essential to the flavor of tea. | - |
在茶艺中把水分为天水、地水、再加工水等三类。 | In tea ceremony, there are three types of water: water from the sky, water from the earth, and reprocessed water. | - |
雨、雪、霜、露、雹称为“天水”。 | “The water from sky“ includes rainwater, snow water, frost, dew, and hail. | - |
泉水、江水、溪水、湖水、井水称为“地水”。 | “The water from the earth" includes the water from spring, river, brook, lake and well. | - |
没有受到污染的溪水、江水也适用于泡茶。 | Unpolluted water from brook or river is also usable in making tea. | - |
在城市中通常买矿泉水、纯净水或净化水泡茶。 | Mineral water, pure water and purified water are commonly used in making tea in cities. | - |
用自来水泡茶要先消除掉氯气的气味。 | Tap water needs to be eliminated the smell of chlorine before it is used to make tea. | - |
空气污染严重地区的雨水、雪水都不适宜泡茶。 | Rain and snow water in the seriously polluted areas are not suitable for making tea. | - |
怎样才能泡出好茶? | How to make good tea to drink? | - |
“水是茶之母” | “Water is the mother of tea”. | - |
水质是关键。 | The quality of water is the key. | - |
什么样的水最适用于泡茶。 | What kind of water is the best choice for making tea? | - |
山泉水,矿泉水,净化水和纯净水都适用于泡茶。 | Mountain spring, mineral water, pure water, and purified water are all suitable for making tea. | - |
用自来水可以泡出好茶吗? | Is it possible to make good tea by using tap water? | - |
可以,但是要先做适当处理。 | Yes.But you need to do some appropriate treatments first. | - |
如何处理? | How to do that? | - |
养水24小时,使氯气挥发。 | The tap water could be used after 24 hours' volatilization of chlorine. | - |
若在水中放入噌氧机效果更佳。 | If put the oxygen increasing machine in the water, the effect would be better. | - |
你们店中用什么水泡茶? | What kind of water do you use in your shop to make tea? | - |
泡中低档的茶用自来水。 | We use tap water to make middle and low grade tea. | - |
那么冲泡高档茶呢? | How about the high-grade tea? | - |
选购矿泉水或净化水。 | We use mineral water or purified water. | - |
雨水属于天水类。 | Rainwater is from the sky. | - |
替换词:雪,冰雹,霜,露 | Substitutes: snow water, hail, frost, dew | - |
泉水属于地水类。 | Spring water is from the earth. | - |
替换词:江水,溪水,湖水,井水 | Substitutes: river, stream, lake, well | - |
自来水属于再加工水 | Tap water is reprocessed water. | - |
替换词:纯净水,太空水,净化水,活性水 | Substitutes: pure water, space water, purified water, active water | - |
水的感光指标:色度低于15度,不得有异味,不得有肉眼可见物。 | The guideline to photosensitive of water: the chromaticity is less than 15 degree, no peculiar smell, nothing is visible to naked eye. | - |
pH7为中性水。 | The water with pH 7 is neutral water. | - |
大于7为碱性水,小于7为酸性水。 | More than pH 7 is alkaline water. Less than it is acidic water. | - |
凡含有多量钙、镁离子的水称为硬水。 | Hard water is water that has a high mineral content, which usually consists of calcium (Ca2+) and magnesium (Mg24) ions. | - |
产用硬水泡茶茶汤淡。 | When hard water is used to make tea, the tea liquor will have light taste. | - |
当水的总硬度大于25度时不适合用于泡茶。 | If the water hardness is more than 25 degree, it is not suitable for making tea. | - |
”所凡每升含有10毫克以下钙离子的水称为软水。 | Soft water is the term used to describe types of water that contain less than lOmg calcium ions per liter. | - |
用软水泡茶茶汤浓,茶味醇。 | When soft water is used to make tea, the tea will have a mellow taste. | - |
水中的础、汞、铅、镉、铭等重金属离子对人体有害,不得超标。 | Heavy metal ions, such as arsenic, mercury, lead, cadmium, and chromium, have harmful effects to human body. The content of those heavy metal ions should not exceed the set standard. | - |
水中的铁离子会对茶味有不良影响。 | The iron ions in the water have the adverse effects on the taste of the tea. | - |
如何评价水的质量? | How to evaluate the quality of water? | - |
应符合我国生活饮用水卫生标准(GB5749—1985)。 | It should follow China's Drinking Water Health Standard (GB 5749 —1985). | - |
这个标准是什么时候颁布的? | When did the standards publish? | - |
1985年。 | In 198 | - |
什么是硬水? | What is hard water? | - |
每升水中碳酸钙含量高于10毫克的水称为硬水(硬度大于10) | Hard water is the term used to describe types of water that contains more than 1 Omg Calcium Carbonate per liter. (The water hardness is more than 10 degree.) | - |
硬水适合泡茶吗? | Is hard water suitable for making tea? | - |
不适合,当总硬度大于25时不能用于泡茶。 | No, it is not.If the water hardness is more than 25 degree, it is not suitable for making tea. | - |
什么是软水? | What is soft water? | - |
每升水中碳酸钙含量低于10毫克的水称为软水(硬度小于10)。 | Soft water is the term used to describe types of water that contain less than lOmg Calcium Carbonate per liter.(The water hardness is less than 10 degree.) | - |
软水适合泡茶吗?适合。 | Is soft water suitable for making tea? Yes, it is. | - |
用软水泡茶茶汤浓、茶味醇。 | When soft water is used to make tea, the tea will have a mellow taste. | - |
水中的铅离子对人体健康有害。 | Lead ions in water have harm fid effects to human body. | - |
替换词:碑,汞,辂,镉 | Substitutes: arsenic, mercury, chromium, cadmium | - |
这种水是硬水。 | This kind of water is hard water. | - |
替换词:软水,酸性水,中性水,碱性水 | Substitutes: soft water, acidic water, neutral water, alkaline water | - |
pH大于5的水不宜泡茶。 | The water with the pH value more than 5 is not suitable for making tea. | - |
替换词:pH小于5,总硬度大于25,重金属超标 | Substitutes: the pH value less than 5; the water hardness being more than 25 degree; the content of heavy metal ions exceeding the set standard | - |
寻访名泉是中国茶艺的一大特色。 | Looking for the famous springs is one of the distinguished characteristics of Chinese tea ceremony. | - |
我国有四个“天下第一泉”。 | There are four "Number One Springs Under the Heaven,, in China. | - |
江苏镇江中泠泉是唐代著名的“天下第一泉”。 | The Zhongling Spring in Zhenjiang, Jiangsu Province — the renowned “Number One Spring Under the Heaven,, in the Tang Dynasty. | - |
江西庐山谷帘泉是茶圣陆羽封的“天下第一泉”。 | The Gulian Spring in Lushan Mountain, Jiangxi Province the "Number One Spring Under the Heaven” named by the Tea Sage Luyu. | - |
北京玉泉山玉泉是清代乾隆皇帝封的“天下第一泉” | The Yu (Jade) Spring in Yuquan (Jade Spring) Mountain, Bejing - the “Number One Spring Under the Heaven,, appointed by the Emperor Qian- long in the Qing Dynasty. | - |
山东济南的突泉也是乾隆皇帝封的“天下第一泉”。 | The Baotu Spring in Jinan, Shandong Province — the iCNumber One Spring Under the Heaven“ also appointed by the Emperor Qianlong in the Qing Dynasty. | - |
江苏无锡惠山泉是公认的“天下第二泉”。 | The Huishan Spring in Wuxi, Jiangsu Province, is commonly recognized as “The Second Best Spring Under the Heaven,,. | - |
浙江杭州虎跑泉的水是冲泡龙井茶的最佳用水。 | The water from the Hupao Spring in Hangzhou, Zhejiang Province, is the best water for making Longjing Tea (Dragon Well Tea). | - |
四川峨眉山玉液泉是文士公认的“神水”。 | The Yuye Spring in Ermei Mountain, Sichuan Province, is the “God Water” which recognized by scholars, and men of letters. | - |
最有趣的泉是福建武夷山的“呼来泉”。 | The most interesting spring is the Hulai Spring in Wuyi Mountain, Fujian Province. | - |
为什么中国人喜欢用泉水泡茶? | Why do Chinese people like to use spring water to make tea? | - |
因为寻访名泉是中国茶艺的一大特色。 | It is because looking for the famous springs is one of the distinguished characteristics of Chinese tea ceremony. | - |
中国名泉多吗?很多。 | Are there many famous springs in China? Yes, there are. | - |
名茶产区多数都有名泉。 | Most of the famous tea production areas have famous springs. | - |
泡茶用哪里的泉水最好? | What is the best spring water for making tea? | - |
用当地的名泉最好。 | Use the water from the local famous spring. | - |
能举个例子吗? | Can you give me an example? | - |
比如龙井茶配虎跑泉。 | For example, to brew Dragon Well Tea (Longjing Tea) with the water from Hupao Spring. | - |
哪里的泉最有名? | Where is the most famous spring? | - |
中国名泉很多,仅“天下第一泉”就有四个。 | China has a lot of famous springs, even four “First Springs Under the Heaven”. | - |
是哪四个? | What are they? | - |
镇江中泠泉、庐山谷帘泉、北京玉泉、济南的突泉都被称为“天下第一泉”。 | The Zhongling Spring in Zhenjiang, the Gulian Spring in Lushan Mountain, the Yu (Jade) Spring in Bejing, and the Baotu Spring in Jinan. | - |
镇江中泠泉被称为天下第一泉。 | The Zhongling Spring in Zhenjiang is called the "Number One Spring Under the Heaven”. | - |
替换词:庐山谷帘泉,北京玉泉,济南趵突泉 | Substitutes: the Gulian Spring in Lushan Mountain, the Yu (Jade) Spring in Bejing, the Baotu Spring in Jinan | - |
我们店用龙井泡茶 | Our teahouse uses Dragon Well to make tea. | - |
替换词:的突泉,呼来泉,当地名泉 | Substitutes: Baotu Spring, Hulai Spring, the name of local spring | - |
我很喜欢到深山去寻访名泉。 | I like to go to mountains to look for famous springs. | - |
替换词:郊外,林中茶乡 | Substitutes: suburb, tea village in forest | - |
投茶量、水温、出汤时间是泡好茶必须掌握的三个变数。 | The quantity of tea, the temperature of water, and the timing of serving tea are three variable keys for making good tea. | - |
冲泡不同的茶要求不同的水温。 | Making different teas needs the water in different temperatures. | - |
冲泡乌龙茶、普洱茶要用100℃的开水。 | Making Oolong tea and Pu'er tea need 100℃ water. | - |
冲泡龙井茶要用80°C〜85℃的热水。 | Making Dragon Well Tea needs the temperature of water between 80℃ and 85 ℃ . | - |
冲泡洞庭山碧螺春要用70℃〜75℃的热水。 | Making Biluochun Tea from Dongting Mountain needs the temperature of water between 70℃ and 75℃ . | - |
冲泡红茶、花茶要用95摄氏度以上的开水。 | Making black tea or scented tea needs the water with the temperature of no lower than 95℃ . | - |
水烧到初沸时泡茶的效果最好。 | The just boiling water can make the tea reach the best flavor. | - |
泡茶时不宜让水长久沸腾。 | Brewing tea water should not be boiled too long. | - |
水烧得太久水中溶解的氧气、二氧化碳气体挥发殆尽,泡出的茶不鲜爽。 | Keep heating up the boiling water may cause the water to loose its oxygen and carbon dioxide gas.The tea will not taste fresh. | - |
在投茶量与出汤时间相同的条件下,水温越高,茶汤越浓。 | With the same quantity of tea and the same time of serving tea, the higher the temperature of water is, the stronger the tea flavor. | - |
请问,泡茶都要用沸腾的开水吗? | Excuse me, do we need to use boiling water to brew all the tea? | - |
不是,不同的茶对水温有不同的要求。 | No.Different teas needs the water in different temperatures. | - |
我爱喝铁观音,泡这种茶要求水温多少度? | I like drinking Tieguanyin Tea.What is the proper temperature of water for making it? | - |
最好用100℃的初沸的水。 | You'd better to use the water of 100℃ . | - |
这是什么茶? | What kind of tea is it? | - |
这是西湖龙井。 | It is West Lake Longjing Tea. | - |
冲泡西湖龙井要多少度水温? | What is the proper temperature of water for making West Lake Longjing Tea? | - |
最好是80℃~85℃。 | The temperature between 80℃ and 85℃ would be better. | - |
冲泡普洱茶水烧得越久越好吗? | Is it good to keep heating the water while making Pu'er tea? | - |
不是,最好用初沸的水。 | No.It's better to use the water which is just boiled. | - |
那么冲泡红茶呢?冲泡红茶用95℃~100℃的水。 | How about making black tea? Making black tea needs the water with the temperature of water between 95℃ and 100℃ . | - |
冲泡铁观音要用初沸的开水。 | Making Tieguanyin Tea needs the water with the temperature of 100℃ . | - |
替换词:大红袍,凤凰单机,高山乌龙,水仙茶 | Substitutes: Dahongpao Tea (Big Red Robe), Phoenix Dancong Tea (Phoenix Single Bush), High Mountain Oolong, Narcissus tea | - |
冲泡祁门红茶最好用95℃以上的开水。 | It's better to make Keemun black tea by the water with the temperature higher than 95℃. | - |
替换词:滇红,正山小种,立顿红茶,英德红茶 | Substitutes: Yunnan black tea, Lapsang Souchong, Lipton black tea, Yingde black tea | - |
冲泡西湖龙井最好用80℃〜85℃的热水。 | It's better to make West Lake Longjing tea by the water with the temperature between 80℃ and 85℃ . | - |
替换词:凤冈翠芽,安吉白茶,午子仙毫 | Substitutes: Fenggang Cuiya tea, Anji White Leaf, Wuzi Xianhao tea | - |
你好!早上好!我能为您服务吗?请跟我来。 | Hello! / How are you! Good morning! Can I help you? Please follow me. | - |
欢迎您光临我们茶馆。 | Welcome to our tea house. | - |
请问先生(女士)贵姓? | May I know your surname? | - |
很高兴为您服务。 | It's my pleasure to help/serve you. | - |
让我自我介绍一下。 | Please let me introduce myself. | - |
我叫王萍。 | My name is Wang Ping. | - |
您可以叫我小王。 | You can call me Xiao Wang. | - |
请问您来自哪个国家? | Which country do you come from? | - |
您好! | Hello! | - |
我能为您服务吗?当然可以。 | Can I help you? Of course. | - |
先生(女士)晚上好!欢迎您到我们茶馆来。 | Good evening, Sir (Madam)! Welcome to our tea house. | - |
还有座位吗?有。 | Do you still have seats? Yes. | - |
请您跟我来。 | Please follow me. | - |
谢谢!小姐,怎么称呼你? | Thank you! How would you like to be addressed? | - |
我叫王萍,您可以叫我小王。 | My name is Wang Ping. You can call me Xiao Wang/ Little Wang. | - |
小王,可以为我泡一壶茶吗? | Xiao Wang, could you please make a pot of tea for us? | - |
当然可以,很高兴为您服务。 | Of course.It's my pleasure to help/serve you. | - |
小姐你好,我想坐在包厢。 | Hello! Td like to sit in the box. | - |
替换词:大厅,卡座,楼上 | Substitutes: lobby, sofa, upstairs | - |
您可以叫我小王 | You can call me Xiao Wang/ Little Wang. | - |
替换词:小张,小李,小林,小陈 | Substitutes: Xiao Zhang, Xiao Li, Xiao Lin, Xiao Chen | - |
先生,早上好! | Good morning sir! | - |
替换词:中午好!下午好!晚上好! | Substitutes: good noon, good afternoon, good evening | - |
你好!这里是六如轩茶艺馆,很高兴为您服务。 | Hello! Welcome to Liuruxuan Teahouse.It's my pleasure to help/serve you. | - |
请问可以预订座位吗? | May I make a reservation? | - |
请你们老板接电话好吗? | May I talk to your boss? | - |
请问您是谁? | May I have your name, please? | - |
方便留下电话号码吗? | Is it convenient for you to leave your phone number? | - |
晚上好!我能为您效劳吗? | Good evening! Can I help you? | - |
请稍等,我去叫她。 | Hold on, please. I’ll get her for you. | - |
很抱歉,她现在正在忙。 | Sorry, she is busy at the moment. | - |
对不起,她现在不在茶艺馆。 | Sorry, I'm afraid she's not in the teahouse now. | - |
可以由我转告吗? | Can I take a message?/ Would you like to leave a message? | - |
请您过1个小时再打过来好吗? | Could you please call back an hour later? | - |
请问这里是“六如轩”茶艺馆吗? | Excuse me, is it Liuruxuan Teahouse? | - |
是的,很高兴为您服务。 | Yes, it is.It's my pleasure to help/serve you. | - |
可以帮我预定一张桌子吗?要靠窗户的。 | May I book a table? By the window, please. | - |
当然可以。 | Of course. | - |
请留下您的姓名和电话号码。 | Could you leave your name and phone number? | - |
下午好!能请你们老板接电话吗? | Good afternoon.May I talk to your boss? | - |
请问您是谁?我是她的朋友。 | Could you tell me who is this speaking? I’m her friend. | - |
请稍等,我这就去叫她。 | Please wait a minute.I'll find her for you. | - |
请问李经理在吗? | Is Manager Li in? | - |
我听不太清楚,请讲慢一点。 | I can't hear you clearly.Could you speak slowly? | - |
请您过1个小时再打电话过来 | Could you please call back after an hour? | - |
替换词:半小时,1.5小时,2小时 | Substitutes: half an hour, one and half an hour, two hours | - |
对不起,我们老板不在。 | Sorry, I'm afraid my boss is out at the moment. | - |
替换词:经理,领班 | Substitutes: manager, foreman/headwaiter | - |
对不起,小张下班了。 | Sorry, Xiao Zhang is off duty now. | - |
替换词:回家了,正在忙,正在泡茶 | Substitutes: back home, busy, making the tea | - |
非常感谢!不用谢。 | Thanks a lot./ Thank you very much.You're welcome. | - |
谢谢您的配合。 | Thanks for your cooperation. | - |
谢谢您的帮助。 | Thanks for your help. | - |
别客气。 | Don't mention it. | - |
可以为我们演示一下茶艺吗? | Could you please give us a demonstration of the tea ceremony? | - |
可以送一张名片给我吗? | Could you give me your card? | - |
可以帮我把杯子递过来吗? | Could you please pass the glass/cup to me? | - |
可以给我一份价格清单吗? | Could you give me the price list? | - |
可以请你们到我们公司表演吗? | May I invite you to perform in our company? | - |
可以为我们演示一下茶艺吗? | Could you please give us a demonstration of the tea ceremony? | - |
当然可以,不过这需要您的配合。 | Yes, of course.But I need your cooperation. | - |
谢谢你精彩的表演。 | Thanks for your wonderful performance. | - |
别客气,不用谢! | Don't mention it.You're welcome! | - |
可以送一张您的名片吗?给您。 | Could you please give me your card? Here you are. | - |
我叫张梅,您可以称我小张。 | My name is Zhang Mei.You can call me Xiao Zhang. | - |
小张,很高兴认识你。 | Xiao Zhang, nice to meet you. | - |
我也很高兴认识你。 | Nice to meet you, too. | - |
今天的茶艺表演很精彩。 | Today's tea ceremony is wonderful. | - |
谢谢你的鼓励。 | Thanks for your encouragement. | - |
可以请你们到我们公司来表演吗? | May I invite you to perform in our company? | - |
如果这样,这是我们的荣幸。 | It's my pleasure. | - |
谢谢你的表演。 | Thanks for your performance. | - |
替换词:鼓励,配合,帮助,光临 | Substitutes: encouragement, cooperation, help, coming /visiting | - |
请您帮我把杯子递过来。 | Could you please pass the glass/cup to me? | - |
替换词:茶罐,茶壶,茶盘,公道杯,茶巾 | Substitutes: tea canister, tea pot, tea tray, fair mug / gongdao mug, tea towel | - |
可以请你们到我们公司来表演吗? | May I invite you to perform in our company? | - |
替换词:我们国家,我们会所,我们城市 | Substitutes: our country, our club, our city | - |
你好,张梅。 | Hello, Zhang Mei. | - |
你好,汤姆。 | Hello, Tom. | - |
祝你新年快乐! | Happy new year! | - |
也祝你新年快乐! | Happy new year! | - |
中国茶叶名不虚传。 | Chinese tea deserves its reputation. | - |
希望你能喜欢。 | Hope you like it. | - |
我最喜欢喝中国茶。 | I like Chinese tea best. | - |
茶是天然保健饮料,祝您健康长寿! | Tea is the natural beverage of health-care.Wish you good health and longevity. | - |
在你们茶馆真愉快!希望您经常能来。 | I have had a very good time in your teahouse.Hope you’11 come back often. | - |
很遗憾,我明天就要回美国了。 | It's a pity that I'll go back to the USA tomorrow. | - |
祝您一路平安。 | Have a good journey. | - |
汤先生,祝你生日快乐。 | Mr.Tang, happy birthday. | - |
替换词:元旦快乐,国庆节快乐,圣诞快乐,周末快乐 | Substitutes: happy new year, happy NationaPs Day, Merry Christmas | - |
很遗憾,我明天就要回美国了。 | It's a pity that I'll go back to the USA tomorrow. | - |
替换词:日本,韩国,英国,澳大利亚,德国 | Substitutes: Japan, Korea, Britain, Australia, Germany | - |
祝你的妻子身体健康。 | Wish your wife good health. | - |
替换词:父亲,母亲,爷爷,奶奶,丈夫 | Substitutes: father, mother, grandfather, grandmother, husband | - |
对不起。 | Sorry. | - |
对不起,能打扰一下吗? | Excuse me.(May I interrupt a little bit?) | - |
对不起,能让个道吗?很抱歉(不好意思)。 | Excuse me.(May I walk through here?) | - |
让你久等了。 | Sorry for keeping you wait for so long. | - |
对不起,这茶很烫,请稍凉一下喝。 | Excuse me, the tea is too hot.Please wait for a while. | - |
很抱歉,这款茶暂时没有货。 | Sorry.This kind of tea is out of stock right now. | - |
很遗憾,张梅今天休息。 | Sorry.Zhang Mei is off duty today. | - |
很抱歉,今天的茶艺表演已结束,欢迎明天再来。 | Sorry.So much for today's tea ceremony. Welcome back tomorrow. | - |
对不起,我初学英语,您能说得慢一点儿吗? | Sorry.I'm a beginner at learning English.Could you speak slowly? | - |
很抱歉,我无法接受您的邀请,但是,还是很感谢您。 | Sorry.I can't accept your invitation.Anyway, thanks a lot. | - |
对不起,能打扰一下吗? | Excuse me. (May I interrupt a little bit?) | - |
没关系,有什么事吗? | Yes. Is there something wrong? | - |
哪一位是苏珊,外面有人找。 | Is Susan here? There is someone outside looking for her. | - |
谢谢你告诉我。 | Thanks for telling me. | - |
能请张梅小姐为我们泡茶吗? | Can I ask Miss.Zhang Mei to make tea for us? | - |
很抱歉,今天她休息。 | Sorry.She is off duty today. | - |
真是太遗憾了。 | What a pity. | - |
我很喜欢喝她泡的茶。 | I like the tea she makes. | - |
不过我们这里有很多优秀的茶艺师,你也一定会喜欢。 | We have many excellent masters of tea ceremony here.I'm sure you'll like them too. | - |
这里有大红袍吗? | Do you have Dahongpao here? | - |
有,我这就去准备。 | Yes, we have. I'll get it for you right now. | - |
另外,我们还要一壶台湾高山乌龙茶。 | Besides, we'd like to order a pot of Taiwan High Mountain tea. | - |
很抱歉,这款茶暂时没有货。 | Sorry.This kind of tea is out of stock right now. | - |
替换词:咖啡,果汁,啤酒,红酒 | Substitutes: coffee, fruit juice, beer, wine | - |
对不起,太迟了,我无法接受您的邀请。 | Sorry, It's too late.I can't accept your invitation. | - |
替换词:太累了,正在上班,已有约会 | Substitutes: I'm so tired. I'm on duty now. I have another appointment. | - |
很抱歉,今天的茶艺表演已结束,欢迎明天再来。 | Sorry.So much for today's tea ceremony.Welcome back tomorrow. | - |
替换词:后天,星期天,下周末再见。 | Substitutes: the day after tomorrow, on Sunday, next weekend | - |
请慢走。 | Good bye.Mind how you go./ Take care. | - |
当心地滑。 | Mind the slippery floor. | - |
再见,希望保持联系。 | Good bye.Keep in touch. | - |
再见,祝你一路平安。 | Good bye.Have a nice journey. | - |
希望能再见到您。 | Hope to see you again. | - |
再见,请多保重。 | Good bye. Take care. | - |
别忘了你的物品。 | Don't forget any personal stuff. | - |
回去后向您全家人问好! | Remember me to the members in your family. | - |
谢谢您的光临,欢迎下次再来! | Thanks for your coming.Looking forward to seeing you again. | - |
我想,我该走了。 | I think I should go now. | - |
时间还早,再坐一会儿吧。 | It's still early.Could you please stay a little bit longer? | - |
不,再见。 | Sorry, I can't.Good bye. | - |
再见,希望保持联系。 | Good bye.Keep in touch. | - |
你们这里的茶太棒了。 | The tea here is terrific. | - |
那您就多喝一点儿。 | Then, help yourself to drink a little bit more. | - |
不,今天已尽兴了。 | No, thanks.Today I've enjoyed myself to hearts content. | - |
再见! | Good bye. | - |
再见,请带好您的物品。 | Take care of your personal stuff. | - |
小张,谢谢你的服务。 | Xiao Zhang, thanks for your serving. | - |
别客气,这是我应该做的。 | You're welcome. It is what I should do. | - |
再见,我还会再来。 | Good bye. I'll come again. | - |
再见,请代我向你全家人问好。 | Good bye.Remember me to your family. | - |
王先生,再见! | Good bye, Mr.Wang! | - |
替换词:明天见!下次见! | Substitutes: See you tomorrow!See you next time! | - |
回去后请代我向您的太太问好 | Remember me to your wife. | - |
替换词:儿子,女儿,兄弟,姐妹 | Substitutes: son, daughter, brothers, sisters | - |
别忘了你的物品 | Don't forget any personal stuff. | - |
替换词:手提袋,雨伞,手机 | Substitutes: handbag/purse, umbrella, cellphone | - |
请问去银行怎么走? | Could you show me the way to the bank? | - |
银行在大厦的1层。 | The bank is at the first floor of the building. | - |
请向左转。 | Please turn left. | - |
(请向右转)请问洗手间在哪里? | (Please turn right) Excuse me, where is the bathroom? | - |
请问电梯间在哪里? | Where can I find the elevator? | - |
请问王先生订的包间在哪里? | Excuse me, which room is booked by Mr.Wang? | - |
请问附近有餐厅吗? | Excuse me, is there any restaurant nearby? | - |
请问美容厅在第几层楼? | Excuse me, which floor can I find the beauty salon? | - |
请问医院在哪里? | Excuse me, where can I find the hospital? | - |
请问和平酒店怎么走? | Excuse me, could you please show me the way to Heping (Peace) Hotel? | - |
请问附近有餐厅吗?有,在6楼。 | Excuse me, is there any restaurant nearby? Yes.There is one on the sixth floor. | - |
怎么走?出门向右走就是电梯间。 | How to get there? Turn right out of the gate, you'll find the elevator. | - |
怎么走?请您跟我来。 | How can I find it? Please follow me. | - |
请问卫生间在哪里?直走到头向左转。 | Excuse me, where is the bathroom? Go straight and turn left at the end of the corridor. | - |
再请问这附近有银行吗?银行在大厦的1楼。 | And, is there a bank nearby? The bank is at the first floor of the building. | - |
请问去银行怎么走? | Could you please show me the way to the bank? | - |
替换词:机场,地铁站,酒店 | Substitutes: airport, subway, hotel | - |
美容厅在大厦的第6层。 | The beauty salon is on the sixth floor of the building. | - |
替换词:1层,2层,3层,4层,5层 | Substitutes: the first floor, the second floor, the third floor, the fourth floor, the fifth floor | - |
请问卫生间在哪里? | Where is the bathroom? | - |
替换词:电梯间、包厢,吸烟室 | Substitutes: elevator, box/ room, smoking lounges/ smoking refugee room | - |
我要去飞机场应该乘哪趟车? | Which bus may take me to the airport? | - |
我要去公共汽车站该怎么走? | How can I get to the bus stop? | - |
可以替我们叫一辆的士吗? | Could you please find a taxi for us? | - |
这里离地铁站远吗? | Is here far away from the subway? | - |
茶艺馆中有没有航班咨询服务? | Do they have the flight advisory service/ flight information services in the tea house? | - |
可以代购机票吗? | Could you help me to buy the air tickets? | - |
请问,回和平酒店乘哪趟车? | Excuse me, can you tell me which bus may take me to the Heping Hotel? | - |
请问这个时段交通阻滞吗? | Excuse me, is this time the rush hour? | - |
请问从这里打的到机场要多久? | Excuse me, how long will it take me from here to the airport by taxi? | - |
请代我叫一辆出租车。 | Please find a taxi for me. | - |
请问和平酒店乘哪趟车? | Excuse me, can you tell me which bus may take me to the Heping Hotel? | - |
乘地铁最便捷。 | Subway is the most convenient way to get there. | - |
去地铁站怎么走? | How to get the subway? Turn left after you walk out of the gate. | - |
出了大门向左走200米就是。 | And walk straight about 200 meters you'll find it. | - |
请问这儿有航班咨询服务吗?有。 | Excuse me, do you have the flight information services here? Yes, we have. | - |
您要去哪里?去北京。 | Where are you going? Beijing. | - |
请问今晚几点有航班?请稍等,我马上去问。 | Is there any flight this evening? Please wait a minute. I'll find it immediately. | - |
清代叫一辆出租车好吗?好的,我这就去。 | Could you please find a taxi for me? Ok, sir.I'll get it right away. | - |
先生,出租车已在楼下等您,车牌号是BH4033。 | Sir, the taxi is waiting for you downstairs.The number/ license plate is BH403 | - |
谢谢!请问到飞机场去怎么走? | Thank you very much.Could you tell me how to get the airport? | - |
替换词:地铁站,巴士站,酒店 | Substitutes: subway, bus stop, hotel | - |
请您向前走200米。 | Please go straight and walk about 200 meters. | - |
替换词:向东,向西,向南,向北 | Substitutes: walk towards the east, walk towards the west, walk towards the south, walk towards the north | - |
地铁站在前边。 | The subway is over there in front. | - |
替换词:在左边,在右边 | Substitutes: on the left, on the right | - |
今天是星期几?今天是星期日。 | What day is today? Today is Sunday. | - |
今天是几号?今天是2月2号? | What's the date today? Today is February the second. | - |
现在几点了?现在是晚上10点钟。 | What's the time now? T 10 o'clock in the evening (10:0() pm.). | - |
你们什么时候开门?我们早上00开门。 | When do you open? We open at 9 o'clock in the morning. | - |
你们什么时候关门。 | When do you close? We close at 2 o'clock in the early morning. | - |
我们凌晨2:00关门。 | What's the time now? It's 8 o'clock in the evening ( 00 pm.). | - |
请问现在几点钟?晚上8点钟。 | When do you close? | - |
你们什么时候关门?晚上12:00。 | We close at 12 o'clock in the midnight. | - |
今天星期几?今天是星期六。 | What day is today? Today is Saturday. | - |
周末客人多吗?多,一般要预先订桌。 | Do you often have lots of guests during the weekend? Yes. Normally you need to make a reservation first. | - |
请问你们几点开张?早上9:00。 | When do you open? We open at 9 o'clock in the morning. | - |
礼拜天歇业吗?不,我们每天都营业。 | Do you close on Sunday? No.We open every day. | - |
今天是星期日。 | Today is Sunday. | - |
替换词:星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六 | Substitutes: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday | - |
今天是1月1日。 | Today is January the first (1st). | - |
替换词:1月,2月,3月,4月,5月,6月,7月,8月,9月,10月,11月,12月 | Substitutes: January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December | - |
我喜欢早晨喝茶。 | I like to drink tea in the morning. | - |
替换词:中午,下午,晚上,饭后,饭前 | Substitutes: at noon, in the afternoon, in the evening, after meal, before meal | - |
我想买500克铁观音。 | I'd like to buy 500g Tieguanyin tea. | - |
有更好的吗?有包装更精美的吗?我回国送礼用。 | Do you have any better one? Do you have any other one with more attractive package? I want to find some gifts for my friends in my country. | - |
你能为我参谋一下吗? | Could you please give me some suggestion? | - |
这茶很好,我打算买些自己喝,有简易包装的吗? | The tea is pretty good. I'd like to buy some for myself.Do you have any simple packaging one? | - |
这是著名品牌的茶叶。 | This is the famous brand tea. | - |
这是经过严格认证的有机茶。 | This organic tea has passed the strict certification and evaluation procedures. | - |
这种茶叶香气特别高,很适合你。 | This kind of tea has a particularly high aroma, which fits you very much. | - |
我们这里的商品都是经过QS认证的,你尽管放心购买。 | All the products here have passed the QS Certification, which make you rest assured. | - |
这是历史上的贡茶。过去皇室才能喝到。 | As the tribute tea in history, only the royal family had the chance to drink them in the past. | - |
我想买500克大红袍,请拿几样我对比。 | I'd like to buy 500g Dahongpao Tea. Could you show me several different samples? | - |
这几种都不错。 | These are all good ones. | - |
有更好的吗?这茶历史上是贡茶。 | Do you have any better one? The tea had been the tribute tea in history. | - |
过去是皇帝喝的,品质好极了。 | Only the emperors had the chance to drink them in the past.The quality is perfect. | - |
我想买些茶回国送人,你可以帮我参谋一下吗?乐于效劳。 | I’d like to buy some teas as the gifts for my friends as I'm going to my home country.Could you give me any suggestion? It's my pleasure. | - |
这些都是著名品牌的茶叶,送礼很有面子。 | These are all the famous brand teas.As gifts, they may glorify your face. | - |
有包装更精美的吗?有,这就是。 | Do you have something else that is more attractively packaged? Yes.Here you are. | - |
我想买些有机茶。 | I'd like to buy some organic teas. | - |
这几种就是。 | Those are all organic teas. | - |
我是自己喝,有筒易包装的吗?我们可以按您的要求包装。 | I'd like to buy some for myself.Do you have any simple packaging one? We can make different packages according to your request. | - |
我想购买50克茶叶。 | I'd like to buy 50g tea. | - |
替换词:100克,200克,500克,1000克 | Substitutes: 100g, 200g, 500g, 1000g | - |
我想购买龙井茶 | I’d like to buy some Longjing tea. | - |
替换词:碧螺春,大红袍,铁观音,绿茶,红茶,黄山毛峰,君山银针,茉莉花茶,普洱茶 | Substitutes: Biluochun (Green Spiral), Dahongpao (Red Robe tea), Tieguanyin tea (Dragon Well tea), green tea, black tea, Huang Shan Mao Feng tea (yellow mountain fuzz tip), Junshan Yizhen tea (Jun Mountain silver needle), Jasmine Tea, Pu'er tea | - |
我希望用锡罐包装. | I'd like the package to be tin canister. | - |
替换词:简包装,精包装,礼品包装 | Substitutes: simple packaged, attractively packaged, gift packaged | - |
能给我看一下价目单吗? | Can I take a look at the price list? | - |
一共多少钱? | How much does it come to? | - |
有折扣优惠吗? | Do you have any discount? | - |
要用现金付款吗? | Do I need to pay in cash? | - |
能给我兑换这100美元的钞票吗? | Could you help me to exchange the 100 US dollars? | - |
请结账。 | Check, please. | - |
可以用信用卡结账吗? | Can I use credit card? | - |
这种茶叶每克多少钱? | How much is 1g of this kind of tea? | - |
这是你们的最低价吗? | Is that the lowest price you can give? | - |
这是您的账单,请核对。 | Here is your check. Please check the accounts. | - |
没有错,可以用信用卡结账吗?可以。 | OK.Can I pay by credit card? Yes. | - |
这种茶叶每500克多少钱?每500克人民币820元。 | How much is this kind of tea per 500g? RMB 820 yuan for every 500g. | - |
如果批量购买可以优惠吗? | If I buy them in a large amount, do you have any discount? | - |
一次购5公斤以上可以优惠10%。 | You may get 10 percent (10%) off for over 5 kilogram. | - |
可以让我看一下账单吗?给您,请核对。 | Can I take a look at my check/bill? Here you are.Please check the accounts. | - |
能为我兑换这100美金吗?可以。 | Could you help me to exchange the 100 US dollars? Yes, of course. | - |
每次批量购买5公斤以上可以优惠2%。 | You may get 2% off for over 5 kilogram. | - |
替换词:优惠5%,优惠10%,优惠20% | Substitutes: 5%, 10%, 20% | - |
张小姐,请帮我把这些美元兑换成人民币。 | Miss Zhang, please help me to exchange those US dollars into Chinese RMB. | - |
替换词:日元,欧元,港币,澳元 | Substitutes: Japanese Yen, the euro, HK, Australian Dollar | - |
今天我们销售的茶叶是出厂价。 | The tea we sell today is at the factory price (ex-factory price). | - |
替换词:最低价,标准价,优惠价,批发价 | Substitutes: the lowest price, standard price, preferential price, wholesale price | - |
今天天气怎么样?今天是晴天。 | How's the weather today? Today is a sunny day. | - |
今天是阴天多云。 | It is overcast/cloudy. | - |
今天是雨天,有暴雨。 | It is a rainy day with heavy rainstorm. | - |
今天要下雪。 | It is going to snow today. | - |
今天的气温有多高?今天的气温是35℃。 | What's the temperature today? Today's temperature is 3S℃ . | - |
今天很热。 | Today is very hot. | - |
今天的天气真好。 | It's a pleasant day today. | - |
今天的天气真糟糕。 | The weather today is really bad. | - |
今天的天气怎样?今天要下雪。 | How's the weather today? It is going to snow today. | - |
那一定很冷。是的。 | It must be freezing (very cold).Yes. | - |
出门要加件衣服。 | Wear warm clothes when you go out. | - |
今天的气温有多高?38℃。 | What's the temperature today? 38℃. | - |
那太热了!是的,要注意预防中暑。 | It's too hot.Yes.Pay attention to the heat stroke. | - |
今天天气真好,可以请你去公园吗? | It's a pleasant day today (Today's weather is perfect.).May I invite you to go to the park? | - |
对不起,我要上班。 | Sorry, I need to work today. | - |
下班后呢?那太迟了。 | How about after work? It will be too late. | - |
谢谢你的好意。 | Thank you anyway. | - |
今天的天气怎么样? | How's the weather today? | - |
替换词:明天,后天,大后天 | Substitutes: tomorrow, the day after tomorrow, three days from now | - |
明天有雨。 | It is going to rain tomorrow. | - |
替换词:有小雨,有中雨,有大雨,有雪,有冰雹 | Substitutes: drizzle, moderate rain, heavy rain, snow, hail | - |
今天的天气真热。 | Today's weather is really hot. | - |
替换词:真凉爽,真舒服,真冷 | Substitutes: pleasantly cool, comfortable, cold/ freezing | - |
晚上好!欢迎光临。 | Good evening! Welcome to our teahouse. | - |
你们一共几位? | How many people do you have? | - |
我可以为你效劳吗? | Can I help you?/ Is there anything I can do for you? | - |
很高兴你再次光临。 | Glad to see you again. | - |
你是想坐包间还是坐在大厅呢? | Do you like to sit in the private room or in the lobby? | - |
你预订座位了吗?我有预订。 | Did you make a reservation?/Did you book a table? I have made the reservation./ I've booked a table already. | - |
我没有预订,请你安排。 | I didn't make any reservation.Please find a table for us. | - |
你是王先生(李小姐/女士)请的朋友吗?欢迎光临。 | Are you the friend Mr.Wang (Miss Li) invited? Welcome. | - |
希望你度过个愉快的夜晚。 | Hope you will have a nice evening here. | - |
晚上好!欢迎光临。 | Good evening! Welcome to our teahouse. | - |
晚上好!我是王先生请的朋友,他到了吗? | Good evening! I'm Mr. Wang's friend, and he invited me here.Is he here now? | - |
到了,王先生在8号台。 | Yes, he is here at table 8. | - |
谢谢!晚上好,史密斯先生,很高兴又见到您! | Thanks.Good evening, Mr. Smith.Nice to see you again. | - |
晚上好,张小姐。 | Good evening, Miss Zhang. | - |
今天您预订座位了吗?没有。请你安排。 | Did you make a reservation? No.Please find a table for me. | - |
你好,张小姐。 | Hello, Miss Zhang. | - |
欢迎您再次光临。 | Welcome again. | - |
我想要一间大的包间可以吗?当然可以。 | I'd like a big private room for us.Is it ok? Yes, of course. | - |
希望你度过一个愉快的夜晚。 | Hope you have a nice evening here. | - |
王先生在1号台。 | Mr.Wang is at table 1 | - |
希望你度过一个愉快的周末。 | Have a nice weekend. | - |
替换词:上午,中午,下午 | Substitutes: morning, noon, afternoon | - |
王先生,早上好!欢迎您再次光临。 | Good morning, Mr.Wang! Welcome to our teahouse again. | - |
替换词:中午好!下午好!晚上好! | Substitutes: Good noon!Good afternoon!Good evening! | - |
先生,您好!请跟我来!请这边走。 | Hello, sir! Please follow me. This way, please. | - |
这是您预定的座位。 | This is the table/seats you booked. | - |
这里比较安静。 | Here is much more quiet. | - |
这里便于观景。 | You can have a good view at this place. | - |
茶艺演出晚上开始。 | The tea ceremony will start in the evening. | - |
请坐!当心台阶。 | Please sit down.Mind the steps. | - |
当心地面滑。 | Be careful.The floor is slippery. | - |
包厢在前边。 | The box room is over there ahead of us. | - |
你好,欢迎光临。 | Hello.Welcome to our teahouse. | - |
你好,我订的5号包间,怎么走? | Hello.I booked the private room number 5. How to get there? | - |
5号包厢在前边,请跟我来。 | The room 5 is over there ahead of us.Please follow me. | - |
你好,欢迎光临。 | Hello. Welcome to our teahouse. | - |
你好!我想要个便于观景的座位。 | Hello.I'd like a table which is good for enjoying the scenery. | - |
好的。请这边走,当心地面滑。 | Ok.This way, please.Be careful.The floor is slippery. | - |
你好,欢迎再次光临。 | Hello.Welcome again! | - |
你好!今晚有茶艺表演吗? | Hello! Do you have tea ceremony tonight? | - |
您订的包厢在里边。 | The box room you booked is over there inside. | - |
替换词:在左边,在右边,在楼上 | Substitutes: on the left, on the right, upstairs | - |
你的朋友在2号包间。 | Your friend is in the box room No.2. | - |
请看,这是我们的茶水单。 | This is our menu of teas.Please take a look at it. | - |
我品茶是外行,请你参谋。 | I'm nonprofessional on tasting tea. Do you have any good recommendation? | - |
感谢您对我的信任。但不知您喜爱哪一种风味。 | Thanks for trusting in me, but I'm not sure what flavor you like. | - |
请介绍你们这里最好的茶。 | Please introduce to me the best tea here? | - |
请介绍你们这里最有特色的茶。 | Please introduce to me the most characteristic tea here. | - |
大红袍、铁观音都是乌龙茶类的代表性品种,不知您比较喜欢哪一种? | Both Dahongpao tea (Big Red Robe) and Tieguanyin tea (Iron Goddess Tea) are the typical oolong teas.Which one do you prefer? | - |
我们这里有红茶、绿茶、乌龙茶还有花茶和普洱茶,你想喝点什么? | We have black tea, green tea, oolong tea, flower tea, and pu'er tea.What do you like? | - |
要不要点几样茶点? | Do you like to order some refreshments? | - |
要不要果盘? | Do you like some fruits? | - |
请问你们也卖白酒和咖啡吗? | Excuse me, do you also sell Chinese wine and coffee? | - |
对不起,这里不卖白酒只卖茶、咖啡和啤酒。 | Sorry.We don't serve Chinese wine.We only have tea, coffee and beer. | - |
先生您好,这是我们的茶水单。 | Hello, sir.Here are our menu of teas. | - |
我是品茶外行,请你参谋。 | I'm nonprofessional on tasting tea.Do you have any good recommendation? | - |
我们这里有各种好茶,不知您喜欢什么风味? | We have a variety of good teas here.I’m not sure what flavor you like. | - |
给我来一份乌龙茶吧。 | Please give me a kind of oolong tea. | - |
小姐,请你介绍一下你们这里最有特色的茶,可以吗? | Madam, do you mind introducing to me the most characteristic tea in your teahouse? | - |
当然可以。我们这里的龙井、碧螺春、大红袍、铁观音和普沮茶都很不错。 | Yes, of course. We have Longjing tea (Dragon Well), Biluochun tea (Green Spiral), Dahongpao tea (Big Red Robe), Tieguanyin tea (Iron Goddess Tea) and Pu'er tea, which are all very good teas. | - |
龙井茶属于什么茶类? | What type of tea is Longjing? | - |
属于绿茶类。 | It's a kind of green tea. | - |
请为我们来两杯龙井茶吧! | Please give us two cups of Longjing tea. | - |
好的,清稍候。 | Ok.Please wait a moment. | - |
请问中国有哪些名茶? | Excuse me, could you tell me what are the famous Chinese teas? | - |
中国是茶的故乡。 | China is the birthplace of tea. | - |
列入《中国名茶志》的名茶有1017种。 | There are 1,017 different teas that are listed in the book Records of Famous Chinese Tea. | - |
请问哪几种最有代表性? | Could you please introduce to me some of the most typical ones? | - |
大红袍、铁观音、西湖龙井、洞庭碧朦春、祁门红茶、云南普洱、凤冈富锌富硒有机茶、安吉白茶、君山银针、广西横县花茶等十种名茶最有代表性。 | The most typical and famous ten Chinese teas are Dahongpao, Tieguanyin,West Lake Longjing, Dongting Biluochun, Keemun Black Tea, Yunnan Pu'er, Fenggang Selenium-rich and Zinc-rich Organic Tea, Anji White Tea, Junshan Silver Needle, and Guangxi Heng County Scented Tea. | - |
这是我们这里最好的茶。 | This is the best tea in our teahouse. | - |
替换词:最名贵,最有特色,最新鲜 | Substitutes: the most expensive, the most characteristic, the freshest | - |
咖啡和茶,不知您比较喜欢哪一种? | Which do you prefer, coffee or tea? | - |
替换词:红茶与绿茶,红茶与普洱茶,乌龙茶与普洱茶 | Substitutes: black tea or green tea, black tea or pu'er tea, oolong tea or pu'er tea? | - |
对不起,我们这里暂时没有酒。 | Sorry.We don't have any alcohol at this time. | - |
替换词:咖啡,果汁,啤酒,红酒 | Substitutes: coffee, fruit juice, beer,wine | - |
请您先鉴赏干茶。 | Please take a look at / appreciate the dry tea first. | - |
主要观察干茶的色泽,条形,整碎度和匀净度。 | Mainly observe are the color, shape, size and appearance of the tea leaf | - |
投茶量要适当。 | The quantity of tea to be placed should be appropriate. | - |
绿茶每杯一般为3克。乌龙茶、普洱茶每壶一般为7克。 | Normally, for each cup of green tea, 3g of tea leaf are enough; and, for each pot of oolong or pu'er tea, It's better to use 7g tea leaf. | - |
冲水时要悬壶高冲,让茶叶借助水流冲力在壶中翻滚。 | During infusion, the water pot should be held from a higher position, thus the water can stir the tea leaves and keep them rolling in the water. | - |
冲泡乌龙茶、普洱茶和普通的绿茶要用下投法,用100℃初沸的水。 | For making oolong tea, pu'er tea, and ordinary green tea, the water should be pouring from a lower position and with 100T just boiled water. | - |
冲泡龙井茶要用中投法,用80℃〜85℃的水。 | For making longjing tea, the water should be pouring from a middle-height position and use 80- 85℃ water. | - |
冲泡碧螺春要用上投法,用709c〜75℃的水。 | For making biluochun tea, the water should be pouring from a high position and use 70℃-75℃water. | - |
泡茶前要用开水烫洗杯具,提高杯具的温度。 | Before making tea, the tea sets should be washed by boiled water in order to raise their temperature. | - |
冲泡乌龙茶和普洱茶时,第一泡茶汤一般不喝,用于烫杯。 | When brewing oolong tea or pu'er tea, the first brewed liquid is normally for raising the temperature of tea cups, and not for drinking. | - |
冲茶时水壶有节奏地三起三落,称力“凤凰三点头”,代表我向您行礼致敬。 | While pouring water into tea leaf the tea pot will be held up-and-down regularly for three times, this is called "Three-noddings of Phoenix”, which means to pay respect to the guests. | - |
请各位传着鉴赏干茶。 | Please pass the dry tea around and take a look at it. | - |
请问应当如何观察干茶? | How to appreciate it? | - |
主要看干茶的色泽、条型、整碎度和匀净度。 | Mainly observe the color, shape, size and appearance of tea leaves. | - |
噢,我明白了。 | Yes, I see. | - |
请问每一杯的投茶量要多少? | Could you please tell me the appropriate quantity of the tea leaf needed for a cup of tea? | - |
这要看泡什么茶。 | It depends on diffierent tea. | - |
你能详细介绍一下吗? | Could you give the introduction in details? | - |
冲泡绿茶每杯一般投茶3~4克。 | 3 to 4g of tea leaf is normally enough for each cup of green tea. | - |
冲泡乌龙茶或普洱茶每壶7克左右; | About 7g tea leaf are good for each pot of oolong or pu'er tea. | - |
冲泡红茶按人数,每人3克。 | If it is black tea, each person needs 3g tea leaf | - |
小姐,你刚才冲水的动作很优美,这个动作有名称吗? | Madam, your tea - just making gesture now is so beautiful and elegant.Is there a name to call it? | - |
称为“凤凰点头”。 | It is called “Three-noddings of phoenix”. | - |
其中有什么含意吗? | Is there any significant meanings in it? | - |
有,代表我向您点头致敬。 | Yes. The gesture is just to show that we are paying respect to the guests. | - |
冲泡这种茶要用上投法。 | Making this type of tea, you need to choose the high position to pour water in. | - |
替换词:中投法,下投法 | Substitutes: the middle-height position, the low position | - |
这种茶最宜用玻璃杯冲泡。 | Glass is most recommended for making this kind of tea. | - |
冲泡这种茶最宜用100℃的开水。 | For making this type of tea, we'd better use the water of 100℃.. | - |
先生,请慢用。 | Sir, please enjoy it. | - |
先生,请像我这样持杯。 | Sir, please hold the cup like me. | - |
这种持杯的手势称为“三龙护鼎”,这样持杯既美观又稳当。 | This way of holding the cup is called "three dragons guarding the tripot”, which is steady and looks beautiful. | - |
是否太浓? | Is it too strong in taste? | - |
男士与女士持杯的手法不一样。 | There are different ways of holding cups for men and women. | - |
女士这样持杯称为“彩凤双飞翼”。 | The way of holding the cup by a lady is called "flying wings of the colorful phoenix". | - |
男士这样持杯称为“桃园三结义”。 | The way of holding the cup by a man is called “sworn brotherhood of the three heroes in the Peach Garden”. | - |
当心别烫着。 | Be careful.It's hot. | - |
请问,需要加点糖吗? | Excuse me, do you like sugar in tea? | - |
先生,这是您的茶。 | Sir, here is your tea. | - |
请像我这样持杯。 | Please hold the cup like me. | - |
这种盖碗应当怎样拿? | How to hold this type of covered bowl? | - |
男女的持杯手法不一样。 | There are different ways of holding cups for men and women. | - |
请示范。 | Please show it to me. | - |
女士应当这样拿,称为“彩凤双飞翼”; | Women should hold the cup like this, which is called "flying wings of the colorful phoenix”. | - |
男士应当这样拿,称为“桃园三结义”。 | Men are normally like this, which is called "sworn brotherhood of the three heroes in the Peach Garden". | - |
小姐,你这样持杯的手法有什么说法? | Madam, is there any signi-ficance in your special way of holding the cup? | - |
这称为“三龙护鼎”。 | This way of holding the cup is called "three dragons guarding the tripot”. | - |
这样拿杯真的既美观又稳当。 | It is really a steady way of holding the teacup, and looks beautiful. | - |
谢谢夸奖。 | Thanks. | - |
先生,这是你的茶。 | Sir, here is your tea. | - |
替换词:小姐,太太,老板 | Substitutes: Miss, Madam, Boss | - |
请问需要加点糖吗? | Excuse me, do you like to add some sugar? | - |
替换词:奶,冰块,薄荷,柠檬 | Substitutes: milk, ice, mint, lemon | - |
请问这茶是否太浓? | Excuse me, is this tea taste too strong? | - |
替换词:烫,淡,甜 | Substitutes: hot, light, sweet | - |
“未尝甘露味,先闻圣妙香”,在品茶前要先闻香。 | “Before tasting sweet dew, its fragrant smell comes first.(Chinese old saying) Before drinking tea, it is indispensable to smell fragrance of the tea. | - |
茶的香气可分为果香型、花香型、蜜香型、奶香型、火香型和综合香型。 | The fragrance of tea can be divided into fruit aroma, flower aroma, honey aroma, milk aroma, fire aroma and integrated aroma. | - |
好茶的香气应当纯正、馥郁、高雅、持久。 | The aroma of good tea should be pure, mellow, graceful, and lasting. | - |
闻香时要注意闻热香、温香、冷香,感受香气的变化。 | While smelling the fragrance, try to notice the differences among the hot aroma, the lukewarm aroma and the cold aroma. | - |
请观察这茶汤的色泽。 | Please notice the color of the tea liquor. | - |
好茶的汤色应当清澈明亮并具有品种特色。 | The liquor color of high quality tea should be clear and bright, and have the typical characteristics of its varieties. | - |
请看,这杯中的茶芽像绿衣仙女在舞蹈。 | Please take a look at the leaf buds in the cup, they look like fairies in their green dress dancing. | - |
品茶是一种艺术,要用心去感受茶之美。 | Tasting tea is a kind of art. You need to use your heart to feel the beauty of the tea. | - |
品茶时不要急于咽下。 | Don't swallow the tea in a hurry. | - |
要像含一朵小花一样,慢慢咀嚼,细细品味;好茶的滋味爽滑醇厚,回味甘甜持久。 | You treat it like a little flower in your mouth, chewing slowly and tasting carefully.Good teas have refreshing taste and mellow aftertaste. | - |
先生,这是您的茶。 | Sir, here is your tea. | - |
现在可以开始品茶了吗? | Now can I start to drink the tea? | - |
不,“未尝甘露味,先闻圣妙香。”请先闻茶香。 | No. A Chinese old saying says that, "Before tasting sweet dew, its fragrant smell comes Please smell the fragrance of the tea first. | - |
好茶具有什么样的香味? | What kind of aroma does the good tea have? | - |
好茶的香气应当纯正、馥郁、高雅、持久。 | The aroma of good tea should be pure, mellow, gracefiil, and lasting. | - |
我明白了。 | I see. | - |
谢谢!请问,这泡绿茶的汤色好吗? | Thanks.Excuse me, is it the good color for the green tea soup? | - |
很好!为什么? | It's very good.Why? | - |
因为它清澈,明亮并具有绿茶特有的嫩绿色。 | Because the tea liquor is limpid, bright and with the light green color particularly belonging to the green tea. | - |
品茶是一种艺术,对吗? | Tasting tea is a kind of art, isn't it? | - |
是的,你要用心去感受。 | Yes, it is.You need to use your heart to feel. | - |
能说得具体一点吗? | Could you explain it specifically? | - |
品茶时不要急于咽下,要像含着一朵小花一样,慢慢咀质,细细品味。 | Don't swallow the tea in a hurry.You treat it like a little flower in your mouth, chewing slowly and tasting carefully. | - |
这泡茶的汤色清澈黄亮。 | The color of the tea liquor is limpid and bright in yellow. | - |
替换词:深黄,浅黄,金黄,红褐,红艳,红亮,黄绿,黑褐 | Substitutes: deep yellow, light yellow, golden yellow, reddish brown, reddish, bright in red, yellow-green, dark brown | - |
这泡茶的香气是果香型。 | This type of tea is fruit aroma tea. | - |
替换词:花香型,蜜香型,奶香型,火香型,综合香型 | Substitutes: flower aroma, honey aroma, milk aroma, fire aroma, integrated aroma | - |
这泡茶汤的滋味浓烈。 | The taste of this kind of tea is very strong. | - |
替换词:浓醇,醇爽,鲜爽,醇正,老火,生青,有异味 | Substitutes: rich, mellow, refreshing, pure, old, raw, peculiar | - |
茶中含有咖啡碱、茶碱和可可碱。 | Tea contains theine, theophylline and pentoxifylline. | - |
这些生物碱有振奋精神、增强心肌收缩力,改善血液循环的功效。 | Those alkaloids have the efficacy of elevating spirit, strengthening myocardial contractility and improving blood circulation. | - |
茶中含有茶多酚,能噌强毛细血管的弹性,消炎灭菌,抗病毒,抗辐射。 | The tea polyphenol may enhance the capillaries9 flexibility, and show effects in diminishing inflammation, sterilizing the bacteria antiviral and radioresistant. | - |
茶中含有脂多糖,能改善造血功能。 | The LPS (Lipopolysaccharides) in tea can improve the hematopoietic function. | - |
茶中含有蛋白质和氨基酸,能促进生长发育。 | The protein and amino acids in tea can promote the growth and development of human body. | - |
茶中含有锌、硒等矿物质元素,能抗癌变,延缓衰老。 | The zinc, selenium, and other mineral elements in tea are anticancer and anti-aging. | - |
茶中含有多种维生素,十分有益健康。 | Tea contains multivitamin which is good for health. | - |
茶中含有芳香族物质,能使人精神愉悦。 | Tea contains aromatic substance, which may help people to keep a good mood. | - |
茶中含有茶色素,能防治冠心病。 | Teapigment can prevent the coronary heart disease (CHD). | - |
茶含有多种营养物质,是健康饮料。 | Tea is a kind of healthy beverage which contains a variety of nutrients. | - |
茶中含有哪些营养成分? | What nutrient composition can be found in tea? | - |
茶中含有600多种对人体有益的物质。 | Tea contains more than 600 beneficial substances for health. | - |
你能举例说明吗? | Can you give an example? | - |
例如茶中含有生物碱,有振奋精神作用。 | For example, the alkaloids in tea have the efficacy of elevating spirit. | - |
茶中含有哪些矿物质元素? | What mineral elements does tea contain? | - |
主要有锌、硒、铁、橘等。 | It mainly contains zinc, selenium, iron and manganese. | - |
这些物质有什么功效? | What efficacy do they have? | - |
能抗癌变,延缓衰老。 | They are anticancer and anti-aging. | - |
喝茶为什么能振奋精神? | Why spirit can be elevated by drinking tea? | - |
因为茶中含有生物碱。 | Because tea contains the alkaloids. | - |
主要有哪几种? | What kinds of alkaloids can be found in tea? | - |
主要有咖啡碱、茶碱和可可碱。 | The essential ones are theine, theophylline and pentoxifylline. | - |
茶中含有生物碱。 | Tea contains the alkaloids. | - |
替换词:茶多酚,脂多糖,茶色素,芳香族物质 | Substitutes: tea polyphenol, LPS(Lipopolysaccharides), teapigment, aromatic substance | - |
硒是茶中含有的矿物质元素。 | Selenium is one of the mineral element in tea. | - |
替换词:铁,锌,镒,钥,氟 | Substitutes: iron, zinc, manganese, molybdehum, fluorine | - |
维生素是茶中含有的重要营养物质。 | Vitamins are the important nutrients in tea. | - |
替换词:糖类物质,蛋白质,氨基酸,矿物质,脂肪 | Substitutes: carbohydrate, protein, amino acids, minerals, fot | - |
茶有十大保健功效。 | Tea has ten important effects in health-care. | - |
茶能提神醒脑。 | Tea can refresh your spirit and give you a sober mind. | - |
茶能保肝明目,帮助消化。 | Tea may help to protect the liver, improve eyesight and the ability to digest. | - |
茶能美容养颜。 | Tea may enhance female beauty and complexion. | - |
茶能抗辐射,防癌变。 | Tea is antiviral and radioresistant. | - |
茶能消炎灭菌,医护牙齿。 | Tea may help to diminish inflammation and destroy the bacteria, so it can protect teeth. | - |
茶能降血脂,降血压,减肥。 | Tea may help to reduce blood pressure,blood fat and lose weight. | - |
茶能延缓衰老使人长寿。 | Tea has anti-aging function and helps people to live longer. | - |
茶还有哪些保健功效? | What health benefits does tea have? | - |
现代医学研究证明茶是健康饮料。 | The modem medical science research has proved that tea is a kind of healthy beverage. | - |
茶有哪些保健功效? | What health benefits does tea have? | - |
茶有十大保健功效。 | Tea has ten major benefits in health-care. | - |
能具体说明吗? | Can you explain it specifically? | - |
例如茶能降血脂,降血压,美容养颜。 | For instance, tea may help reduce blood pressure and blood fat, and enhance female beauty and complexion. | - |
喝茶有什么好处? | What are benefits of drinking tea? | - |
为什么?因为它有十大保健功能。 | Why? Because tea has ten important benefits in health-care. | - |
喝茶可以延年益寿,对吗?对。 | Drinking tea may help people to live longer, isn't it? Yes. | - |
喝茶还有哪些保健功能?很多。 | What health benefits does tea have? That would be a lot. | - |
例如喝茶能提神醒脑,提高学习效率。 | For example, tea can refresh your spirit and give you a sober mind, which may help you to improve learning efficiency. | - |
喝茶能提神醒脑。 | Tea can refresh your spirit and give you a sober mind. | - |
替换词:保肝明目,帮助消化,美容养颜,消炎灭菌,保护牙齿,降血压,降血脂 | Substitutes: protect the liver and improve eyesight, help to digest, enhance female beauty and complexion, diminish inflammation and destroy the bacteria, protect teeth, reduce blood pressure and blood fat | - |
因为喝茶有益健康,所以我爱喝茶。 | Because tea is good to my health, I like drinking tea. | - |
替换词:他,她,我妻子,我丈夫,我儿子,我女儿,我姐姐,我妹妹,我父亲,我母亲,我叔叔,我阿姨 | Substitutes: his/he, her/she, my wife, my husband, my son, my daughter, my big sister, my little sister, my father, my mother, my uncle, my aunt | - |
喝绿茶能健康长寿,我每天都喝绿茶。 | Drinking green tea may help me to stay healthy and longer, so I drink green tea everyday. | - |
替换词:红茶,乌龙茶,普洱茶,花茶,奶茶 | Substitutes: black tea, oolong tea, pu'er tea, flower tea, milk tea | - |
茶是原子时代的饮料。 | Tea is the beverage of Atomic Era. | - |
(日本)茶是健康之液,快乐之杯,灵魂之饮。 | (Japan) Tea is the liquid for health, the cup for happiness, and the drinking for soul. | - |
(英国)茶是“万能药”,茶是“长寿丹”。 | (Britain) Tea is panacea and the pellet for your longevity. | - |
(法国)茶是生命里美丽的风景。 | (France) Tea is the most beautiful scenery in life. | - |
(伊朗)冰红茶,让你一次爽个透。 | (Iran) Iced black tea cools you off. | - |
(美国)生活中没有茶,就像菜中没有盐。 | (U.S,A) Life without tea is just like dishes without salt. | - |
(俄罗斯)茶迷贵妇人。 | (Russia) Tea attracts noble ladies. | - |
(荷兰)在家里,茶叶和糖的“敌人”太多了!(利比亚)茶、红酒、酸奶、豆浆、骨头汤、摩菇汤是最有益人类健康的饮料。 | (Holland) There are too many “enemies“ of tea and sugar at home. | - |
(世界卫生组织)茶是增力、增智、增寿的饮料。 | (WHO) Tea is the beverage to strengthen body, enhance intelligence, and increase life expectancy. | - |
茶为国饮。 | Tea is traditional Chinese drink/beverage. | - |
(中国)你好,请问你是哪国人?(从哪国来)我是英国人。 | (China) Where are you from? I'm from Britain. | - |
噢,那是一个爱茶的国家。 | Wow.It's a tea-loving country. | - |
对,我们视茶为“健康之液,快乐之杯,灵魂之饮”。 | Yes, we regard tea as "the liquid for health, the cup for happiness, and the drinking for soul”. | - |
你是美国人吗?是的。 | Are you American? Yes, I am. | - |
美国人喜欢喝什么茶?冰红茶。 | What kind of tea do Americans like? Iced black tea. | - |
喝冰红茶,“让你一次爽个透”! | "Iced black tea cools you off'. | - |
请问你们中国人为什么都爱喝茶? | Could you please tell me why you Chinese people are so fond of drinking tea? | - |
因为茶是增力、增智、僧寿的饮料。 | It is because tea is the beverage that may help enhance strength, and intelligence, and increase life expectancy. | - |
医学界也这样认为吗? | Does WHO have the same opinion on tea? | - |
是的,世界卫生组织向人类推荐了六大保健饮料,茶名列第一。 | Yes.WHO has recommended 6 healthiest beverages for human beings.Tea is on the top of the list. | - |
我是英国人。 | I'm British. | - |
替换词:美国人,加拿大人,俄罗斯人,法国人,德国人 | Substitutes: American, Canadian, Russian, French, German | - |
请问你们伊朗人是怎样评价茶的? | Could you please tell me how you Iranian people evaluate tea? | - |
替换词:荷兰人,利比亚人,日本人,韩国人,澳大利亚人 | Substitutes: Dutch people, Libyan people, Japanese people, Koreans, Australians | - |
我非常喜欢喝茶。 | I like drinking tea very much. | - |
替换词:不喜欢,比较喜欢,喜欢 | Substitutes: not.at all, prefer, love | - |
早晨不宜空腹大量喝茶。 | Don't drink tea on empty stomach in the morning. | - |
晚上不宜喝浓茶。 | Do not drink strong tea before sleep. | - |
不能喝变质茶或劣质茶。 | Don't drink deteriorative tea or inferior tea. | - |
患胃溃疡和神经衰弱的人不宜喝茶。 | People who suffer from gastric ulcer or neurasthenia are not suitable to drink tea. | - |
在吃药的前后2小时也不宜喝茶。 | Don't drink tea 2 hours before or after taking medicine. | - |
孕妇不宜多饮浓茶。 | Pregnant women should not drink much strong tea. | - |
品茶要有好环境和好心情。 | Tasting tea need good environment and good mood. | - |
茶宜温饮并且宜即泡即饮。 | It's better to drink tea when it is lukewarm, and do not drink overtime tea. | - |
要把品茶作为一种富有诗意的生活方式,才能达到健康长寿。 | Taking tea drinking as a poetic life style may help you keep healthy and longevity. | - |
茶是润泽生命的甘露。 | Tea is the amrita for nourishing life. | - |
茶馆是都市沙漠中的绿洲。 | Teahouse is the oasis in the city desert. | - |
我早上一起床就想喝茶,这样好吗? | I want to drink tea right after I get up every morning.Is it good? | - |
可以喝,但不宜喝过多。 | You may have it, but not too much in the morning. | - |
为什么?因为空腹喝过量茶会影响消化。 | Why? It is because that drinking tea on the empty stomach may affect your ability to digest. | - |
为什么晚上不宜喝浓茶? | Why is it not suitable to drink strong tea in the evening? | - |
因为喝茶会让人兴奋,影响睡眠。 | Tea may make people excited and affect their sleep. | - |
所有的人都会这样吗? | Are all the people affected like this? | - |
怎样喝茶才有益于健康? | What is the healthy way of tea-drinking? | - |
品茶要有好茶、好水、好环境、好心情。 | Drinking tea need good tea, good water, good environment and good mood. | - |
还要注意什么? | Is there anything else needs to be noticed? | - |
不喝变质茶或劣质茶。 | Don't drink deteriorative tea or inferior tea. | - |
孕妇不宜常饮浓茶。 | Pregnant women should not drink strong tea frequently. | - |
替换词:儿童,病人,失眠者 | Substitutes: children, patients, sleepless people | - |
要把品茶作为一种富有诗意的生活方式,才能健康长寿。 | Considering tea drinking as a poetic life style may help you keep healthy and longevity. | - |
替换词:健康的,时尚的,浪漫的,日常的 | Substitutes: healthy, fashionable, romantic, daily | - |
为了健康,所饮的茶不宜太浓。 | To keep good health, tea should not be served too strong. | - |
替换词:多,烫,冷,放置太久 | Substitutes: much, hot, cold, old | - |
绿茶是我国历史最悠久,品种最多,产量最高,消费面积最广的茶类。 | Among different types of Chinese tea, green tea is number one with the longest history, largest variety, greatest production and highest consumption. | - |
今天为大家冲泡的是西湖龙井。这套茶艺共有十二道程序。 | Today I'm going to make West Lake Longjing tea (the Dragon Well) for you, which takes twelve steps. | - |
俗话说:"泡茶可修身养性,品茶如品味人生。” | As the saying goes, "Making tea is the process of self-cultivation, and drinking tea is the process of tasting life79 | - |
在泡茶前我点燃这炷香,是为了让大家的心平静下来,为品茶做好心理准备。 | Before making tea, I'm going to bum the incense here to help everyone calm down and get ready to taste tea. | - |
茶是至清至洁的灵物,泡茶所用的器皿也必须冰清玉洁。我再烫洗一遍本来就很干净的玻璃杯,既是表示对各位的尊重,也是对茶的尊重。 | Tea is a spiritual item through which one becomes clean-minded; that's why the tea wares must be washed clean as jade and ice. I am rinsing these clean and spotless glasses with boiling water to show my respect for everybody present as well as for the tea you are about to drink. | - |
冲泡西湖龙井最适宜的温度是80P~85℃,这道程序是让开水的温度降到适宜的温度。 | Making West Lake Dragon Well Tea needs water temperature to be between 80 ℃ and 85 ℃. This procedure is for boiling water to cool down to the desired temperature. | - |
用这样的水冲泡出的茶香气高雅,滋味最美妙。 | Using this kind of water will bring out the best smell and taste in tea. | - |
杯如水晶宫殿,茶如绝代佳人。这道程序是投茶入杯。 | The glassware looks like the crystal palace, and the tea leaves are the peerless beauties. This procedure is to put the tea leaves into the teacups. | - |
清代乾隆皇帝把茶叶称为“润莲心”。甘露润莲心,即向杯中注入少量热水,起到润茶的作用。 | Emperor Qianlong in the Qing Dynasty referred to the tealeaves as the heart of lotus; “Sweet dew quenches the heart of lotus”, means pouring a little amount of water on the tea leaf to moisten the tea. | - |
凤凰是中国神话中的吉祥鸟。冲水时水壶有节奏的三起三落,好像是凤凰在向各位嘉宾行礼致敬。 | In Chinese myths and legends, the phoenix is an auspicious bird. While pouring water into the tea, we hold the tea kettle up and down three times rhythmically as if the phoenix is greeting and saluting to the guests. | - |
冲入热水后,龙井茶像绿衣仙子在杯中翩翩起舞,而后像是舞累了,慢慢沉入杯底,我们称之为碧玉沉清江。 | While pouring hot water into the glass, the Dragon Well tea leaf look like the green fairy dancing in the glass. After a little while, she seem tired of dancing and slowly sinks to the bottom of the glass, which is why we call it “Jaspers submerged in the clear river.” | - |
佛教故事传说,观音菩萨常捧着一个白玉净瓶,净瓶中的甘露可消灾袪病。 | As Buddhist legend would have it, Mother Buddha, named Guanyin, the Goddess of Mercy, is always seen holding a white jade flask that contains holy dew that would cure all diseases. | - |
把泡好的茶敬奉给客人,我们称之为观音捧玉瓶,意在祝福好人一生平安。 | When we serve the tea we have made to our guests in teacups, we call it, “Guanyin holds the jade flask, wishing you healthy and happiness. | - |
这道程序是龙井茶艺的特色程序。 | This is the most distinctive feature in Dragon Well tea ceremony. | - |
请看,杯中的热水如春波荡漾。在热水的浸泡下,茶芽慢慢地舒展开来,尖尖的茶芽如枪,展开的叶片如旗,一芽一叶的称为“旗枪”,一芽两叶的称为“雀舌”。 | As you can see, in the waves of hot water, the tea sprouts slowly extend and spread themselves out, first like pointed spears and then like unfolding flags, which is why we call the tea leaves “spears and flags”. One sprout with one leaf is called a spear, and one sprout with two leaves is referred to as a swallow's tongue. | - |
请晃动一下杯子,杯中的茶叶如有生命的绿精灵在堀蹈,十分生动有趣。 | As you give you teacup a gentle shake, you might see tea leaves dancing like green fairies coming to life. | - |
即用心去闻龙井茶那清纯淡雅的豆花香,并感悟茶带给我们的大自然生机勃教的-i息。 | Take a sniff of Dragon WelTs pure and elegant aroma, your mind will become enlightened by the smell of the vibrant nature of the tea. | - |
龙井茶鲜爽甘纯,淡而有味,只要你用心去品,一定能从这淡淡的茶汤中,品出天地间至清、至醇、至真、至美的韵味。 | Dragon Well tea has delicate aroma and fresh and mellow taste. As long as you put your mind to savor it, you will find the clearest, mellowest, purest and most wonderful taste from the light tea liquor. | - |
龙井茶“头泡甘,二泡醇,三泡味犹存”。在品了头道茶后,请大家自己泡茶,去感受亲自实践的无穷乐趣。 | The first brewing of Dragon Well tea tastes sweet, the second brewing mellow, and the third brewing with lingering flavor. After the first brewing, please refill your glass and find the joy of self-indulgence. | - |
各位嘉宾,大家好!很荣幸为你们演示红茶茶艺。 | Distinguished guests, it is my honor to show you the ceremony of making black tea. | - |
今天为各位献上的是一道浪漫音乐红茶茶艺——碧血丹心。在这道茶艺中,我们借助祁门红茶、相思梅和小金橘来演绎梁山伯与祝英台的爱情故事。 | My presentation is called, utRed blood and loyal heart,“a romantic musical ceremony of making black tea. In the course of the ceremony, we’ll use Keemun black tea, pining plums and small kumquats to tell the story of butterfly lovers of Liang Shanbo and Zhu Yingtai. | - |
爱是无私的奉献,爱是无悔的赤诚,爱是纯洁无瑕心灵的碰撞,所以在冲泡“碧血丹心”之前,我们要特别细心地洗净每一件茶具,使它们像相爱的心一样一尘不染。 | Love is selfless dedication. Love is loyalty without reservation. Love is confrontation of the innocent souls. Therefore, before making the “Red blood and loyal heart”, we need to wash all the tea wares carefully in order to make 8 them as clean as loving hearts. 萼 | - |
相传祝英台是一位好学不胜的女子,她摆脱了封建世俗的偏见和家庭的束缚,乔装成男子前往杭州求学。 | In the legend, Zhu Yingtai was a girl who never tired of studying. In order to overcome family bondage and gender discrimination against girls in feudal society, she put on men's clothes and went to a Hangzhou school. | - |
在途中她与梁山伯相遇,他们一见如故,义结金兰,就好比茶人看到了好茶一样,一见钟情,一往情深。 | On the way she met and fell in love with Liang Shanbo. The first sight love, just like when tea lovers discover a fine tea. | - |
今天我们为大家冲泡的是产于安徽省的祁门红茶。 | Today, I'm going to make the Keemun Black Tea from Anhui Province. | - |
祁门红茶和印度大吉岭红茶,阿萨姆红茶以及斯里兰卡红茶并称为世界四大名红茶。 | The Keemun Black Tea, together with India's Darjeeling Tea, Assam tea and Sri Lanka's Uva Tea are believed to be the world's best four major black teas. | - |
这种红茶曾风靡世界,在国际上被称为“灵魂之饮”,请各位仔细观赏干茶的外形。 | This kind of black tea, also known as "the soul beverage”, has gained great popularity in the world. Now, please take a good look at the dry tea. | - |
十八相送讲的是梁祝分别时,十八里长亭,梁山伯送了祝英台一程又一程,两人难舍难分,恰似茶人投茶时的心情。 | When the time comes for the two butterfly lovers to part, it is said that Liang Shanbo walked with Zhu Yingtai for a distance of 18 miles, unable to say goodbye to his love, which is how all tea lovers feel when dispensing the tea in their possession. | - |
冲泡祁门红茶后倾出的茶汤红亮艳丽,像是晶莹璀璨的红宝石,更像是梁山伯与祝英台的相思血泪,点点滴滴在倾诉着古老而缠绵的爱情故事,点点滴滴打动着我们的心。 | The bright red tea liquor of Keemun Black Tea looks like the sparking and lustrous ruby crystal, which resembles the lovesick “blood and tears,, of Liang Shanbo and Zhu Yingtai. Each drop represents their tender and romantic love that deeply moves us. | - |
把红茶、相思梅放入同一个壶中冲泡,好比梁祝在楼台相会,他们两人心相印,情相融。红茶与相思梅在壶中相融合,升华成为芬芳甘美,醇和沁心的琼浆玉液。 | As the black tea and Xiangsi plum are put in the same pot to brew, it is just like Liang and Zhu meeting at their rendezvous place when their hearts and minds became one. When the black tea and Xiangsi plum are joined together, the mixture creats the ambrosia-like tea liquor with a thick fragrance and pure aroma that delights the heart. | - |
小金橘与红豆相似。 | The small kumquats are similar to the red beans. | - |
“红豆生南国,春来发几枝,愿君多采撷,此物最相思。” | "The red beans grow in the south; each spring this shrub puts out some new twigs. May you gather as many as you can, for my lovesickness these things represent." | - |
我们用小金橘代替红豆,把小金橘分到各个杯中,送上我们真诚的祝福,祝天下有情人终成眷属,祝所有的家庭幸福、美满、和睦! | Today we substitute red beans with small kumquats and put the small kumquats into each cup to represent our wishes that all shall be well, Jack shall have Jill, and all families will have a happy, satisfying and harmonious life. | - |
如果说闷茶时是爱的交融,那么出汤时则是茶性的涅槃,是灵魂的自由,是人心的解放。 | When the tea is ready to be served, it is the consummation of tea's nature, a moment at which the spirit is free and the mind is liberated. | - |
请看,这倾泻而出的茶汤,像春泉飞瀑在吟唱,又像是激动的泪水在闪烁着喜悦的光芒。听,这茶汤入杯时的声音如泣如诉,像是情人缠绵的耳语,又像是春燕在呢喃。 | Let me have your attention to the sound of pouring tea, it is the sound of lovers’ vows and whispers, as well as the sound of chirping swallows in spring. | - |
现在,我们用彩蝶双飞的手法,为大家再现梁山伯与祝英台英灵化蝶,双飞双弱的动人景象。 | Now I will show you the touching moment, when the spirits of Liang and Zhu transformed into butterflies, and together they were dancing. | - |
碧草青青花盛开,彩蝶双双久徘徊,梁祝真情化茶水,洒向人间都是爱。 | The two butterflies flutter among the green grass and blossoming flowers; their true feelings has turned into the tea that spreads love throughout the human world. | - |
现在我们将冲泡好的“碧血丹心”敬奉给大家。梁祝虽千古,真情留人间,“洒不尽相思血泪抛红豆,咽不下金波玉液噎满喉”,那是贾宝玉对爱情的伤怀。而我们这个时代的人,自有我们这个时代的情和爱。在我们眼里,杯中艳红的茶汤,凝聚着梁祝的真情,而杯中两粒鲜红的〃'金橘如两颗赤诚的心在碰撞。 | Now let me serve our honored guests the tea named,6tRed blood and loyal heart,,. The bright red tea liquor crystallizes the true love between Liang and Zhu, and the two small kumguats represent the two hearts beating in the same rhythms with total sincerity and loyalty. | - |
这杯茶是酸酸的、甜甜的,甜甜的、酸酸的。希望各位来宾都能从这杯“碧血丹心”中品悟出妙不可言的爱情滋味。浪漫音乐红茶表演到此结束,谢谢! | The cup of tea thus tastes sour and sweet, and then sweet and sour in turn. Hope everyone is able to savor the inexplicable and wonderful taste of love in the “Red blood and loyal heart”. That ends our romantic musical black tea ceremony. Thanks! | - |
世界自然、文化双遗产地武夷山,不仅是风景名山,文化名山,而且是茶叶名山。提起武夷山,不少茶人都知道,这里是红茶和乌龙茶的发源地,如今盛产武夷岩茶。提起武夷岩茶,则是普天下茶人都渴望能有幸品到中国茶王——大红袍。大红袍是清代贡茶中的极品。 | Wuyi Mountain is the world's natural and cultural heritage, known for not only its scenery and culture, but also its tea. Many tea drinkers know that Wuyi Mountain is the birthplace of black tea and Oolong tea. Wuyi Rock tea is produced here which, as all tea drinkers know, is the king of Chinese tea, otherwise known as "Big Red Robe“ that is the best among all tribute teas in the Qing Dynasty. | - |
乾隆皇帝在品饮了各地贡茶后曾题诗评价说:“就中武夷品最住,气味清和兼骨鲤”。现在我们就请各位嘉宾“当回皇帝过把瘾,品啜茶王大红袍”。 | After Emperor Qianlong tasted all kinds of tribute tea, he wrote the following in praise of Wuyi Rock tea, “Wuyi tea tops all, with a taste so blended and yet so constant?9 Now, I hope everyone of our guests to be an emperor once and get satiated with the "Big Red Robe.” | - |
“千载儒释道,万古山水茶。”武夷山“曲曲山回转,峰峰水抱流,阴阳相激荡,和气满六合”。在碧水丹山的良好生态环境中,所生产的大红袍“臻山川精英秀气之所钟,品俱岩骨花香之胜”。现在茶艺小姐正在为我们请出名满天下的茶王——大红袍。 | With good ecologic environment of green hills and clear streams, the Wuyi Mountain is especially noted for the high quality tea-Big Red Robe, which unique flavour is often described as, “Crag bone floral fragrance,,. Now, the young girl is going to present the renowned Big Red Robe, the king of teas. | - |
茶须静品,香可通灵,冲泡、品饮茶王,更要营造一个祥和肃穆的气氛。 | To taste tea requires a tranquil mind; only then would the fragrance affect your spirit. | - |
我们焚香一敬天地,感谢上苍赐给我们延年益寿的灵芽;二敬祖先,是他们用智慧和汗水,把灵芽变成了珍饮;三敬茶神,茶那赴汤蹈火、以身济世的精神,我们一定会薪火相传。 | To enjoy the king of teas, it is even more important to get yourself in a state of serenity and peace. Firstly we bum incense to show respect for Heaven and Earth, thanking them for giving us the precious tea sprouts; secondly, we burn incense to honor our ancestors whose wisdom and labor turned the tea sprouts into marvelous drink; thirdly, we bum incense to honor the god of tea whose spirit of self-sacrifice for mankind will be passed on from generation to generation. | - |
在冲泡大红袍之前先要用泉水洗手。洗手时,洗掉的不仅是手上的灰尘,而且洗净了心中的凡尘,让自己的心变得纯洁、空灵,只有这样才能从容不迫地泡出大红袍的神翁。 | Before making Big Red Robe, hands must be washed clean by spring water. The water cleanses not only the dust on your hands, but also the impure thoughts of the mundane world, and make your mind become pure and empty. This is a must for bring out the best of the tea. | - |
这是请大家赏茶。 | Everyone, please look at the tea. | - |
清代乾隆皇帝在品饮了大红袍之后曾赋诗说:“武夷应喜添知己,清苦原来是一家。”这位嗜茶的皇帝,不愧为大红袍的千古知音。大红袍外观“容貌如铁,资质刚劲”,确实不如一般的名茶那么娟秀,但是,内质却风味恬淡,饮之能使人的精魂不觉洒然而醒。现在就请大家细细地观赏名满天下的大红袍,希望各位嘉宾也能像乾隆皇帝一样,成为大红袍的知己。 | Emperor Qianlong of the Qing Dynasty gave high praise to the tea after enjoying the “Big Red Robe”. Unlike other famous teas which look far more attractive and delicate, the tea has an “iron appearance and steel texture,\ Its light flavor is so delightful that it can make people awake without their awareness of it. Now please have a good look at the famous tea and hopefully you will become its friend like Emperor Qianlong. | - |
时大彬是明代制作紫砂壶的一代宗师,他制作的紫砂壶贵逾黄金,被后人叹力观止,视为至宝,所以后人常把名贵的紫砂壶称为“大彬壶”。 | Da Bin Shi was a great master of boccaro teapots in the Ming Dynasty. The teapots he made were as expensive as gold itself. Greatly admired and cherished by later generations, his teapots is called the "Great Bin pots”. | - |
在茶人眼里“水是茶之母,壶为茶之父”。要冲泡大红袍这样的茶王,只有用大彬壶才能相配。 | In the eyes of tea-drinkers, <cwater is the mother of tea while the teapot is the father of tea." When making Big Red Rock, the king of teas, only a "Great Bin pot“ will match it. | - |
即把大红袍请入茶壶。 | Now putting the tea into the pot. | - |
武夷茶艺讲究“高冲水,低斟茶”。 | The ceremony for making Wuyi tea is known for “high to rinse and low to pour”; | - |
高山流水有知音,这倾泻而下的热水,如瀑布在鸣奏着大自然的乐章,请大家静心聆听,希望这高山流水能激发您心中的共鸣。 | Waterfalls always have their admirers. The hot water stream is coming down from the elevated pot making sound like waterfalls in the natural world. As you listen carefully, the water coming down as if from a high mountain will bring much pleasure to you. | - |
即用壶盖轻轻刮去茶汤表面泛起的白色泡沫,以便使茶汤更加清澈亮丽。 | Gently wiping off the white fbam on the surface of the tea with the teapot lid, so as to allow the tea to be even more transparent. | - |
第二次冲入开水后,茶与水在壶中相依偎,相融合。 | As we pour the second pot of hot water, the tea and water begin to really mingle with each other. | - |
这时,还要继续在壶的外部浇淋开水,以便让茶在滚烫的壶中,孕育出香,孕育出味,孕育出妙不可言的岩韵。这种神秘的感觉,恰似一帘幽梦。 | At the same time, one has to continue pouring boiling water over the teapot's exterior in order to keep the water inside the pot hot and to produce the aroma, taste and the flavour of the rock, which like a beautiful dream to be realized. | - |
冲泡大红袍最忌讳在壶中长久积汤,因为这样会使茶汤变得苦涩。 | The steeping time of the Big Red Robe should not be too long otherwise the tea will become bitter. | - |
我们通常要准备两把壶,一把用于泡茶,称为母壶;一把用于储存茶汤,称为子壶,把泡好的茶倒入子壶称之为“玉液移壶”。 | that's why we normally have two teapots ready; one is called the "mother pot“ used to make tea; the other is “son pot“ used to store the tea liquor. The transfer of the tea from one to the other pot is referred to as “moving liquid into another pot”. | - |
将壶中的茶汤快速而均匀地依次注入茶杯,称之为“祥龙行雨”,取其“甘霖普降”的吉祥之意。 | The act of pouring the tea from the teapot into each teacup quickly and evenly is referred to as the "auspicious dragon producing rain"; it has the auspicious meaning “the nectar rain falls on everywhere. | - |
当壶中的茶汤所剩不多时,改为点斟的手法,称之为“凤凰点头”,象征着向嘉宾们行礼致敬。 | When there is not much tea left in the teapot, we dispense it one quick shot at a time, referred to as "phoenix nodding head”, a gesture of saluting to our guests. | - |
即把冲泡好的大红袍敬献给各位嘉宾。 | This refers to presenting the ready-to-drink tea to the guests. | - |
这是持杯的手势。三个手指喻为“三龙”,茶杯如鼎,故名“三龙护鼎”,这样持杯既稳当又雅观。 | This is the way to hold the teacup. The three fingers holding the cup are regarded as "three dragons,, and the teacup is viewed as a vessel, hence the name. This way of holding cup is firm as well as graceful. | - |
大红袍的茶汤清澈艳丽,呈深橙黄色,在观赏时要注意欣赏茶汤的颜色以及茶汤在杯沿、杯中和杯底呈现出明亮的金色光圈,所以称为鉴赏双色。 | The liquor of the Big Red Robe is crystal clear and bright in dark orange color. When you appreciate the tea, please pay attention to the color of the tea and the golden color rings that shining through from the bottom and edge of the teacup. That is "Appreciating two colours”. | - |
大红袍的茶香锐则浓长,清则悠远,如梅之清逸,如兰之高雅,如熟果之甜润,如乳香之温馨。诸多香型奇妙地混合在一起,缥缈不定,变化无穷,所以茶人们把这种茶香称之力“天香”。 | The thick fragrance of the "Big Red Robe,9 lasts long, and its light fragrance spreads far and wide. It emits a variety of wonderful scents that can hardly be defined, they may contain the aroma of pure plum flower, elegant orchid, sweet fruits or heart-warming frankincense. That is why tea drinkers call the fragrances of the tea "heavenly scents"". | - |
来,请大家细闻这妙不可言的天香。 | Now let me invite everyone here to have a sniff of the heavenly scents. | - |
即品头道茶,品茶时我们啜入一小口茶汤后,不要急于咽下,而是用口吸气,让茶汤在□腔中流动并冲击舌面、舌尖、舌侧的味蕾,以便精确地品啜出这一泡茶的火功水平。 | Which means to taste the first pot of tea. After you take a small sip, do not swallow the tea right away, but inhale and let the tea flow inside your mouth and hit all the taste buds on the tip, surface, and sides of your tongue. | - |
看看是否“老火”或“生青”。 | You can tell if the tea is over or under done. | - |
大红袍的茶汤橙红艳丽,在斟入杯中时如朝霞般流光溢彩,美妙动人,所以我们把第二次斟茶称之为再斟流霞。 | Now the Big Red Robe has bright orange color and, when pouring into each cup, it is like the wonderful color of a magnificent dawn; that's why we call the second pot of tea “encore of brilliant liquid.” | - |
在第二道茶中,大红袍的本香已完全显露了出来,大红袍的香包含了真香、兰香、清香和纯香。 | During the second round of the tea, the original aroma of the Big Red Robe has come out fully, they are true scent, orchid scent, fresh scent, and pure scent. | - |
表里如一,日纯香;采撷适时,日清香;火候停均,日兰香;雨前神具,日真香。 | By pure scent, we mean the tea tastes as it smells; by fresh scent, we mean the right time for plucking the tea leaves; by orchid scent, we mean the perfect handling of the tea in hot-water; and by true scent, we mean the right season for picking tea leaves. | - |
大红袍的香气沁人心脾,怡情悦志。乾隆皇帝闻茶香时,觉得如“古梅对我吹幽芬”。我们也只有带着主富而浪漫的想象力,才能感受到大红袍的“心香" | The scent of the tea runs through our hearts and body, soothes our moods and relaxes our minds. When sniffing the tea, Emperor Qianlong felt as if “old plum flower perfumes me with its faint scent," Likewise.,, we need much, romantic. imagination, to. experience the. "heart aroma"" of Big Red Robe. | - |
清代大才子袁枚在总结品饮武夷岩茶的经验时说:应徐徐咀嚼而体贴之。 | Yuan Mei, the talented scholar in the Qing Dynasty once summarized his experience on tasting crag teas of Mount Wuyi, "One ought to slowly chew the tea leaf to savor | - |
确实如此,品大红袍,我们应当像在口中含着一朵小花一样,慢慢咀嚼,细细品味。你若能像对待至亲的亲人一样去体贴她,她一定会让你体会到意想不到的温柔。 | This is indeed the case with the Big Red Robe. We should slowly chew the tea leaf to release the taste as if it were a little flowers in our mouths. Treat the tea the way you would treat one of your dearest friends, it would for sure let you experience the tenderness you have never expected. | - |
石乳是元代武夷山的贡茶。三斟石乳,即为嘉宾斟第三道茶。 | Shi-ru was a tribute tea from Wuyi Mountain during the Yuan Dynasty. The “third pot of Shi-ru,simply means making third pot of tea for our guests. | - |
第三次闻香不再是用鼻子画,而是从口腔大口地吸入茶气,然后把茶香从口腔再呼出. | When the third pot of tea is served, you no longer sniff the fragrance with your nose, but rather inhale the tea mist through your open mouth, and then exhale it through the mouth as well. | - |
这样可以更精确地感受到大红袍茶香的特点。当地茶人把这种闻香的方法称之为“荡气回肠”。 | Only by doing this can one truly and accurately capture the typical scent of the tea. Local tea drinkers call this “relish the aroma time and again.” | - |
大红袍生长于丹霞地貌的风化岩上,具有独特的岩韵。在品第三道茶时,我们全身的细胞已被头两道茶激活,再喝入这道茶汤,我们会感到舌本回味甘甜,齿颊回味甘醇,喉底回味甘爽,全身血脉舒张,有一股祥和温暖之气在经脉中律动,使人微微出汗,飘然欲仙。 | The Big Red Robe grows on the Danxia Landform, where the rocks are exposed to sun shine and eolian processes, and the tea thus has the features and spirits of the rock.As you enjoy the third pot of tea, every cell in your body has already been activated by the previous two rounds of tea. With this third round of tea, your tongue restores its ability to taste what is truly sweet, your teeth and gum restore their ability to savor what is truly rich, and your throat restores its ability to experience what is t | - |
这种五体通泰,心灵畅适的绝妙感受就是“岩韵”。 | Such incredible feelings of well-being and of the union of mind and heart are in fact the spirits of the rock. | - |
大红袍冲泡后的叶底肥厚柔软有丝绸光泽,最奇特的是叶底的周边呈暗红色,中间呈绿色,这称之为“绿叶红镶边”。 | By now the tea leaves have become swollen and thick, fat and soft, the most peculiar thing is the appearance of tea leaves. With dark red color at the edge of the tea leaf and the color of green at the center of the tea leaf, this is what is meant by "green leaf with red border.” | - |
因为茶叶在小茶杯中晃动,好像是龙在游水,所以我们把这道程序称之为“游龙戏水”。 | As the tea leaves rocking with the tea liquor in the cup, they look like "dragons playing with water”, hence the name. | - |
我们的大红袍茶艺到此结束,谢谢各位嘉宾的配合。祝大家的生活像大红袍一样芳香持久,回甘无穷! | That's all for our demonstration of Big Red Robe tea ceremony. Thank you for your cooperation, and may your life is as enjoyable as the tea's fragrance and has infinite sweet after taste. | - |
普洱茶可以用冲泡法,也可以用煮饮法,这里介绍的是熟普沮茶的煮饮法茶艺。 | Pu'er Tea can either be brewed, or can be cooked. What we introduce here is the art of cooking Pu'er tea. | - |
普沮茶在开泡之前应先闻干茶香气,以陈香明显为优,有霉味异味者为下品。 | Before cooking the tea, we expect you to first smell the dry tea's fragrance; High quality tea has crusted fragrance. But if there is smell of mold or other odd smells, the tea is not good. | - |
闻茶后将茶荷里的普沮茶倒进煮茶用的同心壶中。 | After that, you may drop the tea to the concentric pot. | - |
冲泡普洱茶要用100℃的开水,在烧水时应急火快攻。今天我们使用的是电随手泡烧煮太空水。 | To make Pu'er tea, boiling water is required, which means strong fire to bring water to boil quickly. However, today we use an instant electrical kettle to heat the space water. | - |
陈年普洱是生普洱在干仓中经过多年陈化而成,在冲泡时,头一道茶一般不喝。然后将开水冲入同心壶中,洗一遍茶,称之为洗尽沧桑。 | Aged Pu'er Tea is the raw tea kept in the warehouse aging for many years. When we make the tea, we don't drink the first brewing tea, instead, we poured boiling water into the concentric teapot to wash the tea. The process of cleaning the tea is called6twashing off years of wears and tears”. | - |
在洗尽沧桑之后,再向同心壶中冲入开水,同心壶下点燃了酒精灯,开水入壶后很快便沸腾,头一沸一开即止,以此来烹出普洱茶独特的滋气和陈韵。 | After we “wash off years of wears and tears", we again fill the teapot with boiling water and then light up the alcohol burner under the teapot. The water inside the pot will quickly come to a boil; as soon as the water comes to a boil, extinguish the alcohol burner. The cooking releases out the distinct flavor of the aged tea. | - |
茶友间不厚此薄彼,斟茶时每杯要浓淡一致,多少均等。若没有把握用煮茶的壶直接斟入各杯,可将茶汤先倒入公道杯,然后再用公道杯斟茶。 | Among the tea drinkers, there should not be inequality. When dispensing the tea, it is important for everyone to have equal amount of tea, and every cup of tea tastes evenly. If you are not sure of such equal distribution, you can also pour the cooked tea into a Fair Mug, which serves as a public dispenser, and then fill each cup. | - |
即观赏杯中普洱茶表面飘浮着的一层云雾,普洱茶茶汤艳红亮丽,表面一层淡淡的薄雾乳白朦胧,令人浮想联翩。 | This means to observe a thin layer of mist floating above the Pu'er tea, whose liquor is of bright red color. On seeing the white mist over the red tea, everyone must think of places far. | - |
普洱茶的香气随着冲泡的次数在不断变化,细闻茶香的变化,茶香会把您带回到逝去的岁月,让您感悟到人世间沧海桑田的变幻。 | The fragrance of Pu'er changes with each pot of tea. When paying careful attention to the fragrance changing, We feel like being taken back to the memory of bygone days and undergoing great changes that have taken place in the world. | - |
让普洱茶的陈香、陈阳和茶气、茶滋在口中慢慢弥漫,您一定能品出历史的厚重,感悟到“逝者如斯”。 | Let your mouth be filled with the crusted fragrance, flavor and taste of the aged tea, and let yourself have a taste of massive history the tea represents. | - |
品茶后,涤除玄鉴,心斋坐忘,您仿佛听到历史老人在诉说。 | At the end of the tea tasting, all our restless mind settled and all our desires forgotten; we sit as if we have been listening to history itself talking to us. | - |
优质陈年普洱只要冲泡、烹煮得法,可泡30泡以上,并且每一道的茶香、滋气、水性均各有特点,让人品得爱不释手。这正是“荆棘从中下是易,月明帘下转身难”。 | If it is properly cooked, the quality aged Pu'er can yield over 30 infusions, and each infusion has its distinctive flavor and taste. The tea drinker of Pu'er often feel unable to stop drinking. | - |
当茶还热、香还浓、口中回甘正爽的时候,你能见好就收吗? | How could one leave it alone when the tea is still warm, the aroma is still strong, and the sweet aftertaste is still lingering in one's mouth? | - |
茉莉名佳花更佳,远从佛国传中华。 | Jasmine is reputed for its flower;Coming to China from the far-away country of the Buddha. | - |
仙姿洁白玉无暇,清香高远人人夸。 | White and spotless as pure jade;Jasmine won praise for its elegant fragrance spread far. | - |
据传茉莉花自汉代从西域传入我国,北宋开始广为种植,茉莉香气浓郁鲜灵,隽永而沁心,被誉为“人间第一香”。 | It is said that Jasmine flower was imported into China from the West along the Silk Road during the Han Dynasty, and widely planted since the Northern Song Dynasty. The fragrance of the Jasmine Tea is strong and enchanting, lingering on for a long time and delightful to the heart; it enjoys the reputation of “number one fragrance in the world". | - |
现在就请大家欣赏茉莉花茶茶艺。 | Now let's appreciate the ceremony of making Jasmine Tea. | - |
茉莉花是西域佛国天香,茶叶是中华瑞草之魁,它们都是圣洁的灵物,所以要求冲泡者的身心和所用的器皿,都要如荷花般纯洁。这清清的山泉如法雨,哗哗的水声如雨声。涤器,如雨打碧荷;荡杯,如芙蓉出水。通过这道程序,杯更干净了,心更宁静了,整个世界仿佛都变得明澈空灵。只有怀着雨后荷花一样的心情,才能品出茉莉花茶那芳洁沁心的雅阳。 | Before making Jasmine tea, it is important for us to rinse tea ware, and at the mean time, our mind is settled. The clean mountain spring water is like the refreshing rain, and the sound of the water is like the sound of the raindrops falling down or lotus leaves. By pouring water to clean the tea ware, the cup is made cleaner than ever, and the heart is made more pure than ever. The whole world appears to have become crystal clear and empty. Only when one has achieved the state of the mind as clean as the | - |
美在于探索,美重在发现,芳丛探花是三品花茶的头一品——目品。请各位嘉宾细细地鉴赏一下今天将冲泡的“茉莉毛峰”。 | Exploring the fragrance of Jasmine is only the first of three steps toward the enjoyment of the tea-the feast of the eye. Now let our guests take a good look at the tea we are making today-Jasmine Fuzz Tip. | - |
“一砂一世界,一花一乾坤。”不知大家是否从这小小的茶荷里感悟到了大自然气象万千,无穷无尽的美。 | “A grain of sand is a world; a flower is a universe""; I wonder if everyone is able to become conscious of the beauty of nature through this small tea holder. | - |
花开花落本是大自然的规律,面对落花,有人发出“红消香断有谁怜”的悲泣,有人发出“无可奈何花落去”的叹息。然而,在我们茶人眼里,落英缤纷则是一道亮丽的美景。 | Flower blooming and withering are but laws of Nature. On seeing flowers wither and fall, some lament, who is to feel pity on these flowers when the red color fades and the scent is gone”. Others sigh, “nothing can be done about the falling flowers."" However, to us tea drinkers, it is a beautiful scene when flowers of different color fall. | - |
茶杯如山谷般空旷,刃隈茶人的襟怀。流水像山泉在鸣唱,那是大自然的心声。冲泡花茶要用90度左右的开水,并讲究高冲水。看,壶中的热水直泻而下,如空山鸣泉,启人心智,使人警醒。 | The boiled water needed for brewing flower tea should be 90 degrees and should be poured from a high position. Now the hot water is flying down from the kettle, like flying waterfalls in an empty mountain, our hearts are enlightened and awakened by the sound of nature. | - |
“天人合一”是中国茶道的基本理念。 | “Heaven and man in unity“ is the basic concept in all Chinese tea ceremonies. | - |
我们冲泡茉莉花茶一般选用“三才杯”。 | When we taste Jasmine tea, we normally use what is called the “cup of three talents. | - |
这杯盖代表“天”,杯托代表“地”,而中间的茶杯则代表“人”。 | The lid represents Heaven; the cup stand represents Earth; and the teacup itself in the middle represents man. | - |
只有天地人完美的配合,才能共同化育出茶的精华。 | Only when Heaven, Earth and Man are in total unison are we able to bring out the best in tea. | - |
走来了,向你们走来的是茉莉仙子。 | Here comes the Jasmine fairy walking towards you. | - |
走来了,向你们走来的是爱茶爱花的姑娘。她们像茉莉一样芳洁,她们像茶一样高雅,她们奉上的不仅仅是一盏香茗,同时也是为您奉上人世间最真最美的茶人之情。 | The girls love the tea as well as the flower. They present to you not only a cup of the Jasmine tea but also the passion for tea shared among all tea drinkers. | - |
请拿到茶杯的嘉宾注意观察主泡小姐的手势。 | Please those who already have the teacups watch the hand gestures of the young miss making the tea for you. | - |
女士应用食指和中指卡住杯底,并舒展开兰花指,这种持杯的手法称之为“彩凤双飞翼”,因为女士注重于感情。 | Ladies should hold the teacup by placing your index and middle fingers at its stand, and the thumb fingers under its edge. This cup-holding hand gesture is called the "colorful phoenix with both wings extended,, because ladies value feelings and emotions. | - |
而男士应三指并拢,托住杯底,这种持杯手法称之为“桃园三结义”,因为男士更注重于事业。 | Gentlemen onthe other hand ought to have all three fingers bend together to support the bottom of the teacup, this cup-holding gesture referred to as the “three sworn brothers in the peach garden“ because gentlemen pay more attention to their career. | - |
这是三品花茶的第二品,称之为“鼻品”。 | The second step towards total enjoyment of the tea is referred to as appreciation by the nose. | - |
来!让我们再细细地闻一画,从茶杯中飘出的花香,是茶香,是天香,也是茶人的心香。 | Now let's have a good sniff of the fragrance of the flower tea; this is the scent of the tea, the scent of heaven, and the scent from the heart of the tea drinker. | - |
这是三品花茶的最后一品一一口品。 | This is the third and last step toward tea appreciation-mouth appreciation. | - |
品茶时应小口啜入茶汤,并使茶汤在口腔中稍做停留,这时,轻轻地用口吸气,使茶汤在舌面上缓缓流动。 | Drink the tea by small sips and hold the tea in your mouth for a little. Meanwhile, gently inhale by mouth, making the tea on the surface of your tongue move around slowly. | - |
然后闭紧嘴巴,用鼻子呼气,使茶香、花香直灌脑门。 | Then shut your mouth and exhale through your nose, enabling the fragrance of the tea and flower to rise and enter your head. | - |
只有这样,才能充分品出茉莉花茶所特有的“味轻醍驰,香薄兰芷”的真趣。人们常说“茶味人生细品悟”。 | Only then would you be able to understand the meaning of Jasmine's distinctive feature of “Light taste clearing your mind, and faint fragrance outdoing orchid.People often say that, “a cup of tea is a cup of life”. | - |
希望大家能从这杯茶中品悟出生活的芬芳,品悟出人间的至美,品悟出人生的百味。 | Hope everyone can learn life's fragrance, beauty and various taste from this cup of tea. | - |
花茶茶艺表演到此结束。谢谢! | That's all for the tea ceremony. Thanks! | - |
据《台湾通史》记载,清代嘉庆15年,柯朝氏从武夷山带回茶种,在台湾引种成功,从此台湾有了乌龙茶。 | According to The History of Taiwan, in the 15th year of the Emperor Jiaqing's reign in the Qing Dynasty, the seeds of tea were brought to Taiwan from Wuyi Mountain and successfully planted in Taiwan. From then on, Taiwan has its own oolong tea. | - |
今天为各位冲泡的是台湾乌龙茶中的极品——东方美人。 | Today I'm going to make the highest grade Taiwan oolong tea for you, which is called Oriental Beauty. | - |
“东方美人”汤色橙红,如醉酒后的贵妃。她的香气如花蜜,如熟果,香得像纯情少女的芳唇。这种茶极为名贵,也极为娇贵,在冲泡之前,首先要用玫瑰花露洗净双手,只有这样才能泡好这种名茶。 | The tea liquor of Oriental Beauty is red orange in color. The sweet aroma smells like honey, or like ripe fruits making people think of the sweet scent of young girl's lips. This kind of tea is rare and delicate. Before making it, please wash your hands clean with the liquid distilled from the rose flowers; only then would you be able to bring out the true flavor of this high-grade tea. | - |
即赏茶。请细看,“东方美人”有红、黄、白、青、褐等五种色彩,在茶的表面披满白色茸毛,所以也称为“五色茶”或“白毫乌龙”。 | In this process we examine the Oriental Beauty, which has five colors of red, yellow, white, green and brown. A thin layer of white fuzz covers the surface of the tea leaf. that's why the tea is also called Five Colored Tea or White Fur Oolong. | - |
在武夷山风景区内有一口仙浴潭,相传仙女在此潭沐浴后更加容光焕发。把“东方美人”请入紫砂壶中,先洗一遍,称之为仙女沐浴。 | In the scenic area of Wuyi Mountain, there is a "fairy bathing pond”. As the legend has that fairies would have a more radiant look after they bathed in the pond. Rinsing Oriental Beauty in the boccaro teapot is the step called "fairy in the bath."" | - |
即在温润泡之后,用“凤凰三点头”的手法冲水,这代表我向各位嘉宾行礼致敬。 | Having bathed the Oriental Beauty, We pour water into the tea with gesture referred to as the “phoenix nodding head three times“ whereby we salute our guests. | - |
“东方美人”的茶汤清亮艳丽,在灯光照射下璀璨夺目,五彩斑斓。 | The tea liquor of the Oriental Beauty is bright and clear, showing resplendent and multicolored reflection under the lights. | - |
请看,茶汤从壶中倾泻而出,像雨后晴空的彩虹,更像是仙女挥动着彩虹在万里长空翩翩起舞。 | Please take a look at it. When the tea liquor flowing out of the teapot, it looks like the rainbow in the sky after the rain, and also like a fairy dancing with the rainbow in the sky. | - |
看,这晶莹剔透的玻璃杯中橙黄色的茶汤平静之后,像一轮映在海中的明月。 | See, when the orange color tea liquor calms down in the glittering and transparent glass, it seems like a bright moon in the sea. | - |
我们再为每个茶杯配上一朵含苞欲放的玫瑰花,这真是“千江有水千江月,花好月圆共婵媚。” | We put a rose flower bud into each cup so that "The moon is shining on a thousand river; together we share the beauty of blooming flower and full moon."" | - |
走来了,向你们走来的是“东方美人”;走来了,向你们走来的是人间仙女。 | Here comes the Oriental Beauties, and the fairies on earth. | - |
我们献上的不仅是一杯芬芳甘美的热茶,献上的还是一颗颗滚烫的心,是我们最真诫的祝福。祝这个世界时时处处“茶好月圆”。 | What we present here is not only just hot tea with irresistible aroma, but also our sincere hearts as well as our best wishes. We wish “good tea and full moon” for the whole world. | - |
祝生活在这个美好而和谐的世界上的各民族人民,幸福美满,万事如意! | We wish peoples of all nationality in this wonderful and harmonious world happiness and success. | - |
茶是“灵魂之饮屋茶要用心去品,更要用心去悟。在品茶之前,请大家先用心闻香,这香气如桂、如兰。 | Many refer to tea as “the drink of the soul/Therefore we must sip the tea with our hearts. Before tasting the tea, we hope everyone would first sniff the tea whose fragrance smells like osmanthus and orchid. | - |
这香气是花香,是茶香,是天香,更是茶人的心香。来,让我们用怜香惜玉的温情去体贴她,只有这样,才能充分享受她的温馨与浪漫。 | The fragrance is that of the flower, of the tea, of the heaven, of the tea drinker's heart. Now let's dote upon the tea with our tender feelings. Only by this way can we feel the warmth and romance of which it brings to us. | - |
“韵”是东方古典美学中的一个极重要的概念。 | "Lasting Appeal"is an important concept in classical Oriental aesthetics. | - |
“韵”是高度和谐之美,是启人心智之美。东方美人之美,昭示着佛家“色即是空,空即是色;色不异空,空不异色”的深刻哲理。品完茶,请大家看一看手中的空杯,刚才那妙不可言,美不胜收的茶汤哪里去了?清细细回味!回味!再回味! | It has the beauty of harmony in the highest degree as well as the beauty of enlightenment. The beauty of an Oriental Beauty manifests the buddist saying, “Form is empty, emptiness is form; Emptiness is not other than form, form is also not other than emptiness."" After drinking, please take a look at the empty cup in your hand, where is the tea that has given you indescribable feeling of beauty? Please feel the aftertaste carefully, time and again! | - |
到此,我们的“东方美人”茶艺告一段落了。 | By now we have come to the end of drinking "Oriental Beauty" tea. | - |
赵朴初先生曾有诗云:“七碗受至味,一壶得真趣;空持百千偈,不如吃茶去!” | The following is a poem written by Zhao Puchu (head of China's Buddhist community, president of the Buddhist Association of China): “with no idea of what one has eaten even after seven bowls (of rice), With only one pot (of tea) one will find his real interest, hundreds of thousands of useless endeavors are no comparison to going to the teahouse/' | - |
茶艺是生活的艺术,也是人生的艺术。吃茶去,即是去深刻体验生命的真趣。 | Tea ceremony is the art of life as well as the art of living. To go tea-drinking is therefore to experience the real meaning of life. | - |
各位嘉宾,各位茶友,走!让我们一起吃茶去! | Guests and tea-buddies, let's go tea-drinking again. | - |
经鲜叶摊青、杀青、初揉、堆闷、复揉、干燥生产广西六堡茶毛茶的加工工艺。 | The processing technology for producing Guangxi semifinished tea involves withering, fixation, primary rolling, piling and suffocating, secondary rolling and drying of fresh leaves. | - |
经毛茶筛选、拼配或不拼配、汽蒸或不汽蒸、压制成型或不压制成型、陈化生产广西六堡茶散茶的加工工艺。 | The processing technology for Guangxi semifinished tea in bulk tea involves screening, blending or not blending, steaming or not steaming, pressing or not pressing, and ageing. | - |
经毛茶筛选、拼配或不拼配、渥堆、开堆摊晾、汽蒸、压制成型或不压制成型、陈化生产广西六堡茶散茶的加工工艺。 | Process of producing Guangxi Liupao tea from semi-finished tea: screening, blending with or without blending, piling, spreading and drying, steaming, pressing or not pressing, ageing. | - |
按初制加工工艺生产的初级产品。 | Primary products produced by an initial process. | - |
按传统加工工艺(精制加工工艺一)生产的保持茶叶条索的自然形状,且条索互不粘结的广西六堡茶。 | Produced using the conventional process (refining process Ⅰ), Liubao tea from Guangxi retains the natural shape of the tea leaves and the leaves do not stick together. | - |
按现代加工工艺(精制加工工艺二)生产的保持茶叶条索的自然形状,且条索互不粘结的广西六堡茶。 | Produced using modern process(refining process Ⅱ), Liubao tea from Guangxi preserves the natural shape of the tea leaves and the leaves do not stick together. | - |
经毛茶筛选、拼配或不拼配、渥堆或不渥堆、汽蒸、压制成各种形状的广西六堡茶,包括竹箩装紧压茶,砖茶、饼茶、沱茶、圆柱茶等。 | Guangxi semifinished tea that has been screened, blended or unblended, piled or not piled, steamed, and pressed into various shapes, including tightly compressed tea in a bamboo sieve, brick tea, tea cakes, tea balls, cylindrical tea, etc. | - |
以六堡茶特定工艺加工制成的六堡茶所具有的以陈香、金花香、槟榔(ArecacatechuL.)香等为主要特征的香气。 | The aroma of Liu Bao tea, which is made using a specific process, is characterised by aged fragrance, the fragrance of golden flowers and the smell of betel (Areca catechu L.) flavour. | - |
未经压制成型,保持了茶叶条索的自然形状而且松散的六堡茶。 | Loose Liupao tea that has not been compressed, maintaining the natural shape of the tea leaves. | - |
经汽蒸和压制后成型的各种形状的六堡茶,包括竹篓装紧压茶、砖茶、饼茶、沱茶、圆柱茶等。 | Liubao tea comes in various shapes after steaming and pressing, including tightly compressed tea in bamboo baskets, brick tea, cake tea, teaballs, cylindrical tea, etc. | - |
利用六堡茶中的条、碎、片、末(直径0.4mm以上),经自动计量入袋包装制成的方便冲泡的茶。 | The use of Liupao tea in the strip, broken, slices, end (diameter 0.4mm or more), by automatic measurement into the bag packaging made of convenient brewing tea. | - |
茶叶渥堆结束后,盛装在无明显气味的容器,在环境阴凉干爽,无异杂气味,无虫害的条件下存放,茶叶所发生一系列有利于形成品质特征的物理、化学、生化变化。 | After the end of tea roasting, tea leaves are packed in containers without obvious odour and stored in cool and dry environment, without strange odour and pests, tea leaves undergo a series of physical, chemical and biochemical changes that are conducive to the formation of quality characteristics. | - |
在适宜条件下陈化多年时间,一般至少3年(36个月)以上。 | Aged for many years under suitable conditions, usually at least 3 years (36 months). | - |
达到陈年条件的六堡茶,包括达到陈年条件的六堡茶散茶(散六堡茶)、六堡茶紧压茶及袋泡六堡茶。 | The Liu Bao tea that has reached the condition of aging, including Liu Bao tea loose tea (散六堡茶), Liu Bao tea pressed tea and Liu Bao tea bagged tea that has reached the condition of aging. | - |
六堡茶中的金黄色孢子群落。金花普遍茂盛,品质为佳。 | The golden yellow spore community in Liubao tea. The golden flowers are generally luxuriant and of good quality. | - |
陈化阶段发花正常茂盛所发出的特殊香气。 | The special aroma that comes from the normal luxuriance of the hair flower during the aging stage. | - |
似槟榔(ArecacatechuL.)的干燥成熟种子香气。一般多出现在陈年六堡茶中。 | Aroma resembling dried mature seeds of betel nut (Areca catechu L.).Generally appear in the aged six fortress tea. | - |
似槟榔(ArecacatechuL.)的干燥成熟种子的滋味。一般多出现在陈年六堡茶中。 | Similar to the flavour of the dried mature seeds of betel nut (Areca catechu L.).Generally, it is mostly found in aged Liu Bao tea. | - |
茶叶陈化正常的滋味,无霉味。 | Tea aged to normal taste, no mouldy smell. | - |
茶汤入口和吞咽后味陈醇,口腔和咽喉无粗涩感。一般多出现在陈年六堡茶中。 | The tea soup tastes old and mellow in the mouth and after swallowing, with no roughness and astringency in the mouth and throat.It is usually found in aged Liu Bao tea. | - |
滑中带甘。一般多出现在陈年六堡茶中。 | Smooth with a sweetness.Generally found in aged Liu Bao tea. | - |
茶汤入口及吞咽后,在嘴唇、口腔、咽喉中留下的滋味和香气。 | The flavour and aroma of the tea broth left on the lips, mouth and throat after entering and swallowing. | - |
红中泛紫。一般多出现在陈年六堡茶中。 | Purple in red.Generally appear in aged Liu Bao tea. | - |
褐中带红,一般多出现在陈年六堡茶中,为陈年六堡茶正常的干茶色泽,也适用于叶底色泽。 | Brown with reddish colour is usually found in aged Liubao tea, which is the normal dry tea colour of aged Liubao tea, and also applies to the colour of the bottom of the leaves. | - |
褐中带黑。为渥堆成熟的叶底色泽。 | Brown in colour.The colour of the underside of the leaves matured in the Wolverhampton. | - |
黑中带褐。多为陈年六堡茶的正常叶底色泽。 | Black with brown.Mostly the normal colour of the bottom of the leaves of aged Liu Bao tea. | - |
茶中有水的气息,多因干爽条件下的陈化时间不足或陈化环境湿度过大引起。 | The smell of water in the tea is mostly caused by insufficient aging time in dry conditions or excessive humidity in the aging environment. | - |
茶中有水的滋味,多因干爽条件下的陈化时间不足或陈化环境湿度过大引起。 | The taste of water in tea is mostly caused by insufficient aging time in dry conditions or excessive humidity in the aging environment. | - |
2014年8月23日,中国南部广西壮族自治区横县六丰村,农民在田间收割茉莉花。 | Farmers harvest jasmine flowers in a field in Liufeng village of Hengxian county, south China's Guangxi Zhuang autonomous region, Aug 23, 2014. | - |
横县是中国茉莉花主产区之一,年产鲜茉莉花约8万吨,年产茉莉花茶6万吨。 | Hengxian is one of the main producing areas of jasmine flowers in China, yielding some 80,000 tons of fresh jasmine flowers per year and producing 60,000 tons of jasmine tea annually. | - |
用茉莉花茶欢度夏季,了解为什么这种花香浓郁的茶叶在中国历代都深受喜爱 | Celebrate summer with Jasmine tea and discover why this floral-infused brew remains a perennial favorite across generations in China | - |
随着年轻人开始追求更健康的生活方式,无糖茶饮料在中国的超市和便利店里脱销。 | Sugar-free tea beverages are flying off the shelves in supermarkets and convenience stores in China as young people embrace healthier lifestyles. | - |
根据消费者行为数据库尼尔森智库(NielsenIQ)的数据,2023年茶饮料的受欢迎程度将首次超过碳酸饮料。 | According to the consumer behavior databaseNielsenIQ, tea drinks have surged past carbonated drinks in popularity for the first time in 2023. | - |
其中,茉莉花茶因其沁人心脾的芳香和众多保健功效而备受青睐,尤其是在炎热的夏季。 | Among them, jasmine tea stands out as a beloved favorite, cherished for its refreshing aroma and numerous health benefits, especially during the hot summer. | - |
茉莉花之所以经久不衰,部分原因在于其深厚的文化内涵。 | The enduring popularity of jasmine can be partly attributed to its deep cultural significance. | - |
在普通话中,茉莉花听起来像"无利",寓意人们不要过于看重名利。 | In Mandarin, jasmine sounds like "no profit " suggesting that people should not focus too much on fame and fortune. | - |
此外,人们还认为它的香味能净化心灵、提升情绪。 | Additionally, its fragrance is believed to purify the mind and elevate emotions. | - |
时至今日,明代(1368-1644年)民歌《茉莉花》仍是中国乃至世界上最著名的普通话民歌之一,歌颂了茉莉花的纯洁和高雅。 | Even to this day, the Ming dynasty (1368 – 1644) folk song "Mo Li Hua (Jasmine Flower)," which praises the purity and elegance of the white flower, is one of the most well-known Mandarin folk songs in China and worldwide. | - |
意大利作曲家贾科莫-普契尼(GiacomoPuccini)的歌剧《图兰朵》(Turandot)和1937年奥斯卡获奖影片《大地》(TheGoodEarth)中都曾出现过这首歌曲,此后,奥运会等重大国际活动都会播放这首歌曲,使其成为中国文化的象征。 | Notably featured in Italian composer Giacomo Puccini's opera Turandot and the 1937 Academy Award-winning film The Good Earth, the song has since been played at major international events like the Olympics, solidifying the song as a symbol of Chinese culture. | - |
3月14日,茶艺师在鼎新茶园进行茶艺表演。 | A tea master presents a tea performance at the Dingxin tea garden on March 14. | - |
然而,尽管茉莉根深叶茂,它却并非原产于中国。 | However, despite its deep roots, jasmine is not native to China. | - |
该花原产于欧亚大陆、非洲和大洋洲内的澳大拉西亚的热带和亚热带地区,它来到中国的过程仍存在争议:最流行的说法是它从古罗马经海上丝绸之路来到印度。 | Originating from tropical and subtropical regions of Eurasia, Africa , and Australasia within Oceania, the flower's journey to China remains a subject of debate: The most popular theory suggests it traveled from ancient Rome to India via the Maritime Silk Road. | - |
从公元前2世纪到19世纪中后期,这个连接中国和西方的古代海上航线网络一直非常活跃,而佛教圣花茉莉花正是在汉代(公元前206年至公元220年)从印度传入中国的。 | This ancient network of sea routes connecting China and the West was active between the second century BCE and the mid-to-late 19th century, and it was during the Han dynasty (206 BCE – 220 AD) that jasmine, the holy flower of Buddhism, arrived in China when the religion was brought from India. | - |
中国关于茉莉花的最早记载出现在西汉(公元前206年-公元前25年)哲学家陆贾的《南越游记》中。 | The earliest record of jasmine in China appears in Journey to Southern Yue by Western Han dynasty (206 BCE – 25 CE) philosopher Lu Jia. | - |
报告指出,当地的花朵并不芬芳,而从其他国家移植过来的茉莉花却芳香显著,这表明茉莉花在中国至少已有2000年的历史。 | It stated that while local flowers were not fragrant, jasmine, transplanted from another country, was notably aromatic, indicating that jasmine has been in China for at least 2,000 years. | - |
到了宋朝(960-1279年),福州(现中国南部福建省省会)被确定为种植茉莉花的理想地点。 | By the Song dynasty (960 – 1279), Fuzhou city, now the capital of southern China's Fujian province, was identified as an ideal location for cultivating jasmine. | - |
福州温暖湿润的气候和闽江滋润的肥沃透水的土壤为茉莉花的生长创造了理想的条件。 | Fuzhou's warm and humid climate and fertile and permeable soil nourished by the Minjiang River create ideal conditions for growing jasmine. | - |
宋代政治家陈孚记载了福州的特产:"荔枝为果,茉莉为花,天下无有。 | A Song politician Chen Fu documented Fuzhou's specialties: "There are lychees as fruits and jasmine as flowers, which are not found anywhere else in the world. | - |
在此期间,妇女们开始在沐浴后将茉莉花插在头发上,让头发散发茉莉花的芬芳。 | " During this time, women started to put jasmine in their hair after bathing to infuse it with the flower's fragrance. | - |
将茉莉花和其他鲜花别在衣服上的习俗在中国一直很流行,直到19世纪和20世纪现代香水受到更广泛的青睐。 | The custom of pinning jasmine and other fresh flowers on clothes remained popular in China until the 19th and 20th centuries when modern perfumes became more widely favored. | - |
但时至今日,一些城市的街头小贩仍在向游客兜售这些花蕾。 | Even today, however, street vendors in some cities still sell these flower buds to visitors. | - |
福建山区也非常适合种植茶叶,并拥有丰富的茶文化。 | The mountainous region of Fujian is also ideal for growing tea leaves and boasts a rich tea culture . | - |
当地人充分利用这些自然资源,在山上种植茶树,在河边种植茉莉花。 | Locals maximize these natural resources by planting tea trees on the hills and jasmine along the river. | - |
自然而然,福州人将茉莉花和茶叶结合起来,以绿茶或白茶为基底制作花茶。 | Naturally, Fuzhou residents combined jasmine and tea leaves to create floral teas with green or white tea as the base. | - |
其味道微甜而芬芳。 | The resulting flavor is subtly sweet and highly fragrant. | - |
如今,福州出产的大部分茉莉花仍用于制作茉莉花茶。 | Today, most of the jasmine produced in Fuzhou is still used to make jasmine tea. | - |
清朝16世纪60年代茶叶传入英国后,茉莉花茶开始大量出口到西方,主要来自福州,因为许多负责海事和外交事务的官员都是福建人。 | After tea was introduced to the UK in the 1660s during the Qing dynasty , jasmine tea began to be exported in large quantities to the West, primarily from Fuzhou, as many officials responsible for maritime and foreign affairs were of Fujian origin. | - |
慈禧太后对茉莉花的喜爱进一步提升了茉莉花的地位,尤其是在北京。 | Empress Cixi's love for jasmine flowers further elevated its status, especially in Beijing. | - |
她下令其他人不得将茉莉花插在头发上,还规定福州茉莉花茶为皇室专用。 | She decreed that no one else could wear jasmine flowers in their hair and also made Fuzhou jasmine tea exclusive to the royal family. | - |
在现代中国,它依然受到人们的喜爱,老舍、冰心等著名作家都对它青睐有加。 | Its popularity persists in modern China, and it is favored by renowned writers like Lao She and Bing Xin. | - |
然而,近年来,包括茉莉花茶在内的花香型茶叶在一些茶叶鉴赏家中的排名却下滑到了末尾。 | In recent years, however, floral-flavored teas, jasmine included, have slipped to the bottom of the list among some tea connoisseurs. | - |
他们认为普洱茶和乌龙茶更有价值,认为茉莉花茶是儿童和业余爱好者的专利。 | They see more value in varieties like Pu'er and Oolong and believe jasmine tea is reserved for children and amateurs. | - |
但茉莉花清爽的口感和对健康的益处让它在大众中一直很受欢迎。 | But jasmine's refreshing taste and health benefits have helped retain its popularity among the masses. | - |
中医认为,茉莉花茶性凉、味淡,具有清热、解毒、利尿、安神的功效,适合春夏季节饮用,以祛除体内的寒湿之气。 | According to traditional Chinese medicine, jasmine tea is cool in nature, light in flavor, and believed to clear heat, detoxify, promote diuresis, and calm the nerves, which makes it suitable for spring and summer to dispel coldness and humidity in the body . | - |
《茉莉花》的歌词写道:“芬芳美丽满枝芽,又香又白人人夸”。 | "Sweet-smelling, beautiful, stems full of buds; Fragrant and white, everyone praises" goes the lyrics of "Mo Li Hua. | - |
就像这首流传了数百年的民谣一样,茉莉花的幽香也跨越了时代,以其永恒的文化内涵和夏日炎炎中的清爽口感吸引着当代人。 | " Much like this centuries-old folksong, the delicate aroma of the jasmine flower has transcended generations, captivating contemporary audiences with its timeless cultural significance and refreshing taste amid the summer heat. | - |
来自同一棵茶树的叶子,可以调制出千变万化的香。 | Leaves from the same Tea tree can be blended to produce a thousand different fragrances. | - |
中国被称为茶的故乡。 | China is known as the home of Tea. | - |
不仅因为这里的土地孕育出世界最早的茶树,更因为这里的人们将茶视为一种沟通天地的生命。 | Not only because the land here gave birth to the world's earliest tea tree, but also because the people here regard Tea as a life that bridges heaven and earth. | - |
一片树叶落入水中,改变了水的味道,从此有了茶。 | A leaf falls into the water, changes the flavor of the water, and from there Tea is available. | - |
经过了水与火,生与死的历练与我们相遇。 | After the experiences of water and fire, life and death meet us. | - |
茶的命运也是我们的命运。 | The fate of Tea is also our fate. | - |
每年3月,来自云南景迈山芒景村的苏国文都要和家人一起赶制春茶。 | Every March, Su Guowen from Mangjing Village, Jingmai Mountain, Yunnan Province, rushes to make spring Tea with his family. | - |
茶青来自景迈山的古茶园,这是制作云南普洱茶的上好原料。 | Tea leaves come from the ancient tea plantations in Jingmai Mountain, which is the best raw material for making Yunnan Pu'er Tea. | - |
苏国文是景迈山布朗族最后一位头人苏里亚的儿子,他和族人们相信自己是茶神的子孙。 | Su Guowen is the son of Surya, the last head of the Brown tribe of Jingmai Mountain, who, along with his people, believes he is the descendant of the Tea God. | - |
尽管景迈山的茶大多被制作成普洱茶饼,但布朗人自己还是习惯喝存放一年以上的散茶。 | Although most of the tea from Jingmai Mountain is made into Pu'er Tea cakes, the Brown people themselves are used to drinking loose tea that has been stored for more than a year. | - |
那么在喝新茶的时候,按照我们的茶文化要把它制成烤茶。 | Then when you drink Sincha, you have to make it into roasted tea according to our tea culture. | - |
烤茶的器物都是就地取材,土法烧造。 | The utensils for roasting Tea are locally sourced and clay fired. | - |
抖动使茶叶和火炭充分接触,以去除茶叶中的杂质和寒气,并由此调出浓郁的花香。 | Shaking brings the tea-leaf and the coals of the fire into full contact in order to remove unevenness and chill from the tea-leaf, and from this the strong flowery aroma is blended. | - |
在过去我们的老人到地里面去劳动,如果忘记了中午饭,他不会回来的。 | In the past when our old man went to labor in the field, if he forgot his noon meal, he would not return. | - |
但是如果忘记掉那个小茶罐,他就不去了,要回家了。 | But if he forgets the little Tea tin, he's not going to go, he's going to go home. | - |
不喝茶,疲劳解不掉。 | Without Tea, the fatigue won't go away. | - |
茶在布朗族的生活当中是密不可分的。 | Tea is inseparable from the life of the Brown people. | - |
来自森林的古树茶,山野之气强烈,喝下去苦涩,但回甘迅猛很快,唇舌间便都是满满的甜香。 | Ancient tree tea from the forest, mountain and wild atmosphere is superior, drink down bitter, but sweet after taste quickly and quickly, lips and tongue will be full of sweet aroma. | - |
苏国文和他的族人世代居住在云南南部的原始森林中,冰川季青藏高原阻挡了致命的寒流,它的东南边缘成为地球上古老物种的天堂,最早的茶树就生长在这片原始森林中。 | Su Guowen and his people have lived for generations in the pristine forests of southern Yunnan, where the glacial season Tibetan Plateau blocks the deadly cold currents, and its southeastern edge has become a haven for the earth's ancient species, and where the earliest tea trees grew. | - |
人类与野生茶树间的亲和故事在千百年的口口相传中渐渐被演绎为神话,凝聚成这片森林中众多民族的共同记忆。 | Stories of affinity between humans and wild Tea trees have gradually been interpreted as myths over thousands of years of oral tradition, coalescing into the common memory of the many peoples of this forest. | - |
4月中旬,景迈山的春茶已近尾声,布朗族村寨将迎来一年中最盛大的节日,茶祖节。 | In mid-April, the spring tea in Jingmai Mountain is nearing its end, and the Brown villages will usher in the biggest festival of the year, the Tea Ancestor Festival. | - |
1988年,苏国文的父亲临终前嘱咐他三件事,一要在布朗山建一所学校,二要编写完布朗族史,三要为布朗族茶神建一座寺庙,如今苏国文都完成了。 | In 1988, Su Guowen's father asked him three things before his death, first, to build a school in Brown Mountain, second, to finish writing the history of the Brown ethnic group, and third, to build a temple for the Brown Tea God, and now Su Guowen has accomplished all of them. | - |
76岁的苏国文坚信,本民族祖先的灵魂依然生活在这片密林深处。 | At 76years old, Su Guowen is convinced that the spirits of his people's ancestors still live in the depths of this dense forest. | - |
们布朗族每开辟一块新的茶园,种的第一棵树叫做茶红树,树桩把它栽起来,它就代表魂,魂在守卫他的茶园。 | The Brown people every open a new tea plantation, planted the first tree called Tea red tree, stumps to plant it up, it represents the soul, the soul in the guard his Tea garden. | - |
4年一次的茶祖节大祭,整个景迈山的布朗人都汇集到帕埃冷寺,用山泉水泡茶,洗浴神像,以自家最好的新茶供奉茶祖,布朗人的茶祖叫帕埃冷。 | Once everyfouryears, the big festival of Tea Ancestor Festival, the whole Jingmai Mountain Brown people are gathered to the temple of Pae Leng, with mountain spring water to brew tea, bathe the idol, to their own best Sincha Serving Tea ancestor, the Brown people's Tea Ancestor is called Pae Leng. | - |
传说1800多年前,使他在面对族人大规模遭受瘟疫的危难时刻发现了茶叶可以治病,从而拯救了自己的族人。 | Legend has it thatmore than1,800years ago, it enabled him to save his people by discovering that Tea-leaf could cure diseases in the face of a moment of crisis when his people were suffering from a massive plague. | - |
我们就要在山顶上来呼唤茶魂,我们认为每一块茶地都有茶魂。 | We're about to come up on top of the mountain and call out the soul of Tea, which we think every tea land has. | - |
原产于中国西南地区的古茶树,一路向东南延伸在自然与鲜明的调养下,逐渐演化为易于采摘和管理的小叶种灌木。 | Ancient Tea trees originated in the southwest of China, extending all the way to the southeast in the natural and distinctive conditioning, gradually evolved into a small-leafed shrub that is easy to pick and manage. | - |
正是这些低矮灌木上生长的鲜嫩芽叶,精制成中国的众多名茶。 | It is the tender buds that grow on these weak shrubs that are refining China's many famous Teas. | - |
意大利人加布列拉波尼诺有一个中国名字唐云。 | Italian Gabriela Bonino has a Chinese name, Tang Yun. | - |
我是意大利人的,我喜欢喝咖啡,来到中国以后,当然我也开始喝茶。 | I'm from Italy, I love coffee, and when I came to China, of course I started to drink Tea. | - |
龙井是他最喜爱的一道中国茶。 | Dragonwell is one of his favorite Chinese Teas. | - |
与普通外国游客不同,北京茶馆里的龙井茶远远不能令他满足。 | Unlike the average foreign tourist, the Loungjing Tea; Longjing Tea; Lung Ching tea in Beijing's teahouses is far from satisfying. | - |
2013年4月,唐云赶到杭州,这个茶季他将在一户茶农家度过。 | In April 2013, Tang Yun rushed to Hangzhou, where he would spend this Tea season at a tea grower's house. | - |
每年春天的茶季,中国各地茶农家里经常会有爱茶人前来借宿,他们希望品尝到最新鲜的好茶,更希望体验一盏好茶背后的甘苦。 | Every spring during the Tea season, the homes of tea growers all over China often have tea lovers coming to stay with them, hoping to taste the freshest and best tea, and even more so, to experience the sweetness and bitterness behind a good cup of tea. | - |
他们住在茶农家里,与茶农一起劳作生活,在江南他们被茶农称为茶青。 | They live in the homes of the tea growers and work and live with them, and in Jiangnan they are called Tea Leaves by the tea growers. | - |
采摘是第一关,采摘好了,它炒起茶叶很好,质量也很好。 | Picking is the first hurdle, picking well, it fried up Tea-leaf very well, the quality is also very good. | - |
龙井茶里采的就是两叶一心,如果大小都是一样,基本上都很硬的。 | Loungjing Tea; Longjing Tea; Lung Ching tea picked is two leaves and one heart, if the size are the same, basically very hard. | - |
收采茶也是挺累的,早晨6点去茶园,到中午吃饭的时候,然后回家吃饭,然后马上就回去到很晚。 | Picking tea is also quite tiring,going to the Tea plantationat 6:00 a.m., going to the tea plantation until lunchtime, then going home for dinner, and then going right back until very late. | - |
很辛苦的一种工作。 | A very hard kind of work. | - |
龙井是茶名,是地名,是村名,也是全名。 | Longjing is the name of the Tea, the name of the place, the name of the village and the full name. | - |
中国古人认为这口井与海相通,其中有龙,所以叫龙井。 | The ancient Chinese believed that the well was connected to the sea and that it had a dragon in it, hence the name Dragon Well. | - |
龙井村的茶农大多熟知龙井茶的各种掌故,不忙的时候,他们都喜欢和慕名而来的爱茶人聊天。 | Most of the tea growers in Loungjing Tea Village are familiar with the various palms of Lungjing Tea, and when they are not busy, they all like to chat with the tea lovers who come to the village. | - |
现在大多数的制茶工艺采用机器生产,但在15年前,龙井茶的制作完全手工。 | Nowadays, most of the tea making process is produced by machines, but15 yearsago, Loungjing Tea; Longjing Tea; Lung Ching tea was made completely by hand. | - |
过去是怎么回事呢?没有电,开始的话就是烧柴火,我们刚刚参加劳动的时候,16岁且不会炒茶叶,就是烧柴火。 | What happened in the past? There was no electricity, so in the beginning we burned wood, and when we first joined the labor force, when we were16years old and didn't know how to fry Tea-leaf, we burned wood. | - |
龙井属于不发酵的绿茶,绿茶是中国人喝的最多的一种茶,人们喜爱绿茶清汤绿叶的品相,更看重它的健康功能,尤其是绿茶抗癌的作用近年来越来越受到国际关注。 | Longjing belongs to the non-Fermentation Green Tea, Green Tea is the Chinese people drink the most of a kind of tea, people love the Green Tea clear soup green leaves of the character, more importantly, its health functions, especially Green Tea anticancer effect in recent years more and more by the international attention. | - |
龙井茶的色泽绿黄两色浑然天成,恰似中国水墨画的墨迹浓淡乡音,龙井茶的味道香玉若兰,而茶农的说法更平实。 | Loungjing Tea color greenish yellow two colors are natural, just like the Chinese ink painting ink strong and light folks, Loungjing Tea flavor fragrant jade like orchids, and tea grower's statement is more down-to-earth. | - |
中国人从早到晚都喝茶,比较平静。 | Chinese peopledrinkTeafrom morning to nightandare more calm. | - |
然后他们还是主食平衡,所以我觉得通过茶来调节自己的情绪,创造一种境界,一种气氛。 | And then they're still staple balanced, so I think regulating yourself through Tea creates a realm, an atmosphere. | - |
我觉得,我特别欣赏中国人,喝茶的历史非常悠久。 | I think I especially appreciate the Chinese, who have a very long history of drinking Tea. | - |
在四川发现的一份汉朝的契约里,就写明去市场买茶为主人煮茶、清洗茶具等同仆从的职责。 | In Sichuanfoundacontractofthe Han Dynasty,it is written to go to the market to buy tea for the master to cook tea, clean the tea set/tea-things/tea service and other equivalentduties ofservants. | - |
四川的茶馆都很拥挤,伙计们为了不打扰客人不能凑得太近,于是有人突发奇想发明了长嘴铜壶,如今这种手艺被演化成一套炫目的技艺,名为龙行18式。 | Teahouses in Sichuan were crowded, and the fellows couldn't get too close to each other so as not to disturb the customers, so someone had the idea of inventing the long-spouted copper kettle, a craft that has now evolved into a dazzling set of techniques known as the Dragon's Row of18Styles. | - |
我叫曾益新,现在是一名大四的学生,我学习长嘴铜壶有三年多了,其实一开始会去学习茶艺和长嘴铜壶是受我爸妈的影响,我爸妈都特别的喜欢喝茶。 | My name is Zeng Yixin, I am now a senior student, I have been studyinglong-spoutedcopper pots for more than three years, in fact, at the beginning of the Tea ceremony and long-spouted copper pots will go to study is influenced by my parents, my parents are particularly fond of drinking tea. | - |
成都是个大茶馆,茶馆里有个小成都。 | Chengdu is a big teahouse and the Tea House has a small Chengdu. | - |
师傅告诉曾益新,要想学好龙行18式,先要懂得茶。 | The master told Zeng Yixin that in order to learnthe 18styles ofLong Xing, you must first know Tea. | - |
距离成都100多公里的雅安有一座蒙顶山。 | Ya'an, more than100kilometersfrom Chengdu, has a Mengding Mountain. | - |
相传2000年前的西汉时期,一个叫吴礼珍的人在这里种下了7株茶树。 | Legend has it that 2000 years ago, during the Western Han Dynasty, a man named Wu Lizhen plantedsevenTea treeshere. | - |
后人在吴李贞当年种下茶树的地方建了一座茶园,取名黄茶园。 | The descendants built a tea garden named Yellow tea garden in the place where Wu Li Zhen planted the tea tree back then. | - |
“扬子江心水,蒙山顶上茶”,成为了好水沏好茶的象征,曾艺兴要找的人就生活在蒙顶山上。 | "Water in the heart of Yangzi River, Tea on the top of Mengshan Mountain"hasbecomea symbol of good water for good tea, and the person Zeng Yixing is looking for lives on Mengding Mountain. | - |
这位老人叫程先勤,按辈分曾益新要喊他师爷,十几年前在前人基础上,他设计了属于自己流派的龙行18式,并传给了儿子程波。 | This old man is called Cheng Xianqin, according to seniority Zeng Yixin to call him master, more than ten years ago on the basis of his predecessors, he designed his own school of the Dragon18style, and passed it on to his son Cheng Bo. | - |
其实程先勤更擅长的是做茶。 | In fact, Cheng Xianqin is better at making Tea. | - |
曾益新的到访正是程先勤一年最忙的时候,每年这个季节他都要做一种近乎失传的茶品。 | Zeng Yixin's visit comes at the busiest time of the year for Cheng Xianqin, who makes a near-lost Tea at this time of year. | - |
之所以会的人少,主要是由于它工艺繁琐,选料精细。 | The main reason why fewer people will is because of its tedious process and fine selection of materials. | - |
这样珍贵的原料往往用来制作上等的绿茶。 | Such precious ingredients are often used to make fine Green Tea. | - |
然而程先勤却要把这大好的原料花费更多的时间和气力制作成看上去不那么漂亮的黄茶。 | However, Cheng Xianqin has to spend more time and energy to make this great raw material into a less beautiful looking Yellow tea. | - |
茶叶要在高温的铁锅内用手翻炒四五分钟脱水杀青。 | Tea-leaf should be hand-stirred for four or five minutes in a high-temperature iron pot to dehydrate the Fixation. | - |
第一道杀青主要是要使鲜叶要去掉青草味,然后让它焕发出芳香味。 | The first Fixation is mainly to make the fresh leaf to remove the grassy flavor, and then let it glow with aromatic flavor. | - |
我们的黄芽的发酵,它主要是靠闷黄,让它的发酵程度不超出10%,每一组一个起来要用草纸把它包起来。 | The fermentation of our yellow buds,it mainly relies on smothering the yellow, so that its Fermentation level does not exceed10%, and each set of one up to wrap it in straw paper. | - |
黄茶是一种分寸感极强的茶,既保持了绿茶的鲜香,又多了一份柔和的特质,做茶的火候必须恰到好处,即使最有经验的老师傅也难保每次都成功。 | Yellow tea is a superior sense of proportion of the tea, both to maintain the fresh aroma of Green Tea, but also more of a soft quality, do the tea fire must be just right, even the most experienced teacher is difficult to ensure that every time successful. | - |
程先勤并不是这座山中土生土长的人,但这座山他再熟悉不过了。在这里他度过了50个春秋。 | Cheng Xianqin is not a native of this mountain, but he knows it well. He has spent50yearshere. | - |
你看这个庙它是建于三国时代,离现在都是1000多年了,原来破败不堪。 | You see this temple it was built in the Three Kingdoms era, from now ismore than1000years, the original dilapidated. | - |
1963年的时候,就是我们从成都100多个人就到这来,就在这开荒种茶。 | In 1963, that's when we cameherefrom Chengduwith more than100people, and we opened up the land here to grow Tea. | - |
他说周围的茶园都是我们当时开出来的,原来庙旁边都种茶,然后当时的和尚自己就一边念经,一边做茶。 | He said that the tea plantations around us were opened up at that time, andall the tea wasoriginallygrownnext to thetemple, and then the monks themselves at that time made Tea while chanting the sutras. | - |
蒙顶山的茶园历史上大多属于寺院,僧人们相信种茶做茶喝茶的过程其实也是一种修行。 | Most of the tea plantations in Mengding Mountain historically belonged to monasteries, and the monks believed that the process of planting and making and drinking Tea was actually a kind of spiritual practice. | - |
茶叶发酵36个小时后再烘焙,如此制作出来的黄茶、黄叶、黄汤同绿茶相比,轻微发酵的黄茶口感更加温厚平和,对肠胃清寒的人尤其适宜。 | Fermentation of tea leavesfor36hours and then baked, so that the production of Yellow Tea, Yellow Leaf, Yellow Soup with Green Tea compared to the slightly fermented Yellow Tea taste more warm and neutral, especially suitable for people with cold stomach and intestines. | - |
黄茶制作考究,稍不留神,功亏一篑。 | Yellow tea is made with great care, and if you are not careful, you will lose all your efforts. | - |
如今黄茶在中国的四川、湖南、安徽等地都有生产,这是一道含蓄内敛的茶。 | Today Yellow tea is produced in China in Sichuan, Hunan and Anhui, and it is a subtle and restrained tea. | - |
我们泡一杯茶,茶都浮在面上,然后逐渐沉入杯底,这个是我们领悟到做人的道理也是这样的。 | When we make a cup of tea, Tea floats on the surface and then gradually sinks to the bottom of the cup, and this is where we realize thatbeing ahuman beingis the same. | - |
一开始你不成熟的时候都是浮在面上的,但是随着你的经历多,然后你的知识的增加,社会阅历增加人就沉淀下去了。 | At the beginning ofyour immaturity are floating on the surface, but as you experience more, and then your knowledge of the increase in social experience to increase thepersonwill beprecipitated. | - |
同一片茶叶经过中国人灵巧的双手,演绎出了无数种口味,形成6大茶类不发酵的绿茶,最大程度的保持了茶叶的鲜度。 | The same piece of tea-leaf has been interpreted by the dexterous hands of the Chinese to create countless flavors, forming6major categories of unfermented Green Tea, which maximizes the freshness of the tea-leaf. | - |
轻微发酵的黄茶比绿茶更多了一份柔和,不炒不揉的白茶最多地保留了自然的原味,半发酵的乌龙茶创造出千变万化的香气。 | Slightly Fermentation Yellow Tea has more softness than Green Tea,White Tea which is not stir-fried or kneaded retains the most natural original flavor, and Semi-Fermentation Oolong Tea creates a thousand variations of aroma. | - |
发酵时间最长的黑茶曾经是游牧民族的生命之饮。 | The longest Fermentation, Dark tea was once the drink of life for nomads. | - |
与其他五大茶叶相比,全发酵的红茶兼收并蓄,是当今世界消费量最多的茶。 | Comparedto the other five majortea-leafs, fully Fermentation Black Tea is eclectic and is the most consumed tea in the world today. | - |
每年的春天,武夷山的桐木村都会飘荡着松木烟熏的味道。 | Every spring, the smell of smoky pine wood wafts through Tongmu Village in Wuyishan. | - |
在绝大多数制茶师傅看来,这种味道对于茶几乎是灾难性的,然而对于桐木关的茶人们来说,这却是世界上最美妙的味道,这就是世界红茶鼻祖——正山小种茶的独门秘方。 | In the opinion of the vast majority of tea masters, this flavor is almost disastrous for Tea, however, for the tea people of Tongmuguan, it is the most wonderful flavor in the world, which isthe unique recipe ofthe world's originator of Black Tea-Zhengshan Xiaojiao Tea. | - |
正山小种红茶工艺的传人江元勋,每天早晨都要将昨晚制作的正山小种取样品瓶,以确定它们的等级,判断的标准是桂圆香和烟熏香的醇厚程度。 | Jiang Yuanxun, the heir to the Zhengshan Xiaojiao Black Tea process, takes sample bottles of the Zhengshan Xiaojiao made last night every morning to determine their grades, which are judged by the mellowness of the osmanthus aroma and smoky fragrance. | - |
300多年前,世界第一款红茶诞生在这个偏僻的山村,当时的故事江家代代相传。 | More than300years ago, the world's first Black Tea was born in this remote mountain village, when the story was passed down from generation to generation in the Jiang family. | - |
今天世界80%的茶叶市场属于红茶,红茶传到西方的时候,英文称为blacktea。 | Today80% ofthe world'stea-leaf market belongs to Black Tea, which was calledblack teain English when it was introduced to the West. | - |
在中国的茶叶分类中,还有一类后发酵茶叫做黑茶。 | In the Chinese tea-leaf classification, there is another type of post-fermentation tea called Dark tea. | - |
在藏族文献中黑茶被称为甘露之海。 | In Tibetan literature Dark tea is referred to as the sea of nectar. | - |
青藏高原高寒缺氧,蔬菜水果匮乏,藏民需要分解油腻,补充维生素,而这都离不开茶。 | With the high altitude and lack of oxygen on the Tibetan Plateau, and the scarcity of vegetables and fruits, Tibetans need to break down the grease and replenish their vitamins, and this cannot be done without Tea. | - |
不仅是西藏,对新疆、内蒙古等地区的游牧民族来说,黑茶都是生活中的必需品。 | Dark tea is a necessity of lifenot onlyinTibet, but alsofor nomads in Xinjiang, Inner Mongolia and other regions. | - |
在四川、云南、湖南、湖北、广西等地,古老的黑茶工艺已存在上千年。 | The ancient process of Dark tea has existed for thousands of yearsinSichuan, Yunnan, Hunan, Hubei and Guangxi. | - |
每年春天,四川雅安的茶农在采完第一波嫩芽之后半个月,就开始收集黑茶的原料了。 | Every spring, tea growers in Ya'an, Sichuan Province,start collecting raw materials for Dark teahalf a month after the first wave of young shoots are picked. | - |
别的茶类弃之不顾的粗枝大叶,却是黑茶的主要原料。 | The coarse leaves that other teas discard are the main ingredient of Dark tea. | - |
徒手采摘困难,所以采茶人要带上一把特制的刀子,因此被称为刀子茶。 | It is difficult to pick with bare hands, so the tea pickers bring a special knife with them, hencethe name Knife Tea. | - |
黑茶有着各种制茶工艺中耗时最长的流程。 | Dark tea has the longest time-consuming process of any tea-making process. | - |
要想制成的毛茶结实饱满,就需要对粗老的枝叶反复揉捻成型。 | To make a sturdy and full-bodied gross Tea, the coarse and old branches and leaves need to be repeatedly Rolling and molding. | - |
但在现代揉捻机出现之前,这是最消耗体力的一项工作,如今只有雅安长沙村的老师傅还能用最传统的方式揉捻茶叶。 | However, before the advent of modern Rolling machines, this was one of the most physically demanding tasks, andtoday only the masters of Changsha Village in Ya'an can still knead Tea leaves in the most traditional way. | - |
蒸一下,可以使这些原料变软一些,再装进麻袋,防止被枝桠扎到。 | Steaming them will soften these ingredients a bit before putting them into sacks to prevent them from getting caught in the branches. | - |
传统的揉捻技艺需要一块木板来帮忙。 | A wooden board is needed to help with the traditional Rolling technique. | - |
这道工艺至少要重复三次,被称为溜茶。 | This process is repeated at least three times and is known as slipping Tea. | - |
溜茶如今只是作为非物质文化遗产被保护下来。 | Slippery Tea is nowadays only preserved as an intangible cultural heritage. | - |
今天中国的黑茶生产,现代生产线早已全面取代了传统工艺。 | Today's Dark tea production in China,modern production lines have long since fully replaced the traditional process. | - |
渥堆发酵是黑茶的独特工艺。 | Piling Fermentation is a unique process for Dark tea. | - |
湿漉漉的茶叶堆紧压实,微生物的活动促使茶叶发生转化。 | The wet tea leaves are piled up tightly for Compressing, and the activity of microorganisms encourages the transformation of the Tea-leaf. | - |
堆芯温度达到70多摄氏度时,要进行翻堆,使温度均匀反复多次。 | Whenthe core temperature reachesover70degrees Celsius, the pile is turned to even out the temperature several times. | - |
一周以后的茶叶颜色变为黑褐色,渥堆发酵激发出了黑茶独特的保健功能。 | A week later the color of Tea-leaf changes to black auburn, Piling Fermentation stimulates the unique health care function of Dark tea. | - |
今天不仅是游牧民族,受都市病困扰的现代人也开始喝起黑茶. | Today not only nomads, but also modern people suffering from urban diseases have begun to drink Dark tea. | - |
黑茶最后一道工序是被紧压成砖形或饼形,然后走上漫长的茶路。 | The final process of Dark tea is being Compressing into brick or cake form and then going on the long road of Tea. | - |
从20世纪上半叶开始,传承了几千年的中国制茶工艺,开始了现代化的进程。 | Starting fromthe first half of the20thcentury, the Chinese Tea-making process, which has been inherited for thousands of years, has begun the process of modernization. | - |
如今世界领先的科技成果正不断被应用到中国的茶叶生产和深加工领域,然而古老的手工技艺在今天依然有着无可替代的价值。 | Today, the world's leading technology is being applied to China's tea-leaf production and Added process, yet the ancient artisanal techniques still have an irreplaceable value today. | - |
融合着土地与手掌温度的手工茶,是中国人守护心灵的一种方式。 | Handmade Tea, blended with the temperature of the land and the palm of the hand, is a Chinese way of guarding the soul. | - |
随着茶叶迁徙的进程,山野之气渐被驯服,对香气的追求是人类的天性。 | As the migration of Tea-leaf progresses, the mountainous air is gradually tamed, and the pursuit of incense is human nature. | - |
在茶香之路走得最远的非乌龙茶莫属。 | It is none other than Oolong Tea that has traveled the furthest along the path of tea flavor. | - |
武夷岩茶属于半发酵的乌龙茶。 | Wuyi rock tea is a semi-fermented Oolong Tea. | - |
今天最顶级的武夷岩茶被称为大红袍,这个名字来自于天心永乐禅寺后山峭壁上的6棵古茶树。 | Today's finest Wuyi rock tea is known as Rode tea, a name that comes from thesixancient tea treeson the cliffs behind the Yongle Zen Temple in Tianxin. | - |
每年茶季开始采茶,天不亮就进山,徒步两个多小时到达茶园。 | Every year, when the Tea season begins to pick tea,theyenter the mountainsbefore dawnand hike for more than two hours to reach the tea plantations. | - |
日照时间短,叶片也比较厚,泡出来的汤水它也比较醇厚,这种茶它就好像与世隔绝。 | The sunshine time is short, the leaves are thicker, the soup is mellow and thick, and this kind of Tea is like isolated from the world. | - |
他就像禅修的大师一样,在这种静当中去参悟感受,这种茶它就有这种感觉。 | He is like a Zen master, in this stillness to realize the feeling, this Tea it has that feeling. | - |
辛苦采摘一天,太阳落山前每人挑着一天所获大约二三百斤的茶青,徒步两个多小时送到茶厂。 | After a day of bitter picking, each person picks about two to three hundred pounds of Tea leaves obtained in a day before the sun goes down, and walks for more than two hours to the Tea factory. | - |
黄胜辉师傅每年还坚持按古法做一点手工大红袍。 | Master Huang Shenghui also insists on making a little bit of handmade Rode tea every year according to the ancient method. | - |
为什么讲做茶要天时地利人和,三者合一的时候,茶才能做到极致? | Why is it said that to make Tea, you need the right place, the right time, and the right people, and when all three are in harmony, Tea can be the best? | - |
它就跟它生长的地理环境也一样,你要有最好的制作师,然后你还要有最好的制作的环境。 | It's just the same as the geography that it grows in as well, you have to have the best makers and then you have to have the best environment to make it. | - |
传统大红袍做的最极致的可以烘焙9次,这样做出来的茶轻滑有光泽,如同泥鳅鱼一般,故名泥鳅火。 | Traditional Rode tea made the most extreme can be baked9times, so that the tea made out of the light smooth and shiny, as the loach fish in general, so the name loach fire. | - |
武夷山的茶,他在品茶的时候一定要品出声音,他对茶的是一种赞美。 | Wuyishan's Tea, he must taste the sound when tasting Tea Tasting, he is a kind of praise for Tea. | - |
每年做的手工大红袍,黄胜辉都要送给寺里的师傅尝一尝。 | Every year, the handmade Rode tea made by Huang Shenghui is given to the master of the temple to taste. | - |
早年我们住在大山里叫水帘洞,离我们这个天心永乐禅寺非常近,一个巧合的机遇让我在这寺庙里待了6年。 | In the early years, we lived in the big mountain called Waterfall Cave, very close to this Tien Hsin Yongle Zen Temple of ours, and a coincidental opportunity made me stay in this temple for6years. | - |
感恩喝我们茶的所有的众生,因为他们成就了我们,这是我人生对茶另外一层的一种体会的感觉。 | Gratitude for all the beings who drink our Tea because they make us what we are is another layer of my life's experience of Tea. | - |
所以我回来以后我就定下标准,就是一生要以茶结缘。 | So when I came back I set the standard that I would bond with Tea for the rest of my life. | - |
修行的人往往也是爱茶的人。 | People who practice tea are often tea lovers as well. | - |
太姥山位于东海之滨,是古时候道佛仙家隐居修行的地方,每隔几天常静和尚就会离开太姥山顶的白云寺,下到半山取回一棵老茶树。 | Located on the shores of the East China Sea, Taimushan is a place where Taoist and Buddhist immortals lived in seclusion and practiced in ancient times. Every few days, the monk Changjing would leave the Baiyun Temple at the top of Taimushan and go down halfway down the mountain to retrieve an old tea tree. | - |
太姥山的这株白茶古树被视为福鼎大白茶的母树。 | This ancient tree of White tea in Taimushan is regarded as the mother tree of Fuding Great White Tea. | - |
小叶种茶树一般寿命不长,超过百年已属罕见。 | Small-leafed species of Tea trees generally do not live long, more than a century has been rare. | - |
这棵古树树龄达到300年,本身就是个奇迹。 | The fact that this ancient tree is300years old is a miracle in itself. | - |
如果说一棵树上面长满了地衣的话,茶树外面的皮下组织就全部被它破坏了。 | If a tree is covered with lichen, it destroys all the subcutaneous tissue on the outside of the Tea tree. | - |
17岁时,刚刚出家的常静第一次跟随师傅下山,为古茶树清除地衣和虫害。 | At the age of17,Chang Jing, arecentBuddhist monk, first followed her master down the mountain to remove lichen and insect pests from ancient Tea trees. | - |
白茶是一种古老的制茶工艺,用晒干或阴干的方式对茶叶进行简单加工,最大程度地保留了茶叶的营养成分和药用价值。 | White tea is an ancient tea-making process in which tea-leaves are simply Added processed by Sunning or shade-drying to maximize the retention of Nutrients in Tea and its medicinal value. | - |
当地人常常把白茶当作消炎杀菌的药品。 | Locals often use White tea as an anti-inflammatory and antiseptic medicine. | - |
因为清明前后正是制茶高峰,白柳村的祭祖活动推迟到4月下旬。 | Because it is the peak of tea production around the time of Ching Ming, the ancestor worship in Bai Liu Village is postponed untillateApril. | - |
这一天附近村落的梅氏后人都会来到白柳村的梅家祠堂祭祖,一碗白茶茶汤是祖宗灵前最重要的祭品。 | On this day descendants of the Mei Clan from nearby villages come to the Mei Family Ancestral Hall in White Willow Village to pay homage to their ancestors, and a bowl of White tea gruel of millet and sugar/tea is the most important offering at the spirit of the ancestors. | - |
今天在市场大受欢迎的白茶是100多年前从附近的太姥山上移植而来的。 | White tea, which is hugely popular in the market today, wastransplanted from nearby Tai Mo Shan over100years ago. | - |
寺院生活清苦,当年只有常静一人跟着师傅在此修行。 | Life in the monastery was bitter, andChang Jingwas the onlyone who followed his master to practice hereback then. | - |
师傅教给常静做茶的功夫,每年都会做一些白茶存放在罐子里,凡是有山民或香客身体不适,师傅都会拿出一些老白茶送给人家喝。 | The master taught Chang Jing to do Tea kung fu, every year will do some White tea stored in the jar, where there are mountain people or incense burners are not feeling well, the master will come up with some old White tea to give people to drink. | - |
师傅去世后,常静延续了寺院做白茶的传统。 | After the master's death,Changjingcontinued the tradition of making White tea at the monastery. | - |
喝茶的时候用心,坐禅的时候也用这个心,茶味跟人参的味道一样,跟茶的味道也一样。 | When you drink tea with your mind, and when you sit in meditation with this mind, the tea flavour is the same as that of ginseng, and the same as that of Tea. | - |
因为茶也有生命,它跟人一样,你对它越了解,你做的茶就越好。 | Because Tea has a life, it's like a human being, and the more you know about it, the better the tea you make. | - |
寺院的修缮将持续一年,外来的工人很难适应山顶的阴冷潮湿,常静每天要为工人们烧上一壶老白茶炖的汤。 | The restoration of the monastery will last for a year, and it is difficult for the foreign workers to adapt to the cold and dampness of the mountaintop.Chang Jinghas to boil a pot of soup stewed with old White tea for the workers every day. | - |
万法回归内心,生活还是回归平淡最快乐。 | All laws return to the heart, and life is happiest when it returns to the ordinary. | - |
喝茶也是这样的,以前是追求种种的茶香茶汤茶的颜色怎么样?慢慢的,现在只要有一杯清淡的茶就可以了。 | Drinking tea is also like this, before it is the pursuit of all kinds of Tea aroma Tea flour and sugar/tea how about the color? Slowly, now just have a cup of light Tea will do. | - |
今天茶叶在世界各地广泛种植,与咖啡可可并称世界三大无酒精饮料。 | Today Tea-leaf is widely grown around the world and is one of the world's top three non-alcoholic beverages, along with coffee and cocoa. | - |
这一切都源自几千年前,中国人的祖先与茶在森林中的某次相遇。 | It all started thousands of years ago when the ancestors of the Chinese people had a certain encounter with Tea in the forest. | - |
仅仅拥有野生茶树,还不能被称之为茶的故乡。 | Simply having wild tea trees is not enough to be called the home of Tea. | - |
将一片苦涩的树叶调理出千变万化的甜与香,一碗茶汤,几千年的韵味,中国人所念所想依然是茶的本源。 | Flakes of a bitter leaf seasoned with a thousand variations of sweetness and fragrance, a bowl of Tea, thousands of years of flavor, what the Chinese people think is still the origin of Tea. | - |
我们的祖先,他在临终的时候给我们留下这样一条遗迹,我要给你们留下牛马,怕遭自然灾害死光,要给你们留下金银财宝,你们也会吃完用完的。 | Our ancestor, when he was on his deathbed, left us this relic: "I will leave you cattle and horses, for fear that they will be killed by natural disasters, and I will leave you silver and gold, which you will eat up and use up. | - |
就给你们留下这片古茶园和这些茶树,让子孙后代取之不尽用之不绝。 | I will leave you this ancient tea plantation and these Tea trees for future generations to take and use. | - |
你们要像爱护自己的眼睛一样爱护他,一代传给一代,绝不能让他一死。 | You must love him as your own eyes, from generation to generation, and never let him die once. | - |
从茶的产区到无茶之地,从对茶的期盼到创造属于自己的茶。 | From Tea-producing regions to Tea-less places, from the expectation of Tea to creating your own Tea. | - |
中国人的生活因茶而交融在一起。 | Chinese lives are intertwined by Tea. | - |
一碗肠粉,一杯广西六堡茶,这种中式搭配是姚冰玉最中意的早餐组合,他以此慰藉隐约的乡愁。 | A bowl of intestinal noodles and a cup of Guangxi Liu Bao Tea, this Chinese combination is Yao Bingyu's favorite breakfast combination, which he uses to comfort his vague nostalgia. | - |
作为马来西亚第四代华裔,姚明义学过电脑,干过金融,如今他以茶为生,跟朋友经营着一家茶社。 | A fourth-generation Malaysian of Chinese descent, Yao Mingyi has studied computers and worked in finance, but now he makes his living with tea, running a teahouse with a friend. | - |
最近姚斌义忙于为新书收尾,他选择六堡茶作为新书的主题。 | Recently Yao Binyi has been busy wrapping up his new book, and he chose Six Castles Tea as the theme of his new book. | - |
17世纪马来西亚开发锡矿产业,六堡茶跟随大量华工传入南洋,逐渐发展为马来西亚普及度最高的茶种。 | In the 17th century, Malaysia developed the tin mining industry, and Liu Bao Tea followed a large number of Chinese laborers to the South Seas, and gradually developed into the most popular type of tea in Malaysia. | - |
马来西亚地处赤道地带,只有雨季和旱季之分,在干湿条件的频繁转换下,本已是成品的六堡茶再次得到进一步的发酵,这与黑茶的后发酵工艺不谋而合。 | Malaysia is located in the equatorial zone and has only rainy and dry seasons. With frequent transitions between wet and dry conditions, the already finished Liu Bao tea is once again further fermented, which coincides with the post Fermentation process of Dark tea. | - |
简单来说,让成品茶再次发酵的过程就是后发酵。 | Simply put, the process of allowing the finished Tea Tasting to ferment again is Fermentation. | - |
根据当年的湿度与温度控制发酵时间,说起来容易,但非遗传承人蒋永春足足摸索了57年。 | Controlling the Fermentation time according to the humidity and temperature of the year is easier said than done, but Jiang Yongchun, a non-hereditary heir, has been trying to figure it out for 57 years. | - |
这一个教我的老师,包括查询古道以前怎么做茶都是他教的。 | This one teacher who taught me, including inquiring about how to make Tea in the old days of Gudo was taught by him. | - |
民国时候我才去东南亚,那个时候我们要走水路不是很好走,有很多困难的危险的地方,又有三五条船一起去,一起互相帮助,才能慢慢的运出去的。 | I went to Southeast Asia only in the Republic of China, at that time we have to take the waterway is not very good, there are a lot of difficult and dangerous places, and there are three or five boats to go together, together with each other to help each other, in order to slowly transport out of. | - |
这一块就是茶松古道起点,这里是起点,从六保到广州,这里是13行,这里就是到吉隆坡。 | This piece is the beginning of the old Tea Song Road, this is the starting point, from Liubao to Guangzhou, this is the 13th line, this is to Kuala Lumpur. | - |
蒋永春口中的茶船古道,起始于六堡河,经西江入珠江、出港澳,这条茶船古道与西南的茶马古道遥相呼应,记录着人们的生产与物流。 | The Ancient Road of Tea Plates in Jiang Yongchun's mouth starts from Liubao River, enters Pearl River through Xijiang River, and goes out of Hong Kong and Macao. This Ancient Road of Tea Plates echoes the Ancient Road of Tea and Horse in Southwest China, and records people's production and logistics. | - |
曾经的六堡茶由茶船古道传向南阳,偶得的发酵口味又经古道传回梧州。 | Once the Six Castles Tea was spread to Nanyang by the old Tea plate route, and the occasional Fermentation flavors were spread back to Wuzhou via the old route. | - |
今天后发酵早已成为六堡茶固定的制作工序。 | Today, Fermentation has long been a fixed production process for Liu Bao Tea. | - |
姚明义沿着蒋永春和师傅踏出的足迹赶路,新书即将出版。 | Yao Mingyi rushes along the footsteps trodden by Jiang Yongchun and his master, and a new book is about to be published. | - |
他把茶船古道放进开篇,因为他知道有路的地方总能传来新的消息。 | He put the old Tea Plate route in the opening chapter because he knew that where there are roads there is always new news. | - |
红、浓、沉、醇重,不负香遇是我的使命。 | Amid red, strong, aroma after aging, mellow, lies in my mission to greet fragrance. | - |
我的名字叫六堡茶。 | My name is Liupao Tea. | - |
100多年前数10万华人带着我来到狮城。 | more than a century ago, I came to the Lion City-Singapore with hundreds of thousands of Chinese. | - |
我是小树初长的良药,更是来自故乡的印记,慰藉身心的甘露。 | I am not only a good medicine to expel heat and dampness in the body, but a symbol of the hometown, a sweet dew that soothes the heart and smooths the soul. | - |
好山好水出好茶。 | Lucid waters and lush mountains around breed me. | - |
我的名字因福州市苍梧县六堡镇而起。 | I am named after the Liu Bao Village in Cangwu County, Wuzhou City. | - |
早在清代我已位列中国24名茶,除了具有其他茶类所共有的保健作用外,更具有消暑祛湿、明目、清心帮助消化的功效。 | As early as the Qing Dynasty, I was ranked among the Top 24 Teas in China, apart from the common health benefits of many teas, I am especially good at expelling heat and dampness, brightening eyes and enlightening minds and improving digestion. | - |
茶船远去,几经沉浮。 | The ancient tea boats have become a history, with the ups and downs. | - |
如何让百年香遇焕发新机,我一直在寻找答案。 | how to renew and revive my century-old fragrance? I keep seeking answers to this very questions. | - |
新的香遇源自一脉相承。 | The new fragrance is built on past glory. | - |
2022中国茶叶最具品牌传播力品牌。 | I have been awarded the Most Influential Chinese Tea Brand 2022. | - |
新的相遇源自百年情缘。 | The new fragrance derives from century-old affinity. | - |
如今我又来到了狮城。 | Today, I come to the Lion City once again. | - |
特有的槟榔芳香,记载了新加坡华人和梧州人民的共同记忆。 | The special fragrance of betel nuts have recorded the shared memory of the Chinese community in Singapore and Wuzhou people. | - |
倒映着新加坡华人苦尽甘来的奋斗画卷。 | And reflected the hard-working history of Chinese Community in Singapore who are enjoying gains after pains. | - |
也承载着梧州人民对美好生活的幸福憧憬。 | The fragrance also carries Wuzhou people's aspiration for a better life. | - |
我愿送你一壶千年芳香,共续百年情缘。 | I wish to offer you a teapot of millennium-old fragrance to jointly renew the century-old friendship and affinity. | - |
疲惫不堪的神农氏在森林中漫游了一整天,寻找可食用的谷物和草药,却意外地给自己下了七十二次毒。 | During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs, the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times. | - |
但在毒药结束他的生命之前,一片树叶飘进了他的嘴里。 | But before the poisons could end his life, a leaf drifted into his mouth. | - |
他嚼了嚼,就恢复了活力,我们就这样发现了茶。 | He chewed on it and it revived him, and that is how we discovered tea. | - |
至少古老的传说是这样。 | Or so an ancient legend goes at least. | - |
茶其实并不能解毒,但中国神话中的农业发明家神农氏的故事,突出了茶对古代中国的重要性。 | Tea doesn't actually cure poisonings, but the story of Shennong, the mythical Chinese inventor of agriculture, highlights tea's importance to ancient China. | - |
考古证据表明,早在6000年前,也就是法老建造吉萨大金字塔的1500年前,那里就开始种植茶叶了。 | Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there as early as6,000 years ago, or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza. | - |
最初的中国茶树与今天生长在世界各地的茶树是同一种类型,但最初的饮用方式却截然不同。 | That original Chinese tea plant is the same type that's grown around the world today, yet it was originally consumed very differently. | - |
它可以作为蔬菜食用,也可以与谷物一起煮粥。 | It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge. | - |
1500年前,当人们意识到热量和水分的结合可以使绿叶茶产生复杂多样的味道时,茶才从食品转变为饮料。 | Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago when people realized that a combination of heat and moisture could create a complex and varied taste out of the leafy green. | - |
几百年来,制作方法不断变化,标准做法是将茶叶加热,装入便携式饼中,碾成粉末,与热水混合,制成一种名为“抹茶”的饮料。 | After hundreds of years of variations to the preparation method, the standard became to heat tea, pack it into portable cakes, grind it into powder, mix with hot water, and create a beverage called muo cha, or matcha. | - |
抹茶如此受欢迎,以至于出现了独特的中国茶文化。 | Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged. | - |
茶是书籍和诗歌的主题,是皇帝最喜欢的饮品,也是艺术家的媒介。 | Tea was the subject of books and poetry, the favorite drink of emperors, and a medium for artists. | - |
他们会在茶水的泡沫中画出奢华的图画,就像你今天在咖啡馆里看到的浓咖啡艺术一样。 | They would draw extravagant pictures in the foam of the tea, very much like the espresso art you might see in coffee shops today. | - |
9世纪唐朝时,一位日本僧人将第一株茶树带到了日本。 | In the 9th century during the Tang Dynasty, a Japanese monk brought the first tea plant to Japan. | - |
日本人最终围绕茶发展出了自己独特的仪式,并创造了*日本茶道。 | The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea, leading to the creation of the *Japanese tea ceremony. | - |
而在14世纪的明朝,中国皇帝将茶叶标准从压制成饼改为散叶茶。 | And in the 14th century during the Ming Dynasty, the Chinese emperor shifted the standard from tea pressed into cakes to loose leaf tea. | - |
当时,中国仍然几乎垄断着世界上的茶树,使茶叶成为与瓷器和丝绸并列的中国三大基本出口商品之一。 | At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees, making tea one of three essential Chinese export goods, along with porcelain and silk. | - |
这为中国带来了巨大的国力和经济影响力,因为茶饮已在世界各地传播开来。 | This gave China a great deal of power and economic influence astea drinking spread around the world. | - |
这种传播大约始于16世纪初,当时荷兰商人将茶叶大量带到欧洲。 | That spread began in earnest around the early1600s when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities. | - |
1661年,葡萄牙贵族布拉干萨的凯瑟琳王后嫁给了英国国王查理二世,许多人认为是她让茶在英国贵族中流行起来。 | Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman, for making tea popular with the English aristocracy when she married King Charles II in 1661. | - |
当时,英国正在扩大其殖民地影响力,并成为新的世界霸主。 | At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence and becoming the new dominant world power. | - |
随着英国的发展壮大,人们对茶叶的兴趣也蔓延到世界各地。 | And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world. | - |
到1700年,茶叶在欧洲的售价是咖啡的十倍,而当时茶叶还只在中国种植。 | By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee and the plant was still only grown in China. | - |
茶叶贸易利润丰厚,在西方贸易公司之间的激烈竞争中,诞生了世界上最快的帆船--快船。 | The tea trade was so lucrative that the world's fastest sailboat, the clipper ship, was born out of intense competition between Western trading companies. | - |
所有公司都争先恐后地将茶叶运回欧洲,以获取最大利润。 | All were racing to bring their tea back to Europe first to maximize their profits. | - |
起初,英国用白银支付这些中国茶叶。 | At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver. | - |
当证明这过于昂贵时,他们建议用茶叶换取另一种物质--鸦片。 | When that proved too expensive, they suggested trading tea for another substance, opium. | - |
这在中国引发了公共卫生问题,因为人们开始对毒品上瘾。 | This triggered a public health problem within China as people became addicted to the drug. | - |
1839年,一名中国官员命令手下销毁了英国运来的大量鸦片,以此来反对英国对中国的影响。 | Then in 1839, a Chinese official ordered his men to destroy massive British shipments of opium as a statement against Britain's influence over China. | - |
这一行为引发了两国之间的第一次鸦片战争。 | This act triggered the First Opium War between the two nations. | - |
战斗在中国沿海地区此起彼伏,直到1842年,战败的清王朝将香港割让给英国,并以不利条件恢复了贸易。 | Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842 when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British and resumed trading on unfavorable terms. | - |
这场战争削弱了中国的世界地位长达一个多世纪。 | The war weakened China's global standing for over a century. | - |
英国东印度公司也希望能够自己种植茶叶,进一步控制市场。 | The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves and further control the market. | - |
于是,他们委托植物学家罗伯特-福临(RobertFortune)采取秘密行动,从中国窃取茶叶。 | So they commissioned botanist Robert Fortune to steal tea from China in a covert operation. | - |
他乔装打扮,历经艰险,穿越中国山区茶区,最终将经验丰富的茶叶工人偷运到印度大吉岭。 | He disguised himself and took a perilous journey through China's mountainous tea regions, eventually smuggling tea tree sand experienced tea workers into Darjeeling, India. | - |
从此,茶树进一步传播,推动了茶叶作为日常用品的迅速发展。 | From there, the plant spread further still, helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity. | - |
如今,茶已成为仅次于水的世界第二大饮料,从含糖量高的土耳其里泽茶到咸味的西藏黄油茶,茶的制作方法几乎与全球的文化一样多。 | Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water, and from sugary Turkish Rize tea to salty Tibetan butter tea,there are almost as many ways of preparing the beverage as there are cultures on the globe. | - |
这是一条神秘的古道,它绵延在云贵高原、青藏高原的崇山峻岭、原野丛林间。 | This is a mysterious ancient road, which stretches between the high mountains and jungles of the Yunnan-Guizhou Plateau and the Qinghai-Tibet Plateau. | - |
岁月流转中,马蹄声声没有断绝过;风雨吹拂之下,各地的商贾往来,造就了一派不同的奇观。 | As the years passed, the sound of horses' hooves did not stop; under the wind and rain, merchants and traders from all over the world traveled to and fro, creating a different kind of spectacle. | - |
历经了千年风雨,它静默而又坚韧,这便是鲜为人知的茶马古道。 | After a thousand years of wind and rain, it is silent and tough, this is the little-known Tea Horse Road. | - |
茶马古道,是自唐代以来逐步形成的沟通滇、川、藏等地区并延伸至南亚、西亚的古商道。 | The Tea and Horse Road is an ancient trade route that has been gradually formed since the Tang Dynasty, communicating with Yunnan, Sichuan, Tibet and other regions, and extending to South Asia and West Asia. | - |
在马蹄声声的千年岁月里,有不计其数的马帮用骡马向西藏地区以及尼泊尔、印度、缅甸等国运去云南、四川的茶叶。 | During the thousand years of hoofbeats, there were countless horse gangs using mules and horses to transport Tea-leaf from Yunnan and Sichuan to the Tibet region, as well as to countries such as Nepal, India and Myanmar. | - |
返回内地时,他们便带回西藏的马匹、药材及南亚、西亚诸国的特产。 | When they returned to the mainland, they brought back Tibetan horses, medicinal herbs andspecialties fromSouth andWest Asia. | - |
这条由茶马互市形成的古道,沉淀着2000多年的丰厚历史,是大西南经济文化交流的重要纽带。 | This ancient road formed by the Tea and Horse Market, precipitated by more than 2000 years of rich history, is an important link of economic and cultural exchanges in the southwest. | - |
每当冰雪消融,春暖花开的时候,万物开始复苏,河岸的青草也变得郁郁葱葱。 | Whenever the ice melts and the flowers bloom in spring, everything begins to recover and the grass on the riverbanks becomes lush. | - |
这是一个充满了希望的季节,而对于马帮来说,这也是一个出发的季节。 | It's a season of hope, and for the horsemen, it's a season of departure. | - |
他们将要沿着一条古老的道路,穿过山脉,前往遥远的藏区。 | They are about to travel along an ancient road through the mountains to a distant Tibetan region. | - |
因为这些人的出现,一股充满力量的商业潮,从川西的雅安等县开始延伸,一路到了云南南部的产茶区,再经过整个横断山脉,一直流淌蔓延到了西藏腹地,喜马拉雅的深处和东南亚次大陆,那些都是他们的目的地。 | Because of these people, a commercial tide full of power began to extend from Ya'an and other counties in western Sichuan, all the way to the Tea-producing areas in southern Yunnan, and then through the entire Hengduan Mountain Range, spreading all the way to the hinterland of Tibet, the depths of the Himalayas, and the subcontinent of East and South Asia, which were all their destinations. | - |
中国马帮所到之处,交流的道路也被开拓了出来,产区和消费区因为他们而联系在一起,不仅促成了两端市场的形成和发展,汉藏之间的和谐关系也由此展开了良好的局面。 | Wherever the Chinese horse gangs went, the path of communication was opened up, and the producing and consuming areas were linked by them, which not only led to the formation and development of markets at both ends, but also to the development of a harmonious relationship between China and Tibet. | - |
虽然这条路充满了艰险,横断山脉地区的气候、环境和文化与喜马拉雅地区大不相同,但因为有了这样的一种联系,千百年来,人类进行着持久不断的商业往来,形成了一张独特的交流网络。 | Although the path was fraught with danger, and the climate, environment and culture of the Transantarctic region were very different from those of the Himalayan region, it was a link that has allowed for sustained commerce over the centuries, creating a unique network of exchange. | - |
当马帮历经艰险来到了拉萨,贵族和喇嘛们对他们的到来也充满了惊奇,尤其是当他们奉上茶叶的时候,双方都眉开眼笑,情谊也变得更加融洽。 | When the horse gang arrived in Lhasa, the nobles and lamas were amazed at their arrival, especially when they offered Tea-leaf, both sides smiled and the friendship became more harmonious. | - |
而农牧民们对于茶叶的好奇也一点也不低于贵族,他们拿出了自己的产品,希望可以换取每日必需却又稀缺的茶叶。 | The farmers and herdsmen were no less curious about Tea-leaf than the nobles, and they offered their products in exchange for the scarce tea-leaf that was a daily necessity. | - |
青藏高原虽然不是纯粹的游牧社会,但大部分人都采取半农半牧的生产方式,在高原特殊的地理环境和气候条件之下,他们很难自给自足,必须要通过互换的方式来获取外来资源,茶马古道和茶马互市也就因此而来。 | Although the Tibetan Plateau is not a purely nomadic society, most of the people have adopted a half-agricultural, half-pastoralist mode of production. Under the special geographic and climatic conditions of the plateau, it is very difficult for them to be self-sufficient, and they have to obtain external resources through exchanges, which is how the Tea-horse Road and Tea-horse Exchange came into being. | - |
茶,是中华文明的代表之一,它凝聚着高度发达的文明。 | Tea, one of the representatives of Chinese civilization, unites a highly developed civilization. | - |
在汉藏两地,茶叶这种似乎微不足道的植物经由茶马古道进入藏区,而且成了藏文化的一种基因和宝贝,因为它与藏人在高原半农半牧社会的生活方式融为了一体,是他们肉食乳饮生活的必需品。 | In both China and Tibet, Tea-leaf, a slightly insignificant plant, entered the Tibetan area via the Tea-Horse Road, and became a gene and treasure of Tibetan culture because it was integrated with the Tibetans' way of life in the semi-agricultural and semi-pastoral society on the high plateau, and was a necessity for their meat, milk and drink life. | - |
在高原上,它不可取代也无从替代。 | On the highlands, it is irreplaceable and irreplaceable. | - |
而由于茶马古道的贯通,盛产于汉地的茶叶跋山涉水地进入藏区,换取汉地稀缺的马匹和山货等资源,这种双向互动凝结成一种牢固而稳定的汉藏关系,那是一种和平交往、水乳交融并富有弹性和自我修复功能的关系。 | Thanks to the Tea-horse Road, tea-leaf produced in China traveled through the mountains and rivers into Tibet in exchange for the scarce resources of horses and mountain goods in China, and this two-way interaction has resulted in a strong and stable Sino-Tibetan relationship, one that is peaceful, blended with water, and rich in resilience and self-repairing. | - |
茶叶和饮茶之风“始自中地,流于塞外。 | Tea-leaf and tea-drinking "began in the Middle Kingdom and spread beyond the borders. | - |
”南方的茶和北方的酪后来合为一体,成为蒙古人至爱的奶茶,藏人至爱的酥油茶。 | "Tea from the south and cheese from the north were later merged into the milk tea favored by the Mongolians and the ghee tea favored by the Tibetans. | - |
藏区是从什么时候开始有茶的,现在已经无从考证了。 | It is impossible to say when Tea was first available in Tibet. | - |
古时在雅鲁藏布江流域兴起的藏族建立了吐蕃王朝,然后向北发展到了青海、甘肃,向东发展到了喜马拉雅山南麓和横断山脉的四川西部、云南北部,这个方向已经非常接近茶叶的产区。 | In ancient times, the Tibetans in the Yarlung Tsangpo River basin established the Tubo dynasty, which then developed northward to Qinghai and Gansu, and eastward to the southern foothills of the Himalayas and the Hengduan Mountains in western Sichuan and northern Tea, a direction that is already very approximate to Tea-leaf production areas. | - |
当他们开始和汉族发生更多联系,云南和川蜀地区的茶叶进入藏区就成了水到渠成的事情。 | As they began to have more contact with the Han Chinese, it became a natural progression for tea-leaf from Yunnan and Sichuan to enter Tibet. | - |
到公元7世纪,松赞干布统一了吐蕃,公元641年文成公主进藏,汉藏之间的往来越来越密切,汉族人所盛行的茶饮自然受到了他们的欢迎。 | In the 7th century, Songtsen Gampo united the Tubo, and in 641 A.D. Princess Wencheng entered Tibet, and as the Sino-Tibetan relationship became closer, Tea, which was popular among the Han Chinese, was naturally welcomed by them. | - |
唐代时期,内地的很多名茶都曾经进入西藏,湖南、湖北、安徽、江西和江浙等地的商人都带着茶叶来到这里,只不过藏人喝茶的习惯先从上层王公贵族开始逐渐普及,相对晚于内地。 | During the Tang Dynasty, many famous teas from the mainland used to enter Tibet, and merchants from Hunan, Hubei, Anhui, Jiangxi, Jiangsu and Zhejiang all brought Tea-leaf here, except that the habit of drinking Tea among Tibetans gradually spread from the upper class of the princes and nobles, relatively later than in the mainland. | - |
在与大唐交往的三百多年里,吐蕃通过战争,还有和亲,与大唐达成了许多贸易,这些贸易让中原各地的产品进入到藏区。 | During the three hundred years of interaction with the Great Tang, Tubo, through wars, and also through peace, made many trades with the Great Tang, and these trades allowed products from all over the Central Plains to enter the Tibetan region. | - |
茶叶作为唐代重要的贸易商品,是最好的贩运对象,唐朝当时往来吐蕃的商贾十有八九都是茶商。 | Tea, as an important trade commodity in the Tang Dynasty, was the best object of trafficking, and nine out of ten merchants who traveled to and from Tubo during the Tang Dynasty were tea merchants. | - |
在藏文史籍《藏汉史集》之《甘露子海》篇中,曾经出现了大量写茶篇幅,其中对内地茶叶的特点和优劣,以及食用方法和医疗功效,都做了详尽的描述和介绍。 | In the Tibetan history book "Tibetan-Chinese History Collection" of the "Ganluk Zihai" chapter, there used to be a large number of pages written about Tea, in which the characteristics and advantages and disadvantages of Tea-leaf on the mainland, as well as the methods of consumption and medical effects, have been described and introduced in detail. | - |
可见当时的汉藏交流已经到了很深的程度。 | It can be seen that Sino-Tibetan exchanges at that time had already reached a very deep level. | - |
唐末宋初,高原之上的藏族已经饮茶成风。 | At the end of the Tang and the beginning of the Song Dynasty, the Tibetans on the high plateau had already become a trend of drinking Tea. | - |
在藏文之中,“茶”字就是直接借用的汉文“槚”,发音也是支孔藏语里把汉人叫作甲米,把汉地叫作甲拉。 | In Tibetan, the word "Tea"is adirect borrowing of the Chinese word "Thea", also pronounced as Zhikong Tibetan call the Han Chinese Kami and the Han Chinese Kala. | - |
对他们而言,这一切都是源自于茶,他们对于汉人的认识也都和茶相关。 | For them, it all started with Tea, and their perception of the Han Chinese was also related to Tea. | - |
藏区用茶,有自己独特的方法,让茶也焕发出了不同的风采,他们对茶的需求是其他地区无法比拟的。 | Tibetan areas with tea, have their own unique methods, so that the Tea also glows with a different style, their demand for tea is incomparable to other regions. | - |
酥油茶是生活在高海拔地区藏民的一大发明,更是藏族人民每天都离不开的主要饮食。 | Ghee Tea is a major invention of the Tibetans living at high altitude, and it is the main diet of the Tibetan people that they can't live without every day. | - |
不管世界各地的人们如何爱喝茶,也不管他们如何饮茶,都远不及藏人对茶的渴求。 | No matter how much people around the world love Tea, and no matter how much they drink Tea, it's nowhere near as much as the Tibetans' thirst for Tea. | - |
制作酥油茶的时候,藏人喜欢用内地的紧茶为原料,砖茶和沱茶都是他们的最爱。 | When making ghee tea, Tibetans like to use tight tea from the mainland as the raw material, and both brick tea and tuo tea are their favorites. | - |
将茶放入锅里,熬成浓汁,然后将茶汁倒入酥油茶桶,再将酥油、盐和其他香料,用一个带着叶片的搅拌棒在茶桶里上下搅拌,让水乳交融,然后用竹笊篱过滤残渣,倒入茶碗就可以饮用。 | Tea is put into a pot and boiled into a strong juice, then the juice is poured into a ghee tea bucket, and then ghee, salt and other spices are stirred up and down in the Tea bucket with a stirring stick with blades to make the water and milk mix, then the residue is filtered through a bamboo strainer and poured into the Teacup to be consumed. | - |
当人们行走在野外,或者是放牧途中,制作酥油茶就没有这么多讲究了,只是将水倒入敞口的铜壶里烧开,然后放入茶叶和酥油,用小木棍搅拌一下,再倒入茶碗,就可以饮用了。 | When people are walking in the wild, or on their way to graze their animals, there is not so much care in the making of ghee tea. They just pour water into an open copper kettle and boil it, then put in the tea-leaf and ghee, stirring it with a small wooden stick, then pour it into the Tea-leaf, and then they are ready to drink it. | - |
随着生产力的发展,后来又出现了用哈达包裹茶叶来煮酥油茶的方式。 | With the development of productivity, there was a way to make ghee tea by wrapping the Tea-leaf in a khata. | - |
酥油茶的热量很高,可以为人体提供多种维生素和微量元素,避免嘴唇干裂。 | Ghee Tea is high in calories and provides the body with a variety of vitamins and slightly minerals to avoid dry and cracked lips. | - |
在高海拔的藏族居住区,人们多食用乳制品和肉类,还有燥热的青稞炒面,因此茶成为他们调和身体状况的最佳选择。 | In the high altitude Tibetan settlements, where people eat a lot of dairy products and meat, as well as hot barley noodles, Tea is the best choice to harmonize their health. | - |
没有茶的藏族生活是不行的,酥油茶成为当地人的主要饮食,从早到晚,几乎茶碗不会离手。 | Tibetan life is not possible without tea, ghee tea has become the main diet of the local people, from morning to night, almost Tea will not leave the hand. | - |
有的时候,每人每天要喝上十碗酥油茶,才会让人觉得浑身舒坦有劲。 | Sometimes, each person has to drink ten bowls of ghee tea every day to make his body feel comfortable and energetic. | - |
就算是吃主食糌粑,也必须要有酥油茶相伴;就算是去山上放牧,也要怀揣着茶碗,随时准备打一碗酥油茶。 | Even if you eat the staple food tsampa, must have ghee tea accompanied; even to go to the mountains to graze, but also to carry a Teacup, ready to play a bowl of ghee tea. | - |
当尊贵的宾客到来,除了哈达、檀香和藏香,酥油茶也是人们待客的上品。 | When honored guests arrive, in addition to khat, sandalwood, and Tibetan incense, ghee Tea is also a popular hospitality item. | - |
这种饮茶风俗,构成了高原藏族人饮茶的一大特色。 | This Tea drinking custom, constitutes a highland Tibetan people drink Tea a big feature. | - |
明代末年,长达17年的抗清斗争让藏族的茶叶供应变得困难。 | In the dust of the Ming Dynasty, the 17-year-long struggle against the Qing Dynasty made the supply of tea-leaf difficult for Tibetans. | - |
等到清兵入关之后,藏族立刻要求恢复茶马交易。 | When the Qing troops entered the country, the Tibetans immediately demanded the resumption of the Tea trade. | - |
在吴三桂的主持下,大规模的茶马互市就此展开,位置就在现今的云南省丽江市永胜县。 | Under the auspices of Wu Sangui, a large-scale Tea and Horse Exchange Market was launched, Put in tea in Yongsheng County, Lijiang City, Yunnan Province. | - |
而从清代乾隆年间到民国期间,茶马互市已经名存实亡。 | And from the Qing Dynasty Qianlong period to the Republic of China, Tea and Horse Exchange Market has existed in name only. | - |
清政府控制了西北的主要产马区,在东北建立了大规模养马场,随着现代火器的使用和机械运输工具的出现,冷兵器时代,马匹的重要性日益降低,而藏族对于茶叶的需求并没有改变。 | The Qing government controlled the main horse-producing areas in the northwest and established large-scale horse farms in the northeast. With the use of modern firearms and mechanical means of transportation, the importance of horses in the Cold War era diminished, but the Tibetan demand for tea-leaf did not change. | - |
茶叶入藏依旧在进行中,并且随着清政府对于藏区控制的加强而增强,从云南、四川,到陕西、甘肃、青海藏区,茶马古道继续在运行着,甚至在某些时候达到了顶峰。 | Tea-leaf into Tibet continued, and as the Qing government's control over Tibetan areas became superior, the Tea-Horse Road continued to run from Yunnan and Sichuan to Shaanxi, Gansu, and Qinghai Tibet, and even reached its peak at some point. | - |
根据《普洱府志》记载,云南的少数民族早于汉族就开始栽种茶树了,而大叶子普洱茶在唐代天宝年间就在澜沧江两岸大量种植。 | According to the Pu'er Prefecture Records, the ethnic minorities in Yunnan began planting Tea trees long before the Han Chinese, and large-leaf Pu'er Tea was planted in large quantities on both sides of the Lancang River during the Tianbao period of the Tang Dynasty. | - |
普洱茶的味道苦中回甜,是当时很受欢迎的茶饮。 | Pu'er Tea, with its bitter but sweet flavor, was a very popular tea at that time. | - |
到了宋代,普洱县境内就已经出现了茶马交易的市场。 | By the Song Dynasty, markets for Tea and horse trading had already appeared in Pu'er County. | - |
而到清代,普洱之名遍及天下,成为云南出产的名茶。 | During the Qing Dynasty, the name Pu'er spread throughout the world and became a famous Tea produced in Yunnan. | - |
作为茶叶原产地,云南向西北冲破了大江巨山的阻碍,将茶叶送到了藏区,时间甚至早于唐代,也就是西藏的吐蕃时期和云南的南诏时期,他们之间就已经存在了茶叶贸易,并建立了政治和经济关系。 | As the origin of Tea, Yunnan broke through the obstacles of the great rivers and mountains to the northwest, and sent Tea to the Tibetan area even earlier than the Tang Dynasty, that is, during the period of Tibet's Tubo and Yunnan's Nanzhao, the Tea-leaf trade had already existed between them, and political and economic relations were established. | - |
不过那时候的茶叶很可能只是作为礼物来互相交换,那只能算是普洱茶交易在茶马古道的萌芽阶段。 | However, at that time, tea-leaf was probably only exchanged as a gift, which could only be considered the budding stage of Pu'er Tea trading on the Tea Horse Road. | - |
随着时间的推移,藏人发现来自云南的大叶普洱茶茶香浓郁,回味无穷,打成酥油茶特别香醇,而且颜色也非常诱人。 | Over time, the Tibetans found that the large-leaf Pu'er Tea from Yunnan had a strong aroma and lingering aftertaste, and that the ghee tea made from it was particularly fragrant and had a very attractive color. | - |
因此越来越多的藏人开始喜爱普洱茶。 | Therefore more and more Tibetans are beginning to love Pu'er Tea. | - |
到了1931年,云南西双版纳景洪市所生产的普洱茶,通过一些有冒险精神的茶商贩卖,从打洛口岸出境,经过缅甸、仰光海运到印度的加尔各答,再经由陆路运输到噶伦堡,翻越喜马拉雅山,送到了西藏。 | By 1931, Pu'er Tea produced in Jinghong City, Xishuangbanna, Yunnan Province, was sold through some adventurous tea merchants, and shipped out of Taoluo Border Crossing, through Burma and Yangon to Calcutta, India, and then transported overland to Kalumburu, crossed the Himalayas, and was sent to Tibet. | - |
它们成了藏人的最爱,也让普洱茶韵在藏区飘散开来。 | They have become the favorite of Tibetans and have spread the Pu'er Tea's charm throughout the Tibetan region. | - |
运送到西藏的普洱茶,一般是将茶叶采摘回来之后,用锅把青叶炒至凋萎,经过一段时间的晾晒然后倒在簸箕中反复揉搓成条,再在日光下曝晒或用火焙干,这样就成了粗制茶,也叫散茶。 | Pu'er Tea transported to Tibet is generally picked and then fried in a pot until the green leaves wither, dried for a period of time and then poured into a dustpan and repeatedly kneaded into strips, and then exposed to sunlight or roasted over a fire, which makes it a rough tea, also called loose tea. | - |
过去,茶庄将各个茶农的粗制散茶购入后挑选加工,分别使用石制或木制模具,压造成圆形茶饼或方形茶砖。 | In the past, the Tea Estate would purchase the rough loose tea from each tea grower and then select it for Added process, using stone or wooden molds to press it into round tea cakes or square tea bricks. | - |
圆形茶饼称为圆茶也叫紧茶、七子茶或筒茶,每饼圆圆的像个盘子,重为老秤半斤或八两,大约400克,直径半尺的七个饼茶为一筒,包上笋壳竹篾,用竹篾捆扎结实,印上茶号字样,这便是筒茶。 | Round tea cakes called round tea is also called tight tea, seven tea or tube tea, each cakeroundlike a plate, weighing half a catty or eight taels, about 400 grams, half a foot in diameter of seven cakes of Tea for a tube, wrapped with bamboo shoots shells gimlets, bamboo gimlets tied up and printed with the Tea No. characters, which is the tube tea. | - |
24筒组成一担,大约是现在的120斤,然后分装成两箩,驮在马背上,送往藏区。 | Twenty-four tubes made up a quart, about 120 pounds today, and then divided into two woks, carried on horseback, and sent to the Tibetan area. | - |
带梗的老茶被刹细蒸软,压成茶砖,送往藏民聚居区,这样的茶叶虽然无法冲泡来喝,但却是打制酥油茶的上好茶叶。 | The old tea with stalks is steamed and softened by Shakashi fine, pressed into Tea-bricks, sent to Tibetan settlements, such Tea-leaf, although it can not be brewed to drink, but it is a good tea for making ghee tea. | - |
处于原始生存状态下的数百年老茶树上,每到春天来临,就会长出一片春芽,它蕴藏着大自然的原生优质菌种,又用积累了千百年的传统方式制作出来,经过长年累月的发酵,转化出独特的口感和生命能量。 | The hundreds of years old Tea tree in its primitive state of existence will grow a spring bud every spring, which contains nature's original high-quality strains of fungus, and is made in the traditional way that has been accumulated for thousands of years, and after years and months of Fermentation, it transforms into a unique taste and energy of life. | - |
当它们激发了藏人的味蕾后,那种浓郁的颜色和苦涩的味道,怎能不让人迷恋?也就难怪普洱茶在藏区声名鹊起,陈年普洱更是价比黄金。 | When they stimulate the taste buds of Tibetans, how can they not be fascinated by the strong color and bitter taste? It is no wonder that Pu'er Tea has become so famous in Tibetan areas, and aged Pu'er Tea is even more expensive than gold. | - |
普洱茶所特有的解油腻、助消化、生津顺气、促进新陈代谢的养生功效,让大自然的神奇美妙都通过口腔绽放开来。 | Pu'er Tea has the unique health benefits of relieving greasiness, aiding digestion, generating body fluid, and promoting metabolism, allowing the wonders of nature to blossom through the mouth. | - |
经由茶马古道运往藏区的茶叶,在漫长的运输旅途之中,经过了千山万水、风吹日晒和霜打雪压,透气而自然的包装方式让茶叶在此过程中依旧持续天然发酵,也因此而形成了特殊的风味和口感。 | Tea-leaf transported to the Tibetan areas via the Tea Horse Road, during the long journey, has passed through thousands of mountains, wind, sun and snow, and the breathable and natural Packing method allows the tea-leaf to continue to be naturally Fermentation during the process, which also results in the formation of a special flavor and mouthfeel. | - |
不管是筒茶、砖茶,都深受藏民喜爱,滇藏茶马古道的繁荣也更上了一层楼。 | Whether it is tube tea, brick tea, are loved by Tibetans, Yunnan-Tibet Tea Horse Road prosperity has also been taken to the next level. | - |
清朝前期和中期是普洱茶产销的极盛时期,仅仅西双版纳的六大茶山,每年就要生产8万担茶叶,这里家家户户都种茶、卖茶,马帮和商旅充斥其中,每年有五万匹马帮来回去滇西、滇南以及缅甸、越南运输茶叶。 | In the early and mid-Qing Dynasty, when Pu'er Tea production and sales were in full swing, the six tea mountains in Xishuangbanna alone produced 80,000 quintals of tea each year, andevery familyheregrew and sold tea, and the horse gangs and merchants filled the area, and every year there were 50,000 horse gangs that came and went to transport tea-leaf in western and southern Yunnan, as well as Burma and Vietnam. | - |
清雍正年间,还特设了普洱府,专门在普洱地区开办茶局,办茶引,同时负责督办贡茶,普洱茶也因此得名。 | Qing Yongzheng years, but also ad hoc Pu'er Tea House, specializing in the Pu'er region to open the Tea Bureau, run the Tea Citation, and is responsible for supervising the tribute tea, Pu'er Tea is also named. | - |
进入民国后,云南普洱依旧保持着旺盛的势头,出口货物以茶叶为最大。 | After entering the Republic of China, Yunnan Pu'er still maintains a strong momentum, with Tea-leaf as the largest export cargo. | - |
而藏区人民的茶叶消耗能力也堪称世界第一,一日三餐均不能没有茶,每年的贸易总额不下百万之巨。 | The Tibetan people's ability to consume Tea is also the world's first, three meals a day can not do without Tea, the total annual trade of no less than a million huge. | - |
20世纪30年代之前,丽江的地主和茶商,就利用滇藏茶马古道的兴盛,以村寨为单位组成马帮,每年都以几千匹骡马的运送力,采购运输滇南的茶叶,运到丽江之后重新包装,再以马帮贩运到西康和西藏。 | Before the 1930s, the landlords and tea merchants in Lijiang took advantage of the prosperity of the Yunnan-Tibet Tea-Horse Road to form a horse gang with villages as a unit, and purchased and transported Tea-leaf from southern Yunnan with the transportation power of thousands of mules and horses every year, and re-packed the tea-leaf after it was transported to Lijiang, then trafficked it to Xikang and Tibet with the horse gang. | - |
当时的人们将这种生意称之为“走茶山”或者“赶茶山”。 | At that time, people called this business "Walking the Tea Hill" or "Catching the Tea Hill". | - |
后来,腾冲的大商帮在大理下关等地开垦茶园,自己制茶并自办运输,垄断了茶叶货源,丽江人的走茶山生意才逐渐消失。 | Later, Tengchong's big merchant gangs reclaimed tea gardens in Dali Xiaguan and other places to make their own tea and run their own transportation, monopolizing the source of Tea-leaf, and the Lijiang people's business of walking the Tea-leaf mountain gradually disappeared. | - |
然而不管怎么变,商号马帮为藏区运送的普洱茶却一直没有变,它们的香韵依旧感染着每一个藏民的心。 | However, no matter how much has changed, the Pu'er Tea that the merchants and horse gangs deliver to the Tibetan areas has remained unchanged, and their fragrance still infects the hearts of every Tibetan. | - |
在四川成都平原的西侧,龙门山南缘,就是传说中与巴国相邻的蜀国,这里自古都是茶叶的生产区。 | On the western side of the Chengdu Plain in Sichuan Province, at the southern edge of the Longmen Mountains, is the legendary state of Shu, which neighbors the state of Ba, and which has been a tea-leaf production area since ancient times. | - |
作为种茶的高手,蜀地的人们一直都以此为傲,虽然巴蜀相争导致了秦国入侵,国运衰败下来了,但是蜀人种茶、饮茶的风气却从未改变。 | As a master of growing Tea, the people of Shu have always been proud of this, although the dispute between Ba Shu led to the invasion of the Qin state, and the country's fortunes declined, but the Shu people's culture of growing and drinking Tea has never changed. | - |
西汉时期,雅安名山县的蒙山就已经出现了人工栽培的茶树。 | During the Western Han Dynasty, cultivated Tea trees already appeared in Mengshan Mountain in Ya'an County. | - |
而到了唐代,蒙山茶更因名闻天下而成为贡茶,一直到清朝末年,它的名气都没有衰退,可谓是历时弥久。 | In the Tang Dynasty, Mengshan Tea became a tribute tea because of its worldwide fame, and its fame had not declined until the dust of the Qing Dynasty, so it can be said that it has lasted for a long time. | - |
蒙山茶曾经是唐代贵族们争相购买的奢侈品,而宋代制茶工艺的进步,让茶叶产量持续增长,蒙山茶又以四川第一的茶叶产量满足了天下茶人的追逐。 | Mengshan Tea was once a luxury item that nobles in the Tang Dynasty competed to buy, and the advancement of the tea-making process in the Song Dynasty allowed the production of Tea-leaf to continue to grow, and Mengshan Tea satisfied the world's tea-lovers with the first production of Tea-leaf in Sichuan. | - |
四川盆地茶产业的发达也促进了茶叶贸易的发展,西汉时期,这里的茶叶就已经输运到各地。 | The development of the tea industry in the Sichuan Basin also promoted the development of the tea-leaf trade, and during the Western Han Dynasty, Tea from this area was already being exported to various parts of the world. | - |
西汉宣帝神爵三年(公元前59年),就已经出现了“武阳买茶”的记载,而武阳所指的就是四川彭州,可见当时已经出现了专门出售茶叶的茶市。 | In the third year of Emperor Xuan Di's Shen Jue of the Western Han Dynasty (59 B.C.), there was already a record of "buying Tea in Wuyang", which referred to Pengzhou in Sichuan Province, and it was evident that there was already a Tea market specializing in the sale of Tea-leaf at that time. | - |
唐代晚期,岷山、邛崃山及其周边地区的茶叶生产旺盛,川西高原的诸羌部落以及吐蕃都对茶叶有巨大的需求,川西汉区和川西高原的茶马贸易也就此兴起。 | In the late Tang Dynasty, Minshan, Qionglai Mountains and the surrounding areas of tea production, the Qiang tribes of the Western Sichuan Plateau and the Tubo have a huge demand for Tea, the Western Sichuan Han District and the Western Sichuan Plateau, the Tea-horse trade has also risen. | - |
唐末五代,茶叶贸易大力发展,甚至有骑兵部队用马匹来运输茶叶进行贸易。 | At the end of the Tang Dynasty, the Tea-leaf trade grew so much that there were even cavalry units that used horses to transport the tea-leaf for trade. | - |
邛崃山南麓还出现了一种“火蕃饼”茶,专门用来交换川西高原和西北羌蕃部落的战马,而这些贸易的地点,就在现今甘肃东南、雅安汉源、雅安和岷江上游的茂县一带。 | Qionglai mountain foothills also found a "fire Fan cake" Tea, specifically used to exchange the western plateau and northwest Qiangfan tribes of war horses, andthe location ofthesetrades, in present-day southeastern Gansu, Ya'an Hanyuan, Ya'an and the upper reaches of the Minjiang River in the area of Mao County. | - |
川藏之间的茶马互市是历代王朝非常重视和推行的政策。 | The Tea and Horse Exchange Market between Sichuan and Tibet is a policy that has been highly valued and implemented by successive dynasties. | - |
五代时期前蜀王建还专门制定了《榷茶法》,来保护川藏茶马交易,这些政策一直延续到了明代,川茶和藏马成为维系民族关系和贸易的纽带。 | In the Five Dynasties period, the former Shu Wangjian also specializes in the formulation of the "Tea Law" to protect the Sichuan-Tibet Tea and Horse Trade, these policies have been continued until the Ming Dynasty, Sichuan Tea and Tibetan horse became the bond that maintains ethnic relations and trade. | - |
宋代为了处理内地和藏区的茶马互市,还专门设立了茶马司来管理相关事宜。 | In order to deal with the Tea and Horse Exchange Market between the Mainland and Tibetan areas, the Tea and Horse Division was specially set up in the Song Dynasty to manage the relevant matters. | - |
这一机构的建立,让茶马互市这一地区间的民间贸易纳入到了政府的管理之下,对于战马稀缺的宋王朝来说,这是非常重要的,也对内地和藏区之间的经济贸易和文化交流起到了积极的推动作用。 | The establishment of this organization brought the Tea and Horse Exchange, an inter-regional folk trade, under government management, which was very important for the Song dynasty, where warhorses were scarce, and played a positive role in promoting economic trade and cultural exchanges between the mainland and Tibetan areas. | - |
“蜀茶总入诸番市,胡马常从万里来。 | "Tea from Shu always enters the market of Zhu Fan, and horses often come from ten thousand miles. | - |
”川茶在茶马互市之中备受追捧,在蒙山东麓,至今还屹立着一座茶马司的纪念建筑,那是一座红砂石料檐柱结构的四合院,它就是茶马古道最古老的见证者。 | "Tea in the Tea and Horse Market in the highly sought-after, in the eastern foot of Mengshan Mountain, still stands a Tea and Horse Division of the memorial building, that is a red sandstone gable structure of the courtyard, which is the Tea and Horse Road, the oldest witnesses. | - |
蒙山上还有一座天盖寺,始建于汉代,宋代进行了重修,它也是川藏之间茶马互市的见证者。 | There is also a Tiangai Monastery on Mengshan Mountain, which was built in the Han Dynasty and rebuilt in the Song Dynasty, and it is also a witness of the Tea and Horse Market between Sichuan and Tibet. | - |
在西汉末年,蒙山甘露寺的禅师吴理真栽种了七棵茶树,这是川人首次将野生的茶树进行人工驯化并种植成功。 | In the dust of the Western Han Dynasty, Wu Lizhen, a Zen master at Mengshan Ganlu Temple, planted seven Tea trees, which was the first time that the Chuan people had successfully domesticated and planted wild Tea trees in the wild. | - |
据说,那几棵茶树不仅可以治愈很多顽疾,而且还被人们称之为仙茶。 | It is said that those Tea trees can not only cure a lot of stubborn diseases,butare also called immortal tea. | - |
为了纪念吴理真,后人将他奉为“茶神”,并建立了茶神殿予以纪念。 | In honor of Wu Lizhen, later generations worshipped him as the "God of Tea" and built the Tea God Hall to commemorate him. | - |
他在蒙山顶上种植的七棵茶树一直到清代雍正年间还存活着,并且种子一直延续到今天。 | The seven Tea trees he planted at the top of Mengshan survived until the Yongzheng era of the Qing Dynasty, and the seeds continue to this day. | - |
如今的天盖寺,据传说就是当年茶神吴理真结庐种茶的地方,明代建筑的石柱大殿里,还有吴理真的全身塑像,每年都有大型的祭祀活动,来自世界各地的人们都会参与,尤其是来自东亚的韩国、日本、东南亚各国的茶客,都会来拜祭这位茶神。 | Today's Tea-house/tea dealer is said to be the place where the god of tea, Wu Lizhen, hutted down to grow tea. In the stone hall built in the Ming Dynasty, there is also a full-body statue of Wu Lizhen, and there is a large-scale festival every year in which people from all over the world participate, especially customers of tea-house/tea dealers from South Korea, Japan, and Southeast Asia, who come to worship the god of Tea. | - |
进入民国时期,由于常年军阀混战,四川的茶叶贸易受到影响呈现出衰败迹象,西藏地区更加苦不堪言,茶叶的价格飙升让吃茶的藏人无法承受。 | Into the Republic of China period, due to the perennial warlords and warlords, Tea-leaf trade in Sichuan was affected by the signs of decline, Tibet is even more bitter, the price of Tea soared so that the Tibetans can not afford to eat tea. | - |
直至后来在政府的努力下,才逐渐让这条道路复活起来。 | It was only through the efforts of the Government that the road was gradually revitalized. | - |
对于中国西南边区,茶叶在很多情况之下扮演了货币的角色,成为藏区贸易的通货。 | For the southwestern border regions of China, Tea-leaf in many cases played the role of currency and became a common commodity for trade in the Tibetan areas. | - |
穿越横断山脉的茶马古道,将茶叶运到了青藏高原消费者手中,覆盖了藏区的山山水水、城镇、寺庙和村寨。 | The ancient Tea Horse Road across the Hengduan Mountains carried tea-leaf to consumers on the Tibetan Plateau, covering mountains and rivers, towns, temples and villages in the Tibetan region. | - |
在这里,茶叶成为一种商贸物资,配合茶马古道,形成了一个连接横断山脉和喜马拉雅文化带的纽带。 | Here, tea-leaf became a commodity, and together with the Tea Horse Road, formed a link between the Hengduan Mountains and the Himalayan cultural belt. | - |
茶,在欧洲贸易之中,竟然导致了大英帝国和美洲之间残酷的战争,推动了历史的改变。 | Tea, in the midst of European trade, led to a brutal war between the British Empire and the Americas that changed history. | - |
而在茶马古道,它又从汉地进入到藏区,让雪域高原呈现出难得的平衡。 | And in the Tea Horse Road, it enters the Tibetan area from the Han area, giving the snowy highlands a rare balance. | - |
这条古道,是一条融合之路,是茶的天然亲和力促成了它,也是茶的凝聚力让民族交流更加通畅。 | This ancient road is a road of integration, made possible by the natural affinity of Tea, and the cohesion of Tea that makes ethnic exchanges smoother. | - |
汉地的茶,和藏区的乳,交汇在一起,真正做到了水乳交融。 | The Tea of the Hanchi, and the milk of the Tibetan region, intermingle in a true blending of water and milk. | - |
嗜茶的藏族缔造了酥油茶,让它成为不同地域和文化之间互相包容的象征。 | Tea-loving Tibetans created ghee tea, making it a symbol of tolerance between different regions and cultures. | - |
这一切都在情理之中,但却让人赞叹不已,因为它是融汇血汗的故事,也是一种源自于茶的传奇。 | All this is reasonable, but it is marvelous, because it is a story of blood and sweat, and a kind of legend that comes from Tea. | - |
位于巴蜀盆地的成都,依旧保持着岁月的质感。 | Chengdu, located in the Basin of Sichuan, still maintains the texture of age. | - |
悠闲惬意,在这个现代都市的每一个平凡午后,每一个或传统或现代的茶馆里都一览无余。 | The relaxed and cozy atmosphere is evident in every traditional or modern Tea House in every ordinary afternoon in this modern city. | - |
据考证,成都人喝茶的历史始于战国时期,闲情逸致由来已久。 | It is believed that the history of Tea drinking in Chengdu began during the Warring States period, and that it has been a long time in the making. | - |
成都如同一座大大的茶馆,茶馆里又浓缩着一个小小的成都。 | Chengdu is like a big teahouse, and in the teahouse is a small Chengdu. | - |
一杯清茶,几乎包含了这个城市所有的生命颜色和时间痕迹。 | A cup of Light oolong contains almost all the colors of life and traces of time in this city. | - |
在竹器匠人刘师傅的眼中,老茶馆里的竹椅竹凳,在印记草木温度的同时,也叙述着家长里短,衣食住行。 | In the eyes of master Liu, the bamboo craftsman, the bamboo chairs and stools in the old Tea, while imprinting the temperature of the grass and trees, also recounts the parents, food, clothing and shelter. | - |
距离成都市区26公里的煎茶小镇上,60岁的刘师傅凭借着手工制作竹椅的老手艺过着平凡而充实的生活。 | In the small town of Green blade, 26 kilometers from downtown Chengdu, 60-year-old Master Liu leads an ordinary but fulfilling life with his old craft of handmade bamboo chairs. | - |
在成都乡下老人的眼里,粮食和竹木,是生存的必需,前者能够填肚子,后者能够填钱袋。 | In the eyes of the old people in the countryside of Chengdu, food and bamboo are essential for survival, the former to fill the stomach, the latter to fill the pocket. | - |
制作竹器是当地最为平凡的手工老行当,刘师傅一天可以做出七把椅子。 | Bamboo making is the most mundane of the old handmade trades in the region, and Mr. Liu can make seven chairs a day. | - |
刨竹取料,熟能生巧,多年经验,准确判断。 | The bamboo is shaved and taken from the bamboo, practice makes perfect, years of experience, accurate judgment. | - |
煨火的过程,使草木弯曲,却不会折断。 | The process of simmering makes the grass bend, but not break. | - |
纤维受热,韧性大增,草木与人,宛若同根相生,温柔却暗藏坚毅。 | Fiber heat, toughness greatly increased, grass and trees and people, as if the same root, gentle but dull perseverance. | - |
不同的需求,将赋予相同的草木不一样的使命。 | Different needs will give the same grass a different mission. | - |
在有着“中国竹编艺术之乡”称号的四川青神县,工艺师徐建斌正为一种传统的手艺——竹丝扣瓷准备着材料。 | In Qing Shen County, Sichuan Province, which is known as the "Hometown of Bamboo Weaving Art in China," craftsman Xu Jianbin is preparing materials for a traditional craft, bamboo wire button porcelain. | - |
制作竹丝扣瓷的竹子要求严格,需要节长66厘米以上的青壮慈竹,需要毫无花斑的“高颜值”竹子方能胜任。 | The bamboo used to make the bamboo silk button ceramics is very demanding, requiring a strong, green cizhu bamboo with a node length of 66 centimeters or more, and a "high value" bamboo without any spots. | - |
刚砍下的竹子需要趁水分未干之时,刮去青色表皮,显露内在白胎。 | Freshly cut bamboo needs to be scraped to remove the greenish colored skin while the water is still wet to show the inner white tire. | - |
然后再凭借高超的手艺削切成比龙须面还要纤细的竹丝。 | The bamboo is then cut with high skill into wiry and tender strands that are even thinner than dragon's back noodles. | - |
纤维方寸,等宽切分,这需要灵敏的手腕以及丰富的经验。 | Fiber squares and equal width cuts require sensitive wrists as well as a lot of experience. | - |
看似简单的过程,凭借的是精湛的技术,更是独到的理解和想象力。 | The seemingly simple process is based on skill, understanding and imagination. | - |
制作竹丝扣瓷的精细程度,宛如一场草木骨骼皮肉间的手术,这是精细工艺中的精细。 | The fineness of the bamboo wire button porcelain is like a surgery between the bones and flesh of grass and trees, which is the finest of the fine crafts. | - |
当草木极致纤细柔韧时,柔弱中,也会有着足够的锋利。 | When the grass is extremely wiry and tender, in its inferiority, it will have enough sharpness. | - |
在制作竹丝扣瓷的许多年里,设计和思考,是人与草木间另一种形式的对话。 | In the many years of making Bamboo Wire Button Porcelain, designing and thinking have been another form of dialog between people and trees. | - |
制作竹丝扣瓷时,手中的竹丝是黄霞丽全部的专注和唯一的态度。 | When making bamboo wire button porcelain, the bamboo wire in her hands is all the concentration and only attitude of Huang Xiaoli. | - |
动作,小心而又熟练。 | Move with care and skill. | - |
薄中更薄,细中求细,柔若丝棉的草木,让人对自然的敬畏之心,正一丝一毫展露端倪。 | Thin in the thin, fine in the fine, soft as silk cotton grass and trees, so that people's reverence for nature, is a hint of the reveal. | - |
草木与茶具,因人的双手,开始层层攀缘,经篾而上,藏而不露,浑然天成。 | The grass and the Tea set/tea-things/tea service, because of human hands, began to climb up in layers, through the gabion, hidden, but not exposed, all natural. | - |
在每一段竹丝的首尾相接处,都有着一次暗藏锋芒,隐而不发的微妙较量。 | At the beginning and end of each section of bamboo thread, there is a slightly more subtle competition with a dull, hidden edge. | - |
这是一场无法用机械来完成的表演,双手的力度,配合草木的质感,才能成就出人与自然内敛的审美。 | This is a performance that cannot be accomplished mechanically, the strength of the hands, together with the texture of the grass and trees, can only accomplish the aesthetic of man and nature's introspection. | - |
出于对茶的热爱,草木让人们充满想象力,生活变得精致而富于艺术精神。 | Out of the love of Tea, grasses and trees allow people to be imaginative and live a life that is refined and rich in artistic spirit. | - |
楼阁雅室中,叶蜷(供加)舒春,素琴漫卷。 | In the elegant room of the pavilion, the leaves are curled up in spring, and the veiled qin is rolled up. | - |
曲几石屏内,云脚初开,花浮乳凝。 | Inside the stone screen of the curved table, the cloud foot first opens, the flower floats milk condensation. | - |
此情此景中,茶不仅是一种饮品,更是一种精致的生活方式。 | Tea is not only a beverage, but also an exquisite way of life. | - |
茶,在为人们带来口感体验的同时,也连缀出琴棋书画的风雅超然,人们将茶的空间,根植在一个更大的草木环境之内,醉心于极致的体验,饮茶的每一个步骤,都具备着虔诚的仪式感。 | Tea, in bringing people the experience of taste, but also linked to the elegant and transcendent zither, chess, calligraphy and painting, people will be the space of Tea, rooted in a larger environment of grass and trees, intoxicated by the ultimate experience of drinking Tea, every step of the ritual with a sense of piety. | - |
除了视觉的审美,竹丝扣瓷在和茶的不期而遇中,仍保留着一丝草木本真的味道。 | In addition to the visual aesthetics, the bamboo silk button porcelain still retains a hint of the grass and wood's true flavor in its unlikely encounter with Tea. | - |
人间草木,悲喜枯荣。 | The grass and trees of the world are sad and happy and withered. | - |
人与茶,杯盏内,尽显精髓。 | People and Tea, in a cup, show the essence. | - |
竹丝扣瓷 | Bamboo wire button porcelain | - |
中国人种植竹子的历史非常悠久,中国也是世界上竹子资源最丰富、产量最高的国家。 | The Chinese have a long history of growing bamboo, and China has the richest and highest production of bamboo in the world. | - |
据说,中国竹子的种类可以达到四百余种,我们的祖先很早就知道它可以成为各种生活用品的最佳选材,并且用自己的智慧让它充满了艺术性。 | It is said that there are more than 400 types of bamboo in China, and our ancestors knew early on that it could be the best material for a variety of household items, and used their wisdom to make it full of artistry. | - |
几千年来,竹文化伴随着中华文化一起发展,就算是在工业技术非常发达的今天,竹依旧在中国人的生活中不可或缺。 | For thousands of years, bamboo culture has developed along with Chinese culture, and even today, when industrial technology is very advanced, bamboo is still indispensable in Chinese life. | - |
国人对竹子和茶的感情世代相传,种竹、吃竹,饮茶、咏茶,两种文化的交融,散发出了独一无二的竹茶清香。 | The people of China on the feelings of bamboo and Tea for generations, planting bamboo, eating bamboo, drinking tea, Tea, the two cultures of the blend, exudes a unique bamboo Tea fragrance. | - |
中国茶人自古就对茶具非常重视,水、火、茶具是饮茶的三要素。 | Chinese tea people have attached great importance to Tea set/tea-things/tea service since ancient times, water, fire and tea set are the three elements of tea drinking. | - |
茶具之中,包括壶、杯、盘等多种样式,它们或者是方或者是圆,多种多样,上面的装饰更是多种多样,从山水人物到花鸟,都玲珑精致。 | Tea sets/tea-things/tea service, including pots, cups, plates and other styles, they are either square or round, a variety of decorations are even more diverse, from landscape figures to flowers and birds, are exquisite. | - |
传统饮茶者都认为,茶具是越用越宝贵的,常年泡茶的茶壶里会出现茶碛,老辈人都会认为这是泡茶有味道的必备条件。 | Traditional tea drinkers believe that the tea set/tea-things/tea service is the more valuable, year-round Tea will appear in the Teapot moraine, the old generation will think that this is the flavor of the tea set/tea-things/tea service is necessary. | - |
谁家的茶壶里茶碛多,就说明他家的壶最有味。 | Whoever has more moraine in his teapot has the most flavorful pot. | - |
其实,这种茶碛不过是茶垢而已,但它却代表了人们对于茶器的珍视。 | In fact, this kind of Tea moraine is just Tea dirt, but it represents the people for Tea ware cherish. | - |
中国古人早在夏代就开始使用饮水的器皿,而隋唐时期随着佛教的传播,佛家饮食文化影响了朝野上下,形成了饮茶之风。 | Ancient Chinese people began using drinking vessels as early as the Xia Dynasty, and with the spread of Buddhism during the Sui and Tang dynasties, the Buddhist dietary culture influenced the imperial court, creating a trend of drinking Tea. | - |
唐代是茶具飞速发展的时代,浙江余姚的越窑和河北内丘的邢窑、湖南长沙窑等都是非常著名的瓷器产地。 | Tea sets/tea-things/tea service developed rapidly during the Tang Dynasty, and the Yue Kiln in Yuyao, Zhejiang Province, the Xing Kiln in Neiqiu, Hebei Province, and the Changsha Kiln in Changsha, Hunan Province, were among the most famous porcelain production areas. | - |
因为当时的茶汤多为淡红色,使用瓷器茶具可以更好地烘托出茶汤颜色,所以当时的茶器以瓷器为主。 | Tea set/tea-things/tea service can better accentuate the color of the tea because the tea soup was mostly light red, so the tea set/tea-things/tea service was mainly made of porcelain. | - |
后随着奢靡之风的发展,贵族开始使用金银之类的金属茶具,例如在陕西扶风县出土的唐代宫廷茶具便非常奢华。 | With the development of extravagance, the aristocracy began to use metal tea sets/tea-things/tea service such as gold and silver, for example, the tea set/tea-things/tea service unearthed in Fufeng County, Shaanxi Province, in the Tang Dynasty was very luxurious. | - |
两宋时期,文人的生活非常优越,在日常生活中,他们对于饮茶精神的追求也十分看重,因此推动了饮茶之风愈发盛行,茶具也获得了进一步的发展。 | During the Song Dynasty, the life of the literati was very favorable, and in their daily life, they attached great importance to the pursuit of the spirit of tea drinking, thus promoting the growing popularity of tea drinking, and the Tea set/tea-things/tea service also gained further development. | - |
随着斗茶之风的盛行,茶具在宋代变得更加多样化、精美化。 | With the prevalence of the wind of tea fighting, Tea set/tea-things/tea service in the Song Dynasty became more diversified, exquisite. | - |
在中国茶饮历史上,“茶兴于唐,而盛于宋”的说法历来就有,皆是因为宋人对于茶的饮法、制法和茶具的改进,让茶有了划时代的进步。 | In thehistory ofChinese tea, the saying that "Tea emerged in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty" has been around for a long time, all because the Song Dynasty people had made epochal progress in tea by improving the method of tea drinking, tea production and tea sets/tea-things/tea service. | - |
宋代闽南地区的工夫茶对于茶具和泡茶都已经十分讲究,因此出现了很多专门论述茶具的著作,以蔡襄的《茶录》、宋徽宗的《大观茶论》和南宋审安老人的《茶具图赞》最为著名。 | During the Song Dynasty, the Tea set/tea-things/tea service in the southern Fujian region was already very elaborate, so there were a lot of writings specializing in Tea set/tea-things/tea service, with Cai Xiang's Tea Record, Emperor Huizong of the Song Dynasty's Daguan Tea Treatise, and the Southern Song Dynasty's Jian'an Elder's Tea Set/tea-things/tea service being the most famous ones. | - |
宋代的茶具,在种类上虽然和唐代无大差别,但形式上已经越来越精细了,不仅讲究质地,而且制作工艺更精细、设计风格更加多样化。 | Tea set/tea-things/tea service in the Song Dynasty, although the types and the Tang Dynasty, but the form has become more and more refined, not only about the texture, but also the production process is more refined, more diverse design styles. | - |
虽然在斗茶之风的影响下,饮茶更加世俗化,茶具也更加个性化,但总体来说宋朝茶具依旧是朴素和精美共举,具有鲜明的时代特征。 | Although tea drinking became more secularized and tea sets/tea-things/tea service became more personalized under the influence of the tea ceremony, on the whole, tea sets/tea-things/tea service of the Song Dynasty remained both coarse leaves and exquisite, with distinctive characteristics of the era. | - |
明清时代,茶具在外形、色彩、材质、工艺以及艺术价值上都有了很大突破,明朝中后期红釉瓷、青花瓷、彩瓷和紫砂陶的盛行,让中国茶具进入到了一个鼎盛的发展时期。 | Ming and Qing dynasties, Tea set/tea-things/tea service in the shape, color, material, craftsmanship and artistic value have a great breakthrough, the prevalence of red-glazed porcelain, blue and white porcelain, colored porcelain and Purple granulated; purple sand; terra-cotta pottery in the middle and late Ming Dynasty, China's tea set/tea-things/tea service has entered into a heyday of the development of the period. | - |
明代茶具注重小巧、精细,茶具的颜色、外形和品种都臻于精巧。 | Tea set/tea-things/tea service in the Ming Dynasty focused on small, fine, tea set/tea-things/tea service colors, shapes and varieties are refined. | - |
在福建漳浦县出土的明代万历三十八年墓中,发现了一件紫砂壶,是迄今为止发现的第一件有作者刻款和明确纪年的“明代良陶”时大彬的作品。 | A Purple clay teapot discovered in a tomb in Zhangpu County, Fujian, in the thirty-eighth year of the Wanli reign of the Ming dynasty, is the first work by Shi Dabin, the "Ming dynasty's best potter," to have been found with an author's mark and a clear chronology. | - |
这件作品呈栗红色,素面无饰,但因泥坯不纯,在烧结后出现了梨皮一样的黄白色小斑点。 | This piece is chestnut red in color, plain and undecorated, but because of the impurity of the clay, small yellowish-white flecks like pear skin appeared after sintering. | - |
壶身作平底、圈足、鼓腹状,盖顶仿照春秋时盛行的青铜豆,盖上环钮样式做出三个扁足装饰,兼有放置壶盖的作用。 | The body of the pot has a flat base, a footrim, and a bulging belly, and the top of the lid is modeled on the bronze beans prevalent during the Spring and Autumn period, with a ring knob on the lid that makes three flat feet, which also serve to place the lid on the pot. | - |
壶嘴稍微高于壶口,好让壶内容量可以达到饱和。 | The spout is slightly higher than the mouth of the pot so that the contents can be saturated. | - |
这是时大彬长期细心观察的科学设计,也是他善于改良传统工艺的最好说明。 | This is the scientific design of Shi Dabin's long and careful observation, and the best illustration of his skill in improving traditional craftsmanship. | - |
在壶底所刻写的“时大彬制”四个字,刀笔深重有力,有深厚感。 | The inscription on the bottom of the pot, "Made by Shi Dabin", has a deep and powerful brushstroke. | - |
清代茶具是中国古代茶具制作的巅峰,在制作工艺和材料处理等方面都达到了其他朝代无法比拟的高度。 | Tea set/tea-things/tea service of the Qing Dynasty is the peak of the ancient Chinese tea set/tea-things/tea service, in terms of production technology and material treatment have reached a high level that can not be compared with other dynasties. | - |
瓷器和紫砂茶具在清代最为盛行,紫砂茶具起源于宋明,而在清代嘉庆、道光年代达到了顶峰,陈曼生、杨鹏年等人创制的文人壶让紫砂壶艺术价值达到了前所未有的高度。 | Purple granulated; purple sand; terra-cotta tea sets/tea-things/tea service were most prevalent in the Qing dynasty, originating in the Song and Ming dynasties and reaching their peak in the Jiaqing and Daoguang eras of the Qing dynasty, with the creation of literati pots by Chen Mansheng, Yang Pengnian, and others, which gave Purple clay teapot an unprecedentedly high artistic value. | - |
明末清初,西风东渐,不仅影响了茶具的外部装饰图样、制作工艺、材质和造型设计,也深远地影响了现代茶具的种类、材质。 | At the end of the Ming and the beginning of the Qing Dynasty, the western style of tea set/tea-things/tea service not only influenced the external decorative patterns, production techniques, materials and styling design, but also deeply influenced the types of modern tea sets/tea-things/tea service, materials. | - |
印度的搪瓷和西方的玻璃等材质,也都进入了中国茶具设计之中,并广泛应用。 | Enamel from India and glass from the West also entered the design of Chinese tea sets/tea-things/tea service and were widely used. | - |
现代茶具之中,比较通行的种类还是以瓷器、紫砂、玻璃为主,搪瓷、塑料和纸质茶具都只在公众场合使用,但是随着工业技术的进步,现代茶具的制作工艺、材质处理也有了很大程度的提高。 | Among the modern Tea sets, the more common types are still porcelain, Purple granulated; purple sand; terra-cotta and glass are the main ones, enamel, plastic and paper Tea sets have only been used in public occasions, but with the advancement of industrial technology, the modern Tea set/tea-things/tea service has been improved to a great extent. | - |
经过几千年的发展,中国茶具的种类、样式已经呈现出百花齐放的态势,大致可以分为陶瓷、金属、竹木和玻璃四大类。 | After thousands of years of development, Chinese tea set/tea-things/tea service types and styles have shown a blossoming trend, which can be roughly divided into four categories: ceramic, metal, bamboo and glass. | - |
每种茶具因为材质的不同,工艺也有很大差别。 | Each tea set/tea-things/tea service has a very different craftsmanship because of the material. | - |
陶瓷茶具多用于铁观音等茶类,是人类最早使用的非天然材质。 | Ceramic tea set/tea-things/tea service is mostly used for Tea such as Tieh-Kuan-Yin, which is the earliest unnatural material used by human beings. | - |
“瓷”这个字最早出现在魏晋时期的文献当中,瓷茶具也从这一时期开始,后世逐渐发展为陶器和瓷器。 | The word "porcelain" first appeared in the literature of the Wei and Jin dynasties, and the porcelain tea set/tea-things/tea service began during this period, evolving into pottery and porcelain. | - |
陶器是指黏土中加入了少量瓷土,而瓷器则是以瓷土为主。 | Pottery is clay with a small amount of china clay added to it, while porcelain is predominantly china clay. | - |
瓷土之中含有一定的铁,在烧制过程中,茶具的胎、釉中含铁量的不同决定它不同的颜色。 | Porcelain clay contains a certain amount of iron, in the firing process, the Tea set/tea-things/tea service tires, glaze in the amount of iron in the different decisions of its different colors. | - |
按照颜色,瓷器茶具可以分为白瓷、青瓷、黑瓷和彩瓷四大类。 | According to the color, porcelain tea set/tea-things/tea service can be divided into four categories: white porcelain, celadon, black porcelain and colored porcelain. | - |
白瓷、青瓷、黑瓷都是在烧制过程中控制茶具含铁量制成,彩瓷则是在胎、釉上用彩料绘制花纹后,再放进窑中烧制而成。 | White porcelain, celadon, and black porcelain are made by controlling the amount of iron in the tea set/tea-things/tea service during the firing process, while colored porcelain is made by painting patterns on the tires and glazes with colored materials and then firing them in a kiln. | - |
安溪魁斗窑、桂窑、龙涓窑都盛产白瓷,德化则是更著名的白瓷产地。 | Anxi Kui Dou kilns, Gui kilns, and Long Juan kilns all produce white porcelain, while Dehua is more famous for its white porcelain. | - |
金属茶具多用来泡砖茶。 | Metal Tea set/tea-things/tea service is mostly used to make brick tea. | - |
伴随着人类文明的发展,金属成为重要的生产材料。 | Along with the development of human civilization, metal has become an important material for production. | - |
中国金属茶具主要用金、银、铜、铁、锡等金属材质制作而成,它们不仅有独特的光彩和色泽,而且有良好的延展性,更易于加工成型。 | Chinese metal tea set/tea-things/tea service is mainly made of gold, silver, copper, iron and tin, which not only have unique luster and color, but also have good ductility and are easier to add process. | - |
金、银作为稀有金属,在茶具中是奢华的代表,一般都在皇室贵族中使用。 | Gold and silver, as rare metals, are representatives of luxury in tea sets/tea-things/tea service and are generally used by royalty. | - |
因为使用者的要求,金属茶具表面装饰有着非常高的要求,主要使用镶嵌、削切、拉丝和研磨等工艺手法。 | Because of the requirements of the user, the surface decoration of metal tea sets/tea-things/tea service has very high requirements, mainly using inlay, chipping, brushing and grinding techniques. | - |
金属茶具是茶具中高端产品的代表,工艺手法和装饰也自然独具一格。 | Metal Tea set/tea-things/tea service is a representative of the high end of the tea set/tea-things/tea service, the craftsmanship and decoration is naturally unique. | - |
玻璃茶具是世界文化交流的产物。 | Glass Tea set/tea-things/tea service is a product of the world's cultural exchange. | - |
随着唐代与印度文化的接触,印度玻璃器皿的制作工艺也进入中国,一直发展到明朝都是以艺术品的形式存在,没有形成规模化生产,也没有得到广泛应用。 | With the Tang Dynasty contact with Indian culture, the Indian glassware production process also entered China, has been developed until the Ming Dynasty are in the form of works of art, did not form a large-scale production, and did not get a wide range of applications. | - |
之后随着工艺的普及,玻璃茶具以高硬度和透光性获得大家的喜爱,已经成为红茶的主流茶具。 | With the popularization of the process, the glass tea set/tea-things/tea service has become the mainstream tea set for Black Tea with its high hardness and light transmission. | - |
在四大类茶具之中,竹木茶具是出现最早,也最天然的。 | Among the four major types of tea set/tea-things/tea service, bamboo and wood tea sets are the earliest to appear and the most natural. | - |
早在舜、禹时代,就已经有以木为胚胎的器皿,而唐代的竹木茶具更是十分流行。 | As early as in the times of Shun and Yu, there were already vessels made of wood, and bamboo and wood tea sets/tea-things/tea services were very popular in the Tang Dynasty. | - |
竹木茶具取材便捷,成型简单,作为最早使用的茶具,它质地轻便而又坚韧,外观多样而且色泽纹理清晰,具有天然的吸湿性,易于加工涂饰,不易变形,堪称是中国茶具的特色种类。 | Bamboo tea set/tea-things/tea service is convenient, simple molding, as the earliest use of the Tea, it is lightweight and tough, diverse in appearance and color and texture clean mark, has a natural moisture absorption, easy to Added process coating, not easy to deform, is called the characteristics of China's tea set/tea-things/tea service types. | - |
竹木作为中国茶具之中一种独特的形态,来源已久。 | Bamboo and wood have a long history as a unique form of Chinese tea set/tea-things/tea service. | - |
选择竹木为茶具的材质,首先是因为它是天然可得的。 | Bamboo and wood are chosen for tea set/tea-things/tea service because they are naturally available. | - |
天然长成的竹子具有清新的口感,而且使用起来安全、轻便,不易烫手。 | Naturally grown bamboo has a refreshing taste and is safe, lightweight and not hot to the touch. | - |
其次,在制作茶具的过程中,竹木茶具要求做工精细,近乎苛刻,选材必须色调温润和谐,要求成品茶具外观秀美大方,具有艺术修养价值。 | Secondly, in the process of making Tea set/tea-things/tea service, bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service requires fine workmanship, almost harsh, the selection of materials must be warm and harmonious tone, the finished Tea set/tea-things/tea service requires the appearance of a beautiful and generous, with the value of artistic cultivation. | - |
再次,竹木茶具可以更好地保护茶的茶性,良好的保温效果可以保护茶叶、茶汤不易受到污染或霉变,在酷暑难耐的盛夏这一特性显得难能可贵。 | Again, bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service can better protect the tea nature, good insulation can protect the tea leaves, gruel of millet flour and sugar/tea service is not easy to be contaminated or moldy, in the heat of the summer this feature seems to be invaluable. | - |
最后,竹木茶具可以为品茶者提供更多亲近自然的机会,让心情更加放松,从而达到中国茶修身养性的奇特效果。 | Finally, bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service can provide tea drinkers with more opportunities to get close to nature, so that the mood is more relaxed, so as to achieve the peculiar effect of Chinese tea cultivation. | - |
成书于唐代的《茶经》之中,提到了28种不同的茶器,其中有一半以上都是竹木制作。 | The Tea Classics, written in the Tang Dynasty, mentions 28 different types of Tea ware, more than half of which are made of bamboo and wood. | - |
可见在中国古代茶人的手中,竹木已经成为非常重要的茶具材料。 | It can be seen that in the hands of ancient Chinese tea people, bamboo and wood have become very important materials for tea set/tea-things/tea service. | - |
虽然它不能成为王公贵族使用的茶器,但在中国饮茶史中一直都扮演着重要的角色。 | Although it could not become the Tea ware used by the princes and nobles, it has always played an important role in the history of Chinese tea drinking. | - |
竹木茶具的制造一般都是用手工制作,既可以做到方便快捷,也可以做到保温、隔热,不易烫手。 | Bamboo and wood tea set/tea-things/tea service are generally handmade, which can be convenient and fast, but also can do thermal insulation, heat insulation, not easy to hot hands. | - |
在泡茶的时候,因为它完全天然、无污染,所以不会对茶汤带来任何不好的影响,反而会让茶汤有一种天然的清香,对人体也无害,可以放心使用。 | When brewing Tea, because it is completely natural and non-polluting, it will not bring any bad effects on the gruel of millet flour and sugar/tea, but will make the tea have a natural fragrance, which is harmless to the human body, and can be used with peace of mind. | - |
一般来说,中国古代茶人所使用的竹木茶具包括一些木茶罐、竹茶罐,竹节的茶杯和木茶杯,还有一些是竹编茶具。 | Generally speaking, the bamboo and wood tea sets/tea-things/tea services used by ancient Chinese tea drinkers include some wooden tea tins, bamboo tea tins, bamboo teacups and wooden teacups, and some are woven bamboo teacups. | - |
竹编茶具起源于清代道光同治年间,首先在四川地区得到了发扬。 | Bamboo tea set/tea-things/tea service originated in the Qing Dynasty during the reign of Daoguang Tongzhi, and was first developed in the Sichuan area. | - |
独特的四川细丝竹编工艺在崇州民间竹编艺术的基础上,竹篾变得更薄、竹丝也更细,器具自然也变得更加精致。 | The unique Sichuan bamboo weaving technique is based on the Chongzhou folk art of bamboo weaving, in which the bamboo gimlets become thinner and the bamboo threads finer, and the utensils naturally become more delicate. | - |
当竹丝细到失去骨架力度,无法自己成型的时候,瓷器和漆器就可以作为它的胎底。 | When the bamboo wire is so thin that it loses the strength of its skeleton and cannot be molded by itself, porcelain and lacquer can be used as a base for it. | - |
由此,竹编技术从无胎发展到了有胎依附的阶段,有胎竹编就此诞生。 | As a result, the bamboo weaving technique evolved from being made without a fetus to having a fetus attached to it, and so bamboo weaving with a fetus was born. | - |
这种纯手工的精美艺术品,曾经一度成为贡品,瓷胎竹编的独树一帜,也让实用和观赏相结合,让竹茶具进入到工艺品行列。 | This pure handmade exquisite works of art, once became a tribute, the unique bamboo weaving porcelain, but also let the practical and ornamental combination of bamboo Tea set/tea-things/tea service into the ranks of handicrafts. | - |
既是一种工艺品,同时也依靠自身独特的优势具有实用价值,竹茶具主要的品种包括茶杯、茶盅、茶托、茶壶、茶盘等,而且此类茶具多为成套制作。 | Both a handicraft, but also rely on their own unique advantages have practical value, the main varieties of bamboo Tea set/tea-things/tea service, including tea cups, tea cups, teapots, teapots, tea trays, etc., and this kind of tea set/tea-things/tea service is mostly a complete set of production. | - |
竹编茶具不再是单纯的竹木制品,而是几种不同材质茶具的融合,茶具由内胎和外套组成,内胎多为陶瓷类饮茶器具,外套用精选慈竹,经劈、启、揉、匀等多道工序,制成粗细如发的柔软竹丝,经烤色、染色,再按茶具内胎形状、大小编织嵌合,使之成为整体如一的茶具。 | Bamboo woven Tea ware is no longer pure bamboo and wood products, but the fusion of several different materials Tea ware, Tea ware by the inner tire and coat composition, the inner tire is mostly ceramic tea utensils, the coat with a selection of cizhu, by splitting, Kai, kneading, uniform and other processes, made of thick and thin such as the hair of the soft bamboo wire, by baking color, dyeing, and then according to the shape of the inner tire Tea set/tea-things/tea service, size of the weaving inlay, s | - |
通过这种方法制作出来的茶具,不但色调和谐,美观大方,而且能保护内胎,减少损坏;同时,泡茶后不易烫手,并富含艺术欣赏价值。 | Tea set/tea-things/tea service made by this method is not only harmonious in color, beautiful and generous, but also protects the inner tube and reduces the damage; at the same time, it is not easy to burn your hands after making tea, and it is rich in artistic appreciation value. | - |
因此,多数人购置竹编茶具,不在其用,而重在摆设和收藏。 | Therefore, most people buy bamboo Tea set/tea-things/tea service, not in its use, but in the display and collection. | - |
现代竹木茶具不仅在工艺水平上提高很多,而且设计感强烈,具有高度的艺术水准。 | Modern bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service not only in the level of craftsmanship to improve a lot, but also have a strong sense of design, with a high level of artistic standards. | - |
选购竹木茶具的时候,可以从器物的内外进行观察,首先看它的竹木质地是否细腻柔润,内外是否有过霉变。 | Selection of bamboo Tea set/tea-things/tea service, you can observe from the inside and outside of the object, first of all, look at its bamboo wood texture whether Delicate and soft, inside and outside whether there has been mold. | - |
其次,还可以通过抚摸器物的表面,来感受它的做工。 | Secondly, you can also feel the workmanship by touching the surface of the object. | - |
竹木制成的茶具如果不够精细,就会在茶具上留下尖锐的刺头,这些弊病会影响竹木茶具的整体美观和质量,而且在使用过程中也会造成一些困扰。 | Tea set/tea-things/tea service made of bamboo and wood, if not fine enough, will leave sharp spikes on the tea set/tea-things/tea service, these drawbacks will affect the overall beauty and quality of the bamboo and wood tea set/tea-things/tea service, and in the use of the process will also cause some trouble. | - |
最后,可以通过品鉴雕刻工艺来进行茶具比较,不同的竹木会施以不同的工艺,这也是它们制造难度和价值都偏高的原因。 | Finally, you can compare tea sets/tea-things/tea service by tasting the carvings. Different bamboo and wood are used in different ways, which is why they are difficult to make and have a high value. | - |
在选购过程中,品评它所具备的艺术性,将有助于找到更好的竹木茶具。 | During the shopping process, savoring the artistry it possesses will help in finding a better bamboo wood tea set/tea-things/tea service. | - |
在过去的年代,竹木茶具因为容易获得而赢得大家的喜爱,但却因为不易保存而不得不经常更替。 | In the past, bamboo and wood tea sets/tea-things/tea service won the favor of everyone because they were easy to obtain, but they could not be preserved easily and had to be replaced frequently. | - |
现在的竹木茶具经过了加工,可以保存更久的时间,只要在日常的保养中注意让它处于温度恒定、湿度适中的环境里,并且经常清洗它。 | Added process, the bamboo Tea set/tea-things/tea service can be preserved for a longer period of time, as long as in the daily maintenance of attention to let it in a constant temperature, humidity moderate environment, and often clean it. | - |
因为在使用过程中不断经历冷热变化,竹制茶具会在骤冷骤热的时候产生爆裂现象,所以在使用前可以用热水温润一遍,保证茶具不会骤热。 | Tea set/tea-things/tea service will be cold and hot when the burst phenomenon, so you can use hot water to warm up before use, to ensure that the tea set/tea-things/tea service will not be suddenly hot. | - |
此外,潮湿的环境也会对竹木茶具带来不好的影响,出现发霉、腐烂等情况。 | In addition, the humid environment will also have a bad effect on the bamboo tea set/tea-things/tea service, mold, rot and so on. | - |
而过于干燥也会让它出现变形。 | And too much Drying can warp it. | - |
所以保持一定的湿度,是确保竹木茶具长期使用的基本条件。 | Therefore, to maintain a certain degree of humidity is to ensure that the bamboo tea set/tea-things/tea service for long-term use of the basic conditions. | - |
清洁竹木茶具虽然操作简单,可是如果采取了不正确的方法,会缩短它的使用寿命。 | Cleaning a bamboo or wood Tea set/tea-things/tea service is easy, but if done incorrectly, it can shorten the life of the tea set/tea-things/tea service. | - |
牛奶、肥皂、茶水和牙膏,都可以作为清洁竹木茶具的清洁剂,用干净的抹布放在牛奶里浸泡之下,就可以用来擦拭茶具,去除污垢的效果很明显。 | Milk, soap, Tea/boiled water and toothpaste can be used as cleaning agents for bamboo tea sets/tea-things/tea service. A clean rag placed in milk and soaked in milk can be used to wipe the tea set/tea-things/tea service, removing the effect of dirt and grime is very obvious. | - |
肥皂水也有一样的效果,但切记在操作完成之后,要用清水再擦拭一遍,等到茶具干透之后,还可以用油蜡进行涂抹,让茶具保持光泽亮度。 | Soapy water has the same effect, but remember to wipe the tea set/tea-things/tea service again with water after the operation is finished, and when the tea set/tea-things/tea service is dry, it can also be coated with oil wax to keep it shiny and bright. | - |
云南省西双版纳傣族自治州景洪市基诺乡,这里生活着中国56个民族中最后一个被认定的少数民族——基诺族。 | Jinuo Township, Jinghong City, Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture, Yunnan Province,is home to the last of China's 56 ethnic groups to be recognized as an ethnic minority - the Jinuo. | - |
基诺,在当地语言中,是“尊崇舅舅”的意思。 | Kino, in the local language, means "honoring the uncle". | - |
茶,是基诺族生活中的必需品。 | Tea, a necessity in the life of the Keno people. | - |
年轻的基诺族教师刀丽,正从城市回到茶山,赶赴家庭的一次聚会。 | Knife Li, a young Keno teacher, is returning to Tea from the city for a family reunion. | - |
歌声,是少数民族最为原生态的表达方式。 | Singing is the most original way of expression for ethnic minorities. | - |
专属基诺族的曲调,唱出茶山草木间许多鲜为人知的习俗,歌声中带着悠远的气息和原始的奔放。 | Exclusively for the Keno people, the tunes sing of many little-known customs among the grasses and trees of the Tea Mountains, singing with a distant flavor and primitive exuberance. | - |
吃茶的习俗,源自中国古代食茶法的延续。 | The custom of eating Tea stems from the continuation of the ancient Chinese method of eating tea. | - |
这种古老的凉拌食茶法,被基诺族称为“拉拔批皮”。 | This ancient method of eating Tea is called "Lapa Pipi" by the Keno people. | - |
鲜叶新梢,稍加搓揉。 | Fresh leaves freshly cut and slightly rubbed. | - |
辣椒,大蒜,食盐等,不同的佐料,相逢碰撞。 | Chili peppers, garlic, salt, etc., different spices that meet and collide. | - |
泉水稀释出草木的味道,茶叶带来的口感,构成了一种全新的体验。 | The spring water dilutes the flavors of the grasses and the taste from the Tea-leaf constitutes a whole new experience. | - |
这种口感,宛若专属于一个民族的独家记忆,那些根植于齿颊系统中熟悉的味道,在刀莉的体会中,将以快乐的旋律又一次被唱起。 | This kind of taste is like the exclusive memory of a nation, those familiar flavors rooted in the tooth and cheek system will be sung once again with a happy melody in the experience of Knivesley. | - |
人间生草木,人,也生长在草木之间。 | People grow among the grass and trees, and people, too, grow among the grass and trees. | - |
草木中茶的滋味,沁润着人的一颦一笑和举手投足。 | The flavor of Tea in the grass and trees moistens people's knitted brows and hands and feet. | - |
人们不同的面孔、表情、动态,每一处细节,也都将令草木为之动容。 | The different faces, expressions and dynamics of the people, every detail, will also move the grass and trees. | - |
云南既是茶叶原产地,又是诸多少数民族的聚居区,很多少数民族的祖先早就掌握了饮茶的诀窍,还根据自己的生活习惯,缔造出了不一样的饮茶方法。 | Yunnan is not only the origin of Tea, but also home to many ethnic minorities, many of whom have long since mastered the art of drinking Tea, and have created different ways of drinking Tea according to their own habits. | - |
一杯茶里,有各民族一路走来的生活习惯和文化,也有他们各自对生活的不同感悟。 | In a cup of Tea, we have the habits and cultures of various ethnic groups along the way, as well as their different perceptions of life. | - |
基诺族生活在西双版纳,他们对茶的钟爱一点都不比其他产茶区差,而且他们既有煮茶,又有独特的凉拌茶。 | The Jinuo people live in Xishuangbanna, and their love of Tea is no worse than other tea-producing regions, and they have both boiled Tea and a unique cold tea. | - |
西双版纳傣族自治州景洪市的基诺山上,基诺族的男女老幼过着安乐平和的生活,凉茶不仅是男女老少都喜欢的饮品,而且也是餐桌上最常见的饮料,作为佳肴的一种来呈现给客人。 | On the Jinuo Mountain in Jinghong City, Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture, men, women and children of the Jinuo ethnic group live a peaceful and neutral life, and Tea is not only the favorite drink of men, women and children, but also the most common drink on the table, as a kind of delicacies to be presented to the guests. | - |
基诺族在制作凉拌茶的时候,一般都是采用茶树鲜叶。 | When the Keno make their herbal tea, they usually use fresh leaves from the Tea tree. | - |
将叶子采摘下来,用手揉搓到变软之后,再放进碗里,加入酸笋、酸蚂蚁、大蒜泥、红辣椒粉、黄果叶、盐巴等调料,然后再添加一些山泉水进去,搅拌均匀。 | Pick the leaves and rub them with your hands until they become soft, then put them in a bowl and add seasonings such as sour bamboo shoots, sour ants, garlic paste, red chili powder, yellow fruit leaves, salt, and then add some mountain spring water and mix them even. | - |
完成这一套简单的程序,香辣、爽口、鲜咸的凉拌茶就制作完成了。 | After completing this simple procedure, the spicy, refreshing and savory Tea is ready. | - |
在基诺族的茶饮种类之中,凉拌茶最具有特色,而煮茶是最普遍的饮茶方式。 | Among the types of tea drinks of the Keno people, herbal tea is the most distinctive, while boiled tea is the most common way of drinking tea. | - |
他们的煮茶是将茶壶里的泉水煮沸之后,加入加工过的茶叶,等到开水再次沸腾起来,茶叶也从水中漫出来的时候就可以饮用了。 | They made tea by boiling spring water in a teapot, adding processed tea-leaf, and waiting until the water boiled up again and the tea-leaf came out of the water. | - |
将热茶倒进竹筒里,稍微放凉一些,一杯带着清香的基诺族煮茶就可以饮用了。 | Pour the hot Tea into the bamboo tube, let it cool slightly, and a cup of freshly brewed Keno Tea is ready to drink. | - |
也许是泉水的甘洌,也许是竹筒的清香,又或者是基诺茶独特的芬芳,基诺族的茶饮总是让人神清气爽,回味悠长。 | Maybe it's the sweetness of the spring water, the cleanliness of the bamboo tube, or the unique aroma of the Tea, the Keno people's tea is always refreshing, long aftertaste. | - |
哈尼族人喜欢喝土锅茶,在哈尼语之中,这种茶被叫作“绘圆老泼”。 | Hani people like to drink Tea in clay pots, in Hani language, this kind of Tea is called "Ei YuanLao Pou". | - |
哈尼族的土锅茶操作方法非常简单,但贵在原料都是纯天然,它所采用的茶器就是再普通不过的陶罐,用的茶叶也是普通的普洱,而泡茶的水一般都是用山泉水。 | The operation method of Hani's clay pot tea is very simple, but the raw materials are all pure and natural, the Tea ware used is the most common pottery pot, the tea-leaf used is also the common Pu-erh, and the water used for brewing the tea is generally mountain spring water. | - |
在泡茶的时候,他们不用茶壶,而是在土锅里泡。 | When they make tea, they don't use a Teapot, they make it in a clay pot. | - |
先将山泉水倒入土锅,等到水沸腾之后,就放入茶叶,等到水再次被煮沸,再将茶水倒进竹子做的茶杯里,就可以饮用了。 | The spring water is poured into an earthen pot, and when the water boils, the Tea-leaf is added, and when the water boils again, the tea/boiled water is poured into teacups made of bamboo, and is ready to drink. | - |
关于这种奇特的饮茶方法,哈尼族人之间流传着一个古老的传说。 | There is an old legend circulating among the Hani people about this peculiar method of drinking Tea. | - |
据说哈尼族的祖先居住的村寨经常会受到猛兽的骚扰,村民们因此而整日不得安宁。 | It is said that the villages where the Hani ancestors lived were often harassed by fierce animals, and the villagers had no peace and quiet all day long. | - |
为了解除这个威胁,村民们商议联合起来,挖一个陷阱,将猛兽捕获,避免它继续危害乡邻。 | In order to remove this threat, the villagers agreed to join forces and dig a trap to capture the beast and prevent it from continuing to harm their neighbors. | - |
这天夜里,猛兽终于出现了,但是它不知道这一次等待自己的将是一个陷阱。 | That night, the beast finally appeared, but little did it know that this time what awaited it would be a trap. | - |
当它再一次大摇大摆走进村落的时候,失足跌落进了陷阱里面。 | As it waltzed into the village once more, it stumbled into a trap. | - |
经过一夜的嚎叫之后,第二天一大早,村民就用石头将它砸死了。 | After a night of howling, the villagers stoned it to death early the next morning. | - |
解除了危害之后,哈尼人都非常兴奋,他们将猛兽拖出来,发现那是一只巨大的老虎。 | The Hani people were so excited when the hazard was removed that they dragged the beast out and found it to be a huge old tiger. | - |
众人合力,在村寨边上搭建了一个锅灶,将老虎肉炖了吃。 | The people joined forces and built a pot-stove at the edge of the village cottage, where the tiger meat was stewed and eaten. | - |
吃完肉,大家又跳起了欢快的舞蹈,欢庆除掉了害人的老虎。 | After eating the meat, everyone danced happily again to celebrate the elimination of the harmful tiger. | - |
到了后半夜,跳舞的人群逐渐散去了,可是大家都感觉到口干舌燥,非常难受。 | Toward the middle of the night, the dancing crowd gradually dispersed, but everyone was feeling very thirsty and uncomfortable. | - |
于是,大家将炖老虎肉的锅刷洗干净,倒入了山上的泉水煮来喝。 | So we cleaned the pot of tiger meat stew and poured in spring water from the mountain to drink. | - |
忽然,一阵风吹来,将许多小树叶吹进了锅里,众人因为口渴也没有在意,就大口喝起水来。 | Suddenly, a gust of wind blew a lot of small leaves into the pot, and the people did not care because they were thirsty, so they drank a lot of water. | - |
但是大家发现锅里的水和平常不一样了,变得更加爽口。 | But everyone noticed that the water in the pot was different than usual, and became more flavorful. | - |
于是,大家就开始观察这种树叶,并将它取名为“老泼”,之后便学习用它来煮水喝了。 | They began to observe this leaf, named it "Old Splash," and learned how to use it to make water for drinking. | - |
经过了不断流传,哈尼族人虽然已经更替了无数辈,但是这种煮土锅茶的风俗却一直保留了下来。 | Although the Hani people have had countless generations, the custom of cooking Tea in clay pots has been preserved. | - |
每一代人都将这份手艺传给自己的儿孙,让他们将这种黄绿色的茶汤传承下去。 | Each generation passes on the craft to their children and grandchildren so that they can pass on the yellowish green Tea. | - |
哈尼族的土锅茶醇厚绵软,喝下去清胃生津,可以化解肠胃之中积压的食物,起到促进消化的效果。 | The mellow and thick Tea of the Hani tribe is soft, and when drunk, it clears the stomach and generates fluids, which can dissolve the backlog of food in the stomach and intestines and promote the effect of digestion. | - |
因此,哈尼族人不仅自己日常都会饮用土锅茶,还经常用它来待 | Therefore, the Hani people not only drink Tea in clay pots themselves on a daily basis, but also often use it to treat | - |
客。 | Guest. | - |
生活在云南丽江的纳西族,不仅喜欢饮茶,而且还有很多种独特的饮茶方法,盐巴茶、糖茶、油茶,每一种都充满了创意。 | The Naxi people living in Lijiang, Yunnan Province, not only like to drink Tea, but also have a variety of unique ways to drink Tea, Salt Tea, Sugar Tea, Oil Tea, each of which is full of creativity. | - |
而这其中最具有纳西族特点的便是一种叫作龙虎斗的茶。 | One of the most distinctive features of the Naxi ethnic group is a type of Tea called Longhuotiao. | - |
龙虎斗,在纳西语里称之为“阿吉勒烤”。 | In the Naxi language, it is called "Ajil Roast". | - |
这种茶的制作方法,是在茶汤被煮沸之后,迅速地倒进装了白酒的茶盅之中,热茶汤和白酒相混合,发出一阵声响,所以称之为龙虎斗。 | The method of making this Tea is that after the gruel of millet flour and sugar/tea is boiled, it is quickly poured into a tea cup filled with white wine, and the hot gruel of millet flour and sugar/tea mixes with it, making a sound, so it is called Dragon and Tiger. | - |
因为白酒和茶的混合,让这种茶具有了两种饮品的特性,因此特别受当地人欢迎。 | This tea set/tea-things/tea service is especially popular among the locals because the mixture of white wine and tea gives it the characteristics of both drinks. | - |
冲泡龙虎斗的时候,需要准备两个茶罐,一个用来盛水和煮水,另外一个就用来烤茶。 | When Making Tea, you need to prepare two tea tins, one for holding and boiling water, and the other one will be used for roasting the tea. | - |
烤茶也是纳西族人所特有的茶叶处理技巧,需要将茶叶放在陶罐里,架在火塘边上慢慢转动,一边烘烤,一边观察,等到陶罐里的茶叶发出了焦香的味道,就可以将另一个陶罐里煮好的水倒进去,焖煮几分钟。 | Tea-leaf roasting is also a unique technique for the Naxi people to handle tea leaves, which involves placing the tea leaves in a clay pot, setting it up on the edge of the fire and slowly turning it, roasting it while observing it, and waiting until the tea-leaf in the pot gives off a burnt flavor, then pouring the boiled water from another pot into it and simmering it for a few minutes. | - |
与此同时,需要在茶盅里准备少半盅的白酒,等到茶汤煮好了,手脚麻利地将茶汤倒进茶盅。 | At the same time, you need to prepare half a cup of white wine in the tea cup, wait until the gruel of millet flour and sugar/tea is ready, and then pour the gruel of millet flour and sugar/tea into the tea cup neatly. | - |
茶汤和白酒猛然相和,茶盅里的白酒会发出悦耳的声音,这种声音在纳西族人的眼中看来,是吉祥如意的象征。 | Tea flour and sugar/tea are violently and harmoniously, the white wine in the Tea cup will make a pleasant sound, which in the eyes of the Naxi people seems to be a symbol of good luck and good fortune. | - |
倒入茶汤的时候动作越迅速,发出的声音就越大,所得到的寓意自然也就越好,大家就会越开心。 | The quicker you pour the gruel of millet flour and sugar/tea, the louder the sound, the better the meaning and the happier everyone will be. | - |
捧一杯龙虎斗,有茶香,也有酒香,趁热喝下去,滋味浓厚,香气盈口,到了肚子里都非常舒适。 | Hold a cup of LWT, have the aroma of tea and wine, drink it while it is still hot, the flavor is heavy and thick, the aroma fills the mouth, and it is very comfortable in the stomach. | - |
纳西族人其他的饮茶方法,如盐巴茶、糖茶和油茶等,在冲泡方式上和龙虎斗有相似之处,只是在事先准备好的茶盅里放的不是白酒,而是盐巴或者其他的物料。 | Other Naxi tea drinking methods, such as Salt Tea, Sugar Tea and Oil Tea, have similarities with the LWT in the Making Tea method, except that instead of white wine, salt or other materials are put in the tea cups that are prepared in advance. | - |
根据人们的口味不同,纳西人喜欢不断尝试各种食物的冲泡感觉,有的时候还会用这种方法来治病。 | Depending on their tastes, the Naxi people like to experiment with Making Tea, and sometimes they have used this method to cure illnesses. | - |
譬如说有人感冒了,冲泡龙虎斗的时候,就可以在酒里放一个辣椒,这样茶汤里会有一种辣辣的味道,喝下去浑身发热,会流很多汗出来,再睡上一觉,感冒自然就好得差不多了。 | For example, if someone has a cold, when Making Tea, you can put a hot pepper in the gruel of millet flour and sugar/tea, so that the gruel will have a spicy flavor, and when you drink it, your body will be hot, and you will sweat a lot, and then you can sleep, and your cold will naturally be almost cured. | - |
生活在怒江一带的傈僳族、普米族、彝族、苗族、怒族等,和纳西族有相似的喝茶习惯,相比较而言,纳西人更喜欢龙虎斗,而其他几个民族则更喜欢盐巴茶。 | The Lisu, Pumi, Yi, Miao, and Nu ethnic groups living along the Nu River have similar tea drinking habits as the Naxi, who prefer LWT, while several other ethnic groups prefer Salt Tea. | - |
将烤好的茶叶冲泡之后,再加入盐巴搅拌,就可以饮用了。 | Making Tea is ready to drink after the roasted tea-leaf has been brewed and stirred with salt. | - |
这种茶的茶汤是橙黄色的,饮用的时候既有茶的清香,又有盐巴咸咸的味道,如果再配上玉米粑粑,那就是更有风味了。 | Tea of this kind is orange in color, and when you drink it, you will have the fresh aroma of millet flour and sugar/tea, and if you serve it with corn poop, it will be even more flavorful. | - |
怒江地区的歌谣就唱道:“早茶一盅,一天威风;午茶一盅,劳动轻松;晚茶一盅,提神去痛。 | A song in the Nujiang area says: "A cup of morning Tea will make you feel powerful all day long; a cup of afternoon Tea will make your labor easier; a cup of evening Tea will refresh your mind and remove pain. | - |
”从中不难看出,滇西的少数民族已经将饮茶作为生活中不可或缺的一部分了。 | "From this, it is easy to see that the ethnic minorities in western Yunnan had already made Tea drinking an indispensable part of their lives. | - |
布朗族生活在西双版纳,这个民族有一些独特的饮食习惯,在口味上非常喜欢酸味,酸笋、酸肉、酸鱼都是他们的特色食物,而且广受欢迎。 | The Brown people live in Xishuangbanna, and this ethnic group has some unique dietary habits. They are very fond of sour taste, and sour bamboo shoots, sour meat, and sour fish are their specialties, and they are widely popular. | - |
这是因为布朗族生活的环境非常炎热,他们平时也喜欢吃糯米,但这种食物并不好消化,酸味食物可以帮助他们更好地消化。 | This is because the environment in which the Brown people live is very hot, and they usually like to eat glutinous rice, but this kind of food is not well digested, and sour food can help them digest it better. | - |
所以在吃肉的时候,他们喜欢将生鱼肉、生牛肉或者马肉、鹿肉都剁开,然后拌上一些辣椒、大蒜、盐、香菜等调味品,搁置在一边,等到有酸味的时候再吃。 | So when they eat meat, they like to chop up raw fish, raw beef or horse or deer meat, then mix it with some spicing such as chili pepper, garlic, salt and parsley and set it aside until it has a sour taste. | - |
出于对酸味的喜爱,布朗族在喝茶的时候也喜欢喝酸茶。 | Out of their love for the sour flavor, the Browns also like to drink sour Tea when they drink it. | - |
制作这种茶需要一定的周期,一般来说需要一个月的时间,每年的五六月开始制作,将鲜叶煮熟之后放在阴凉的地方,等它慢慢发霉之后,就放进竹筒里,然后埋入土中。 | It takes a certain period of time to make this Tea, usually a month, and it is made in May or June every year. The fresh leaves are boiled and placed in a cool place, and when they slowly become moldy, they are put into bamboo tubes and then buried in the soil. | - |
经过一个月的时间,将那些装满了霉变茶叶的竹筒取出来,就变成了散发着独特气味的酸茶了。 | After a month, the bamboo tubes filled with moldy Tea-leaf are taken out and turned into sour Tea with a distinctive smell. | - |
和其他民族饮茶时都用开水冲泡不同,布朗族人的酸茶并不是用开水冲的,而是直接塞进嘴巴里咀嚼。 | Unlike other ethnic groups who drink Tea with boiling water, the Browns do not use boiling water for Making Tea, but chew it directly into their mouths. | - |
在他们看来,这种方式是食用茶最好的办法,通过咀嚼,茶叶的香气可以在口腔之中蔓延开来,还可以像其他酸味食物一样帮助消化,起到一举两得的效果。 | In their opinion, this is the best way to consume Tea. By chewing, the Tea-leaf's aroma spreads in the mouth and helps digestion like any other sour food, making it a two-fold effect. | - |
在中国的少数民族之中,傣族是历史比较悠久的民族之一,他们主要居住在西双版纳和德宏地区。 | Among China's ethnic minorities, the Dai are one of the ethnic groups with a longer history, living mainly in Xishuangbanna and Dehong. | - |
在傣族居住区内,因为独特的地理环境,为茶树的生长提供了有利条件,所以傣族自古就是饮茶民族,有很多的饮茶习俗,而这其中竹筒茶被认为是最为高贵的茶饮。 | In the Dai inhabited area, because of the unique geographical environment, which provides favorable conditions for the growth of tea trees, the Dai have been tea-drinking people since ancient times, and have a lot of tea-drinking customs, among which the bamboo tea is considered to be the most noble Tea. | - |
在傣族语之中,竹筒茶被叫作“腊跺”。 | In the Dai language, bamboo tea is called "La Tou". | - |
在西双版纳耿马的名山户南山中,气候温和,植被覆盖率很高,山上分布着很多古茶树,它们所产的优质茶叶就是傣族竹筒茶的主要原料。 | In the famous mountain of Gengma in Xishuangbanna, Tounan Mountain, the climate is mild and the vegetation coverage is very high, and there are a lot of ancient Tea trees distributed on the mountain, and the high-quality Tea-leaf produced by them is the main raw material of Dai Bamboo Tea. | - |
古茶树的茶叶非常珍贵,所以傣族竹筒茶也就因此变得高贵起来,之前只能为贡品献给土司享用。 | Tea-leaf from ancient tea trees is very precious, so the Dai Bamboo Tea has become high, and before that, it could only be offered as tribute to the Toastmasters to enjoy. | - |
想要制作高品质的竹筒茶,就必须对茶叶进行严格要求。 | To make high quality bamboo tea, you have to be strict with the tea-leaf. | - |
在海拔1500米以上的山腰,大叶种茶树的茶叶被采摘下来,制作成陈年的毛茶。 | On the waist of the mountains at an altitude of more than 1,500 meters, tea-leaves from the big-leaf tea trees are plucked to make the aged gross tea. | - |
虽然制作的工艺并不复杂,但却需要十足的耐心,让茶叶在时间的缓慢流逝之中自然发酵。 | Although the production process is not uneven, it requires patience to allow the Tea-leaf to ferment naturally over time. | - |
毛茶装进竹筒之中,需要用香樟或者橄榄树做成的木棒来用力捣紧,一直到竹筒被填满为止。 | The Tea is put into bamboo tubes, which need to be pounded firmly with sticks made of camphor or olive trees until the tubes are filled to the brim. | - |
装满了毛茶的竹筒在封闭好之后,要架在小火之上进行烘烤,每30秒钟旋转一次竹筒,好让它可以均匀受热。 | The bamboo tube filled with Tea is closed and roastedovera small fire, rotating the tube every 30 seconds so that it is evenly heated. | - |
在小火慢烤的过程之中,茶叶持续发酵,而竹子也在炙烤之下渗出了汁液,它们和茶叶交融在一起,缔造出了不同寻常的香气。 | The Tea-leaf continues to Fermentation during the slow roasting process, while the bamboo oozes its juices, which mingle with the tea-leaf to create an unusual aroma. | - |
当烤茶人感受到香味一阵阵扑鼻而来的时候,他们就会将竹筒从火上卸下来,让它自然冷 | When the Tea roasters feel a burst of flavor, they remove the bamboo tube from the fire and let it cool naturally. | - |
却。 | Yet. | - |
然后,用刀打开竹筒,那里面的茶已经变成了紧实的圆柱形茶柱,不仅易于存放,而且还有了独特的傣族味道。 | Then, open the bamboo tube with a knife, the Tea inside has become a tight cylindrical column, not only easy to store, but also have a unique Dai flavor. | - |
如果要给藏民族找到一个最具特色的标签,酥油茶一定是得票率最高的。 | If we were to find a most distinctive label for the Tibetan nation, Ghee Tea would definitely get the highest vote. | - |
这种茶作为藏民生活之中非常重要的一部分,不仅出镜率最高,而且历史悠久。 | This Tea has a long history of being a very important part of the lives of Tibetans, and is not only one of the most photographed, but also one of the most popular. | - |
虽然现在的藏族也喝清茶和奶茶,但最普遍的依旧是酥油茶。 | Although the Tibetans now drink Light oolong and Milk Tea, the most common tea is Ghee Tea. | - |
严格意义上的酥油茶其实是一种茶汤,只不过人们将酥油等佐料加入茶里面,再使用特殊的加工方法进行调配。 | Strictly speaking, ghee tea is actually a gruel of millet flour and sugar/tea, but people will ghee and other condiments added to the tea, and then use a special Added process to blend. | - |
在藏语里,酥油茶叫作“恰苏玛”,意思是不断搅动的茶,这个名字的得来和酥油茶的制作方法有直接关联。 | In Tibetan, Ghee Tea is called "Chasuma", which means constantly stirring Tea, and this name is directly related to the method of making Ghee Tea. | - |
因为在制作酥油茶的过程中,需要使用搅拌棒不断搅动,好让多种食材都可以均匀混合,散发出各自的味道。 | During the process of making Ghee Tea, it is necessary to use a stirring stick to stir the ingredients even, so that the various ingredients can be evenly mixed to give out their respective flavors. | - |
将多种食物混合,使用牛奶或者羊奶来煮沸茶汤,冷却之后在溶液的表面会有一层脂肪,这就是酥油茶最基本的形态。 | The Tea is made by mixing a variety of foods and boiling the gruel of millet flour and sugar/tea in cow's or goat's milk. After cooling, the solution has a layer of fat on its surface, which is the basic form of gruel tea. | - |
它喝起来咸香之中又透露出一阵的甘甜,不仅可以让身体变得暖和,还可以补充营养。 | It tastes savory with a hint of sweetness and not only warms the body, but also replenishes nutrients. | - |
作为藏民族待客的最佳方式,酥油茶和糍粑配合起来,是他们特有的饮茶方式。 | As the best way for Tibetans to treat their guests, ghee tea and mochi together is their unique way of drinking tea. | - |
而且,客人在喝酥油茶的时候,不能一饮而尽,这是不礼貌的表现。 | Also, it is impolite for a guest to drink Tea without finishing it in one gulp. | - |
每一次喝茶时都在茶碗底部留下一点,这是对煮茶者的肯定。 | Leaving a little bit at the bottom of the Tea bowl every time you drink it is a testament to the person who made the tea. | - |
如果不想再继续喝了,可以将茶碗之中剩下的少部分茶汤轻轻泼在地上,这个动作就是告诉主人自己已经喝好了。 | If you don't want to continue drinking, you can gently splash the remaining gruel of millet flour and sugar/tea on the floor, this action is to tell the host that you have finished drinking. | - |
中国多个民族的婚俗之中都可以看到茶的影子。 | Tea can be found in the wedding customs of many ethnic groups in China. | - |
在人们的眼中,茶是非常贵重的礼品,也足以代表自己的心意。 | In people's eyes, Tea is a very valuable gift, and it is enough to represent one's feelings. | - |
云南拉祜族在谈婚论嫁的时候,茶叶是必不可少的一样礼物。 | Tea-leaf is an indispensable gift for the Lahu people of Yunnan when it comes to marriage. | - |
如果某个小伙子看中了谁家的姑娘,求婚的时候就必须要带上茶。 | If a certain young man had his eye on anyone's girl, he had to bring Tea when he proposed. | - |
这种被特指为“求婚茶”的茶叶一般包括一份茶叶和两套茶具。 | This tea-leaf, specifically referred to as the "Proposal Tea", usually consists of one tea-leaf and two tea sets/tea-things/tea service. | - |
在判断小伙子诚意的时候,姑娘的娘家会参照他所带来茶叶的优劣,质量好的茶叶价值自然高,这也是反应男方财力的一种方式。 | When judging the sincerity of a young man, the girl's family will refer to the quality of the tea-leaf he has brought with him, and the value of good quality tea-leaf will naturally be high, which is also a way of reflecting the man's financial strength. | - |
因此,哈尼族人不仅自己日常都会饮用土锅茶,还经常用它来待客。 | Therefore, the Hani people not only drink Tea in clay pots on a daily basis, but also often use it to treat their guests. | - |
当烤茶人感受到香味一阵阵扑鼻而来的时候,他们就会将竹筒从火上卸下来,让它自然冷却。 | When the Tea roasters feel a burst of aroma, they remove the bamboo tube from the fire and let it cool naturally. | - |
亲事没有达成。 | The marriage was not consummated. | - |
对于即将出嫁的姑娘,拉祜族也有一种茶,叫作姑娘茶。 | For girls who are about to get married, the Lahu also have a tea called Girl's Tea. | - |
这种茶叶是用特殊的工艺来制作和饮用,分为苦茶和甜茶两种。 | This tea-leaf is made and consumed using a special process and is categorized into bitter and sweet teas. | - |
在出嫁当天的早晨,新娘要喝一杯冲泡得非常浓的苦茶,这表达生活之中总会有一些悲欢与不如意。 | On the morning of the wedding day, the bride has to drink a cup of Making Tea, which is very strong and expresses the fact that life has its share of sorrows, joys and disappointments. | - |
然后,她的娘家人又会冲一杯放了蜂蜜的甜茶,寓意着小两口未来的日子会先苦后甜,越来越好。 | Then, her mother's family will make a cup of sweet tea with honey, signifying that the couple's future will be bitter and then sweet, getting better and better. | - |
既然吃过了人生的苦头,在喝甜茶的时候也会格外珍惜其中的香甜,父母的祝愿和人生感悟都在这一杯茶中。 | Now that you have suffered the bitter end of life, you will treasure the sweetness of sweet Tea, and your parents' wishes and life lessons are all in this cup of Tea. | - |
制作姑娘茶的时候,需要将茶叶放进烤热的陶罐里,用文火来慢慢炒制。 | To make Girl's Tea, you need to put the tea-leaf into a roasted hot clay pot and slowly stir-fry it over a mild fire. | - |
当茶叶的色泽从绿色逐渐变成了黄色,到最后发出了焦香味的时候,就可以注入开水了。 | When the color of the Tea-leaf turns from green to yellow, and finally gives off a burnt flavor, it is ready to be filled with boiling water. | - |
陶罐里的茶汤被煮沸的时候,香气浓郁而又苦涩,喝起来也有一种苦苦的味道,这边是新娘要喝的第一杯苦茶。 | When the gruel of millet flour and sugar/tea in the clay pot is boiled, it has a strong and bitter aroma and taste, and this is the first cup of bitter tea for the bride to drink. | - |
当第一杯茶喝完,就可以在茶杯里加入蜂蜜和芝麻,此时的茶汤不像第一杯那么浓,蜂蜜让它变得甜蜜,芝麻代表未来的日子节节高,它们的香气融合在一起,香甜可口,内涵丰富,还能为即将参加婚礼的新人提供充沛的营养,起到保健作用。 | When the first cup of Tea is finished, honey and sesame seeds can be added to the teacup. The Tea is not as strong as the first cup, the honey makes it sweet, the sesame seeds represent the high days ahead, and their aromas are blended together in a gruel of millet flour and sugar/tea that is rich in flavor, and will provide the couple who is about to participate in their wedding ceremony with abundant nutrients and health care benefits. | - |
来迎娶新娘的新郎在这一天也可以喝到一杯甜茶,娘家人用一杯茶来表达自己的祝愿。 | The bridegroom, who comes to marry the bride, also gets a cup of sweet Tea on this day, and the bride's family expresses their wishes with a cup of Tea. | - |
前来迎亲的人一起饮用姑娘茶,也是对新娘未来美好生活的祝福。 | Those who come to welcome the bride drink the girl's Tea together, and also wish the bride a good life ahead. | - |
不同的民族有自己不同的茶俗,茶文化的不同也让茶礼变得各有特色,而且极具情趣。 | Different ethnic groups have their own different tea customs, and different Tea cultures also make Tea gifts unique and interesting. | - |
在泡茶、饮茶的过程中,有一些少数民族的茶礼必须要遵守,否则会闹出笑话。 | In the process of making and drinking Tea, there are some ethnic minority Tea gifts that must be observed, or else you will make a joke. | - |
在蒙古族牧民家中饮茶,主人会非常热情地邀请你进入到内室或者蒙古包,此时一定要分清楚主客的座次。 | When drinking Tea in a Mongolian herder's home, the host will warmly invite you to enter the inner room or yurt, and you must distinguish between the host and the guest. | - |
一般来说,蒙古族饮茶时会按照男左女右来排列座位,主人会邀请贵客和长辈坐到主位上,然后用茶碗斟上飘香的奶茶,加入少许炒米,双手恭敬地捧到贵客面前。 | Generally speaking, when Mongolian people drink tea, they arrange the seats according to men's left and women's right, and the host invites the honored guests and elders to sit in the main seat, and then pours fragrant milk tea in Tea bowls with a little fried rice, and brings it to the honored guests respectfully with both hands. | - |
敬茶的时候先从主位的贵客开始,每人都要敬上一碗,客人要用右手来接住主人奉上的茶碗,否则会被视为不礼貌。 | Tea is served to each guest, starting with the guest of honor in the main seat, and the guest must use his right hand to catch the bowl of Tea offered by the host, otherwise it will be considered impolite. | - |
如果你不想喝茶,可以用茶碗的边缘轻轻地碰一下勺子或者茶壶嘴,主人就会明白你的意思,不再敬茶了。 | If you don't want to drink the tea, you can use the edge of the Teacup to gently touch the spoon or the spout of the Teapot, and the host will understand what you mean, and will not serve any more tea. | - |
回族的盖碗茶成分比较复杂,所以每次喝茶不仅有茶汤,还会有其他的东西在茶碗里。 | The Hui Covered bowl tea is more complex, so every time you drink Tea not only have gruel of millet and sugar/tea, there will be other things in the Teacup. | - |
进入回族人家的时候,主人捧出了盖碗茶,然后让客人上炕喝茶。 | When entering a Hui home, the host holds out a Covered bowl of Tea and then asks the guests to come up to the bed to drink the Tea. | - |
客人接过盖碗茶,茶其中会有冰糖、桂圆、大枣等,这种茶包括茶盖、茶碗、茶船子三部分,叫作“三炮台”,不仅韵味甘甜,而且香气四溢。 | The guest receives the tea in a teacup, which has rock sugar, cinnamon and jujubes, etc. This tea consists of three parts: the teacup, the teacup and the Tea plate, and is called "Three Cannonballs", which is not only sweet,but also hasan overflowing aroma. | - |
主人和客人一边饮茶一边聊天,别有情趣。 | The hosts and guests have a nice chat while drinking Tea. | - |
如果是在侗族朋友家中喝茶,很多的礼节都可以免去,你只需要开怀畅饮就好,因为你如果太过客气,主人会认为你不能融入欢乐的氛围之中,是一种有隔阂的表现,是对主人的不尊敬。 | If you are drinking Tea in the home of a Dong friend, many of the formalities can be dispensed with, and you only need to drink freely, because if you are too polite, the host will think that you are not able to integrate into the joyful atmosphere, and that you have a kind of disconnection, which is disrespectful to the host. | - |
喝茶的时候主人会给你一根筷子,它可不是用来搅拌的,如果你不想继续喝的时候,就可以将筷子架在茶碗上,主人就知道你已经够了,不会再斟下一碗。 | When you drink Tea, your host will give you chopsticks, which are not used for stirring. If you don't want to continue drinking Tea, you can put the chopsticks on the Teacup, and the host will know that you have had enough and won't pour another bowl. | - |
如果你不将筷子摆出来,那就表示你还没喝足,主人会一直陪你喝下去。 | If you don't put your chopsticks out, it means you haven't had enough to drink, and the host will keep drinking with you. | - |
白族人喝的“四喜茶”是一种平日里难得一见的茶,只有在重大节日或者婚礼的时候才能喝到。 | The "Four Happiness Tea" that the Bai people drink is a kind of tea that is rarely seen on weekdays, and can only be drunk during major festivals or weddings. | - |
婚礼当天,客人一进门,主人就会献上“见面茶”,这是一种小竹筒茶,必须要用雪花水来冲泡。 | On the day of the wedding, as soon as the guests enter the door, the host will offer "Meeting Tea", which is a kind of small bamboo tea that must be made Tea with snowflake water. | - |
所谓的雪花水是冬天下雪的时候收集起来的干净雪水,将它存入瓷坛里,再加入梅花瓣、桂花、山兰花等有香气的花朵,经过一段时间的泡制,就成了具有浓郁花香味道的雪花水。 | The so-called snowflake water is clean snow water collected in winter when it snows, deposited in a porcelain altar, and then added to plum petals, osmanthus flowers, mountain orchids and other flowers that have a strong flowery aroma, and after a period of time, it becomes snowflake water with a strong flowery aroma. | - |
用文火将雪花水煮沸之后,在竹筒里放入上好的绿茶,配上红枣、橄榄和蜂蜜,就成为茶味香甜的“见面茶”。 | After boiling the snowflake water over a moderate heat, the bamboo tube is filled with the finest Green Tea, accompanied by red dates, olives, and honey, to make the sweet tea flavour "Meet Me Tea". | - |
喝完茶之后,宾客会向一对新人表示祝贺,大家一起唱起欢乐的“贺喜歌”,表达对婚礼的祝福,唱完之后主人又会捧出用葫芦瓢装的“感谢茶”,双手举过头顶献给客人。 | After the Tea is finished, the guests will congratulate the couple and sing a joyful "Hexi Song" to express their blessings for the wedding, after whichthe host will bring out "Thank You Tea" in a gourd dipper and offer it with both hands above their heads to the guests. | - |
这道“感谢茶”也要用香甜的雪花水来冲泡,只是里面的茶叶换成了红茶,还会加入姜丝、核桃仁、芝麻花、薄荷、甜米酒等。 | This "Thank You Tea" is also made with sweet snowflake water,butthe tea-leaf is replaced with Black Tea, and ginger, walnuts, sesame flowers, mint, and sweet rice wine are added. | - |
因为这些内容的调和,茶尚未入口,就能闻到扑鼻的香气。 | Because of the harmonization of these contents, the Tea can smell the aroma even before it enters the mouth. | - |
喝完了“感谢茶”,主人会为宾客送上各种茶点,配合着茶香,表达事事如意的美好祝福。 | After the "Thank You Tea," the host will serve the guestsa variety of tea and pastries, which, together with the aroma of the tea, expresses the good wishes for everything. | - |
经过了几千年的发展与沉淀,茶已经和中国人的生活完全融为一体。 | After thousands of years of development and precipitation, Tea has become completely integrated with Chinese life. | - |
人们在饮茶的时候感受生活,也将生活的感悟融进茶杯之中,不同民族发展出了不同的茶饮和茶俗,也折射出各自的文化和生活情趣。 | People feel life when they drink Tea, and they melt their feelings of life into their Teacups. Different ethnic groups have developed different Tea drinks and Tea customs, which reflect their own cultures and tastes of life. | - |
一杯茶,不仅连接我们的口味,也让中华民族更加融为一体。 | A cup of Tea not only connects our tastes, but also makes the Chinese nation more integrated. | - |
乾坤之相,行天地四时,阴阳之属,始万物动静。 | The phase of Qiankun, the line of heaven and earth, the four seasons, the genus of yin and yang, the beginning of all things moving and static. | - |
茶树下的昆虫王国,微观中的小宇宙。 | The insect kingdom under the tea tree, a small universe in a slight microcosm. | - |
一切,远非你所想像。 | Everything, far from what you think. | - |
寻常中,那些不曾触及的角落,究竟有着怎样的隐秘与神奇?人和茶,彼此尊重,相互成就。 | What kind of secrets and magic are there in those untouched corners of the commonplace? People and Tea, respect each other, and fulfill each other. | - |
自然的回馈,一方水土养一味好茶。 | Nature's return, a party of soil and water to raise a good flavor of Tea. | - |
看生态田野,工工整整,孕育人的希望。 | Look at the ecological fields, worked neatly and nurtured with human hope. | - |
唯自然环境,得天独厚,约定茶的未来。 | Only the natural environment, blessed by nature, agreed on the future of Tea. | - |
茶,生根田野,一如万物生命,皆来自地孕天养。 | Tea, rooted in the field, like all life, all from the ground to nurture heaven. | - |
安溪西南部,距离县城75公里处的龙涓乡有一处茶园是刘金龙的风水宝地。 | Southwest of Anxi, 75 kilometers from the county Longjuan Township has a Tea Garden is Liu Jinlong's Feng Shui treasure. | - |
茶树间昆虫悠闲,对茶园的生活环境,它们显得很满意。 | Between the Tea Trees Insects are relaxed and seem happy with their living conditions in the Tea Gardens. | - |
在这里,人与自然的和谐相处,平衡共生。 | Here, man and nature live in harmony and balance. | - |
对于茶园应有的生态,刘金龙有着自己独到的见解。 | Liu Jinlong has his own unique views on the ecology that Tea should have. | - |
他认为:茶园的管理最核心就是生态和土壤。 | He believes that the core of Tea plantation management is ecology and soil. | - |
安溪制茶工艺已经很成熟,但茶园管理中新的理念不多。 | Anxi's tea-making process is mature, but there are not many new ideas in Tea plantation management. | - |
在刘金龙看来,杂草腐烂后可以成为天然的有机肥料,化作春泥更护花的理念,同样适用于茶树。 | In Liu Jinlong's opinion, uneven weeds can become natural organic fertilizer after decaying, and the concept of turning spring mud into flowers is also applicable to Tea trees. | - |
很多农民把杂草当作跟茶树争营养,但他认为杂草是有用的。 | Many farmers treat uneven weeds as competing with the Tea tree for nutrients, but he sees them as useful. | - |
杂草跟茶树其实是互相帮助的,有些草是益虫的栖息之地,如果没有杂草,益虫也就没办法安家了。 | Weeds and Tea trees actually help each other. Some grasses are the habitat of beneficial insects, and if there were no weeds, the beneficial insects would not be able to make a home. | - |
山水草虫,茶园生态。 | Landscape, grasses and insects, Tea garden ecology. | - |
田野体系里固有的生存法则,呈现在茶园每一处微乎其微的细节中。 | The laws of survival inherent in the field system are present in the slightest detail in every Tea garden. | - |
茶园这个栖息之地中,有着另一个鲜为人知的世界。 | Tea gardens have another little-known world within their habitat. | - |
在显微镜下,我们的视线第一次在茶园里捕捉到的历史性画面,蚜虫产卵,幼虫初现,生命的神奇,从无高低贵贱。 | Under the microscope, our eyes captured for the first time in a Tea garden the historic image of aphids laying their eggs and larvae showing their first signs of the magic of life, from high to low. | - |
幼虫宝宝,试探地触碰着眼前的世界,然而它们并不知道,天敌此时正一步一步慢慢爬来,这种对田野最具破坏性的蚜虫,瞬间化作了瓢虫的饕餮大餐。 | The baby larvae tentatively touch the world in front of them, not realizing that their natural enemy is slowly creeping in step by step, and the most destructive aphid in the field is instantly transformed into a ladybug's meal. | - |
觅食,源自本能,惊悚的过程,是自然界奇思妙想的设计。 | Foraging, instinctive and thrilling, is a whimsical design of nature. | - |
有机茶园中,万物生息繁衍,生命纷争不休。 | In an organic Tea plantation, everything is alive and well, and life is in constant strife. | - |
有机茶园里的茶树宛若训练有素的队列,先天生长,后天调教。 | Tea trees in organic tea gardens are like well-trained queues, growing innately and conditioning later. | - |
刘金龙的茶园这几年都在挖茶树,每年挖掉75%,相隔一株挖一株,隔一行挖一行。 | Liu Jinlong's Tea Garden has been digging up Tea trees for several years, 75% of which are dug up every year, one after the other, one after the other, one after the other. | - |
原本3000株一亩的茶园,三年内减至600株,因此茶树的行距,整整扩增了三倍。 | The original 3,000 plants per acre was reduced to 600 plants in three years, so the spacing of the rows of Tea treeswas tripled. | - |
更大的空间里,通风透气,光照疏朗。 | The larger space is airy and light. | - |
这对于茶树个体的健康十分有利。 | This is very beneficial to the health of the individual Tea tree. | - |
如同生命的基本需求,拥有好胃口的同时,也需要五谷杂粮这样丰富的食物。 | Like the basic needs of life, having a good appetite also requires rich foods like grains and cereals. | - |
人如此,茶树亦如此。 | As with people, so with the Tea tree. | - |
刘金龙犹如对家人一般,细心照顾茶树。 | Liu Jinlong takes care of the Tea trees as if they were family members. | - |
他会在茶树底下会种一些大豆、花生,这样基本上可以做到整个生物链平衡,不用化学投入品。 | He will plant some soybeans and peanuts under the Tea trees, so that basically the whole bio-chain can be balanced without the use of chemical inputs. | - |
茶树旁边也会种一些其他树,这样是为了培养茶树自己的竞争力,让它很接近野生的环境。 | Next to the Tea tree, other trees are planted as well, in order to develop the Tea tree's own competitiveness and to keep it very approximate to the wild. | - |
经过十几年的管理,这里面的茶树长得反而更好。 | After more than ten years of management, the Tea trees in here grow better instead. | - |
有机茶园视频 | Organic Tea Garden Video | - |
自力更生的茶树,将生长出独立且倔强的性格。 | A self-reliant Tea tree will grow an independent and headstrong character. | - |
良好的生态环境,在带来美景的同时,也带来更多的奇迹。 | A good ecological environment brings more wonders as well as beauty. | - |
茶园里生态良好,新生命的孕育,年复一年。 | The Tea gardens are ecologically sound and new life is nurtured, year after year. | - |
刘金龙说这里经常有鸟来做窝下蛋,这就证明茶园的生态环境非常平衡了。 | Liu Jinlong said that birds often come here to make nests and lay eggs, which proves that the ecological environment of the Tea Garden is very balanced. | - |
一个世界入夜,预示着另一个世界的苏醒。 | Nightfall in one world heralds the awakening of another. | - |
茶树下有着一个独特的小宇宙,生旦净末丑,悉数粉墨登场。 | Under the Tea Tree, there is a unique little universe, where all the actors and actresses, including the Sheng, Dan, Jing, Wu, Zhou and Chou, make their appearances. | - |
生灵们餐尘饮露,持草令风。 | The living creatures eat the dust and drink the dew, and hold the grass and make the wind. | - |
田野里的小宇宙,是饕餮圣地,也是生死战场。 | The small universe in the field is a sanctuary for gourmets and a battlefield of life and death. | - |
茶园里,蜘蛛张开大网,严阵以待。 | In the Tea garden, the spiders are waiting with their webs wide open. | - |
不速之客,如约而至。 | Uninvited guests, as promised. | - |
冒险的代价,注定是无处可逃。 | The price of taking risks is destined to be nowhere. | - |
食物链固有的生存法则,征服,无时无刻。 | The law of survival is inherent in the food chain, conquest, all the time. | - |
在蜘蛛看来,残酷的一幕,更像是一场严肃的游戏。 | A brutal scene that looked more like a serious game to Spider. | - |
惊心动魄的瞬间,生死搏命的较量。 | A heart-stopping moment, a more life-and-death struggle. | - |
丝网,支离破碎。 | The silk screen, broken. | - |
或安之泰然,或闻风丧胆,大家履行着各自的生存轨迹。 | They are at peace with themselves, or they are in fear, and they are all on their own paths. | - |
胜者,一夜的永恒;败者,永恒的一夜。 | Winner, one night of eternity; loser, one night of eternity. | - |
茶园里战役过后,平静依然。 | After the battle in the Tea Garden, the calm remains. | - |
然而微妙的改变总是在不经意之间。 | Yet subtle changes are always inadvertent. | - |
根系学家廖红和她的学生们,开始了田野的考察。 | The rhizologist Liao Hong and her students started the fieldwork. | - |
刘金龙的茶园两年没有喷药了,现在生态越来越好。 | Liu Jinlong's Tea garden has not been sprayed for two years, and now the ecology is getting better and better. | - |
廖红鼓励他:“只要坚持,茶园产量不会差。” | Liao Hong encouraged him, "As long as you persist, the yield of the Tea garden will not be bad." | - |
如何用科学的方式让土地更加肥沃,人与土地将展开全新的对话。 | How to make the land more fertile in a scientific way, man and land will start a new conversation. | - |
廖红说,茶园大部分在山上,土壤酸性很重,所以长期过量施肥对茶园土壤的地力影响很大。 | Liao Hong said that most of the Tea plantations in the mountains, the soil is very acidic, so the long-term over-fertilization of the Tea plantation soil geotechnical impact is great. | - |
大豆可以生物固氮,所以他们选育出大豆品种,让它适应这种高酸性土壤。 | Soybeans can biologically fix nitrogen, so they selected and bred soybean varieties to adapt them to this high acidic soil. | - |
茶种与土地,命运般被联系在一起。 | Tea seeds and the land are linked by fate. | - |
300多年前,铁观音在安溪出现,对于土壤、海拔、温度等地理环境和气候条件,茶种本就是一种对田野的自然选择。 | Tieh-Kuan-Yin appeared in Anxi more than 300 years ago, and the Tea is a natural selection for the soil, altitude, temperature, and other geographical and climatic conditions of the field. | - |
中性偏酸,富含化学微量元素的红黄土壤山地里,有着生命之间的约定。 | Neutral and acidic, the red and yellow soils of the mountains, rich in chemical trace elements, have a covenant between life. | - |
在微观世界中,原始的本能,是天性使然,也是宿命起点。 | In the slightest, primitive instincts, which are the result of nature, are the starting point of destiny. | - |
看天做茶的中国传统茶人,从来都是和土地保持着商量的态度。 | The traditional Chinese Tea people who watch the sky and make Tea have never maintained a consultative attitude with the land. | - |
多少耕耘,多少收获,从来都是田野里永恒不变的约定。 | How much you plow, how much you harvest, has always been the eternal agreement in the field. | - |
这处茶园里,孕育着刘金龙的一片痴心,而对于一个生在田野间的茶人来说,唯有痴心,方能执着。 | This Tea Garden, nurtured Liu Jinlong's obsession, and for a tea man born in the fields, only obsession, can be obsessive. | - |
刘金龙觉得生态环境、土壤和经济效益不冲突,投入成本会越来越低,生态环境越来越好,土壤越来越好,经济效益也有可能越来越高。 | Liu Jinlong thinks that the ecological environment, soil and economic benefits are not in conflict, the input cost will be lower and lower, the ecological environment is getting better and better, the soil is getting better and better, and the economic benefits have a possibility to be higher and higher. | - |
阳光、雨露,空气,土壤,人与自然的合作,打造出循环的生物链,这样出产的茶更为安全,也更为舒适。 | Sunshine, rain, air, soil, man and nature work together to create a circular biological chain, so that the Tea produced is safer and more comfortable. | - |
田野中,是人和茶的约定,对自然多一份尊重,自然便回馈多一份平等。 | In the field, it is an agreement between people and Tea. If you show more respect to nature, nature will give back more equality. | - |
成就一味好茶,是土地的选择,也是田野的造化。 | Achieving a good flavor of Tea is the choice of the land and the creation of the field. | - |
作为一个茶文化源远流长的国家,中国人对于茶之美早就有了深刻的体验,不仅是在饮用方面,更在于观赏方面。 | As a country with a long history of tea culture, the Chinese have long had a deep experience of the beauty of Tea, not only for drinking, but also for viewing. | - |
我国所拥有的茶叶种植面积超过200万公顷,茶产区分布辽阔。 | China has more than 2 million hectares of growing tea leaves, with a wide range of Tea-producing areas. | - |
近些年,随着茶文化的推广普及,茶旅也成了一个新兴热门的词汇。 | In recent years, with the promotion and popularization of tea culture, Tea Tourism has also become an emerging hot word. | - |
人们不仅希望喝到好茶,更希望走进茶园,看看那些茶所生长的环境。 | People not only want to drink good Tea, but also want to go into the Tea garden to see the environment where the Tea is grown. | - |
将茶产业和生态环境结合起来是未来发展的必然趋势,而将这种结合延伸到旅游产业,更是对茶文化的一种完善。 | The combination of the Tea industry and the ecological environment is an inevitable trend for the future development of the industry, and the extension of this combination to the tourism industry is a kind of perfecting of the Tea culture. | - |
现在“茶旅一体化”经济模式正在被大多数产茶区所追捧,依托丰富的茶产业资源,结合茶文化等卖点,让游客到茶乡进行深入体验,不仅可以促进经济的良性发展,而且将提高茶农收入。 | Now the "tea tourism integration" economic model is being pursued by most tea-producing regions, relying on the rich resources of the tea industry, combined with the Tea culture and other selling points, so that tourists to the Tea village for in-depth experience, not only can promote the benign development of the economy, but also will improve the income of tea growers. | - |
这是一种值得提倡的新兴经济模式。 | This is an emerging economic model worth promoting. | - |
茶园之美,走进它你才能真正领略。 | Tea The beauty of the garden, into it you can really appreciate. | - |
海南地区,横跨约21个省市,970个县,名茶及重要茶产地遍布全国。 | The Hainan region, which spans some 21 provinces and 970 counties, is home to famous and important Tea production areas throughout the country. | - |
西南、华南、江南、江北四大茶叶产区的茶叶种植地一般位于自然环境优美的山区,那里风光宜人,空气清新。 | Tea-leaf growing leaves in the four major tea-producing regions of Southwest China, South China, South China and North China are generally located in mountainous areas with beautiful natural environments, where the scenery is pleasant and the air is fresh. | - |
在我国大多数茶乡茶树覆盖率均超过75%,茶叶种植地绿色资源丰富,同时茶乡传统的农业经济及农业文化,保留了很多传统的生活方式和习俗,这些都让茶乡成为返璞归真、回归绿色的重要生态资源。 | In most tea villages in China, the coverage rate of tea trees is more than 75%, and the tea plantation is rich in green resources. At the same time, the traditional agricultural economy and agricultural culture of Tea villages have preserved a lot of traditional lifestyles and customs, which have made Tea villages become an important ecological resource to return to the basics and return to the green. | - |
茶乡是中国茶文化最基本的载体,可以说四千年的种茶历史全部都从茶乡而来,都是从茶园的一草一木而来。 | Tea village is the most basic carrier of Chinese tea culture, it can be said that the four thousand years of tea history all come from the Tea village, are from the tea garden grass and trees. | - |
福建福鼎、河南信阳、四川大坪等茶叶产地都具有悠久的历史,茶叶种植和环境、茶叶文化、茶叶经济以及民俗、宗教、思想、艺术、文学等多种形式融为一体,最终形成了具有地方特色的茶叶自然生态环境、茶叶生产技艺、茶道茶艺和茶俗等茶文化内容,这些都是具有现代体验式旅游的重要文化资源。 | Fujian Fuding, Henan Xinyang, Sichuan Daping and other tea production areas have a long history of tea growing tea leaves and the environment, tea culture, tea economy, as well as folklore, religion, ideology, art, literature and other forms of integration, and ultimately formed the local characteristics of the natural ecological environment of tea, tea production techniques, Tea ceremony and Tea ceremony and Tea customs and other Tea culture, which are the important content of the modern experiential touri | - |
从20世纪90年代开始,我国各省市就已经开始推行现代化的农业生产模式,以促进各地农业生产和自然生态的可持续发展。 | Since the 1990s, various provinces and cities in China have begun to implement modernizedagriculturalproduction models to promote the sustainable development of agricultural production and natural ecology in various places. | - |
茶叶作为重要的农业经济内容,更是实现茶经济和茶叶产地生态环境互相协调与促进发展的关键。 | Tea, as an important element of the agricultural economy, is the key to realizing the mutual coordination and promoting the development of the tea economy and the ecological environment of tea-leaf production areas. | - |
根据资料,我国四大茶业产区中,有80%的茶园都在深化现代农业科技的内涵和形式,促进茶乡茶叶种植结构,促进环境与经济协调发展的无公害生态茶叶种植基地建设。 | According to the information, China's four major tea-producing areas, 80% of the tea gardens are deepening the connotation and form of modern agricultural science and technology, to promote the Tea Village tea growing tea leaves structure, and to promote the harmonious development of the environment and the economy of pollution-free eco-tea planting base construction. | - |
在河南信阳和环太湖区域,无公害茶叶栽培技术走进了各个茶乡,有效地保持了当地茶叶生态的平衡发展。 | In Xinyang, Henan Province, and in the region around the Taihu Lake, pollution-free tea cultivation techniques have been introduced into various Tea villages, effectively maintaining the balanced development of the local tea ecology. | - |
同时我国各地茶乡也逐步开展茶叶经营多样化改革,促进茶乡经济与旅游经济、自然生态环境的健康良性循环。 | At the same time, China's tea villages are also gradually open tea business diversification reform, to promote the economy of tea villages and the tourism economy, the natural ecological environment of a healthy virtuous cycle. | - |
在海南、云南等地实现了因地制宜利用热、光、气、土等自然资源的系统化循环利用,为维护茶乡风光,提高茶乡生态旅游提供了重要物质基础。 | In Hainan, Yunnan and other places, the systematic recycling of natural resources such as heat, light, gas and soil has been realized, providing an important material basis for maintaining the scenery of the Tea village and improving ecotourism in the Tea village. | - |
茶园,不再是茶树默默生长的地方,更成为人们追溯美好生活的源头。 | Tea gardens, no longer a place where Tea trees grow silently, have become a source for people to trace the good life. | - |
一草一木都不再是伴随着茶树的田间作物,而是成为现代化生态茶园建设的助力者。 | Every blade of grass and every tree is no longer a field crop accompanying the Tea tree, but has become an enabler for the construction of modernized eco-tea gardens. | - |
走进茶园,也是走进茶叶生态的世界。 | Entering the tea garden is also entering the world of tea-leaf ecology. | - |
关注生态茶园,就是关注未来茶叶的世界。 | To focus on eco-tea gardens is to focus on the future world of Tea-leaf. | - |
吴越文化诞生地浙江,是我国最重要的产茶区之一,这里不仅有享誉中外的西湖龙井,还有后来居上的大佛龙井、安吉白茶、越乡龙井等名茶。 | Zhejiang, the birthplace of Wu-Yue culture, is one of the most important tea-producing areas in China, where we not only have the famous West Lake Longjing, but also the famous teas such as Dafo Longjing, Anji white tea and Yuexiang Longjing. | - |
截至目前,浙江的茶园面积已经超过了270多万亩,产量也超过17万吨,产值超百亿。 | Up to now, the area of Tea plantations in Zhejiang has exceeded 2.7 million mu, with an output of more than 170,000 tons and an output value of more than 10 billion. | - |
所有这些数字的背后,都是浙江各个茶乡奋力拼搏的身影,它们一起托起了浙江茶业的未来。 | Behindallthesefigures, are the Tea villages in Zhejiang, the figure of hard work, they together hold up the future of the tea industry in Zhejiang. | - |
茶圣陆羽在唐代宗广德年间来到了长兴顾渚山一带,发现了一种奇特的茶叶。 | The tea sage Lu Yu came to the area of Changxing's Guzhushan Mountain during the reign of Tang Dynasty Emperor Guangde and discovered a peculiar kind of Tea-leaf. | - |
因为陆羽所秉承的“紫者上、笋者上”的评判原则,这款茶被命名为紫笋茶。 | Tea is named Purple Bamboo Shoots Teabecause of Lu Yu'sprinciple of"Purpleis the best, bamboo shootsare the best". | - |
经过陆羽的推荐之后,紫笋茶在公元763年成为贡茶,与此同时,中国历史上的首座茶叶加工工厂——大唐贡茶院也在长兴建立了。 | After Lu Yu's recommendation, Purple Bamboo Shoots Tea became a tribute tea in 763 A.D. At the same time,the first Added process tea-leaf factoryinChinesehistory, the Datang Tribute Tea Academy,was establishedin Changxing. | - |
大唐贡茶院的出现让长兴的茶园最早呈现出规模化生产,经过一千多年的发展之后,这里的茶园已经超过10万亩,茶叶的总产量也达到五千余吨。 | The emergence of the Da Tang Tribute Tea House allowed the first large-scale production of tea gardens in Changxing, and after more than a thousand years of development,the tea gardensherehave exceeded 100,000 acres, and the totalproductionof Tea-leafhas reached more than 5,000 tons. | - |
茶叶早已成为长兴现代农业的主导产业和农民增收的主要途径。 | Tea-leaf has long been the leading industry in Changxing's modern agriculture and the main way for farmers to increase their income. | - |
2010年,长兴被授予“中国茶文化之乡”的称号,紫笋茶也被列入第三批国家级非物质文化遗产保护名录,从唐朝到现在长兴都没有辱没“大唐茶都”的名号。 | In 2010, Changxing was awarded the title of "Hometown of Chinese Tea Culture", and Purple Bamboo Shoots Tea was also included in the third batch of national intangible cultural heritage protection list, from the Tang Dynasty to the present, Changxing has not dishonored the name of "Tang Dynasty Tea Capital". | - |
为了进一步传承和展示千年茶文化的精髓,长兴历时三年,投入近亿元,在古代原址重建了大唐贡茶院,并以此为中心打造了浙江顾渚茶文化景区。 | In order to further inheritance and show the essence of the millennium Tea culture, Changxing lasted three years, invested nearly 100 million yuan, in the ancient site of the reconstruction of the Datang Tribute Tea House, and as the center of Zhejiang Guzhu Tea Culture Scenic Spot. | - |
新建的大唐贡茶院占地达到110亩,建筑面积1.5万平方米,是全国文物保护单位,已经先后接待了日本、韩国、新加坡、马来西亚和斯里兰卡等多个国家的茶人考察交流。 | The newly built Datang Tribute Tea House covers an area of 110 acres, with a construction area of 15,000 square meters, is a national cultural relics protection unit, has received Japan, South Korea, Singapore, Malaysia and Sri Lanka and other countries of the Tea people to visit and exchange. | - |
大唐贡茶院的建立,不但再现了当年顾渚紫笋茶的绝世风华,也将现在的长兴特色茶旅文化推到了一个新的高度。 | The establishment of the Datang Tribute Tea House not only reproduced the Guzhu Purple Bamboo Shoots Tea of the year, but also the current Changxing specialty Tea tourism culture to a new height. | - |
在贡茶院所在地长兴县水口乡,短短十年的时间就冒出了数百家旅游接待处,每年可以接待140万人次。 | In Shukou Township, Changxing County, where the Tea House is located, hundreds of tourist receptions have sprung up in just ten years, receiving 1.4 million visitors annually. | - |
长兴的茶乡旅游服务覆盖了上海、苏州、常州和无锡等城市,以极佳的空气质量和自然风光,迎接着每一个爱茶之人。 | Tea village tourism services in Changxing cover the cities of Shanghai, Suzhou, Changzhou and Wuxi, welcoming everyone who loves tea with excellent air quality and natural beauty. | - |
茶旅推动了长兴的经济发展,也让长兴古老的三绝走向了全国。 | Tea tourism has boosted Changxing's economic development, and has also brought Changxing's ancient three best things to the nation. | - |
紫笋茶、紫砂壶、金沙泉是长兴茶文化的招牌,在千年茶文化的悠悠雅韵之中,这座位于太湖之滨的花园城市,也在期待着更多人走进长兴的茶园。 | Purple granulated; purple sand; terra-cotta pots; Purple clay teapot; Purple sand teapot is the signature of Tea culture in Changxing, in a thousand years of tea culture in the long elegant rhyme, this is located in the garden city of Taihu Lake, is also looking forward to more people into the Tea garden in Changxing. | - |
位于安吉县溪龙乡的安吉白茶园一直都是名声在外的中国魅力茶乡、最美茶园,因为这里不仅有青青的山岚,还有遍布白茶的美丽茶园。 | Anji white tea plantation located in Xilong Township, Anji County, has always been famous as China's charming tea village and the most beautiful tea plantation, because it not only has green mountains, but also has beautiful tea plantations full of Anji white tea. | - |
作为安吉白茶的主产区之一,它也是湖州的示范村之一,“中国白茶第一乡”的美誉让人们对安吉白茶茶园充满了向往,放眼望去,茶园接天无穷碧,偶尔还会有成熟的板栗飘香,落在黄色的田间地头,充满了田野之中才能获得的快乐。 | As one of the main producing areas of Anji white tea, it is also one of the model villages in Huzhou. The reputation of "the first township of Chinese White Tea" makes people yearn for the Anji White Tea tea gardens, and as far as the eye can see, the Tea gardens are infinitely blue, and occasionally have ripe chestnuts, which are fragrant and fall in the yellow fields, and are full of the happiness that can only be obtained in the middle of the fields. | - |
从20世纪80年代初,安吉的林业部门发现了“白茶祖”茶树之后,就对它进行培育,推出了“白叶一号”等优质的茶种,让安吉茶的产业命运出现了巨大的变化。 | From the early 1980s, Anji's forestry department discovered the "White Tea Ancestor" Tea Tree, and then cultivated it, launching the "White Leaf No. 1" and other high-quality tea varieties, which made a huge change in the industrial fate of Anji tea. | - |
在改革开放之初,安吉曾经是浙江省25个贫困县之一,虽然这里有秀美的景色、修长的翠竹和密布的河流,但是却没有转变成为经济动力。 | At the beginning of the reform and opening up, Anji was one of the 25 poor counties in Zhejiang Province. Althoughit had beautiful scenery, long bamboo trees and dense rivers, they were not transformed into economic power. | - |
在白茶出现之后,安吉人找到了自己生活的方向,走茶叶经济之路,富民强县。 | After the emergence of White tea, Anji white people found the direction of their lives, taking the road of tea-leaf economy, enriching the people and strengthening the county. | - |
经过数十年的培育和发展,安吉白茶已经走出了一条属于自己的道路,收获了一个家喻户晓的优质品牌。 | After decades of cultivation and development, Anji white tea has come out of a road of its own, harvesting a household name of quality brand. | - |
从一颗树苗开始,到现在拥有10万亩的茶园,1200吨的茶叶产量和14亿元的茶叶产值,安吉白茶的茶园越来越大,也越来越美。 | Starting from a sapling, now we have 100,000 acres of tea gardens, 1,200 tons of tea production and 1.4 billion yuan of tea output value, Anji white tea tea gardens are getting bigger and bigger and more and more beautiful. | - |
与此同时,安吉白茶还先后获得原产地证明商标、浙江省十大名茶、中国最具竞争力的地理品牌荣誉。 | At the same time, Anji White tea has also been awarded the honor of Certificate of Origin, Top Ten Famous Teas of Zhejiang Province, and China's Most Competitive Geographic Brand. | - |
这些荣誉都在证明着安吉白茶已经成为特色支柱产业,成为一张金色的名片。 | These honors are proving that Anji white tea has become a characteristic pillar industry and a golden flakes. | - |
茶园向景区的转变,是安吉白茶产区的一大转变举措。 | Tea gardens to the scenic area is a major transformation initiative in Anji white tea production area. | - |
经过县政府和农业主管部门的不断努力,一系列为安吉白茶品牌塑造影响力的措施出台,不仅成立了安吉白茶协会,还吸收了近400家会员单位,让安吉白茶产业更加规范化。 | Through the continuous efforts of the county government and agricultural authorities, a series of measures to shape the influence of Anji White Tea brand was introduced, not only set up Anji White Tea Association, but also absorbed nearly 400 member units, so that the Anji White Tea industry is more standardized. | - |
这一片小小的茶叶,为安吉人带来了全新的生活,也用美丽的茶园回报着每一个爱它的人。 | This small piece of Tea has brought a whole new life to the people of Anji, and has rewarded everyone who loves it with a beautiful tea plantation. | - |
诸多的最美茶园、魅力茶乡之中,位于西北部的汉中西乡独树一帜。 | Among the many most beautiful tea gardens and charming Tea villages, Xixiang in northwest Hanzhong is unique. | - |
这个陕西南部的小县,占地面积3240平方公里,有13个民族聚居,因为地处秦巴腹地,水资源丰沛,山川秀美、气候宜人,物产丰饶、文化昌明,被联合国教科文组织官员誉为“最适合人类居住的地方之一”,是一处极具发展潜力的热土,也是独具魅力的著名茶乡。 | This small county in southern Shaanxi, covering an area of 3,240 square kilometers, has 13 ethnic groups living together, because it is located in the hinterland of Qinba, with abundant water resources, beautiful mountains and rivers, pleasant climate, rich produce and flourishing culture, it has been praised by the UNESCO officials as "one of the most suitable places for human habitation", and it is a hot land with great potential for development. It is a hot land with great potential for development and a | - |
在2015年人民网旅游频道主办的“全国采茶最佳旅游目的地”评选活动中,汉中西乡脱颖而出,享誉全国。 | In 2015, the People's Daily TravelChannelorganized the "NationalTea Picking Best Tourist Destination" selection activities, Hanzhong Xixiang stood out, enjoying a national reputation. | - |
西乡境内水资源丰富,河流纵横,长江第二大支流汉江自西向东横贯全县,汉江的两条支流牧马河和泾阳河为它提供了滋养,让这里的森林覆盖率达到了47.5%。 | Xixiang is rich in water resources and rivers, with the Han River, the second largest tributary of the Yangtze River, running through the county from west to east, and two tributaries of the Han River, the Muma River and the Jingyang River, providing nourishment and giving the area a forest cover of 47.5 percent. | - |
盛产银杏、香菇、黑木耳、核桃、樱桃、板栗、生漆、蚕茧、龙须草等林特产品和杜仲、天麻、黄姜等名贵中药材。 | It is rich in forest specialties such as ginkgo, shiitake mushroom, black fungus, walnut, cherry, chestnut, lacquer, silkworm cocoon, and longbeard grass, as well as valuable Chinese medicinal herbs such as dulcium, asparagus, and ginger. | - |
西乡特色食品牛肉干、松花蛋等久负盛名,享誉省内外,但这一切都比不过西乡的茶园。 | Xixiang specialty foods such as beef jerky, loose eggs and so on have long been famous, well-known in and out of the province, but all of this is not as good as the Tea Plantation in Xixiang. | - |
西乡种植茶叶的历史始于战国时期,在秦汉时期得到迅速发展,唐宋、明清时期一直保持着繁盛,至今已经有三千多年的种茶历史,积累了深厚而独特的汉茶文化,形成了独具特色的茶歌、茶舞、茶诗、茶影和茶艺。 | The history of growing tea leaves in Xixiang began in the Warring States period, developed rapidly in the Qin and Han Dynasties, and has been flourishing in the Tang, Song, Ming and Qing Dynasties, and has a history of more than 3,000 years of growing tea leaves, accumulating a deep and unique Tea culture, and forming unique Tea Songs, Tea Dances, Tea Poems, Tea Shadows, and Tea Ceremonies. | - |
全县茶园面积超过23万亩,是西北地区最大的产茶县。 | Tea plantations in the county cover an area of more than 230,000 acres, and is the largest tea-producing county in the Northwest. | - |
先后荣获过“中国著名茶乡”、“中国茶产业发展政府贡献奖”等多项荣誉。 | Tea has won many honors such as "China's Famous Tea Village" and "China's Tea Industry Development Government Contribution Award". | - |
以“仙毫”为代表的西乡绿茶更以色、香、味、形俱佳,纯天然、无污染闻名全国,成为中国八大名茶之一。 | Xixiang Green Tea represented by "Xianhao" is famous for its excellent color, aroma, taste and shape, pure nature and no pollution, and has become one of the eight famous teas in China. | - |
来西乡茶园,最好是仲春时节,站在茶山顶上放眼望去,一片片茶园接天连碧,高低错落起伏,就好像是一层层绿波在涌动。 | Come to Xixiang Tea Garden, the best is in mid-spring, standing on the top of the Tea Mountain, looking out, a flakes of Tea Garden even the sky, high and low staggered undulation, as if it is a layer of green waves in the surging. | - |
一会儿从山洼里漫出来一层如烟的薄雾,一会儿又从山巅之上滑落一朵棉花一样的云团,一会儿又下起了蒙蒙细雨,正所谓“雨洗青山四季青,绿到巴山茶先知”。 | A moment from the mountain pits diffuse out a layer of smoke like mist, a moment from the top of the mountain above the smooth fall of a cotton like clouds, a moment and then a drizzle, as the saying goes, "rain washed the mountains for four seasons of green, green to the Bashan Tea Prophet". | - |
泾阳河穿城而过,一行行的茶树从山脚下一直排到了山顶,一行高过一行,绿波一直漫过山顶,和白云蓝天相接。 | The Jingyang River passes through the city, and rows of Tea trees line up from the foot of the mountain to the top of the mountain, one row higher than the other, with green waves spreading over the top of the mountain, connecting with the white clouds and blue sky. | - |
在阳光灿烂的春日里,茶叶的芬芳显得格外浓郁,弥漫在山野之中,充盈在每一缕空气之中。 | On a sunny spring day, the aroma of Tea-leaf is especially strong, permeating the mountains and filling every breath of air. | - |
在这种无与伦比的清香之中,可以漫步在茶园,也可以小憩品茶,在泾阳河畔的凉亭里吹一吹柔和的风,都可以让人感受到西乡茶园的温柔和静谧。 | In the midst of this incomparable fragrance, one can stroll through the Tea Gardens, take a break for Tea Tasting, or enjoy the soft breeze in the pavilion along the Jingyang River, all of which will make you feel the gentleness and quietness of the Xixiang Tea Plantation. | - |
发展茶园旅游产业是近年来茶产区的一大动向,西乡也坚持用良好的生态环境和茶叶资源吸引游客,建设中国最美茶乡。 | The development of tea garden tourism industry is a major trend in recent years, Tea production areas, the West Country also adhere to the good ecological environment and tea resources to attract tourists, the construction of China's most beautiful tea village. | - |
近些年,这里接连举办了“茶文化节暨樱桃旅游节”,形成了采茶、制茶、品茶、购茶、茶艺和茶食为一体的茶园生态观光游品牌。 | In recent years, this place has held a succession of "Tea Culture Festival and Cherry Tourism Festival", formed a pick tea, Tea Tasting, Tea Tasting, Tea Purchase, Tea Ceremony and Tea Food as one of theecological sightseeing toursof the teagardenbrand. | - |
来到西乡,感受不同于南方的陕西茶园的独特魅力,感受茶乡的西北热情,这里绝对是独一份。 | When you come to Tea Village, you can feel the unique charm of the Shaanxi tea plantations, which are different from those in the south, and feel the passion of the northwest of the tea village, which is absolutely unique here. | - |
如果在中国的各大茶叶产区寻找最美茶园,一定会出现互不相让的激烈比拼,因为每一个地区的茶园都有自己独特之美,都有着其他地区茶园所不可取代的特色。 | If you look for the most beautiful tea gardens in China's major tea-leaf producing regions, there will be a fierce competition, because each region's tea gardens have their own unique beauty, and have characteristics that cannot be replaced by other regions' tea gardens. | - |
但是在福建漳平,一个融合了樱花和茶园的地方,却一直是最美茶园的热门之选。 | However, Zhangping, Fujian, a place that combines cherry blossoms and tea plantations, has been a popular choice for the most beautiful Tea Plantation. | - |
每年到了正月的时候,就会有很多人来到漳平永福,跋山涉水只是为了一睹这里的樱花和茶园。 | Every year in the first month of the year, many people come to Zhangping Yongfu, traveling through the mountains just to get a glimpse of the cherry blossoms and Tea gardens here. | - |
在永福台品樱花茶园里,沿着茶山小道两旁依次而种的万余株樱花迎着春风绽放开来,火红的樱花蜿蜒点缀在碧波翻滚的茶山之上,就好像是五线谱上跳跃的精灵,红色的樱花与绿色的茶树相伴相守,恰似一曲浪漫的乐章。 | In Yongfu Taipin Cherry Blossom Tea Garden, more than ten thousand cherry blossoms planted along both sides of the Tea Mountain Trail bloomed in the spring breeze, and the red cherry blossoms meandered and dotted in the turquoise waves of the Tea Mountain, as if it was a jumping sprite on the pentatonic score, and red cherry blossoms and green tea trees accompanied and abided by each other, which was just like a piece of romantic music. | - |
永福台品茶园和永福樱花园之间,山头相连,还有亭台轩榭、小桥流水和儿童乐园等景观,沿着台阶拾级而上,仿佛置身于一片云霞之中。 | Between Yongfu Tea Tasting Garden and Yongfu Cherry Blossom Garden, the hills are connected, and there are also pavilions, flakes, bridges and children's playgrounds, etc. As you walk up the steps, you will feel like you are in the middle of a cloudy haze. | - |
而除了这些景观之外,九德、翔园、茶博士、尚顺等茶场也都在茶树里套种了樱花,让游客们赏花、赏茶、拍照、嬉戏,俨然一个欢乐的海洋。 | In addition to these landscapes, tea plantations such as Jiude, Xiangyuan, Tea room keeper, and Appro have also planted cherry blossoms in their tea trees, allowing tourists to enjoy the blossoms, Appreciate tea, take pictures, and play, making it a sea of joy. | - |
“小园新种红缨树,闲绕花行便当游”,将樱花和茶园结合起来,这样的奇思妙想原本是出于台农的无心插柳,但在当地政府的有意栽培之下,樱花越来越繁茂。 | "The idea of combining cherry blossoms and a Tea Garden was originally an unintentional idea by a Taiwanese farmer, but with the local government's intentional cultivation, the cherry blossoms have become more and more prosperous. | - |
2005年前后,九德、台品等多家茶场就在开发茶园的时候分别套种了数千株樱花,原本的目的是为了改善茶园的生态环境,防止一些侵害茶树的害虫出现,利用樱花和茶树的互补来提高产量,但随着樱花树的不断种植,一道美丽的风景在茶园盛开了。 | Around 2005, a number of Tea plantations, such as Jiude and Taipin, planted thousands of cherry blossoms in the development of their tea plantations. The original purpose was to improve the ecological environment of the tea plantations, to prevent the emergence of some pests attacking the tea trees, and to utilize the cherry blossoms and the tea trees to complement each other in order to increase the yield, but with the continuous planting of the cherry blossom trees, a beautiful landscape bloomed in the T | - |
为了进一步发挥永福茶园的生态产业优势,打造独特的品牌特色,龙岩市、漳平市、台创园在基础条件良好的永福镇大力建设樱花园,将其作为“美丽乡村”重点建设项目。 | In order to further utilize the ecological industrial advantages of Yongfu Tea Plantation and create unique brand characteristics, Longyan City, Zhangping City and TCCP have vigorously constructed cherry blossom gardens in Yongfu Township, which has good basic conditions, and made it a key construction project of "Beautiful Countryside". | - |
目前永福的樱花茶园已经有近万株樱花,樱花品种主要有中国红、绯寒樱、云南樱、染井吉野樱、牡丹樱、福建山樱等,多达42个。 | At present, Yongfu's Cherry Blossom Scented Tea Garden has nearly 10,000 cherry blossoms, and the main varieties of cherry blossoms are China Red, Himawari Sakura, Yunnan Cherry Blossom, Someiyoshino Cherry Blossom, Peony Cherry Blossom, and Hokkaido Mountain Cherry Blossom, which are as many as 42 varieties. | - |
每年春天到来的时候,樱花依次盛开,第一波盛开的主要是红色的绯寒缨、中国红、雾色樱、八重樱、牡丹樱;第二波盛开的主要是粉色的云南樱和白色的染井吉野樱;第三波盛开的将是粉色的松月樱、关山樱、普贤象樱、御帝吉野樱等。 | Every year when spring comes, cherry blossoms bloom in succession, and the first wave of blossoms are mainly red Himawari, Chinese red, Kirigakure, Yaezakura, and Peony cherry blossoms; the second wave of blossoms are mainly pink Yunnan cherry blossoms and white Someiyoshino cherry blossoms; and the third wave of blossoms are pink Matsuzuki cherry blossoms, Sekiyama cherry blossoms, Pusenkyo cherry blossoms, and Gotiyoshino cherry blossoms, etc. The first wave of blossoms are the pink Yunnan cherry blossoms | - |
让永福镇的茶香和花香一起点缀了人们的好心情。 | The Tea and flowery aroma of Yongfu Township together embellish people's good mood. | - |
茶园里也修建了很多旅游景观,让茶园成为旅游、休闲为一体的独特生态景观区。 | The Tea Plantation has also built many tourist landscapes, making the Tea Plantation a unique ecological landscape area for tourism and leisure. | - |
名山有名丛,名师育名茶。 | Famous mountains have famous clumps, and famous teachers breed famous Tea. | - |
平和共生,诗意盎然。 | Neutral and symbiotic and poetic. | - |
这是发生在台湾的一个人与茶的故事。 | This is a story of a man and Tea that takes place in Taiwan. | - |
位于台湾新北市的坪林区,高山云雾中,茶园或是野生,或是野放。 | Located in the Pinglin District of New Taipei City, Taiwan, the Tea gardens are either wild or wild-range in the high mountains and clouds. | - |
没有经过人工栽培驯化改良,天然存在于山林之中,具有悠远生长历史的茶树,叫作野生茶。 | Tea trees that have not been cultivated and domesticated, but exist naturally in the mountains and forests, and have a long history of growth, are called wild tea. | - |
不同于野生的状态,那些经过人工驯化栽培,但后期因为自然原因被遗弃,从而长时期在自然中生长的茶树,被称作野放茶。 | Unlike the wild state, Tea trees that have been domesticated and cultivated, but later abandoned for natural reasons, so that they can grow in nature for a long period of time, are called wild tea. | - |
在茶人余三和眼里,野放茶的存在是一场自然与人默契的约定,是来自田野间最好的礼物。 | In the eyes of the tea man Yu Sanhe, the existence of the wild release Tea is a tacit agreement between nature and man, and is the best gift from the fields. | - |
尽管存活的树种有限,但优胜劣汰的法则下,野放茶精品居多。 | Despite the limited number of surviving trees, the law of survival of the fittest has resulted in a preponderance of wild Tea gems. | - |
天然取舍的环境,山坳中的茶园,落叶滋养,昆虫栖居,野放茶树,正被自然孕育着。 | The environment of the natural take, the tea garden in the mountain pass, nourished by fallen leaves, inhabited by insects, wildly released Tea tree, is being nourished by nature. | - |
茶人陈陆合认为野放茶不能修剪,不能施肥,重要的是不能翻土,因为整片土壤的生态需要维护,用锄头一挖土壤的结构就会变。 | Tea man Chen Luhe believes that wild tea can not be pruned, can not be fertilized, it is important not to turn the soil, because the ecology of the entire flakes of soil needs to be maintained, with a hoe to dig the structure of the soil will change. | - |
所以他要尽量保持原貌来耕作,保持最原始的茶树生长环境,这就叫野放茶。 | So he has to try to keep the original appearance of farming, to maintain the most primitive environment for the growth of Tea trees, which is called wild tea. | - |
唯一的缺点就是产量低。 | The only drawback is the weak yield. | - |
每一块茶地举行仪式后种植的第一颗茶树会被命名为“茶魂树”,可以理解为这片茶地的“茶王”。 | The first tea tree planted after the ceremony is named the "Tea Spirit Tree", which can be interpreted as the "King of Tea" of the tea plantation. | - |
“茶魂树”标志着:本块茶地是经过辛勤劳动开创出来的,是有主人的,它已经被列入神树神山保护范围,老天爷已经委托茶魂树守好本块茶叶地,主人不在茶魂树在,茶魂树在监督着茶园。 | "Tea soul tree" signifies: this piece of tea land is created through hard labor, is the owner, it has been included in the protection of the sacred tree sacred mountain, God has entrusted the Tea soul tree to guard this piece of Tea-leaf land, the owner is not in the Tea soul tree, Tea soul tree is supervising the Tea garden. | - |
任何人进入本块茶园应自觉遵守社会道德规范,不得乱砍滥伐,不得随意采摘茶叶。 | Anyone who enters the Tea Plantation should consciously abide by the social and ethical norms of the society, and should not cut down the trees indiscriminately or pick the tea-leafs at will. | - |
然后由老人先采些茶魂树的茶叶就可以采摘其他茶树上的茶叶了。 | Then the old man will pick some tea-leaf from the Tea Soul Tree and then he can pick tea-leaf from the other tea trees. | - |
祭祀茶魂树这样的仪式使人们对茶魂心生敬畏,行为受规范和约束,不仅保护了古茶树,同时也保护了整个自然生态。 | The ritual of sacrificing the soul of the Tea tree makes people fear the soul of the Tea, and their behavior is regulated and constrained, which not only protects the ancient Tea tree, but also protects the whole natural ecosystem. | - |
直到今天,对茶魂的信仰仍是芒景村少有偷茶、过度采茶、滥砍滥伐、违规打猎等危害社会和生态现象的原因之一。 | To this day, the belief in the spirit of Tea is one of the reasons why Mangjing Village has fewer social and ecological hazards, such as tea theft, over-picking tea, indiscriminate logging, and illegal hunting. | - |
布朗族独创的林下种植茶叶的方式一直延续到20世纪50年代。 | The Browns' original way of growing tea leaves in the forest continued until the 1950s. | - |
“远看是森林,近看是茶园”这种种植方式已经为海内外茶商和学者认同。 | The planting method of "forest from afar, tea garden from close up" has been recognized by tea merchants and scholars at home and abroad. | - |
在高大乔木的树林之中,还会有很多蜘蛛网,茶农们认为蜘蛛是古茶树的保护神,因为它们专吃害虫。 | Tea growers believe that spiders are the protectors of the ancient tea trees, as they specialize in eating pests. | - |
当地茶农对传统普洱茶制作工艺的理解是:鲜叶不炒就会枯,炒制之后茶鲜叶的生味就没有了,有利于发酵,口感更好,对身体也更好。 | The local tea growers' understanding of the traditional Pu'er Tea production process is that the fresh leaves will wither if they are not fried, and after frying, the raw taste of the fresh tea leaves will be gone, which is conducive to Fermentation, better taste and better for the body. | - |
而揉茶要根据茶叶的老嫩情况来决定揉的时间和力度,茶叶老就多揉点,条索紧些;茶叶嫩就少揉点,条索松些。 | Tea-leaf kneading should be based on the age and tenderness of the tea-leaf to determine the time and strength of kneading, the old tea-leaf more kneading, tighter; Tea-leaf younger less kneading, looser. | - |
不揉,茶水就出不来。 | If you don't knead it, the tea/boiled water won't come out. | - |
最后只有把茶晒干,才留得住,不然一两天就烂了。 | In the end, the only way to keep the Tea is to Sunning it, otherwise it will rot in a day or two. | - |
到1973年才有了人工渥堆发酵的普洱熟茶工艺,起因是传统的自然发酵的普洱生茶不足以满足市场需求。 | It was only in 1973 that the artificial Piling Fermentation process of Puerh Ripe Tea was introduced, as the traditional natural Fermentation of Puerh Raw Tea was not enough to meet the market demand. | - |
现在,更多的新技术被引进,新茶厂也都建起来,可以根据市场需求压制各种普洱茶饼、茶坨、茶砖,而一般的散户茶农采了鲜叶就直接卖了。 | Now, more Sincha technology has been introduced, and new tea factories have been built to press various Pu'er Tea cakes, tea piles and tea bricks according to the market demand, while the general retail tea growers will sell the fresh leaves directly after picking them. | - |
时代在改变,茶树的生长环境也在不断变化,生态茶园之中所保持的原始状态也会被逐渐打破,但不管怎么变,最真的茶味却一直都是茶人们的终极追求,味道永远都不能变。 | Times are changing, the growing environment of the Tea tree is also changing, the original state maintained in the ecological Tea Garden will also be gradually broken, but no matter how to change, the most true Tea flavour has always been the ultimate pursuit of the Tea people, the taste can never change. | - |
进入20世纪80年代末,在国际市场不断出现绿色壁垒,中国茶叶企业开始积极探索茶叶生产的有机方式。 | In the dust of the 1980s, asgreen barrierscontinued to appear in the international market, Chinese teacompaniesbegan to actively explore organic methods of tea-leaf production. | - |
1990年,浙江临安生产的有机茶,经过荷兰机构的检测认证,通过浙江省茶叶进出口公司出口到欧洲市场,这标志着中国有机农业的正式启动。 | In 1990, the organic tea produced in Lin'an, Zhejiang Province was tested and certified by the Dutch organization and exported to the European market through Zhejiang Tea-leaf Import and Export Company, which marked the official launch of China's organic agriculture. | - |
此后,在安徽、江西、江苏、湖南和福建都有了有机茶的茶园,中国的有机茶开始进入国际市场,经济效益比常规的茶叶更加明显。 | Since then, there have been organic tea gardens in Anhui, Jiangxi, Jiangsu, Hunan and Fujian, and China's organic teas have begun to enter the international market, with economic benefits that are more obvious than those of conventional tea. | - |
随着我国经济的快速发展,国内人们消费意识不断调高,有机茶的国内市场也在逐渐扩大,并且全面带动了茶叶行业质量安全的发展。 | With the rapid development of China's economy, domestic people's consumption awareness is constantly adjusted high, the domestic market of organic tea is also gradually expanding, and comprehensively drive the development of quality and safety of the Tea industry. | - |
按照有机农业生态体系,有机茶的生产过程是以生态学、生物学为基础的茶园生态系统良性循环的过程。 | According to the organic agro-ecological system, the production process of organic tea is a virtuous cycle of the ecosystem of the tea plantation based on ecology and biology. | - |
一个有机茶的生产基地,不应该只有单一的茶树种植,而是强调种养结合和生物的多样性,茶园是一个有机联系的整体,土壤是为茶树提供养分的场所,而各种废弃物则是通过微生物的作用分解,重新归还给土壤。 | An organic tea production base should not only have a single tea tree planting, but emphasize the combination of planting and breeding and the diversity of organisms, the Tea Garden is an organically linked whole, the soil is the place to provide nutrients for the Tea tree, and all kinds of wastes are decomposed through the microbial action, and returned to the soil. | - |
通过营养物质的循环利用,不仅可以大大减少外部物质的投入,而且还可以建立一种健康、经济的营养物质循环体系。 | By recycling nutrients, not only can external inputs be greatly reduced, but a healthy and economical nutrient recycling system can also be established. | - |
生产有机茶,要立足于土壤的健康和肥力的提高。 | Producing organic Tea is based on the health and fertility of the soil. | - |
很多茶农在经过不断地摸索之后,找到了属于自己的生产方式,譬如种植豆科制作为做绿肥,在茶园之中种植杂草,同时深耕施肥改良土壤。 | Many Tea growers have found their own ways of production, such as planting legumes as green manure, planting uneven grasses in the tea gardens, and deep ploughing and fertilizing to improve the soil. | - |
有规律地放入畜类粪、农作物秸秆、菌肥和饼肥等有机肥,同时也强调充分保护自然资源,防止水土流失,有效增强有机茶产地资源的可持续利用。 | Organic fertilizers such as animal manure, crop residues, fungal fertilizers and cake fertilizers are put in regularly, and the emphasis is also placed on the full protection of natural resources, the prevention of soil erosion, and the effective enhancement of the sustainable use of the resources of the organic Tea production area. | - |
通过生态学方式所建立的有机茶园,有别于普通的传统茶园,它有自己独有的特征。 | Organic Tea gardens established through ecological methods have their own unique characteristics that distinguish them from ordinary conventional tea gardens. | - |
有机茶是安全、环保、优质、健康的饮品,所以对于环境、生产、加工和销售都有了不同的要求,这些要求高于常规的茶叶,生产和管理方法都会有所不同。 | Organic tea is a safe, environmentally friendly, high quality and healthy beverage, so it has different requirements for the environment, production, Added process and marketing. These requirements are higher than those for conventional tea-leaf, and the production and management methods will be different. | - |
在环境方面,有机茶的产地必须要生态条件好、远离污染源,并且要具备可持续生产能力的农业生产区域。 | In terms of environment, the production area of organic Tea must have good ecological conditions, be far away from pollution sources, and have sustainable production capacity. | - |
空气洁净,土壤之中铅、汞、镉、砷和铬等元素以及农药残留的含量都要在一定的范围内,茶园的灌溉用水必须符合标准,茶园和交通干线、城镇、工厂之间保持一定的距离,在附近或者上风口、河流的上游都没有污染源。 | The air is clean, the content of lead, mercury, cadmium, arsenic, chromium and pesticide residues in the soil must be within a certain range, the water used for irrigation in the Tea plantation must meet the standards, and the Tea plantation must be kept at a certain distance from the main transportation routes, towns and factories, and there is no source of pollution in the vicinity or at the upstream of the windward point or the river. | - |
在生产过程之中,有机会茶不允许使用人工合成的农药、化肥和植物生长调节剂,更不许使用除草剂等物质。 | In the production process, Tea has the opportunity to not allow the use of synthetic pesticides, fertilizers and plant growth regulators, not to mention the use of herbicides and other substances. | - |
我的老家在湖南新化县与安化县的交界处,是湖南黑茶的主要生产区域,我是喝着黑茶长大的。 | My hometown is on the border of Xinhua and Anhua counties in Hunan, which is the main production area of black tea in Hunan, and I grew up drinking black tea. | - |
迁居城市后,才发现家乡的名字已随黑茶而广为人知。 | After moving to the city, I realized that the name of my hometown had become widely known with the black tea. | - |
常常有人与我谈茶,当说到黑茶时,我很自豪地告诉他们:那是我故乡的茶,我是地道的“黑茶之子”。 | Often people talk to me about tea, when it comes to black tea, I am very proud to tell them: that is the tea of my hometown, I am the authentic "son of black tea". | - |
从安化江南往洞市沿新化七里冲到安化浮清至乐安桥一线,都是出产安化黑茶的区域。 | From Anhua Jiangnan to Cave City along the Xinhua Chirichong to Anhua Fuqing to Le'anqiao line, are the production of Anhua black tea area. | - |
这里山尖林密,寒暑温差大,降雨量丰富,云雾缭绕。 | The area is characterized by sharp mountains and dense forests, large temperature differences between summer and cold, abundant rainfall and clouds. | - |
山林中常有清泉汩汩流出,煮水泡茶,甜而清爽神怡。 | There are often clear springs gurgling in the mountains and forests, boiling water for tea, sweet and refreshing. | - |
据《中国名茶谱》记载:这里产的茶最著名的是渠江薄片、安化松针、红茶等。 | According to "Chinese Famous Tea Spectrum", the most famous teas produced here are the thin slices of Qiujiang, Anhua pine needles and black tea. | - |
安化黑茶不同于普通黑茶,历史上流传的安化黑茶是大茶叶。 | Anhua black tea is different from ordinary black tea, the Anhua black tea that has been passed down in history is a big tea. | - |
大茶叶属于野生茶种,非种植类茶叶,生长在荒山野岭间,枝繁叶茂,铺张开来,一蔸茶树有数千枝蔓,匍匐数十米,可产出几百上千斤鲜茶叶,然后做成上百块茶砖、茶饼。 | Big tea belongs to the wild tea species, non-planting tea, growing in the wild mountains and mountains, branches and leaves, spread out, a root and branch of the tea tree has thousands of branches and vines, creeping tens of meters, can produce hundreds of thousands of fresh tea leaves, and then made into hundreds of tea bricks, tea cakes. | - |
20世纪70年代末80年代初,安氏一带山区产过一批非常优秀的黑茶,后来其他树木长得高过茶树,遮挡住了阳光,茶树慢慢萎缩、死亡。 | In the late 1970s and early 1980s, the mountains around An produced a number of very good black tea, and then other trees grew taller than the tea trees, blocking the sunlight, and the tea trees slowly shriveled and died. | - |
接着,农民在开垦的地里种了茶树,茶叶稍小,叶片稍薄,后来生产的茶砖全是以中茶叶为原料,以机器揉做生产,成为比较粗糙的黑茶。 | Then, the farmers planted tea trees in the reclaimed land, the tea leaves are slightly smaller, the leaves are slightly thinner, and then the production of tea bricks are all based on the medium tea leaves as the raw material, kneaded by the machine to do the production, becoming a relatively rough black tea. | - |
我七八岁时,就随父母混迹茶园,在母亲的教导下学会摘茶、采茶、选茶、种茶等事务。 | When I was seven or eight years old, I mixed with my parents in the tea gardens, and learned under my mother's tutelage to pluck tea, pick tea, select tea, plant tea and other matters. | - |
那时被父母看重的是清明茶、谷雨茶,茶叶经过仔细采摘、认真挑选后,做成上等细茶。 | At that time, what was valued by parents was Qingming tea and Guyu tea, where tea leaves were carefully picked and selected to make fine tea. | - |
茶树经过冬天冰雪的考验,开春冰寒稍缓,千茶万树发芽散叶,鹅黄的两片芽叶上顶着一个青绿的芽儿,用指甲掐断嫩芽,一天摘不到十斤鲜茶叶。 | Tea trees after the test of winter ice and snow, the beginning of spring ice cold a little slow, thousands of tea trees sprouting and leaf dispersal, goose-yellow two buds and leaves on top of a green bud, with fingernails pinch off the shoots, a day to pick less than ten pounds of fresh tea leaves. | - |
然后,放阴凉处散开,经过半天的风嗍,晚饭后开始揉搓,直到流出绿色的泡沫浓液,再播散,又轻揉,用蔑盆装好,覆上湿毛巾发酵几小时,再把茶叶散开风干。 | Then, put it in the shade to disperse, and after half a day's wind-shirt, after dinner begin to knead it until a thick liquid of green foam flows out, sow it again, knead it lightly again, put it in a scorn-bowl, and cover it with a wet towel to ferment it for a few hours, and then disperse the tea to air-dry it. | - |
风干后,清掉鹅黄的对叶,才是上好的细茶,可作为擂茶的原料。 | After air-drying, clearing off the goose-yellow pair of leaves, it is the best fine tea, which can be used as the raw material for ring tea. | - |
农家采完谷雨茶后,在地里种上庄稼,茶树再次长出新芽,经过雨水的催发和阳光的沐浴,茶叶迅速生长。 | After the farmers picked the Guyu tea, they planted crops in the ground, and the tea trees once again sprouted new buds, which grew rapidly after being catalyzed by rain and bathed in sunlight. | - |
到七八月间,茶叶长到七八寸至尺余,茶茎清脆,叶子嫩绿,摘下茶芽,尚带着露水,青翠欲滴的茶浆散发着芳香,老人把这叫红茶,因为泡的茶水带红色。 | To July and August, the tea leaves grow to seven or eight inches to more than a foot, tea stems crisp, tender green leaves, plucked tea buds, still with dew, verdant tea syrup exudes fragrance, the old man called this black tea, because of the brewing of tea with red. | - |
经过杀青、揉捻、渥堆、松柴明火四大工艺,黑茶就做成了。 | After the four major processes of greening, kneading, piling, and pine wood open fire, the black tea is made. | - |
安化黑茶加工讲究,渥堆和松柴明火干燥特别需要注意。 | The processing of Anhua black tea is delicate, and the drying of the pile and the open fire of the pine wood need special attention. | - |
渥堆是决定黑茶茶品的关键步骤,晒青毛茶堆放到一定高度后,洒水,然后覆盖麻布使之湿热发酵,加速茶叶陈化,渥堆程度越重,茶汤颜色越深。 | Ovation is a key step in deciding the black tea products, sun green tea stacked to a certain height, sprinkle water, and then covered with linen so that the hot and humid fermentation, accelerate the tea aging, Ovation process degree of the heavier, the deeper the color of the tea broth. | - |
松柴明火干燥是黑茶独特的干燥方法,可以给茶叶带来松烟的香味。 | Pine wood open fire drying is a unique drying method for black tea, which can bring the aroma of pine smoke to the tea leaves. | - |
黑茶色泽黑褐油润,滋味醇和或微涩,汤色红黄明亮,用盖碗的沸水冲泡即可。 | Black tea is dark brown and oily in color, mellow or slightly astringent in taste, with reddish-yellow and bright soup color, and can be brewed with boiling water in a covered bowl. | - |
黑茶性质温润,老少皆宜,清热利尿,解肥腻和消滞,可抑制脂肪,有助减肥。 | Black tea is warm in nature, suitable for both young and old, clearing heat and diuretic, relieving fat and eliminating stagnation, and can inhibit fat and help to lose weight. | - |
黑茶营养成分也很丰富,含维生素、矿物质、蛋白质、氨基酸、糖类等,对牛肉、羊肉、奶酪有去油腻的作用。 | Black tea is also rich in nutrients, containing vitamins, minerals, proteins, amino acids, sugars, etc. It has a de-greasing effect on beef, lamb and cheese. | - |
黑茶主要供西部边区牧民饮用,又称边销茶,是藏族、蒙古族、维吾尔族兄弟的日常生活必需品,他们“宁可一日无食,不可一日无茶”。 | Black tea is mainly used for herdsmen in the western border areas, also known as border tea, is the daily necessities of Tibetans, Mongolians and Uyghurs, who "would rather have no food than no tea". | - |
黑茶是发酵茶,是我国独有的茶类。 | Black tea is fermented tea, which is a unique type of tea in China. | - |
黑茶历史悠久,花色品种丰富,最早的黑茶出现在11世纪北宋熙宁年间的四川,是由绿毛茶蒸压成的边销茶,又称“番茶”。 | Black tea has a long history, colorful varieties, the earliest black tea appeared in the 11th century Northern Song Dynasty during the Xining years in Sichuan, is steamed by the green tea into the border tea, also known as "Fan tea". | - |
当时交通不便,运输困难,为了减少体积而将茶叶蒸压成块。 | At that time, transportation was difficult, in order to reduce the volume of tea leaves steamed into blocks. | - |
毛茶经过二十多天的湿坯堆积,逐渐变黑,团块色泽黑褐,风味独特。 | After more than twenty days of accumulation of wet blanks, the gross tea gradually turns black, and the clusters are black and brown in color, with a unique flavor. | - |
黑茶按产区和工艺分湖南黑茶、湖北老青茶、四川边茶、滇桂黑茶。 | Black tea according to the production area and process of Hunan black tea, Hubei old green tea, Sichuan border tea, Dian Gui black tea. | - |
湖南黑茶集中在新化县与安化县交界处,益阳、桃江、宁乡、汉寿、沅江等县少量生产,最好的原料数高马二溪的茶叶。 | Hunan black tea is concentrated in the junction of Xinhua and Anhua counties, with a small amount of production in Yiyang, Taojiang, Ningxiang, Hanshou, Yuanjiang and other counties, and the best raw material counts the tea of Gao Ma Er Xi. | - |
湖南黑茶色泽油黑,汤色橙黄,叶底黄褐,香味醇厚,松烟飘香,装篓的有天尖、贡尖、生尖三尖,成砖的有黑砖、花砖、茯砖。 | Hunan black tea color oil black, soup color orange-yellow, yellow-brown leaf bottom, mellow fragrance, pine smoke fragrance, the basket has a sky tip, Gong Jian, Sheng Jian three tips, into the brick has a black brick, flower brick, Por brick. | - |
湖北老青茶产于蒲圻、咸宁、通山、崇阳、通城,茶叶粗老,经杀青、揉捻、初晒、复炒、复揉、渥堆、晒干等工序后,蒸压成砖,老青砖主销内蒙古。 | Hubei old green tea produced in Puqi, Xianning, Tongshan, Chongyang, Tongcheng, tea leaves coarse old, after killing, kneading, initial sun, re-frying, re-kneading, Ottawa, sun-drying and other processes, steaming into bricks, the old green bricks are mainly sold in Inner Mongolia. | - |
四川边茶分南路、西路,雅安、天全、荥经生产南路边茶,压制成康砖、金尖,主销西藏,也销青海、甘孜;灌县、崇庆、大邑生产西路边茶,蒸压后装篾包或圆包,主销四川、青海、甘肃、新疆。 | Sichuan side tea divided into South Road, West Road, Ya'an, Tianquan, Xingjing production of South Road side tea, pressed into Kang brick, gold tip, the main sales in Tibet, also sold in Qinghai, Ganzi; irrigation county, Chongqing, Dayi production of West Road side tea, steam pressure after the gabion bag or round bag, the main sales in Sichuan, Qinghai, Gansu, Xinjiang. | - |
滇桂黑茶中的云南黑茶用滇晒青毛茶经潮水沤堆发酵干燥而成,统称普洱茶。 | Dian Gui black tea in Yunnan black tea with Dian sun green Maocha by tide composting fermentation and drying, collectively known as Pu'er tea. | - |
广西黑茶最著名的是六堡茶,产于苍梧县六堡乡,有200年历史,经杀青、揉捻、沤堆、复揉、干燥,毛茶仍需潮水沤堆,蒸压装篓,堆放陈化。 | Guangxi black tea is the most famous six fort tea, produced in Cangwu County, six fort township, has a history of 200 years, after killing, twisting, composting, re-rubbing, drying, gross tea still need to tide composting, steaming basket, stacking and aging. | - |
黑茶中的紧压茶有茯砖茶、黑砖茶、花砖茶、湘尖茶、青砖茶、康砖茶、金尖茶、方包茶、六堡茶、圆茶、紧茶等。 | The tightly pressed teas in black tea include Por brick tea, black brick tea, flower brick tea, Xiang Jian tea, green brick tea, Kang brick tea, golden tip tea, square packet tea, Liu Bao tea, round tea, tight tea and so on. | - |
黑茶产量大,仅次于红茶、绿茶,是我国第三大茶类。 | Black tea is produced in large quantities, second only to black tea and green tea, and is the third largest tea category in China. | - |
黑茶中的高档品种是茯砖茶,也称伏砖茶、泾阳砖、福茶、附茶等,独具菌花香。 | The high-grade variety of black tea is Por Brick Tea, also known as Fu Brick Tea, Jingyang Brick, Fu Tea, Annexed Tea, etc., which is characterized by the fragrance of fungus and flowers. | - |
现代茯砖茶分特制茯砖和普通茯砖两种。 | Modern Porcupine Tea is divided into two types: special Porcupine and ordinary Porcupine. | - |
安化的黑茶主要是茶砖和千两茶。 | Anhua's black tea is mainly tea bricks and Qianliang tea. | - |
我曾经在西部的敦煌等地旅游,看到的茶叶都是安化黑茶,餐馆里最流行的茯茶就是黑茶加花椒、姜煮的茶水,很受牧民欢迎。 | I once traveled to Dunhuang and other places in the west, and all the teas I saw were Anhua black tea, and the most popular Por Tea in the restaurants was the tea boiled with black tea plus peppercorns and ginger, which was very popular among the herdsmen. | - |
安化是个带有传奇色彩的梅山古邑,有着古老的梅山文化和繁缛的梅山礼仪,在那宽阔的土地上,有多个小城,在我的记忆里留下了深刻的印象。 | Anhua is an ancient Maysan town with a legendary history, with ancient Maysan culture and elaborate Maysan rituals, and there are several small towns in that wide land that have left a deep impression on my memory. | - |
小时候,常听母亲提起安化擂茶,也听母亲念叨过喝擂茶的烦琐工艺。 | When I was a child, I often heard my mother mention Anhua tea, and I also heard her recite the tedious process of drinking tea. | - |
母亲说,喝好擂茶要去安化,才能体会那些讲究和韵味。 | My mother said that you have to go to Anhua to drink good ring tea in order to appreciate the delicacy and flavor. | - |
安化人热情好客,遇上客人,见面第一句就是“快进屋,喝茶!” | Anhua people are so hospitable that when they meet guests, the first thing they say is, "Come in and have some tea." | - |
这里的茶就是擂茶。 | The tea here is ring tea. | - |
擂茶是中国茶文化的一种,起于汉,盛于明清,其色香味、工艺制法、习俗礼仪、药效食用等已有一套完整的文化体系,在安化、桃江、益阳、常德、新化等地有一定知名度,早就为人熟识。 | Ring tea is a kind of Chinese tea culture, started in Han, flourished in Ming and Qing Dynasties, its color and flavor, technology and method, customs and etiquette, medicinal effects of edible and so on has a complete set of cultural system, in Anhua, Taojiang, Yiyang, Changde, Xinhua and other places have a certain degree of popularity, has long been familiar with people. | - |
1985年,日本人专程到安化考察茶种起源和制作工艺,将擂茶工艺带回日本,并广为传播,大受欢迎。 | In 1985, Japanese people made a special trip to Anhua to investigate the origin of the tea species and the production process, and brought the tea-ringing process back to Japan, where it was widely spread and became very popular. | - |
擂茶主要的原料是黑茶,黑茶是个古老的茶种,可以追溯到蚩尤退出中原,偶居梅山的时候。 | The main raw material of the tea is black tea, black tea is an ancient tea, can be traced back to Chi You quit the Central Plains, even live in the time of Meishan. | - |
梅山是古老的南蛮之地,山深林密,水恶瘴笼,蛇蚁蜂虫无处不在,高山密林中的茶叶成了消炎化毒的良药,生嚼和熟蒸都有极好的功效,慢慢被人们制成茶饮。 | Meishan is an ancient land of southern barbarians, deep forests, water and miasma cage, snakes, ants and bees everywhere, the tea in the dense forests of the mountains became a good anti-inflammatory medicine, raw chewing and cooked steaming have excellent effect, slowly made into tea. | - |
加之安化地处高山地带,雪峰山脉与资江伴随其中,所产茶叶属高山云雾茶系列,加上煮茶的雪峰山泉,茶水回味甘甜,沁人心脾。 | In addition, Anhua is located in the alpine zone, Xuefeng Mountain Range and Zijiang River accompanied by the tea produced by the alpine cloud tea series, coupled with the Xuefeng Mountain Spring for cooking tea, the tea aftertaste sweet, refreshing. | - |
民间把擂茶列为药茶,加上草药擂于茶中,既解渴又治病。 | Folk classify the tea as medicinal tea, plus herbs in the tea, both to quench the thirst and cure the disease. | - |
在家乡待了十九年,没有好好喝过地道的安化擂茶,更没有做过深入的品味。 | After nineteen years in my hometown, I have never had a good taste of authentic Anhua ring tea, let alone a deep taste. | - |
流落长沙,虽时有回家探亲,生活的疾苦摆脱不了尘世的纠缠,多年来只在记忆中惦念着安化擂茶。 | Changsha, although from time to time to go home to visit relatives, the hardships of life can not get rid of the entanglement of the world, for many years only in the memory of Anhua ring tea. | - |
2009年春节前夕,我到安化县东坪镇探望朋友,品味了惦念已久的安化擂茶,终于见识到擂茶的魅力和风韵。 | On the eve of the Spring Festival in 2009, I went to visit my friends in Dongping Township, Anhua County, and tasted the Anhua ring tea that I had missed for a long time, and finally saw the charm and charm of the ring tea. | - |
擂茶分原料、辅料两类,原料有大米、芝麻、玉米、绿豆、黄豆、姜米、花生米、盐、茶叶等,经过擂钵,纯靠手工擂成糊状,加开水冲泡即可饮服。 | Tea is divided into two categories of raw materials, accessories, raw materials are rice, sesame, corn, mung beans, soybeans, ginger rice, peanut rice, salt, tea, etc., after the bowl, purely by hand into a paste, plus boiling water can be drunk. | - |
辅料有花生、葵瓜子、南瓜子、麻糖、猫耳朵、薯片(条)、糖粒、饼干等九碟,多为炒熟的香脆之物,也有一两样副食品,边喝茶边吃碟子,以此打发饮茶间隙。 | Accessories are peanuts, sunflower seeds, pumpkin seeds, sesame candies, cat ears, potato chips (strips), sugar granules, cookies and other nine dishes, mostly fried crispy things, but also one or two kinds of side dishes, while drinking tea while eating dishes, as a way to pass the tea drinking gap. | - |
擂茶用料讲究、工序繁杂。 | The tea is made with delicate ingredients and complicated procedures. | - |
主料一定要手工现场擂制,有客来,边烧开水边抓大米放擂钵里研磨。 | The main ingredients must be hand-beaten on the spot, and when you have guests, you boil water while grabbing rice and grinding it in the bowl. | - |
主料先选上好的茶叶,多为细茶叶或清明前茶,也可以加甘草、菊花、艾叶等中药材。 | The main ingredients are first selected from good tea leaves, mostly fine tea leaves or pre-Ching Ming Ming tea, but you can also add licorice, chrysanthemum, mugwort and other Chinese herbs. | - |
擂钵为陶制带棱槽土钵,擂棒为油茶树原木。 | The ringing bowl is a ceramic earthenware bowl with ribbed grooves, and the ringing stick is a log of the oil tea tree. | - |
擂钵夹在两大腿间,小腿屈抱,双手握擂棒成推磨式旋转,米浆和其他香脆之物慢慢融合,变成黏稠物状,直到听不到擂钵中有“呲咔呲咔”声,擂棒被黏住转不动,就说明擂茶浆已经打好。 | Ring bowl sandwiched between the two thighs, calf flexion embrace, both hands holding the rod into a push mill type rotation, rice syrup and other crispy things slowly fusion, into a viscous substance, until you can not hear the ring bowl in the "CiaoKaCiaoKa" sound, the rod is stuck to rotate motionless, it means that the tea paste has been played well. | - |
浆擂好后冲入刚烧开的开水,使劲搅拌数下,擂茶水迅速形成,香味四起,杂味飘逸,像花蕾般芬芳。 | After the pulp is beaten and rushed into the freshly boiled water, stirring vigorously for several times, the tea water is rapidly formed, the fragrance rises in all directions, and the miscellaneous flavors float away, like the fragrance of flower buds. | - |
手工擂茶可以保持茶与香脆之物的原汁原味,更能留存主料的甜纯,让人迷恋。 | Hand-rolled tea can keep the original flavor of tea and crispy things, and moreover retain the sweet purity of the main ingredient, which is fascinating. | - |
慢慢品味擂茶水,细小的颗粒在舌尖上滚动,产生散漫的动感;柔滑的擂茶水缓缓流过舌头,滑下喉咙,甜润在口、余味无穷。 | When you slowly savor the tea water, the tiny particles roll on the tip of your tongue, creating a diffuse sense of movement; the smooth tea water slowly flows over your tongue and down your throat, sweet and moist in your mouth, with an endless aftertaste. | - |
进入口中的擂茶,有咸、辣、甜、香诸味,散漫在味蕾周围,弥漫着阵阵香醇,稠稠的擂茶水,缠裹在舌唇,沁出点点香晕。 | Into the mouth of the tea, salty, spicy, sweet, fragrant flavors, scattered around the taste buds, filled with gusts of mellow, thick tea, wrapped in the tongue and lips, seeping out of the point of aroma. | - |
喝完一碗擂茶,奔波的疲劳消失殆尽,马上精神焕发,身心舒爽。 | After drinking a bowl of ring tea, the fatigue of running around disappears and you are immediately refreshed and relaxed. | - |
安化擂茶品种甚多,按地域有梅城擂茶、大福擂茶、后乡擂茶、前乡擂茶等十余品种,按功能有止渴、消炎、防暑、抗寒、充饥、解馋等。 | There are many varieties of Anhua ring tea, according to the region, there are more than ten varieties such as Meicheng ring tea, Dafu ring tea, Houxiang ring tea, Qianxiang ring tea, etc. According to the function, there are thirst quenching, anti-inflammatory, preventing summer heat, resisting the cold, filling the hunger, quenching cravings and so on. | - |
擂茶起源安化,扩散到新化、桃江、常德等地,也有些改良和变异:桃江改变了擂茶的主味调,由咸变甜;益阳只有喝擂茶的习惯,却没有喝擂茶的文化;新化夹杂其他茶饮,没有单独把擂茶摆于席面;常德是因一群安化姑娘嫁到那里,带去了喝擂茶的习俗。 | The ring tea originated in Anhua, spread to Xinhua, Taojiang, Changde and other places, there are some improvements and variations: Taojiang changed the main flavor of the ring tea, from salty to sweet; Yiyang has only the habit of drinking the ring tea, but not the culture of drinking the ring tea; Xinhua intermingled with other teas, did not put the ring tea on the table alone; Changde is due to a group of girls from Anhua marrying there, and brought the custom of drinking the ring tea. | - |
擂茶主要在于茶文化,即品茶或喝茶的过程。 | The ring tea lies mainly in the tea culture, i.e. the process of tasting or drinking tea. | - |
擂茶做好后,大伙儿坐上八仙桌,每人一碗擂茶水,九个碟子放在八仙桌台面中央,边说着“喝茶喝茶”,边举起杯子,慢慢品饮。 | After the tea is done, everyone sits on the eight-imperial table, each person has a bowl of tea, nine saucers placed in the center of the eight-imperial table, saying "drink tea, drink tea," while lifting the cup, slowly sipping. | - |
喝擂茶,少不了要说些儿女家常,也就要慢条斯理品饮,辅料和副食也就起到了作用,像下酒菜一样发挥了它的价值。 | Drinking tea, it is inevitable to say some children's family life, but also to slowly and methodically sipping, accessories and side dishes also play a role, like a dish of wine to play its value. | - |
在敬茶、添水的过程中消磨时间,一台擂茶可以喝上半天。 | Passing the time in the process of tea honoring and water refilling, a single ring of tea can be drunk for half a day. | - |
我的老家与陶澍故居小淹镇相隔仅三十余里,幼年时常看地方花鼓戏《陶澍私访南京》,听老人讲陶澍的传奇故事,对陶澍有着莫名的崇敬。 | My hometown and Tao Shu's hometown of small drowning town only thirty miles apart, when I was a child I used to watch the local flower-drum opera "Tao Shu private visit to Nanjing", listen to the old man tell the legendary story of Tao Shu, Tao Shu has inexplicable reverence. | - |
成人以后,我也多次去安化东坪出差,途径小淹镇,只能在车上与陶澍故居隔江相望,看看沧桑的文澜塔和陶澍与左宗棠曾共同种植的大片茶园。 | Adults, I also went to Anhua Dongping many times on business, through the small drowning town, can only be in the car and Tao Shu's former residence across the river, to see the vicissitudes of the Wenlan Tower and Tao Shu and Zuo Zongtang had planted a large area of tea plantations together. | - |
2011年11月,我和朋友去安化拜访楹联书法家梁大宏先生,终于有机会到陶澍故居一行。 | In November 2011, my friend and I went to Anhua to visit Mr. Liang Dahong, a pillar calligrapher, and finally had a chance to visit Tao Shu's former residence. | - |
小淹镇位于安化东部,地沃物丰,盛产茶叶,公元923年已成为资水中游的商贸集散地,宝庆、新化客商在此建立商行,是通往益阳、汉口的重镇。 | Located in the eastern part of Anhua, the town is fertile and rich in tea. In 923 AD, it had already become a trading center in the middle reaches of the Zishui River, where merchants from Baoqing and Xinhua set up trading houses, and it was a major town leading to Yiyang and Hankou. | - |
梁大宏说陶澍故居有两处,一处是陶氏祠堂,在江南镇茅坪村,旁有陶澍三世祖陵园。 | Liang Dahong said Tao Shu's former residence in two places, one is Tao's ancestral hall, in the town of Jiangnan Maoping Village, next to the Tao Shu three ancestors mausoleum. | - |
另一处在北岸沙湾村,现改名陶澍村。 | The other is in Sha Wan Village on the north shore, now renamed Tao Shu Village. | - |
陶澍每次回到故乡,先去茅坪村祭祖,住两三个月,给地方老百姓断案。 | Tao Shu every time he returned to his hometown, first went to Maoping village ancestor worship, live two or three months, to the local people to break the case. | - |
我们先来到陶澍三世祖陵园,走安化黑茶的贩运路线茶马古道,途经永锡风雨廊桥,时间冲刷,留下了斑斑痕迹,一路走,一路叹息。 | We first came to Tao Shu three ancestor mausoleum, walk Anhua black tea trafficking route tea horse ancient road, passing through Yongxi wind and rain corridor bridge, the time washed, leaving a speck of traces, all the way to go, all the way to sigh. | - |
陶澍三世祖陵园经过修缮后,墓表和石羊等物都在,但还是显得有些简陋。 | The mausoleum of Tao Shu's third ancestor has been restored, and the tomb table and stone goat and other things are all there, but it still looks a bit simple. | - |
陵墓在半山腰,坐落在山凹中,有大山环抱之势,我们恭恭敬敬三鞠躬凭吊陶氏先祖。 | The mausoleum is halfway up the hill, nestled in a hollow with a large mountain surround, we respectfully bowed three times to honor our Tao ancestors. | - |
下山再去陶氏祠堂,现只剩正在修缮的房屋,唯独座椅、卧具和陶澍审案的公案还在,看上去依旧威严。 | Down the hill and then go to the Tao's ancestral hall, now only the house is being repaired, only seats, bedding and Tao Shu trial of the case of the case is still there, looks still majestic. | - |
环视祠堂四周围墙,斑斓的青砖散发历史的幽光,让人无限缅怀。 | Looking around the fence surrounding the shrine, the mottled green bricks emit the ghostly light of history, making people infinitely reminiscent. | - |
我们又直奔小淹,去寻找陶澍读书的印心石屋。 | We headed straight for Xiaoyan again to find the Yinxin stone house where Tao Shu reads. | - |
印心石屋在小淹南岸,需坐渡船过资江。 | Yinxin Stone House is on the south bank of Xiaoyuan, and you need to take a ferry to cross the Zijiang River. | - |
车开到码头,早有渡船等候,于是车停在渡船上,看船悠悠划过江水。 | When the car arrived at the pier, there was a ferry waiting, so the car parked on the ferry and watched the boat leisurely row across the river. | - |
碧蓝的资江,深不可测,让我想起童年泛舟游资江的时光。 | The blue Zijiang River, unfathomable, reminds me of my childhood canoeing the Zijiang River. | - |
接近南岸,江中浮出一块巨石,那是陶澍童年读书之处,也就是传说中的印心石屋。 | Close to the south bank, the river floated a huge stone, that is Tao Shu childhood reading place, that is, the legendary Yinxin stone house. | - |
船靠岸,江中有个古塔倒影,抬头望去,高山围绕,绿树成林,文澜塔耸立在山冈上。 | Boat docked, there is an ancient tower reflection in the river, look up, surrounded by high mountains, green trees, Wenlan Tower towers on the hillock. | - |
我们站在文澜塔旁,向南岸望去,有块石崖很显眼,俨然巨龟一般,正是御书崖。 | We stood beside the Wenlan Pagoda, looking toward the south bank, there is a stone cliff is very conspicuous, just like a giant tortoise in general, it is the Royal Book Cliff. | - |
从文澜塔往前走三四百米是陶澍的尚书宅,20世纪60年代改为陶澍小学,现为陶澍实验中学,即安化三中。 | Three to four hundred meters ahead from Wenlan Pagoda is Tao Shu's Shangshu Residence, which was converted into Tao Shu Primary School in the 1960s, and is now Tao Shu Experimental Middle School, i.e. Anhua Third Middle School. | - |
操场上有两株陶澍亲手种植的玉兰,苍虬蔽日,花开如盘,香远益清。 | On the playground there are two magnolias planted by Tao Shu himself, gnarled and sun-shaded, the flowers bloom like a disk, the fragrance is far away and clear. | - |
周围的菜园中还有数株古老的茶树,这些曾经属于陶澍家的茶园,陶澍和左宗棠曾亲自采摘过。 | There are also several ancient tea trees in the surrounding vegetable gardens that once belonged to Tao Shu's family, which Tao Shu and Zuo Zongtang had personally picked. | - |
我们特意去观看了这些茶树,茶叶厚实宽阔,浓绿鲜活,隆冬不掉。 | We made a point of viewing these tea trees, the tea leaves are thick and broad, thick green and vibrant, and don't fall off in the middle of winter. | - |
嘉庆七年四月二十一日,陶澍参加保和殿策试,尝到了“内府新茶”,即嘉庆皇帝赐给他喝的贡茶。 | Jiaqing seven years on April 21, Tao Shu to participate in the Baohe Temple test, tasted the "new tea in the house", that is, the emperor gave him to drink the tribute tea. | - |
陶澍从小就生长在茶乡,是位采茶能手,在采茶季节,他一大清早就背着箩筐上山采茶。 | Tao Shu grew up in the tea country, is a tea picker, in the tea picking season, he early in the morning on the back of the basket on the mountain tea picking. | - |
陶澍由采茶人变为品茶人,开始钟爱品茶,品茶成为他为官之余的一大爱好。 | Tao Shu from tea picking people into tea tasting people, began to love tea, tea has become a major hobby for his official side. | - |
后来,陶澍在京师、四川、江苏等地为官,却念念不忘家乡的茶叶和家乡采茶人的艰辛。 | Later, Tao Shu in the capital, Sichuan, Jiangsu and other places as an official, but do not forget the hometown of tea and hometown of tea picker's hardships. | - |
近年,在茶亭附近还发现几块石碑,为陶澍任两江总督时为鹞子尖茶马古道捐钱修路的记载,陶澍的父亲陶必铨曾为茶亭作《鹞子尖茶引》一文。 | In recent years, near the tea pavilion also found a few stone tablets, for Tao Shu served as Governor of the two rivers for the harrier tip of the old tea road donations to repair the road records, Tao Shu's father, Tao Biquan tea pavilion for the Harrier tip of the tea cited an article. | - |
道光五年,道光皇帝将陶澍奉送的安化茶赐名天尖茶,列为皇帝专用茶。 | Daoguang five years, the Daoguang Emperor Tao Shu presented Anhua tea named Tianjian tea, as the emperor's special tea. | - |
安化天尖茶有皇上的垂爱、朝廷官员的推崇,迅速得到推广。 | Anhua Tianjian tea has the emperor's love, the court officials to promote, and quickly get popularized. | - |
茶农们对天尖茶的制作更为精细,以每年谷雨后采摘的鲜嫩茶叶为原料,沿用篾筛、篾盘、木风叉、木匣篾篓装包、焙笼烘茶、丝茅插孔透气、干燥凉置等十八道传统工艺,精心制作,年有进贡,以此为荣,茶园快速发展,产销进入鼎盛时期。 | Tea farmers on the production of Tianjian tea is more delicate, to pick fresh tea leaves after the annual rain as raw materials, along with the gabion sieve, gabion plate, wooden wind fork, wooden box gabion basket bag, baking cage baking tea, silk Mao jack ventilation, drying and cooling and other eighteen traditional crafts, carefully crafted, the year there is a tribute to the pride of the tea plantations, rapid development, production and marketing into the heyday. | - |
陶澍还培育了一位真正的茶人,那就是左宗棠。 | Tao Shu also cultivated a real tea man, that is Zuo Zongtang. | - |
陶澍回安化途径醴陵渌江书院,与左宗棠因为一副对联结为好友,并结为儿女亲家。 | Tao Shu back to Anhua way liling Bryan river academy, and Zuo Zongtang because of a pair of couplets for good friends, and tied for children's family. | - |
陶澍回南京不到一年,在两江总督任上去世后,左宗棠受托照顾陶澍的儿子。 | Tao Shu returned to Nanjing in less than a year, after the death of the governor of the two rivers, Zuo Zongtang was entrusted to take care of Tao Shu's son. | - |
左宗棠到安化小淹的宫保第官邸居住,一住是八年,边种茶边教女婿读书。 | Zuo Zongtang to Anhua Xiaoyan Gongbao Di official residence, a residence is eight years, while growing tea and teach his son-in-law to read. | - |
后来,左宗棠回到湘阴的柳庄,在家种了七十多亩茶园。 | Later, Zuo Zongtang returned to Liuzhuang in Xiangyin and planted more than seventy acres of tea plantations at home. | - |
陶澍一生三次回小淹,每次回乡都不忘游览茶园、考察茶场、拜访茶农、品味乡茶,还应邀为家乡的茶场、茶亭题联题诗。 | Tao Shu life three times back to the small flood, each time back to his hometown do not forget to tour the tea plantation, investigate the tea field, visit the tea farmers, taste the tea, but also invited for the hometown of the tea field, the tea pavilion inscription inscription poem. | - |
可见安化茶叶畅销全国,甚至饮誉海外,与陶澍对安化茶的重视和推广分不开,与陶澍茶诗的宣传和影响也是分不开的。 | Visible Anhua tea sells well across the country, and even reputation overseas, and Tao Shu on the importance of Anhua tea and promotion is inseparable, and Tao Shu tea poetry propaganda and influence is also inseparable. | - |
奉家山属于新化西部边远高寒山区,为雪峰山脉中段,平均海拔一千米以上,峰峦叠嶂,山势险恶,切割深度达数百米。 | Bongjia Mountain belongs to the remote and alpine mountainous area in the west of Xinhua, which is the middle part of Xuefeng Mountain Range, with an average elevation of more than 1,000 meters, with peaks and peaks, treacherous mountains, and cutting depths of hundreds of meters. | - |
清代以前,奉家山叫元溪山,因元溪闻名,地域覆盖水车、奉家、岗东(今属溆浦)。 | Before the Qing Dynasty, Bongjia Mountain was called Yuanxi Mountain, famous for Yuanxi, and the territory covered Shui Che, Bongjia and Gangdong (now belonging to Xupu). | - |
奉家山与隆回、溆浦接壤,曾是明清时候瑶人的聚居地,至今还有瑶人冲、瑶人凼、瑶人村、瑶人屋场、瑶人街等地名传世,还有瑶人庙等遗址存在。 | Bongjiashan, bordering Longhui and Xupu, was once a settlement of Yao people in the Ming and Qing Dynasties, and there are still Yao people Chong, Yao people Cesspit, Yao people village, Yao people house, Yao people street and other place names passed down, and there are also Yao people temples and other sites exist. | - |
奉家山蒙洱冲原名蒙耳冲,一年四季雨雾弥漫,迷蒙了人眼,所以取名蒙眼冲。 | Bongjalsan Mengerchong was originally known as Mengerchong, which was named after the rain and fog that blinded people throughout the year. | - |
因地形像人的耳朵,又有人叫它蒙耳冲。 | Because the terrain resembles a human ear, some people call it Mung-er-chong. | - |
当地人迷信金木水火土,希望用水克火,又改名蒙洱冲,流传至今。 | The local people were superstitious about gold, wood, water, fire and earth, and hoped to use water to overcome fire, and then changed the name to Meng Erchong, which has been passed down to the present day. | - |
蒙洱冲下一公里处,有个村庄叫錾字岩村,以出产贡品茶闻名于世。 | One kilometer below Meng Er Chong, there is a village called burin rock village, which is famous for producing tribute tea. | - |
这里谷深林茂,层峦叠嶂,树木密布,河流纵横。 | It is a place of deep valleys, lush forests, dense trees and rivers. | - |
常年云雾弥漫,雨量充沛。 | Cloudy and rainy all year round. | - |
野生茶树极多,生长茂盛,茶芽极嫩,有“山崖水畔,不种自生”的架势。 | Wild tea tree is very much, lush growth, tea buds are very tender, there are "cliffs and water, not planted self-generated" posture. | - |
錾字岩原名凤鸣山。 | The burr rock was formerly known as Fengming Mountain. | - |
相传在唐代时期,八仙之一的张果老骑着毛驴经过奉家山,口渴进农家讨茶喝,当时天寒地冻,热忱的农民怕张果老喝不得凉茶,特意为他烧制一壶野生浓茶,浓郁的热茶温暖了张果老的身子。 | Legend has it that during the Tang Dynasty, Zhang Guolao, one of the Eight Immortals, rode a donkey through Fengjia Mountain, and was thirsty enough to go into a farmer's house to ask for a cup of tea. At that time, it was freezing cold, and the enthusiastic farmers were afraid that Zhang Guolao would not be able to drink the herbal tea, and they specially burned a pot of wild and strong tea for him, and the rich, hot tea warmed up Zhang Guolao's body. | - |
张果老感谢茶农的古道热肠,在奉家山渠江边的巨石上挥笔写下一个“茶”字,又点化周边的野生茶树百来蔸为一片茶园。 | Zhang Guolao thanked the tea farmers of the old-fashioned warm-hearted, in the Fengjia Mountain Drainage River on the boulder waved his pen and wrote a "tea" character, but also pointing out the surrounding wild tea trees hundreds of root and stem for a tea plantation. | - |
第二年春天,茶园的茶叶长势格外茂盛,茶叶香气弥漫,味道浓厚鲜甜,清香可口,回味无穷。 | In the spring of the second year, the tea garden was extraordinarily lush, the tea aroma filled the air, the flavor was thick and sweet, fragrant and delicious, with a lingering aftertaste. | - |
当地农民把这座錾字岩茶园视为仙茶,并把写有“茶”字的巨石称之为錾字岩。 | Local farmers burin rock tea garden as immortal tea, and write the word "tea" boulder called burin rock. | - |
渠江之源在新化奉家山,由蒙洱冲、青猴江、姑娘河等溪流汇聚而成,流经新化奉家、溆浦、安化等地而北入资江。 | The source of Qiujiang River is in Fengjia Mountain of Xinhua, which is formed by the convergence of streams such as Meng Erchong, Qing Monkey River, and Girl River, and flows into Zijiang River in the north through Fengjia, Xupu, and Anhua of Xinhua. | - |
奉家山蒙洱冲、川坳一带,海拔在800米以上,峻岭挺拔,云雾缭绕,雨量充沛,溪流潺潺,土质肥沃,是种植茶叶的天然宝地。 | Bongjia Mountain Meng Erchong, Chuan Au area, the altitude of 800 meters above sea level, steep mountain elevation, cloudy, abundant rainfall, gurgling streams, fertile soil, is a natural treasure of planting tea. | - |
宋神宗使用怀柔政策征服大梅山,置新化、安化两县,把古梅山纳入北宋版图。 | The Song Shenzong used a policy of wistfulness to conquer Dameishan and set up two counties, Xinhua and Anhua, to incorporate the ancient Meishan into the Northern Song Dynasty. | - |
南宋孝宗隆兴三年(1165年),新化县官下乡登记稻田,投宿改名錾字岩的凤鸣山,感慨其茶色香味美,于是采买一包献给孝宗,孝宗喝后大喜,赐名贡品茶。 | South Song Emperor Xiaozong Longxing three years (1165 years), Xinhua county official down the countryside registration of rice paddies, accommodation renamed burin rock Fengming Mountain, lamented the color and flavor of its tea beauty, and then buy a packet of dedication to Emperor Xiaozong, Emperor Xiaozong drank the great joy, given the name of the Tribute Tea. | - |
县官得到皇帝嘉奖,来到凤鸣山的錾字岩茶园边,在岩石上錾出“贡品茶”三字以示纪念,凤鸣山也由他在地图上改名錾字岩。 | County officials were awarded by the emperor, came to Fengming Mountain burin rock tea garden side, in the rock burin out "tribute tea" three words to commemorate, Fengming Mountain also by him on the map renamed burin rock. | - |
錾字岩与蒙洱冲同属一座山坡,只是位置有上下,茶质完全一样。 | Burin Rock and Meng Er Chong belong to the same hillside, just the location has up and down, the tea quality is exactly the same. | - |
宋代时期,新化向朝廷纳税,仅仅以錾字岩、蒙洱冲等地的贡茶代税,当时的贡茶产量极少,年产贡茶十六七斤。 | Song Dynasty period, Xinhua to the court taxes, only to burin word rock, Meng Er Chong and other places of the tribute tea instead of tax, when the tribute tea production is very small, the annual output of tribute tea 16 or 17 pounds. | - |
錾字岩茶被列为宋代茶苑中的名品。 | The buri rock tea is listed as a famous product in the tea garden of the Song Dynasty. | - |
宋、元、明等数朝,奉家山的瑶民不忍压迫,反抗四起,兵事不断。 | During the Song, Yuan and Ming dynasties, the Yao people of Bongjia Mountain did not tolerate the oppression and resisted in all directions. | - |
明太祖朱元璋登基称帝,将錾字岩茶列为皇宫贡茶。 | Ming Taizu Zhu Yuanzhang ascended to the throne as emperor, the burin rock tea as the palace tribute tea. | - |
蒙洱茶采制要求高,采摘茶叶在清明节前后七至十天之内,雨天、风霜天不采摘,茶叶如有虫伤、细瘦、弯曲、空心、茶芽开口、茶芽发紫、不合尺寸等问题则不能采摘。 | Meng'er tea picking requirements are high, picking tea within seven to ten days before and after the Ching Ming Festival, rainy days, wind and frost days are not picked, tea if there are insect injuries, thin, curved, hollow, tea buds, tea buds open, tea buds purple, not the size of the problem can not be picked. | - |
自明朝洪武年间到清代道光年间,古币贡茶历史长达近500年之久,成为当世现存的贡茶历史最悠久的茗品,堪称湖南贡茶极品。 | Since the Ming Dynasty Hongwu years to the Qing Dynasty Daoguang years, the history of the ancient coins tribute tea for nearly 500 years, become the world's existing tribute tea history of the longest tea, can be called the best tribute tea in Hunan. | - |
明代永乐元年(1403年),新化县令指导奉家山村民垦种茶园,茶叶生产得到了更大的发展。 | In the first year of Yongle of the Ming Dynasty (1403), Xinhua county magistrate instructed the villagers of Fengjiashan to reclaim the tea plantation, and the tea production was developed even more. | - |
清代同治年间,奉家米茶被列为清廷贡品,以抵“征粮”。 | During the Tongzhi period of the Qing Dynasty, Bongjia rice tea was listed as a tribute to the Qing court to offset the "grain levy". | - |
奉家米茶芽叶细嫩,香气馥郁,氨基酸、儿茶素含量尤高。 | Bongjia rice tea has tender buds and leaves, rich aroma, and particularly high amino acid and catechin content. | - |
当地人称“若得米茶天天饮,明目益思人长春”。 | Local people say, "If you get the rice tea every day to drink, eyesight benefit from thinking about people long spring". | - |
奉家山水资源丰富,山地气候明显,最适宜中药材、茶叶、高山延迟蔬菜的种植。 | Bongjia is rich in landscape resources and has a distinct mountain climate, which is most suitable for the cultivation of traditional Chinese medicine, tea, and delayed vegetables in the high mountains. | - |
錾字岩、蒙洱冲在双林峡谷,即千里渠江的源头,现在开发成渠江源茶文化主题公园,包括蒙洱冲贡茶园和姑娘河自然景观。 | Burin Rock and Meng Erchong are in Shuanglin Canyon, the source of the Thousand Mile Drainage River, which is now developed into the Drainage River Source Tea Culture Theme Park, including the Meng Erchong Tribute Tea Plantation and the Girl's River Natural Landscape. | - |
蒙洱冲旁的川坳村,世代住着几户李姓人家,他们的祖辈以种茶为业。 | Chuan Au Village, next to Meng Er Chong, has been home to several families with the surname Li for generations, whose ancestors grew tea as a business. | - |
晚清时期,他们主要是生产青砖茶,沿着渠江水运到资江或者翻过紫鹊界运到水车,汇集到新化、安化的茶叶大流中。 | In the late Qing Dynasty, they mainly produced green brick tea, which was transported along the water of the Qiujiang River to the Zijiang River or over the Zijie Border to the Shuicha, where it was gathered into the great stream of tea in Xinhua and Anhua. | - |
村民李洪玉的祖父,就是制作青砖茶的茶人之一。 | Villager Li Hongyu's grandfather was one of the tea men who made green brick tea. | - |
李洪玉的父亲继承了茶人的身份和职业,在20世纪五六七十年代,负责青猴江流域及蒙洱冲、錾字岩等村的茶叶收集、制作,并经营川坳村的东风茶厂,生产红碎茶。 | Li Hongyu's father inherited the identity and profession of a tea man, and in the 1950s, 60s and 70s, he was responsible for the collection and production of tea in the Qinghoujiang River Basin and in the villages of Meng'erchong and Burinziyan, and operated the Dongfeng Tea Factory in the village of Chuanao, where he produced black crushed tea. | - |
直到20世纪90年代,川坳村的东风茶厂改为青猴江茶厂,才由李洪玉经营,生产蒙洱茶、奉家米茶、月芽茶。 | It was not until the 1990s that the Dongfeng Tea Factory in Chuanao Village was transformed into the Qinghoujiang Tea Factory, which was operated by Li Hongyu, producing Meng'er Tea, Bongjia Rice Tea, and Moon Bud Tea. | - |
1982年起,娄底茶叶学会、科委组织茶叶界的专家和技术人员在继承蒙洱茶、奉家米茶等传统工艺的基础上,借鉴各类名茶的采摘经验和加工技术,于1985年成功地将奉家山的茶叶研制为形质皆美的月芽茶。 | Since 1982, Loudi Tea Society, Science and Technology Commission to organize tea experts and technicians in the inheritance of tea, Feng family on the basis of the traditional craft, drawing on various types of tea picking experience and processing technology, in 1985 successfully Fengjiazhuang mountain tea developed for the shape and quality of the beautiful moon bud tea. | - |
1986年,月芽茶通过省级鉴定,在全国名茶评比会上一举夺魁,获商业部颁发的优质产品证书。 | In 1986, the moon bud tea passed the provincial appraisal and won the first prize in the national famous tea competition, and was awarded the certificate of high quality products by the Ministry of Commerce. | - |
月芽茶为炒青绿茶,制茶的茶叶在清明到谷雨时期采摘,茶叶一芽一叶,经过杀青、揉拧、整形、干燥等几个主要的工艺制作而成,芽叶细嫩,香气馥郁,氨基酸、儿茶素含量尤高。 | Moon bud tea is fried green tea, the tea leaves are picked during the period from Qingming to Guyu, the tea leaves are one bud and one leaf, and are made through several major processes such as killing, kneading and twisting, shaping, drying, etc. The buds and leaves are tender and the aroma is rich, and the content of amino acids and catechins are particularly high. | - |
月芽茶外形呈弯弯的形状,犹如峨眉月一般,色翠较深,香气高长,汤色绿亮,滋味鲜醇,叶底嫩亮。 | Moon bud tea has a curved shape, like the Emei moon, with darker color, high and long aroma, bright green soup color, fresh and mellow taste, and tender and bright leaf bottom. | - |
仔细看颜色呈深绿色,茶叶上可以看到些许的白毫,冲泡后的茶汤呈绿色,茶叶片片舒展,叶脉清晰可见。 | The color is dark green when you look closely, you can see some white hairs on the tea leaves, the tea broth is green after brewing, the tea leaves are stretching and the leaf veins are clearly visible. | - |
品饮时滋味鲜香、甘爽,茶的香味比较浓郁持久。 | The taste is fresh, sweet and refreshing, and the aroma of the tea is relatively strong and long-lasting. | - |
我曾多次到访奉家山,寻访蒙洱冲、錾字岩、川坳村等地,在蒙洱冲下确实找到一块巨大的石壁,高数十米,宽约百米,如刀削斧劈,森然挺立。 | I have visited Fengjia Mountain many times, searching for Meng Erchong, burin rock, Chuan Au Village, etc. I did find a huge stone wall under Meng Erchong, dozens of meters high and about 100 meters wide, like a knife and axe, standing upright. | - |
渠江源头的溪流从下面哗哗流过,有惊涛拍岸之势。 | The stream at the source of the Drainage River crashes through below with a thrilling force. | - |
再细观石壁,隐约有一个巨大的“茶”字。 | Look closely at the stone wall, there is a huge word "tea". | - |
远望山坡上,有农舍五六栋,问行人,说均以种茶为生。 | Look away from the hillside, there are five or six farmhouses, ask the pedestrians, said all to plant tea for a living. | - |
初夏时节,农舍前摆放着一张张竹盘,都是晒的新茶,散发出阵阵清香,引人沉醉。 | In early summer, a bamboo tray is set up in front of the farmhouse, all of which are sun-dried new tea, emitting a fragrant aroma that entices people to become intoxicated. | - |
衡山是我国著名的佛教圣地之一,也有“五岳独秀”之称,游人如织。 | Hengshan is one of China's famous Buddhist shrine, also known as the "five mountains alone", tourists like weaving. | - |
走近衡山,才知道衡山林壑幽深,山岚弥漫,古木参天,巍峨秀丽。 | Approaching Hengshan Mountain, only to realize that Hengshan Mountain is deep in the woods and ravines, filled with mountain mists, ancient trees, lofty and beautiful. | - |
衡山共有七十二峰,逶迤绵延八百余里,气势磅礴。 | Hengshan Mountain has seventy-two peaks, stretching over 800 miles in a magnificent manner. | - |
衡山气候温和湿润,一年有280天云雾缭绕,烟雨弥漫。 | Hengshan has a mild and humid climate, with 280 days a year filled with clouds and smoke. | - |
衡山最有名的山峰是祝融峰,也是衡山主峰。 | The most famous peak in Hengshan is Zhu Rong Peak, which is also the main peak of Hengshan. | - |
夏季,很多旅游者都喜欢登上祝融峰顶极目远眺,北望烟波浩渺若隐若现的洞庭湖,南眺奔腾起伏如幛如屏的五岭,东看宛如玉带飘然北去的湘江,西瞩云雾缭绕时有时无的雪峰山。 | In summer, many travelers like to climb to the top of the Zhu Rong Peak, looking out over the Dongting Lake in the north, looking out to the south, such as hanging scrolls such as the screen of the Five Ridges, looking east like a jade belt floating north of the Xiangjiang River, the west to see the cloudy and misty Xuefeng Mountain sometimes. | - |
冬天,衡山白茫茫的雪景和极地冰凌,山顶林立的雾凇,清晰可见,别有一番北国风光。 | In winter, the white snow and polar ice of Hengshan Mountain, the top of the mountain forested with freezing fog, clearly visible, a different kind of northern scenery. | - |
春天,春风吹绿了山岚,从衡山山脚向祝融峰顶攀登,看见那绿油油的梯茶,蜿蜒曲折,横卧在山梁上,那飘逸的姿势,令人非常向往。 | In the spring, the spring breeze blows green mountains, from the foot of Hengshan Mountain to the top of Zhu Rong Peak climbing, see the green terraced tea, winding, lying across the mountain beams, the floating posture, is very desirable. | - |
当时的衡山云雾茶,已经名满京师,唐太宗把衡山云雾茶列为首批贡茶,供应皇室品茗需求。 | At that time the Hengshan Yunwu tea, has been famous in the capital, Tang Taizong Hengshan Yunwu tea as the first tribute tea, supplying the royal family tea needs. | - |
衡山的云雾茶,古称岳山茶,久负盛誉。 | Hengshan's Yunwu Tea, anciently known as Yue Shan Tea, has a long-standing reputation. | - |
最有名的是广济寺周边的毗陵茶,得名于广济寺旁有个毗陵洞,是我国有名的佛茶。 | The most famous is Guangji Temple around the Biling tea, named after the Guangji Temple next to a Biling Cave, is China's famous Buddhist tea. | - |
广济寺位于衡山石廪峰下,祝融峰、芙蓉峰、紫盖峰之间的山梁腹谷间,正是广济寺、铁佛寺、华盖峰的所在地。 | Guangji Temple is located in Hengshan Mountain under the stone granary peak, Zhu Rong Peak, Furong Peak, Zi Gai Peak between the beams of the mountain between the belly of the valley, it is the location of the Guangji Temple, Iron Buddha Temple, Huagai Peak. | - |
在这片宽深各二十里的狭长山谷里,三面环山拥抱,古木林立苍穹,泉水潺潺不绝,经常云缠雾绕。 | In this narrow valley, twenty miles in width and depth each, embraced by mountains on three sides, ancient trees stand in the sky, springs gurgle incessantly, and clouds are often entangled in the mist. | - |
山谷土地深厚、肥沃、湿润,海拔800~1100米,阳光和煦,最适宜于小茶叶的生长。 | The valley land is deep, fertile, moist, 800 to 1,100 meters above sea level, and sunny and warm, which is most suitable for the growth of small tea leaves. | - |
这里产的茶叶又尖又长,宛如枪尖,状似利剑。 | The tea leaves produced here are sharp and long, like the tip of a gun, resembling a sword. | - |
做好的茶叶泡沏后尖子朝上,两片叶瓣斜展如旗,颜色鲜绿,沉在水里,香气浓郁,滋味醇厚,纯而不淡,浓而不涩,多次冲泡,汤色清澈,甜润醉人,甜辛酸苦,恰似玉花绽放,风姿多彩,小呡一口,沁人心脾,让人回味。 | Do a good job of tea steeping tip upwards, two leaf petals diagonally spread like a flag, bright green in color, sunk in the water, aroma and mellow taste, pure and not light, strong and not astringent, many times brewing, clear soup color, sweet and intoxicating, sweet and pungent and bitter, just like a jade flower bloom, colorful style, a small bite, refreshing, let a person aftertaste. | - |
衡山云雾茶制作精细,分杀青、清风、初揉、初干、整形、提毫、摊凉、烘焙八道工序。 | Hengshan Yunwu tea production is delicate, divided into killing, wind, the first kneading, the first drying, shaping, hair, cooling, baking eight processes. | - |
杀青是奠定衡山云雾茶品质的关键,鲜叶下锅,炒手徒手翻炒,炒茶者神态自如,观者感叹不已。 | Killing is to lay the key to the quality of Hengshan Yunwu tea, fresh leaves in the pot, frying hand barehanded stir-frying, tea fryer demeanor, the viewer sighs. | - |
衡山云雾茶素以秀丽多毫、翠绿匀润、鲜爽醇厚、嫩香持久闻名遐迩,被誉为全国五大著名云雾茶之一。 | Hengshan Yunwu Tea is known for its beautiful hair, green color, freshness, mellowness and long-lasting fragrance, and it is regarded as one of the five famous Yunwu teas in China. | - |
衡山泉水甚多,品质兼优,有毗庐、太阳、虎跑等36处名泉,都是从花岗老岩中渗出,水质极好,冲泡茶叶,汤色明亮清澈,香气清高味醇。 | Hengshan spring water is very much, the quality of both excellent, there are 36 famous springs such as Vishnu, sun, tiger, etc., are seeped from the granite old rock, water quality is excellent, brewing tea, soup color is bright and clear, the aroma of high flavor mellow. | - |
南宋时期,日本僧人道元到中国求法,受戒于衡山曹洞宗十三代孙发静。 | During the Southern Song Dynasty, the Japanese monk Dogen traveled to China to seek the Dharma and was ordained by Fajing, the thirteenth grandson of the Cao Dong Sect in Hengshan. | - |
道元大师学成后,将南岳曹洞宗及禅茶文化传入日本,才有了日本佛法和禅茶共同发展、共同繁荣的鼎盛时期,后来慢慢演变成日本现在的茶道。 | Dawon masters studied after the completion of the Nanyue Cao Dong Sect and Zen tea culture into Japan, only to have the Japanese Buddhism and Zen tea co-development and prosperity of the heyday, and later slowly evolved into Japan's current tea ceremony. | - |
衡山的每座寺庙都有自己的茶园,供僧侣种植。 | Each temple in Hengshan has its own tea garden for the monks to grow. | - |
各寺设有“茶堂”,供寺僧饮茶辩说佛理。 | Each temple has a "Tea Hall" for monks to drink tea and debate Buddhist principles. | - |
衡山众僧善采制和品饮云雾茶,坐禅时,每焚完一炷香,僧侣都要饮茶,以提神集思,解除喉咙渴苦,慢慢成为衡山寺庙的“茶中有禅、茶禅一体、茶禅一味”的特色。 | Hengshan monks are good at picking and drinking cloud tea, sitting in meditation, each burned incense, monks have to drink tea to refresh their minds, quench their throats, slowly become Hengshan temple "tea in the Zen, tea Zen one, tea Zen one flavor" features. | - |
每当四月初,衡山广济寺周边的茶园,遍布采茶女和僧人的身影。 | In early April, the tea gardens around Hengshan Guangji Temple are dotted with tea pickers and monks. | - |
茶女身着蓝衫,背挎茶篓,巧手翻飞如梭,采摘鲜嫩的茶叶;僧人身着黄色佛裳,一手提长袍,一手采摘茶叶。 | Tea women dressed in blue shirts, carrying tea baskets, hands flying like a shuttle, picking fresh tea leaves; monks dressed in yellow Buddhist clothes, a handful of robes, one hand picking tea leaves. | - |
这样巨幅的采茶美景,远远欣赏,都让人无限感叹。 | The beauty of such a huge tea-picking scene, admired from afar, is infinitely breathtaking. | - |
古代寺庙多有私属耕地,供僧人耕种。 | Ancient temples often had private arable land for monks to cultivate. | - |
茶与禅的结合,渐渐产生了中国佛教文化中的独特一味——禅茶。 | The combination of tea and Zen gradually gave rise to Zen tea, a unique flavor in Chinese Buddhist culture. | - |
唐代大中三年(849年),宰相裴休在宁乡沩山建密印寺,灵佑禅师及其大弟子慧寂在密印寺合创禅宗五派之一的沩仰宗,并置大片茶园,种茶解禅,供寺内僧人使用,也常给施主品味。 | Tang Dynasty Dazhong three years (849 years), Chancellor Pei Huo in Ningxiang Weishan built Miyin Temple, Lingyou Zen Master and his great disciple Hui Silence in the Miyin Temple co-creation of one of the five schools of Zen Weiyang Sect, and set up a large area of tea gardens, planting tea to solve the Zen for the use of monks in the temple, but also often to the taste of the givers. | - |
密印寺周边山灵水秀,土壤肥沃,种植的茶树茂盛,茶叶肥厚,香味浓郁,成为上等好茶,也是上贡朝廷的珍品。 | Miyin Temple around the mountains and water, fertile soil, planted tea trees lush, tea leaves fat, rich flavor, become a good tea, but also the tribute to the court of the treasures. | - |
沩山禅茶多雨前采摘,香嫩清醇,不亚于武夷、龙井。 | Weishan Zen tea is mostly picked before the rain, with tender and clear fragrance, no less than Wuyi and Longjing. | - |
沩山毛尖多采摘一芽一叶或一芽二叶,经杀青、闷黄、轻揉、烘焙、熏烟等工艺精制而成,常密封于瓷罐,以保存香气。 | Weishan Maojian mostly picks one bud and one leaf or one bud and two leaves, refined by killing, smothering, light kneading, baking, smoking and other crafts, often sealed in porcelain jars to preserve the aroma. | - |
沩山毛尖外形微卷成块状,色泽黄亮油润,白毫显露,茶水汤色橙黄透亮,松烟香气芬芳,滋味醇甜爽口,非常诱人。 | Weishan Mao Jian shape slightly rolled into a block, yellow color and glossy oily, white hair exposed, tea soup color orange and yellow translucent, fragrant aroma of pine smoke, taste mellow sweet and refreshing, very attractive. | - |
北宋后,密印寺四度被毁,现在的密印寺占地9000平方米,为禅家道场;大佛殿为1933年重建,高27米,四壁嵌满鎏佛像,计12218尊,佛像神态肃穆,殿内金光灿烂,令人目眩。 | After the Northern Song Dynasty, the Miyin Temple was destroyed four times, the current Miyin Temple covers an area of 9,000 square meters, for the Zen Buddhist Temple; Buddha Hall was rebuilt in 1933, 27 meters high, embedded in the four walls of the gilt Buddha statues, counting 12,218 statues, statues of solemnity, the Hall of golden light, dazzling. | - |
寺内有密印十景,是著名的风景胜地。 | The temple is famous for its ten views of Mihin. | - |
第一次见识沩山禅茶,是到密印寺访古寻踪,看到沩山奇石怪峰,小溪汩汩,溪水清澈,茶树葱绿,心想真是一个产茶、养茶、喝茶的好地方。 | The first time to see Weishan Zen tea, is to visit the Miyin Temple, see Weishan strange peaks, creeks, streams, clear water, tea tree green, I think it is really a tea, tea, tea, tea, a good place to drink. | - |
我一阵瞎走之后,转悠到密印寺内,忽然闻到清幽之香飘然而过,再追寻已没有踪迹。 | After I walked blindly for a while, wandering to the Temple of the Secret Mark, suddenly smelled the fragrance of the fragrance floated past, and then pursued has no trace. | - |
我是馋食之人,对万物的香味非常敏感,初步辨别是焙炒之香,非常幽香、深远,可以一次吸入肺内,深入脾胃。 | I am a glutton, very sensitive to the scent of everything, the initial identification is the aroma of roasting, very ethereal, far-reaching, can be inhaled at once into the lungs, deep into the spleen and stomach. | - |
我顺风张望,寺院空旷,没有焙炒之物,于是我深深回味,断定是炒茶。 | I looked into the wind, the temple is empty, there is no roasted things, so I deeply recalled, concluded that it is fried tea. | - |
等一下,又传来一股,香味相同,飘散却慢些。 | Wait a moment, and there's another one, with the same scent, but slower to dissipate. | - |
我迅速向寺院靠拢,果然听到里面有人轻声话语,轻轻叩门,一位僧人开门,好奇地望着我。 | I quickly leaned toward the monastery, and sure enough, I heard soft words being spoken inside, a gentle knock on the door, and a monk opening it and looking at me curiously. | - |
我走进客房,只见茶几上放着两杯清茶,汤色嫩黄,热气缥缈,却没有香味散发。 | I walked into the guest room, only to see two cups of clear tea sitting on the coffee table, the soup a tender yellow color, the heat misty, but no scent emanating. | - |
寺主见我这般雅趣,换了坐姿,盘腿坐于稻草垫上。 | Seeing me in this elegant manner, the temple master changed his sitting position and sat cross-legged on a straw mat. | - |
撤换茶杯,以紫砂壶品评。 | Remove the teacups and taste with a purple clay pot. | - |
寺主起身,亲自为我沏茶,用勺子在瓷罐中打起一勺,轻轻抛入杯中,清脆有声,把刚烧开的泉水注入紫砂壶中,茶叶随着开水在壶中翻腾起伏,泛起细细泡沫,连成一片。 | The master of the temple got up and personally made tea for me, using a spoon to beat up a spoonful in a porcelain pot, gently tossing it into a cup with a clear, crisp sound, pouring freshly boiled spring water into an alabaster pot, the tea leaves tumbling and undulating with the boiling water in the pot, raising a fine foam that was connected to a sheet. | - |
茶叶随着壶水平静,慢慢下沉,直到最后一片叶子沉下。 | The tea leaves slowly sink as the pot calms until the last leaf sinks. | - |
寺主端来一碗泉水,我吸了满满一口,清漱口腔。 | The temple owner brought a bowl of spring water and I took a full swig to clear my mouth. | - |
紫砂壶中汤色浑黄,我轻轻喝了一口,只有开水的味道。 | The soup was a muddy yellow color in the purple clay pot, and when I took a gentle sip, it only tasted like boiling water. | - |
寺主开了佛乐,课经与木鱼之声飘荡,点上檀香,我漂浮的心稍微沉静,没有了烦忧,没有了思虑,全身心享受茶味。 | The master of the temple turned on the Buddhist music, the lessons of the sutra and the sound of wooden fish floated, lighted sandalwood incense, my floating heart a little calm, no more worries, no more thoughts, all my heart and soul to enjoy the flavor of the tea. | - |
汤色慢慢变得透明,喝上一口,香味游荡在唇舌尖,轻轻滑过喉咙,稍有涩味,却很悠长,让人回味。 | The soup color slowly becomes transparent, take a sip, the aroma wanders in the tip of the lips and tongue, gently sliding across the throat, slightly astringent, but very long, let a person recall. | - |
当课完一经,杯中茶叶全部张开,再喝茶,香味大开,涩味全无,香味绵长,可谓清新提气,神爽精奋。 | When the lesson finished a scripture, the cup of tea leaves all open, and then drink tea, the aroma is wide open, astringent taste, long flavor, can be described as fresh and refreshing, God refreshing essence of excitement. | - |
我细想才知道,沩山禅茶是在禅中等待茶的味道,感悟禅理,这才是沩山禅茶的真谛。 | I thought about it carefully and realized that Weishan Zen Tea is waiting for the flavor of tea in Zen, and sensing the Zen theory. | - |
回到长沙,清闲之时,常泡一壶沩山禅茶,听听佛乐,读读佛经,享受沩山禅茶的滋味,在茶味中参悟人生的哲理。 | Back in Changsha, when you are free, you often brew a pot of Weishan Zen tea, listen to Buddhist music, read Buddhist scriptures, enjoy the taste of Weishan Zen tea, and realize the philosophy of life in the taste of tea. | - |
在外地奔走,日子过得不像在办公室和家里那样安稳,喝茶也不例外,只能随遇而安。 | Running around in the field, the days are not as peaceful as in the office and at home, and drinking tea is no exception to the rule of taking things as they come. | - |
我行走的时间一长,渐渐养成所有茶都能喝的能耐,有时还故意找当地的茶品味一番,体验一点新鲜感。 | As I walked for a long time, I gradually developed the ability to drink all teas, and sometimes I deliberately find local tea to savor and experience a little freshness. | - |
初到江华,我见到过一种怪异的茶叶,叶片巴掌大,深黄色,非常厚实,几十片叶子捆扎在一起,放在市场上交易。 | When I first arrived in Jianghua, I saw a strange kind of tea, with palm-sized, deep yellow leaves, very thick, dozens of leaves bundled together and traded in the market. | - |
我一打听,才知道是瑶族独有的冬梨子茶叶,属于大茶叶的一种。 | When I inquired about it, I realized that it was the unique winter pear seed tea leaves of the Yao ethnic group, which belongs to a kind of large tea leaves. | - |
读了江华的一些史料才知道,江华有三种茶——苦茶、藤茶、冬梨子茶,都有着数百年的历史,让我为之一震。 | I was shocked to learn from reading some of the history of Jianghua that there are three kinds of tea in Jianghua - bitter tea, rattan tea, and winter pear seed tea, all of which have a history of hundreds of years. | - |
江华的朋友告诉我,冬梨子茶树属于阔叶小乔木,叶片大,质地硬。 | Jianghua's friend told me that the winter pear tea tree belongs to the broad-leaved small trees with large leaves and hard texture. | - |
冬梨子茶一片叶子可以泡三碗茶,颜色赤红,清香甘醇,有防暑降压的作用,深受深山中的瑶族人喜爱。 | Winter pear seed tea a leaf can be brewed three bowls of tea, reddish color, fragrant and sweet, have the role of summer heat prevention and lowering the pressure, by the deep mountains of the Yao people love. | - |
江华是湖南省唯一的瑶族自治县,也是神州瑶都,居住的瑶族同胞最多。 | Jianghua is the only Yao Autonomous County in Hunan Province and the Yao Capital of God's Country, with the largest number of Yao compatriots living there. | - |
瑶族是一个居住在深山老林的民族,特别是高山瑶,以打猎为生,过着清贫的生活。 | The Yao are an ethnic group living in deep mountains and forests, especially the high mountain Yao, who live in poverty by hunting. | - |
瑶族的祖先盘王,发现了冬梨子茶,把它作为治病的良药,从此代代相传,散居深山的瑶胞家家户户备有冬梨子茶。 | Yao's ancestor Pan Wang, discovered the winter pear seed tea, it as a cure for disease, from generation to generation, the Yao people living in the mountains of every household with winter pear seed tea. | - |
通过瑶族人们数百年对冬梨子茶的探索、开发,冬梨子茶已成为瑶族人们生活的必需品。 | Through hundreds of years of exploration and development of winter pear seed tea by Yao people, winter pear seed tea has become a necessity in the life of Yao people. | - |
瑶族同胞在祭祀瑶族始祖盘王时,要供奉冬梨子茶;或把冬梨子茶当作一种饮料,用于解渴;或把冬梨子茶作为一种消毒类药品,用于治疗红白痢疾、腹胀腹泻、食积不化等疾病;或开发冬梨子茶的防馊、防腐作用,运用在制作糍粑、腌菜、腐乳中,作天然防腐剂。 | Yao compatriots in the worship of Yao ancestor Pan Wang, to offer winter pear tea; or winter pear tea as a drink, used to quench thirst; or winter pear tea as a disinfectant drugs, used to treat red and white dysentery, bloating and diarrhea, food accumulation and other diseases; or the development of winter pear tea rancidity prevention, antiseptic effect, used in the production of patties, pickles, fermented bean curd, as a natural antiseptic. | - |
冬梨子茶树属于乔木中的杂木,生长在瑶山深处,树上长满了刺,叶子为椭圆形。 | The Winter Pearse Tea Tree is a mixed tree among trees, growing deep in the Yao Mountains, with spiny trees and oval leaves. | - |
每年秋季,冬梨叶从树上纷纷飘落,瑶胞携蓝提袋攀山越岭捡拾冬梨叶,捡回来后洗净沥水,用竹席翻晒几天,将冬梨叶捆扎好,吊在房檐下。 | Every year in the fall, winter pear leaves from the trees have fallen, Yao compatriots with blue bags climbed over the mountains to pick up winter pear leaves, pick back after washing and draining, with bamboo mats over a few days of sunshine, will be winter pear leaves bundled, hanging under the eaves of the house. | - |
有客人来,主人取三四片冬梨叶放于壶中,用开水冲泡,两三分钟后,一壶香气诱人的冬梨茶便泡好,色泽澄黄、香味独特,不生霉、不变味。 | Guests come, the master take three or four pieces of winter pear leaves in the pot, with boiling water, two or three minutes later, a pot of attractive aroma of winter pear tea will be brewed, color and lustre yellow, unique aroma, not moldy, do not change taste. | - |
我在江华瑶族山寨生活过一段时间,遇到蜂毒蛇虫的袭击,瑶胞用冬梨子茶水给我治疗,身体很快就恢复了,才知道冬梨子茶对瑶族人的重要性。 | I lived in Jianghua Yao village for a period of time, encountered bee venom snake insect attack, Yao people with winter pear seed tea water to treat me, the body quickly recovered, only to realize the importance of winter pear seed tea to the Yao people. | - |
据现代医学分析,冬梨子茶有抗菌消炎、止咳化痰、清咽润喉、增强免疫等作用,是一种比较实用的中草药。 | According to modern medical analysis, winter pear seed tea has antibacterial and anti-inflammatory, cough and phlegm, clearing and moistening the throat, and enhancing immunity. | - |
我在江华县城住了几天,在饭馆吃饭前,江华人都要给客人上一杯冰冻冬梨子茶,作为饭前的茶饮。 | I stayed in Jianghua County for a few days, and before eating in a restaurant, Jianghua people would serve a cup of frozen winter pear seed tea to their guests as a pre-dinner tea drink. | - |
店家把泡好的冬梨子茶用大玻璃瓶装起来,放在冰箱里冻着,吃饭的时候给每位客人倒一杯。 | The shopkeeper puts the brewed winter pear seed tea in large glass bottles, freezes it in the refrigerator, and pours a cup for each guest during the meal. | - |
赤红的茶水缓缓流入透明的杯内,升起一层水雾,纯正的香味飘散开来,有点像麦香。 | The ruddy tea slowly flowed into the transparent cup, rising a layer of water mist, and the pure fragrance wafted out, a bit like the smell of wheat. | - |
轻轻喝上一口,既冰凉又清心,还可以慢慢回味其中的味道。 | A gentle sip is both cold and refreshing, and you can slowly savor the flavors. | - |
当我从炎热的太阳底下或者吵闹的街市走进饭馆,喝上一杯冬梨子茶,太阳的毒烈和心中的烦躁马上消失,开始进入茶的世界,吃饭时也食欲增大。 | When I walk into a restaurant from the hot sun or a noisy market and drink a cup of winter pear seed tea, the poison of the sun and the irritation in my heart immediately disappears, and I begin to enter the world of tea, and my appetite increases when I eat. | - |
在古梅山地带,很多名物让人无法理解,并且只在小范围内流行,然而,随着城市文明的进步,那些古老的梅山习俗和名物也开始慢慢消失了。 | In the ancient Meishan area, many famous things were incomprehensible and only popular in a small area, however, as the city civilization progresses, those old Meishan customs and famous things are slowly starting to disappear. | - |
梅山属于高山地带,海拔在800米左右,崇山峻岭之间,形成沟壑或山湾,有一片片小田,溪水汩汩地从旁边流过,一级一级梯田排列在山湾里,非常壮观。 | Meishan belongs to the alpine zone, with an altitude of about 800 meters. Between the lofty mountains, gullies or mountain bays are formed, and there is a small field with a stream gurgling from the side, and one level of terraces are arranged in the mountain bays, which is very spectacular. | - |
这些水田并非一年四季都水资源充足,常常靠天水来灌溉。 | These paddy fields are not well-watered all year round and are often irrigated by water from the sky. | - |
春季雷响,就要保持天水不被浪费,把田犁翻平整,积水过夏。 | When the thunder strikes in the spring, it's important to keep the sky water from being wasted by plowing and leveling the fields to hold water through the summer. | - |
很多人家借此养鱼、种稻,农民把这些水田叫塘田结合。 | Many people use this to raise fish and rice, and farmers call these paddies pond-field combinations. | - |
稻谷在稻子黄时需要干水,稻谷才能变金黄。 | Rice needs dry water when the rice is yellow for the rice to turn golden. | - |
稻谷中有种特殊的水稻——新化糯谷,可以不用干水,从插秧到收割都可以关水。 | A special kind of rice, Xinhua glutinous rice, can be used without dry water, and water can be turned off from transplanting to harvesting. | - |
稻谷黄时,稻香飘逸,幽远迷人,这种稻谷是酿新化糯米酒(新化水酒)的好原料。 | When the rice grain is yellow, the fragrance of rice floats and is far away and charming, and this kind of rice grain is a good raw material for brewing Xinhua Glutinous Rice Wine (Xinhua Shui Wine). | - |
糯谷稻田养的鱼叫稻香鱼,吃时有着稻子的香味。 | Fish raised in the glutinous rice fields are called inaka fish and have the flavor of rice when eaten. | - |
梅山有种古老的风俗——表兄妹成亲,分姑表亲、扁担亲、续房亲等,结婚时不需大宴宾客,只需邀请姑舅、叔伯几房近亲到场,席间喝碗“换茶”即可。 | Meishan has an ancient custom - cousins into marriage, divided into aunts and cousins, flat pro, renewed pro, etc., do not need to feast on guests at the time of marriage, just invite aunts and uncles, uncles and uncles of several houses close relatives to the scene, the seat to drink a bowl of "change tea" can be. | - |
梅山人家庭贫困,居住偏僻,娶不起亲,常娘舅间再结亲来传宗接代。 | Meishan people's families are poor and live in remote areas, so they can't afford to marry, and often marry again between their maternal uncles to pass on the family name. | - |
这些家庭自认为低人一等,怕人看不起,不敢庆祝结婚喜事,以喝换茶来表示喜庆。 | Considering themselves inferior and afraid of being looked down upon, these families do not dare to celebrate the joyous occasion of marriage and show their joy by drinking exchange tea. | - |
换茶是糯米炒制出来的米泡,洁白可爱,少部分被染成杂色。 | Changcha is a rice bubble made from glutinous rice fried in a lovely white color, with a few dyed in mixed colors. | - |
米泡抓在手里脆响脆响,干燥异常。 | The rice bubbles are crunchy and dry in your hand. | - |
喜庆的日子,给客人泡茶时,多使用饭碗,碗里装上多半碗米泡,加少许白砂糖,家境优越的放点精细茶叶——清明前的一芽两叶。 | Celebration days, to the guests to make tea, more use of rice bowls, bowls filled with more than half a bowl of rice bubbles, add a little sugar, the family of superior put some fine tea leaves - a bud before the Qingming two leaves. | - |
一碗换茶一般放四五芽即可,开水转了茶味就行,加多了茶叶反而冲了味。 | A bowl of tea generally put four or five buds can be, open water turned the tea flavor on the line, add more tea leaves instead of rushing the flavor. | - |
刚烧的开水冲入碗里,米泡慢慢地上升,又慢慢地平下去。 | Freshly boiled boiling water rushes into the bowl and the rice bubbles slowly rise and flatten out. | - |
开水冲泡时,米泡遇开水变软,米泡湿后潜于碗底,表面光滑明亮。 | When brewed in boiling water, the rice foam softens in the presence of boiling water, and the rice foam dives to the bottom of the bowl when wet, with a smooth and bright surface. | - |
用勺子搅拌以后,稍微泡上两三分钟就可以喝了。 | After stirring with a spoon, steep it slightly for two or three minutes and drink it. | - |
换茶米泡的制作工艺比较复杂,是梅山妇女做一个好妻子的标尺。 | The complicated process of making the change of tea and rice infusion is a yardstick for the women of Meishan to be a good wife. | - |
我母亲这一代妇女,做换茶米泡是她们的必修功课。 | For women of my mother's generation, making exchange tea and rice bubbles was a must for them. | - |
每年秋天,收割糯谷的时候,正是秋高气爽的时节,天气晴朗,阳光充足,也正是做换茶米泡的最佳时期。 | Every fall, when the glutinous grain is harvested, it is the time of high autumn weather, clear and sunny, which is also the best time to make the change of tea rice infusion. | - |
做换茶米泡,首先选择优质糯谷,粒大个长、颗颗饱满,谷壳颜色金黄发亮。 | To make the tea for the rice bubble, the first choice of high-quality glutinous rice, large, long, full of grain, the color of the hull of the golden shiny. | - |
用石臼去掉谷壳,筛出糯米,再次精加工,去掉糯米的谷芽,糯米看上去非常圆润,颜色奶白,颗粒完整。 | The husk is removed with a stone mortar, and the glutinous rice is sieved and refined again to remove the buds of the glutinous rice, which looks very round, milky white in color, and complete in grain. | - |
把糯米淘洗干净,冷水浸泡一夜,糯米发胀,闪着光亮。 | Wash the glutinous rice and soak it in cold water overnight; it swells and shines. | - |
第二天早上沥干水分,把糯米用木笼蒸熟,倒入蔑盘中,洒上凉水,糯米自动散开,叫发汗。 | Drain the water the next morning, steam the glutinous rice in a wooden cage, pour it into a scorned dish, sprinkle it with cool water, and the glutinous rice automatically disperses, called sweating. | - |
糯米散后,拨开冷却,放阴凉处慢慢阴干,糯米粒粒分明,小而坚硬,晶亮透明。 | Glutinous rice scattered, set aside to cool, put in a cool place to slowly dry, glutinous rice grains are clear, small and hard, crystal clear. | - |
在阴干过程中千万别用太阳暴晒,否则米粒会出现裂纹,炒出的换茶米泡尽是砂子。 | In the shade drying process should not be exposed to the sun, otherwise the rice grains will be cracked, fried to change the tea rice bubble as much as the sand. | - |
等米粒完全阴干后,用少许米粒染上红、蓝、紫多种颜色,掺杂在阴米中,米粒五颜六色,然后再做成炒米。 | When the rice grains are completely shaded and dried, a small amount of rice grains are dyed with various colors of red, blue, and purple and mixed into the shaded rice, the grains are colorful, and then made into fried rice. | - |
炒米多用砂炒,把经常用于炒干货的砂子烧热,加上植物油,砂粒闪着油光,冒出青烟,烟尽再下阴米。 | Stir-fry rice with sand, often used to stir-fry dry goods sand hot, plus vegetable oil, sand grains glistening with oil, smoke, smoke and then under the yin rice. | - |
炒米时烧火的柴非常讲究,一般使用干燥的杉树叶,最好是树上自然掉落于地上的细叶。 | The firewood for the fire when stir-frying rice is very delicate, and dry cedar leaves are usually used, preferably fine leaves from trees that naturally fall to the ground. | - |
每下一把阴米到锅中,就烧一把杉树叶,再也不要加火。 | For every handful of yummy rice that is lowered into the pot, burn a handful of cedar leaves and never add to the fire again. | - |
执炒勺的人不停翻转阴米,阴米很快鼓胀成米泡,用筛子筛掉炒砂,米泡洁白鲜艳,很有食欲诱惑。 | The person in charge of the stir-frying spoon keeps turning the yin rice, and the yin rice soon swells up into rice bubbles, and when the stir-frying sand is sifted off with a sieve, the rice bubbles are white and bright, which is very tempting to the appetite. | - |
换茶泡开水后,米粒非常柔软,有韧性,吃在嘴里非常顺滑,经过喉咙的感觉滑爽无比,加上糖水的甜腻,美味可口。 | After changing the tea and soaking in boiling water, the rice grains are very soft and tough, very smooth in the mouth, passing through the throat with a smooth feeling, together with the sweetness of the sugar water, delicious and tasty. | - |
做换茶时,糯米需要发汗,梅山人读“发换”,所以名叫换茶。 | When making changcha, the glutinous rice needs to sweat, and the Meishan people pronounce it "fa-cha", hence the name changcha. | - |
因茶的主要原料是炒米,也有人叫米茶。 | Because the main ingredient of the tea is fried rice, some people also call it rice tea. | - |
又因换茶一般用在结婚大宴宾客或春节时招待嘉宾等,表示喜庆、吉利,所以又叫欢茶。 | And because the change of tea is generally used in the wedding feast or the Spring Festival to entertain guests, etc., to express the joy and auspiciousness, so it is also known as Huancha. | - |
我喜欢吃换茶的感觉,大家围着桌子,每人捧一碗换茶,用勺子一勺一勺地打捞米泡送进嘴里,看到碗里一层又一层的米泡,很想一次多吃几粒,把它们全吃完,但又总感觉吃不完,再闲聊些家常,很有韵味。 | I like the feeling of eating tea, everyone around the table, each holding a bowl of tea, with a spoon a spoon to salvage the rice bubbles into the mouth, see the bowl layer after layer of rice bubbles, would like to eat a few more grains at a time, eat all of them, but always feel that you can't eat it all, and then gossip about some of the family, it's very flavorful. | - |
我从小就熟悉青砖茶,这是我们新化与安化的一大特产,并且是安化茯砖茶的前身。 | I've been familiar with green brick tea since I was a child, which is one of our specialties in Xinhua and Anhua, and is the predecessor of Anhua Poria tea. | - |
据1995年版的《新化县志》记载,明代末年在新化圳上镇龙珠山就出现了青砖茶。 | According to the 1995 edition of the Xinhua County Records, in the late Ming Dynasty in the town of Xinhua Zhenshang Longzhushan appeared green brick tea. | - |
因为家世渊源,我爷爷的产业依托于山村七里冲几十个山头土地和林地,他主要的劳作是茶叶的种植与采摘,除了极少的绿茶,主要是碎红茶,夏季还要制作青砖茶。 | Because of his family history, my grandfather's industry relied on dozens of hills and woodlands in the mountain village of Chirichong, and his main labor was tea planting and picking, except for a very small amount of green tea, mainly crushed black tea, and in the summer, he also had to make green brick tea. | - |
在民国后期,他的这些山头大部分已经落到了他人之手。 | In the late Republican period, most of these hills of his had fallen into the hands of others. | - |
后来,父亲六兄弟一个接一个地分家,一个大家庭被分为六七个部分,那点家产也所剩无几。 | Later, one by one, my father's six brothers split up the family, and a large family was divided into six or seven parts, with very little of the family fortune left. | - |
我出生之后,已经实行家庭联产承包责任制,水田、耕地、林地等都已经分散到户。 | After I was born, the household contract responsibility system was already in place, and paddy fields, arable land, and forest land had been decentralized to households. | - |
我家的土地有大部分是种了茶树的。 | Most of my family's land is planted with tea trees. | - |
每年春季,父母会带着我们一起去地里采春茶,主要是用来做功夫红茶。 | Every spring, my parents would take us with them to the fields to pick spring tea, mainly for making Kung Fu black tea. | - |
我们这里的红茶制作技术最早是由广东商人传入湖南的地方,与安化同期,这种功夫红茶即后来史志记载的红碎茶。 | Our black tea making technology here was first introduced to the place in Hunan by Guangdong merchants, at the same time with Anhua, and this Kung Fu black tea is later recorded in the historical records as Red Broken Tea. | - |
他们把这种红茶运往广东贩卖,叫湖南功夫红茶,简称湖南红茶,与湖北宜昌红茶合称“湖红”。 | They transported this black tea to Guangdong to sell, called Hunan Kung Fu black tea, referred to as Hunan black tea, and Hubei Yichang black tea, known as "Hunan red". | - |
一年采三次春茶,即一芽、一芽一叶、一芽两叶的一绿两红的茶树,再经过两三个月的生长,嫩芽长到两三寸长,茶梗非常粗壮,已经不适宜做碎红茶了。 | Spring tea is harvested three times a year, i.e., one bud, one bud and one leaf, one bud and two leaves of one green and two red tea trees, and then after two or three months of growth, the young shoots grow to two or three inches long, and the tea stalks are very thick and sturdy, which is no longer suitable for making broken black tea. | - |
因为茶芽的颜色已经由嫩绿色转变为青绿色或者红绿色,有点接近于漆黑色,家乡话中“漆”发“西”的音,所以叫西茶。 | Because the color of the tea buds has changed from young green to lime green or reddish green, a little close to the black color of the lacquer, the hometown of the "lacquer" in the "West" sound, so it is called West Tea. | - |
这种茶芽采摘起来很方便,我们主要用劄子采摘。 | These tea buds are easy to pick, and we mainly use a letter writer to pick them. | - |
劄子用绳子套在右手的食指上,拇指和食指同时张开,两个指头触摸到茶叶就扣紧捏成一把,套劄子的食指一使劲,就劄断了脆嫩的茶芽。 | Writer with a string on the index finger of the right hand, the thumb and index finger at the same time open, two fingers touch the tea leaves will be buckled and pinched into a handful, set the letter of the forefinger of a force, write off the brittle tea buds. | - |
这样采摘茶叶的速度很快,茶芽也很压秤,一个成年熟手可以摘一百多斤鲜叶。 | This picking of tea leaves is very fast, the tea buds are also very weighing, an adult skilled hand can pick more than a hundred pounds of fresh leaves. | - |
我们小孩子也喜欢跟父母去地里采摘西茶。 | We kids also like to go to the field with our parents to pick western tea. | - |
采到的鲜叶自己不加工,直接卖给收购茶叶的小商贩。 | The picked fresh leaves are not processed by themselves and are sold directly to small traders who buy tea leaves. | - |
他们运到揉茶厂,把茶叶杀青,揉出茶碱水,再晾晒干茶叶,成为粗红茶,直接压制成茶砖,为青砖茶。 | They are transported to the tea kneading factory, where the tea leaves are killed, kneaded out of the tea alkaline water, and then dried and dried the tea leaves to become crude black tea, which is directly pressed into tea bricks for green brick tea. | - |
晒干的茶叶储存一段时间,经高温蒸热,再压在固定的模型里,制作成茶砖,这就是黑砖茶。 | The sun-dried tea leaves are stored for a period of time, steamed and heated at high temperatures, and then pressed in a fixed model to make tea bricks, which is black brick tea. | - |
青砖茶可以由茶山直接生产,黑砖茶则需要茶叶加工厂生产。 | Green brick tea can be produced directly from the tea plant, while black brick tea needs to be produced by a tea processing plant. | - |
每年到了八月,我们小孩子就盼望收西茶的时间快些到来。 | Every year in August, we children looked forward to the time when the harvest of western tea would come soon. | - |
每天下午两三点,我们每个人背一个蛇皮袋,带一个劄子,来到自家的地里,开始采摘茶叶。 | Every afternoon at two or three o'clock, each of us carried a snakeskin bag and a letterer to our own fields and started picking tea leaves. | - |
到晚上六七点钟,就摘满了一蛇皮袋的鲜茶叶。 | By six or seven o'clock in the evening, a snakeskin bag full of fresh tea leaves was picked. | - |
我们高高兴兴地背起茶叶袋,赶到村供销社或者托山小学或者大桥头等地方,那里有收购茶叶的小商贩。 | We happily picked up our tea bags and rushed to places such as the village supply house or Toshan Elementary School or the head of the bridge, where there were vendors who bought tea. | - |
他们验一下我们采摘的茶叶,判断茶叶的质量,就过秤称重量,称完重量把蛇皮袋拖到茶叶储存处,倒出茶叶,如果没有发现质量问题,就到结账处去按斤领钱。 | They check the tea leaves we picked, judge the quality of tea, weigh the scales, weighing the weight of the snake skin bag dragged to the tea storage, pouring out the tea, if there is no quality problems found, go to the checkout to get money by the catty. | - |
西茶鲜叶的价格一般是一毛至三毛钱一斤,我们一个下午采得二三十斤,可以挣两三块钱到五六块钱不等。 | The price of fresh leaves of western tea is generally 10 cents to 30 cents a catty, we pick twenty to thirty pounds in an afternoon, can earn two or three dollars to five or six dollars ranging. | - |
这些钱不必交给父母,可以作为自己的零花钱,用来买零食、文具和书籍。 | The money does not have to be given to your parents and can be used as your own pocket money to buy snacks, stationery and books. | - |
年龄再大一些,在周末或者假期,我们要随父母到洞市去砍管竹,就是用它的叶子来包粽子的粽叶竹,是当地人用来编织扁篮的一种小竹子,多为筷子粗细。 | When we were older, on weekends or vacations, we would go with our parents to Dongshi to cut tubular bamboo, which is the bamboo whose leaves are used to wrap zongzi (rice dumplings), a kind of small bamboo used by the locals to weave flat baskets, mostly chopstick-thin. | - |
父亲在四季农闲的日子或者早晚时刻,利用空闲时间编织扁篮,再担到集市上去卖掉,可以挣些钱补贴家用。 | My father used his free time to weave flat baskets during the four seasons on idle days or in the morning and evening, and then took them to the market to sell them, so that he could earn some money to subsidize his family. | - |
大学时,我有位同学是岳阳临湘人,他对岳阳的特产和茶叶比较熟悉,跟我说起过他老家临湘的茶叶非常多,并且很有名,为青砖茶。 | When I was in college, one of my classmates was from Linxiang, Yueyang, and he was more familiar with Yueyang's specialties and teas, and told me about his hometown, Linxiang, which has a lot of teas and is very famous for its green brick teas. | - |
但是,我那时候不知道临湘的青砖茶与羊角峒的青砖茶是同一个大茶山,属于同一个茶源。 | However, I didn't know at that time that Linxiang's green brick tea and Yangjiaodong's green brick tea are the same big tea mountain and belong to the same tea source. | - |
2003年,我到出版社就职,长期在湖北出差。 | In 2003, I took a job at a publishing house and traveled for long periods of time in Hubei. | - |
第一次去湖北黄冈出差,车进入赤壁市,项目负责人就告诉我这是武赤壁,《三国演义》里的那个赤壁。 | The first time I went to Huanggang, Hubei on business, the car entered Chibi City, the project manager told me that this is Wu Chibi, the one in the Romance of the Three Kingdoms. | - |
又说,我们今天还要去苏轼的那个文赤壁黄冈。 | And again, we have to go to that Wen Chibi Huanggang in Su Shi today. | - |
《三国演义》和《赤壁赋》都是我很喜欢的文学作品,我曾经希望能够走遍书里提到的那些名山大川。 | The Romance of the Three Kingdoms and Red Cliff Fugue are my favorite works of literature, and I used to wish that I could visit all the famous mountains and rivers mentioned in the books. | - |
赤壁市地处幕埠山脉和江汉平原接壤的丘陵地带,雨水充足,日照时间长,土地肥沃,具有得天独厚的茶叶生长环境。 | Chibi City is located in the Mumbu mountain range and the Jianghan Plain bordering the hilly area, rainfall, long sunshine, fertile land, with a unique environment for tea growth. | - |
这里采茶历史长达两千多年,远在盛唐时期,赤壁就被朝廷辟为园户,宋元之时定为傕茶之地。 | The history of tea picking here is as long as two thousand years, as far back as the Sheng Tang Dynasty, Chibi was set up by the court as a garden, Song and Yuan time as Jue tea place. | - |
2004年4月30日,我在黄冈出差。 | On April 30, 2004, I was on a business trip to Huanggang. | - |
因要赶回长沙去过五一,连夜坐汽车往回赶。 | I had to rush back to Changsha for May Day, so I took a bus all night to go back. | - |
等车走上高速公路已经快四点钟了,我已经疲惫极了,很快就睡着了。 | By the time the car got on the highway it was almost four o'clock and I was so exhausted that I fell asleep quickly. | - |
等我醒来,发现车坏了,而且停在了一个不知名的地方。 | When I woke up, I realized the car had broken down and was parked in the middle of nowhere. | - |
有一半乘客已经下车去了,司机打了救援电话,也没有办法解决。 | Half of the passengers had already gotten off the bus and gone, and the driver called for help and couldn't do anything about it. | - |
后来,司机带着工具修了半个多小时,还是没有修好,于是不得不在最近的出口下高速,找地方修理客车。 | Later, the driver brought his tools for more than half an hour to repair the bus, but it still wasn't fixed, so he had to get off the highway at the nearest exit to find a place to repair the bus. | - |
我们来到专业的修理店,没花多少时间就把车修好了,可那时已经是晚上七八点钟了。 | We went to a professional repair store and it didn't take us long to get the car fixed, but by then it was already 7 or 8 o'clock at night. | - |
按他们平时的情况,我们的车应该已经到了长沙汽车站。 | As they usually do, our car should have arrived at the Changsha bus station. | - |
乘客们个个饥肠辘辘,要求司机开车到附近找个饭店就餐,吃了饭再赶路。 | Passengers were hungry and asked the driver to drive to a nearby restaurant to eat, and then rush to the road. | - |
司机同意了,开车带我们找到一家饭店。 | The driver agreed and drove us to a restaurant. | - |
我们每人吃了一份盒饭,却有个人来店里推销茶叶,他推销的是砖茶。 | We each had a boxed lunch, but a man came to the store selling tea, and he was selling brick tea. | - |
他说是当地的特产,叫青砖茶,价格不高,也就十块钱一块,一块大概一斤左右。 | He said it is a local specialty, called green brick tea, the price is not high, it is only ten dollars a piece, a piece of about a catty or so. | - |
我当时候正在收藏沱茶和砖茶,也就买了一块。 | I was collecting tuocha and brick tea at the time and bought a piece. | - |
从此我开始关注羊楼峒的砖茶,才知道羊楼峒产茶的历史很悠久,如果从帽盒茶算起,它源于唐,盛于明清,是全世界公认的青砖茶主产区。 | From then on I began to pay attention to the brick tea of Yangloudong, only to know that the history of Yangloudong tea production is very long, if you count from the hat box tea, it originated in the Tang Dynasty, flourished in the Ming and Qing Dynasties, is recognized as the world's main production area of green brick tea. | - |
明清两朝,羊楼峒成为当地名镇,俗称小汉口,成为万里茶路的起点。 | During the Ming and Qing dynasties, Yangloudong became a famous local town, commonly known as Little Hankou, and became the starting point of the Ten Thousand Mile Tea Road. | - |
清朝乾隆年间,“三玉川”和“巨盛川”两茶庄在其生产的砖茶特别压制了代表羊楼峒三口泉水的“川”字,在西北牧民中信誉甚著。 | During the Qianlong period of the Qing dynasty, "three yuk chuan" and "jusheng chuan" two tea farms in its production of brick tea especially embossed on behalf of the yangloudong three springs "chuan", in the northwestern herdsmen in the credibility of a very famous! The two tea estates are highly reputable among the herders in the Northwest China. | - |
2005年,我在长沙组织了一次全国作者的交流大会,参加这次活动的是当时比较活跃的报刊作者,有五六十人,来自全国各地十多个省市。 | In 2005, I organized a national authors' exchange conference in Changsha, which was attended by fifty to sixty of the then more active newspaper authors from more than ten provinces and cities across the country. | - |
我当时写了一些品茶的散文,有位湖北的作者特意给我带了一块羊楼峒的青砖茶当礼物,虽然是块新茶,它的品质却很好。 | I wrote some tea tasting essays at that time, and an author from Hubei specially brought me a piece of green brick tea from Yangloudong as a gift, although it was a piece of new tea, its quality was very good. | - |
我把它与2003年在羊楼峒附近买的青砖茶放在一起,当作珍藏。 | I keep it as a collector's item along with the green brick tea I bought near Yangloudong in 2003. | - |
一直到2013年春,我有幸到临湘市的聂市镇采风,寻找那条茶马古道,正好聂市镇东面与赤壁市的羊楼司镇接壤。 | Until the spring of 2013, I had the honor of picking up Nie Shi Town in Linxiang City in search of that ancient tea-horse road, which happens to be bordered on the east by Yanglousi Town in Chibi City. | - |
我从聂市镇进入羊楼司镇,才知道,临湘的茶山与羊楼司的茶山是连在一起的,其实就是一个产茶区,只是羊楼峒的茶山占了绝大部分,临湘市占的也就是很少的一部分了。 | I entered the town of Yanglousi from the town of Nie, only to realize that the tea mountains of Linxiang and Yanglousi are connected together, in fact, is a tea-producing area, only Yangloudong's tea mountains accounted for the vast majority of the Linxiang city accounted for a very small part of it. | - |
它们在产量上有很大的差异,但它们的工艺和制作都是一脉相承的,来自一种传统。 | They vary greatly in production, but their craftsmanship and production are all in the same vein and come from a tradition. | - |
它们作为运往陕甘销售的茶砖,是山西人在安化、新化砖茶之后,开辟的新茶源。 | They are used as tea bricks shipped to Shaanxi and Gansu for sale, and are a new source of tea opened up by Shanxi people after Anhua and Xinhua brick tea. | - |
羊楼峒古代属于蒲圻八大古镇之一。 | Yangloudong belonged to one of the eight ancient towns of Puqi in ancient times. | - |
清代乾隆元年(1736年),雷中万开办羊楼峒茶庄,设在羊庙场街中段,厂房在观音泉下60米处,以羊楼峒的鲜茶叶为原料,引观音泉水制作,后更名洞庄茶号,所产砖茶“以莲花为案,以洞庄二字为识”。 | In the first year of the Qing dynasty Qianlong (1736), Lei Zhongwan opened the Yangloudong Tea House, located in the middle of the Yangmiao field street, plant in the Guanyin spring at 60 meters below the Yangloudong fresh tea leaves as raw materials, cited Guanyin spring water production, and then renamed the hole village tea, the production of brick tea, "to the Lotus for the case to the hole village two words for the knowledge". | - |
极盛时期,羊楼峒有两百多家茶庄,近四万人,五条主要街道,百余家商旅店铺。 | In its heyday, Yangloudong had more than two hundred tea estates, nearly 40,000 people, five main streets, and more than a hundred merchant stores. | - |
我这次到羊楼司,参观了羊楼司的几家砖茶厂。 | I visited several brick tea factories in Yanglouji this time. | - |
他们生产的砖茶成品棱角分明,外形美观,纹面图案清晰秀丽,色泽乌亮。 | They produce finished brick tea with sharp edges, beautiful appearance, clear and beautiful pattern of grain surface, and bright color. | - |
我又在赤壁市当地企业品尝了他们的青砖茶,那茶汤深红明亮、香气醇和、滋味醇厚。 | I also tasted their green brick tea at a local business in Chibi City, which had a deep red and bright tea broth, mellow aroma, and rich flavor. | - |
还有几家企业拿出一些不同年份的陈年青砖茶,随着陈放时间延长愈陈愈香,愈浓郁愈纯正。 | There are also several enterprises to come up with a number of different years of aged green brick tea, as the aging time is prolonged the more fragrant, the more rich and pure. | - |
我也品尝了存放已久的陈年青砖茶,有杏仁香气,汤色橙红明亮、晶莹剔透,滋味醇和,粗而不涩、老而不淡,大气回甘,余韵持久。 | I also tasted the aged green brick tea that had been stored for a long time, with almond aroma, bright orange-red soup color, crystal clear, mellow flavor, coarse but not astringent, old but not bland, atmospheric sweetness, and long-lasting aftertaste. | - |
细品茶汤,有不同层次的结构感。 | When you sip the tea, there is a sense of structure at different levels. | - |
小时候,我们采摘来的茶叶多换成钱,很少有自己喝的。 | When I was a kid, we exchanged most of the tea leaves we picked for money, and rarely drank any for ourselves. | - |
偶尔父亲会自己炒一点,加花椒来泡水喝。 | Occasionally my father would fry a little for himself and add peppercorns to the water. | - |
那种粗涩的味道,跟我今日品尝到的茶味当然不可同日而语。 | That coarse, astringent flavor is certainly not comparable to the tea I'm tasting today. | - |
但是当那浓滑的茶水流过口腔的时候,我还是感到了一阵阵的暖意。 | But I still felt a rush of warmth as the thick, smooth tea flowed through my mouth. | - |
2013年7月10日中午,我们从成都出发去神农架古清生茶园考察的团队顺利翻过重庆的巫山,进入湖北恩施州巴东县。 | At noon on July 10, 2013, our team that set out from Chengdu to visit the Shennongjia Ancient Qingsheng Tea Plantation went smoothly over Wushan Mountain in Chongqing and into Badong County in Enshi Prefecture, Hubei Province. | - |
茶叶是恩施州第一大特色产业,其规模面积、品牌形象在全省乃至全国都有名气。 | Tea is the number one specialty industry in Enshi Prefecture, and its scale area and brand image are famous in the province and even in the country. | - |
感慨之后,又有些后怕,背心直冒冷汗。 | After the emotion, there was some fear, and a cold sweat broke out on his undershirt. | - |
巴东县位于湖北省西南部,长江中上游两岸,长江三峡腹地巫峡与西陵峡之间,居恩施东北部,位于亚热带季风区,温暖多雨,湿热多雾,四季分明,是不可多得的生态茶园基地。 | Badong County is located in southwestern Hubei Province, the upper reaches of the Yangtze River on both sides of the Yangtze River, the Yangtze River Three Gorges hinterland between the Wushu Gorge and Xiling Gorge, residing in northeastern Enshi, is located in the subtropical monsoon zone, warm and rainy, hot and humid fog, the four seasons are clear, it is an unparalleled eco-tea plantation base. | - |
巴东县优质茶叶的主产区是金果坪、溪丘湾、沿渡河等地,一路向前,只见山前屋后是一垄垄茶树,青翠欲滴,让人忍不住想要去采摘。 | The main production areas of high-quality tea in Badong County are Jinguoping, Xichuwan, and Yanduhe, etc. All the way forward, you can only see that in front of the mountain and behind the house is a ridge of tea trees, which are so green and lush that people can't help but want to pick them. | - |
巴东的“真香茗”在唐代被列为贡品,成为荆楚名茶。 | Batong's "True Fragrant Tea" was listed as a tribute in the Tang Dynasty and became a famous tea in Jingchu. | - |
巴东县现有茶园四万二千亩,年产茶叶五百余吨,有神农翠峰、万仙碧峰、万仙毛峰、富硒炒表、九龙青巴东峰等品牌。 | Badong County, the existing tea plantations 42,000 acres, with an annual output of more than 500 tons of tea, there are Shennong Cuifeng, Wanxian Bifeng, Wanxian Maofeng, selenium-enriched frying table, Jiulongqing Badong Peak and other brands. | - |
巴东茶属于难得的富硒茶,含硒适中,而硒是人体必需的微量元素。 | Badong tea is a rare selenium-rich tea with moderate selenium content, which is an essential trace element. | - |
我们前往神农架,必须经过金果坪镇等地。 | As we traveled to Shennongjia, we had to pass through the town of Jingopeng and other places. | - |
开始进入我们视野的是漫山遍野的茶园,连房前屋后都栽满了茶树,我知道这里一定是巴东县的产茶区。 | What began to enter our vision is the mountains of tea plantations, even in front of the house are planted with tea trees, I know this must be the tea production area of Badong County. | - |
同行的王洪坤放慢车速,顺便观赏路边的茶树和茶园结构以及种植模式。 | Peer Wang Hongkun slowed down the speed of the car, by the way to watch the roadside tea trees and tea plantation structure and planting patterns. | - |
我发现这些茶园缺乏合理的管理,很多茶树都已经老化,没有补植茶苗。 | I found that these tea gardens lacked reasonable management, and many of the tea trees had aged and were not replanted with tea seedlings. | - |
我们继续往前走了两三公里,就见成片的茶园。 | We continued on for two or three kilometers and saw patches of tea plantations. | - |
这是新茶园,种植年限不长,不到十年时间,属于新开垦的仔茶园。 | This is a new tea plantation, planted for a short period of time, less than ten years time, belonging to the newly reclaimed boy tea plantation. | - |
我们继续走了一段,就有成片的老茶园,于是我们特意停车到茶园观察,发现茶园除草是采用割草的方式进行的,除得不是很干净,有的杂草长得和茶树一样高。 | We continued to walk for a while, there are patches of old tea gardens, so we deliberately parked to the tea garden to observe, and found that the tea garden weeding is carried out by mowing, not very clean, and some weeds grow as high as the tea trees. | - |
另外天气干旱对茶树的影响很大,茶叶晒得有点蔫了,茶树枝也有些干枯。 | Also the dry weather has had a big impact on the tea trees, the tea leaves have wilted a bit in the sun and the tea tree branches have dried up a bit. | - |
我们本想找人打听这是什么地方,但在这半山腰,路上很难看到人影。 | We would have liked to find someone to ask what this place was, but it's hard to see people on the road halfway up this mountain. | - |
我们只得继续前行,见到一块广告牌,我们才知道到了巴东县溪丘湾镇。 | We just had to keep going and when we saw a billboard, we realized that we had arrived at the town of Xiqiuwan in Badong County. | - |
附近是金果茶业的巴东县分公司,有两三栋厂房和一栋办公楼。 | Nearby is the Badong County branch of Golden Fruit Tea, with two or three factory buildings and an office building. | - |
我们想了解一下他们的茶叶生产过程和茶叶品质,到处寻人。 | We wanted to find out more about their tea production process and the quality of their teas and looked around. | - |
突然有一辆面包车开来,一直开到厂房的大门口。 | Suddenly a van drove up, all the way to the front door of the plant. | - |
面包车进去后没有马上关门,我们就走了进去。 | The van didn't close right after we got in, so we walked in. | - |
在左边的一栋厂房边的水泥坪上,有一个人正在摊晒刚揉好的鲜茶叶,散发出浓郁的茶碱味。 | On the left, on a concrete pad by a factory building, a man was spreading freshly kneaded tea leaves, giving off a strong odor of theophylline. | - |
他已经晒了三四百平方米的茶叶,那些先前摊晒的茶叶已经晒得半干,茶叶紧卷,茶梗干扁。 | He has already tanned three or four hundred square meters of tea, those previously spread tea has been half-dry, tea leaves tightly rolled, tea stems dry and flat. | - |
我仔细观察发现,茶叶比较老,大概是用来做黑茶的原料的。 | On closer inspection, I realized that the tea leaves were older, probably used as ingredients for black tea. | - |
我知道巴东县采摘的夏季老茶叶经过加工后,由商贩收购运到长沙,在长沙进行再加工和统一包装,内销至内蒙古、新疆等地,外销至俄罗斯等国。 | I know that the old summer tea leaves picked in Badong County are processed and then purchased by traders and shipped to Changsha, where they are reprocessed and uniformly packaged for domestic sale to Inner Mongolia, Xinjiang and other places, as well as for export to Russia and other countries. | - |
单金果坪乡年产黑茶就超过百吨。 | The annual production of black tea in Jinguoping Township alone exceeds one hundred tons. | - |
我们走进厂区,看见占了半个厂房面积的鲜叶,正在摊晾杀青,只有三四个工人在加工、生产。 | We walked into the factory, saw accounted for half of the plant area of fresh leaves, is spreading drying kill green, only three or four workers in processing, production. | - |
我们没有走过去,不想影响他们的工作,就去其他厂房区参观,却发现其他地方都关门了。 | Instead of walking over and not wanting to disrupt their work, we went to visit the other plant areas, only to find the rest closed. | - |
王洪坤在第三栋厂房门口找到了一个管理人员,向他了解巴东县和溪丘湾的茶叶种植政策等事情,得到了不少的信息。 | Wang Hongkun found a manager at the entrance of the third factory building, and got a lot of information from him about Badong County and Xichuwan's tea planting policy and other things. | - |
因为我们人多嘈杂,惊醒了展销区旁边的一间屋子里的服务员。 | Because we were so crowded and noisy, we woke up the attendant in a room next to the display area. | - |
她马上出来接待我们,泡了一壶红茶给我们喝,好在红茶味道颇为醇正,也算是不虚此行。 | She immediately came out to receive us and brewed a pot of black tea for us to drink, and it was good to see that the black tea had quite a mellow flavor. | - |
我与古清生的相识,颇有些周折在其中。 | My acquaintance with Koo Ching Sang had some twists and turns in it. | - |
2005年,古清生在岳麓书社出版了一套旅人饮食文化书。 | In 2005, Gu Qingsheng published a set of traveler's food culture books in Yuelu Shusha. | - |
我当时在湖南人民出版社工作,闲暇时从事图书评论和美食散文写作。 | I was working at Hunan People's Publishing House, where I engaged in book reviews and food prose writing in my spare time. | - |
策划旅人系列的周实先生,是诗人、作家,曾主编《书屋》。 | Mr. Zhou Shi, who curated the Travelers series, is a poet and writer who edited The Book House. | - |
他在湖南出版集团二楼办公,与我的工作单位相隔一条马路。 | He works on the second floor of Hunan Publishing Group, which is across the street from my workplace. | - |
我到周实处领取样书,写了两篇书评,发表在报刊与网络媒体上。 | I picked up a sample copy of the book from Chou Si and wrote two reviews of the book, which were published in the press and online media. | - |
第二年初,古清生在线装书局出版旅食天下系列,我为其中一本撰写了一篇书评,在《羊城晚报》《齐鲁晚报》等报刊发表。 | At the beginning of the following year, Gu Qingsheng published the Traveling and Eating World series in the Threadneedle Bookstore, and I wrote a book review for one of the books, which was published in the Yangcheng Evening News, Qilu Evening News, and other newspapers and magazines. | - |
从此,我们慢慢建立了联系。 | From there, we slowly built a connection. | - |
暑假期间,古清生携夫人及女儿到湘潭旅游,途经长沙,我设宴招待,古清生第一次吃到湖南的脆萝卜皮,觉得新奇,极力赞赏。 | During the summer vacation, Gu Qingsheng with his wife and daughter traveled to Xiangtan, passing through Changsha, I hosted a banquet, Gu Qingsheng ate Hunan's crispy radish skin for the first time, found it novel, and highly appreciated it. | - |
下午,我陪古清生去岳麓书院参观,向他介绍岳麓书院的文物、古迹。 | In the afternoon, I accompanied Gu Qingsheng to visit the Yuelu Academy and introduced to him the cultural relics and monuments of the Academy. | - |
古清生看到岳麓书院的一排园竹,跟我说他老家江西吉安也有这种竹子,还回忆起用油炸竹虫作美味的童年时光。 | Seeing the rows of garden bamboo in Yuelu Academy, Gu Qingsheng told me that his hometown, Ji'an, Jiangxi Province, also has this kind of bamboo, and also recalled his childhood days when he used to deep-fry bamboo worms as a delicacy. | - |
晚宴请古清生吃湖南小吃,我点了八样名小吃和油炸泥鳅等,我们边喝酒边闲聊各地的美食见闻。 | The dinner invited Gu Qingsheng to eat Hunan snacks, I ordered eight kinds of snacks and deep-fried loach, etc., we drink and chat about the food of various places to see and hear. | - |
古清生对小吃很感兴趣,边讲边挥舞着手,神态极其兴奋。 | Gu Qingsheng is very interested in snacks, waving his hand while talking, his demeanor is extremely excited. | - |
从古清生的讲述中,我发现他也是一个十足的馋虫。 | From Gu Ching-Sheng's account, I realized that he was also a total glutton. | - |
古清生说到写作的辛苦,说准备在神农架种茶,边劳作边写作。 | Gu Qingsheng talked about the hard work of writing and said he was ready to grow tea in Shennongjia and write while laboring. | - |
2007年春,我去北京出差,与古清生见面。 | In the spring of 2007, I went to Beijing on a business trip and met with Gu Qingsheng. | - |
我们喝酒、吃饭,侃美食、聊茶香,愉快之极。 | We drank, we ate, we kibitzed about food, we chatted about the aroma of tea, and we had a great time. | - |
我回湖南之前,古清生请我吃烤鱼。 | Before I went back to Hunan, Gu Qingsheng invited me to eat grilled fish. | - |
我们边吃边聊,又说起茶叶。 | We ate and talked about tea again. | - |
古清生已经在神农架的木鱼镇承包了一片茶园,采茶的时候,到神农架住两个月,其他时间请人打理。 | Gu Qingsheng has contracted a tea plantation in Shennongjia's Muyu Township, and when picking tea, he went to live in Shennongjia for two months, and hired someone to take care of it for the rest of the time. | - |
我再次到北京,正逢古清生的新书出版。 | My visit to Beijing again coincided with the publication of Gu Qingsheng's new book. | - |
深夜,出版社编辑开车带我们到通州去吃川味牛蛙,我们点了份大盆牛蛙,盆里飘着一层厚厚的花椒,吃得我嘴皮发麻。 | Late at night, the publisher's editor drove us to Tongzhou for Sichuan-style bullfrogs, and we ordered a large pot of bullfrogs with a thick layer of peppercorns floating in the pot, which made my mouth numb. | - |
结果,花椒辣得我一晚都没睡着,第二天跑去药店买药。 | As a result, the peppers were so hot that I stayed up all night and ran to the drugstore the next day. | - |
古清生说:茶能解百毒,无论是辣椒、花椒,茶都能减弱它的辣味、麻味。 | Gu Qingsheng said: tea can detoxify all poisons, whether it's chili peppers or peppercorns, tea can diminish its spiciness and numbness. | - |
要是喝了他种的茶,马上就会好。 | If you drink the tea he grows, you'll be fine right away. | - |
2009年初,我到北京。 | In early 2009, I traveled to Beijing. | - |
古清生蜗居在宾馆修改新书,我与他在北京师范大学附近的宾馆见面。 | Gu Qingsheng was living at a snail's pace in a hotel revising his new book, and I met with him in a hotel near Beijing Normal University. | - |
晚上在宾馆的餐厅里吃饭,古清生与我谈起他在全国各地采访时吃到的美食,颇有老饕的姿态。 | In the evening, we dined in the restaurant of the hotel, and Gu Qingsheng talked to me about the food he had eaten during his interviews around the country, with the gesture of a gourmand. | - |
晚上,我们在房间里喝他在神农架种的红茶,他说神农架的茶产量不高,味道却很醇正。 | In the evening, we drank the black tea he grew in Shennongjia in our room, and he said that Shennongjia's tea production was not high, but the flavor was mellow. | - |
古清生早就有归隐的意思,只是还没有找到合适的生存之道。 | Gu Qingsheng had long had the intention of returning to seclusion, he just hadn't found the right way to survive yet. | - |
他在神农架通过几年的投入和建设,终于有了一个可以生存的平台和劳动的空间。 | He finally had a platform to live and a space to labor on through several years of dedication and construction in Shennongjia. | - |
古清生确定要离开北京这个大都市,来到茫茫林海的神农架。 | Gu Qingsheng is sure he wants to leave the metropolis of Beijing for the vast forested Shennongjia. | - |
古清生除了种植茶叶,还种了几块菜地,保存古老的蔬菜种子。 | In addition to growing tea, Koo Ching Sang also planted several vegetable plots to preserve ancient vegetable seeds. | - |
他在茶园周边还养了上百箱蜜蜂,建成农业综合体。 | He has also raised hundreds of hives of bees around the tea plantations to build an agribusiness. | - |
古清生过着世外桃源的生活,他每天漫步于原始森林里,在那儿读书、写作、看星星,过着完全隐居的生活。 | Gu Qingsheng lived a life outside the world, strolling through the primeval forest every day, where he read, wrote, watched the stars, and lived a life of complete seclusion. | - |
而我也闲居在长沙的乡间,读书、写作,过着离群索居的日子。 | And I lived idly in the countryside of Changsha, reading, writing, and living off the grid. | - |
我们偶尔在网上联络一二,交流隐居生活里的琐事。 | We occasionally connect online to exchange trivia about our reclusive lives. | - |
那年八月,我在湖南省旅游局撰写《湖南省旅游志》。 | In August of that year, I was at the Hunan Provincial Tourism Bureau writing the Hunan Provincial Tourism Journal. | - |
古清生与搜狐网合作,进行中国大鲵、武陵山脉的考察活动,为此他先后去了湘潭、慈利等地。 | Gu Qingsheng cooperated with Sohu.com to conduct an expedition to the Chinese giant salamander and the Wuling Mountains, for which he traveled to Xiangtan and Cili. | - |
我陪他去张家界采访大鲵养殖之父王国兴并参观湖南娃娃鱼救护中心,后请张家界日报社副刊部主任龚爱民协助他。 | I accompanied him to Zhangjiajie to interview Wang Guoxing, the father of giant salamander breeding, and to visit the Hunan Doll Fish Rescue Center, and later asked Gong Aimin, director of the Zhangjiajie Daily's deputy publication department, to assist him. | - |
古清生觉得一个人在张家界不好玩,要我去陪同他考察武陵山脉。 | Gu Qingsheng felt that it was not fun to be alone in Zhangjiajie and asked me to accompany him to examine the Wuling Mountains. | - |
我到张家界,龚爱民来陪我俩,去了土家风情园、茅岩河、九天洞、宝峰湖等地。 | I went to Zhangjiajie, Gong Aimin came to accompany the two of us, went to the Tujia style garden, Maoyan River, Jiu Tian Cave, Baofeng Lake and other places. | - |
龚爱民知道我俩是好吃之徒,每餐安排我们吃不同的餐馆,就这样我们几乎吃遍了张家界的美食。 | Gong Aimin knows that we are good eaters, each meal arranged for us to eat a different restaurant, so we almost ate all the food in Zhangjiajie. | - |
古清生很高兴,觉得这次对张家界有了深度的了解。 | Gu Qingsheng was very happy and felt that he had a deep understanding of Zhangjiajie this time. | - |
龚爱民给我们介绍了张家界的茶叶资源,主要是张家界的云雾茶、霉茶等,我们都一一品尝,觉得很好。 | Gong Aimin introduced us to Zhangjiajie's tea resources, mainly Zhangjiajie's cloud tea and moldy tea, etc. We all tasted them one by one and found them very good. | - |
最后一天,我与古清生去天门山,我们安排的行程是一个上午,古清生在吃早餐的时候,吃完了一碗米粉,说还要来一碗,他跟我说,爬山要做好充分的准备,不能饿着肚子。 | On the last day, I went to Tianmen Mountain with Gu Qingsheng, we arranged the trip for one morning, Gu Qingsheng ate a bowl of rice noodle at breakfast and said he wanted another bowl, he told me that you have to be well-prepared to climb the mountain, you can't be hungry. | - |
结果上山以后,才发现温差较大,山上下着毛毛细雨,又冷又饿,我们只好喝可乐充饥。 | As a result, after going up the mountain, we realized that there was a big difference in temperature, and it was raining heavily on the mountain, and we were cold and hungry, so we had to drink Coke to fill up our hunger. | - |
后来在一个餐馆喝了一气热茶,才知道在张家界不只有云雾茶,还有在云雾里喝茶的习俗。 | Later, after drinking a breath of hot tea in a restaurant, I realized that in Zhangjiajie not only cloud tea, but also the custom of drinking tea in the clouds. | - |
我们到下午三点才下山,着急找地方美美吃了一顿,才赶回长沙。 | We didn't get off the mountain until 3pm, and were in a hurry to find a place to have a nice meal before rushing back to Changsha. | - |
古清生考察完张家界,到长沙,住在和府大酒店,常在五楼的熬吧就餐,几次叫我去品茶。 | Gu Qingsheng investigation after Zhangjiajie, to Changsha, live in and the Palace Hotel, often in the fifth floor of the simmering bar dining, several times called me to go to tea. | - |
熬吧是茶楼与书吧的结合,有专门的茶艺师泡茶,我不喜欢别人泡茶,也不喜欢别人打扰我谈话。 | The Simmer Bar is a combination of a teahouse and a book bar, with a special tea master to make tea, and I don't like people making tea or interrupting my conversations. | - |
有天晚上,我们在熬吧的花园里喝茶,吹着徐徐凉风,喝着古清生自己的茶,很是惬意。 | One night we had tea in the garden of the Simmer Bar, enjoying the cool breeze and drinking Gu Ching Sheng's own tea. | - |
古清生讲起他采用宋代的种茶方法,用纯天然的鸟粪做肥料,也说起种茶的辛苦和炒茶师傅的艰辛。 | Gu Qingsheng talked about the Song Dynasty tea planting method he adopted, using all-natural bird droppings as fertilizer, as well as the hard work of planting tea and the hardships of the tea fryer. | - |
这让我想起我的父母常年种茶和我童年采茶、制茶的辛酸。 | It reminds me of my parents' years of growing tea and the travails of my childhood picking and making tea. | - |
2012年春,古清生再次来到长沙,他撰写的新书已经完稿。 | In the spring of 2012, Gu Qingsheng came to Changsha again, and the new book he was writing was already finished. | - |
熬吧给古清生举办了一个书友会,请古清生讲述他隐居神农架的生活。 | Simmer Bar hosted a book club for Gu Qingsheng to talk about his life in seclusion in Shennongjia. | - |
其实,我知道他在神农架种茶的时候,没少吃神农架的美食,他搜集当地的野果,写了很多美食文章,成为神农架美食的活词典。 | In fact, I know that when he was growing tea in Shennongjia, he didn't miss out on Shennongjia's delicacies, and he collected local wild fruits and wrote a lot of food articles, becoming a living dictionary of Shennongjia's cuisine. | - |
他特地拿出他在红举村种的红茶,要我品味。 | He made a point of bringing out the black tea he grew in the village of Hongju and asked me to savor it. | - |
我尝到古清生的红茶,第一泡有些许青气味和生涩感;第二泡涩味下沉;第三泡舌尖味蕾膨胀;第四泡舌尖抵着上颚,茶味在口腔传播开去;第五泡有些许清味;第六泡有凉意;第七泡有点甜,慢慢回甘;第八泡呈现白糖味,沁甜无比。 | When I tasted the black tea of Ku Ching Sang, the first infusion had a slight green smell and raw astringency; the second infusion had the astringency sinking down; the third infusion had the taste buds of the tongue expanding; the fourth infusion had the tip of the tongue against the palate, and the flavor of the tea spreading in the mouth; the fifth infusion had a slight refreshing taste; the sixth infusion had a coolness; the seventh infusion had a bit of sweetness, and a slow sweetness; and the eighth i | - |
当时,熬吧泡茶采用的是纯净水,我觉得用白沙井水味道会更好。 | At that time, Boiling Bar used pure water to make tea, and I thought it would taste better with Baishajing water. | - |
晚上,我们闲聊的时候,古清生说起他在神农架种植茶叶时,在茶园里间植花草。 | In the evening, as we chatted, Gu Qingsheng talked about how he interplanted flowers and plants in the tea garden when he was growing tea in Shennongjia. | - |
我告诉他,在我的家乡梅山腹地的新化,茶园的周边,有天然的兰草,往往采茶的时候,也是兰花和紫罗兰开放得最旺盛的时候,我们嗅着兰花的香味,愉快地摘取一芽一叶和一芽两叶,这样制作的茶叶,具有兰花的香味。 | I told him that in my hometown of Xinhua in the hinterland of Meishan Mountain, there are natural orchids around the tea gardens. Often, when we pick tea, it is also the time when orchids and violets open the most vigorously, and we sniff the fragrance of orchids and happily pick one bud and one leaf and one bud and two leaves, and the tea made in this way has the fragrance of orchids. | - |
而我老家的茶园,不是很大一片或者整山整坡,也不连成整体,而是一块块分开。 | The tea gardens in my hometown, on the other hand, are not very large or whole hills and slopes, nor are they connected as a whole, but are separated piece by piece. | - |
松树叶落在地上变成腐殖质,对兰花的繁殖和生长帮助很大。 | Pine leaves fall to the ground and turn into humus, which helps a lot in the propagation and growth of orchids. | - |
我走的时候,古清生送了我两包顶级红茶,让我回家好好尝尝。 | When I left, Gu Qingsheng gave me two packs of top-quality black tea to try at home. | - |
我带回家,常与妻子在书房里品尝古清生的红茶,感受兰草的芳香。 | I brought it home and often sip the black tea from Ancient Ching Sang in my study with my wife, taking in the aroma of orchids. | - |
2013年春,我认识了新化天门种茶的同乡王洪坤先生,在他的一再邀请下,我去他的茶园看了看,觉得茶叶不错,只是在制作和管理上还需向同行学习,遂向他推荐了古清生。 | In the spring of 2013, I got to know Mr. Wang Hongkun, a fellow tea grower in Xinhua Tianmen, and under his repeated invitations, I went to his tea plantation to take a look, and I felt that the tea was good, only that I still need to learn from my peers in production and management, and then I recommended Ancient Ching Sheng to him. | - |
七月初,王洪坤邀请我与新化几位老乡一起去神农架探访古清生的茶园。 | At the beginning of July, Wang Hongkun invited me to go to Shennongjia to visit the tea plantation of ancient Qingsheng with a few old folks in Xinhua. | - |
7月7日,我们一行六人开车从长沙出发,走常德、吉首、重庆到成都,一路关注沿途的茶叶,有沅陵的官庄毛尖和碣滩茶。 | On July 7, a group of six of us drove from Changsha to Chengdu by way of Changde, Jishou, and Chongqing, paying attention to the teas along the way, including Yuanling's Guanzhuang Mao Jian and Jietan tea. | - |
8日,我们去雅安芦山清仁乡,品尝了雅安的雅茶。 | On the 8th, we went to Qingren Township, Lushan, Ya'an, and tasted Ya'an's Ya tea. | - |
回到成都,我邀请成都的茶文化研究者朱晓剑共进晚餐,王洪坤送他一盒寒茶,并邀他一起去神农架拜访古清生。 | Back in Chengdu, I invited Zhu Xiaojian, a tea culture researcher from Chengdu, to dinner, and Wang Hongkun gave him a box of cold tea and invited him to visit Gu Qingsheng at Shennongjia. | - |
9日,我们上午参加了中国社会救助基金会水安全的新闻发布会,交流对茶叶的认识。 | On the 9th, we spent the morning at a CSRF Water Security press conference to share our knowledge of tea. | - |
下午,主办方安排我们在宽窄巷子的庐恺老宅院喝茶,天空下着雨,我们边听雨边喝茶,空气湿润润的,茶也比较淡。 | In the afternoon, the organizers arranged for us to have tea at the old Lukai mansion in the Broad and Narrow Alley, the sky was raining, we listened to the rain while drinking tea, the air was moist and the tea was relatively light. | - |
晚上九点多,我们从成都出发,前往神农架,夜宿邻水县。 | We left Chengdu after 9pm and headed to Shennongjia, staying overnight in neighboring county. | - |
10日早晨,我们从邻水出发,过垫江、万州,走奉节、巫山,进入湖北巴东、兴山。 | On the morning of the 10th, we departed from Neoshui, crossed Dianjiang and Wanzhou, took Fengjie and Wushan, and entered Badong and Xingshan in Hubei. | - |
在巴东与兴山县交界处,探访了金果茶业,号称万亩茶园。 | At the border of Badong and Xingshan County, visited the Golden Fruit Tea Industry, claiming 10,000 acres of tea gardens. | - |
下午五点,我们进入神农架林区,过南阳镇、木鱼镇,住红坪镇。 | At 5:00 pm, we entered Shennongjia forest area, passed through Nanyang town, Muyu town, and stayed in Hongping town. | - |
在去红坪镇的路上,看了神农峰茶叶公司的茶园,种植时间不长,成片面积大,但茶叶干枯严重。 | On the way to Hongping Township, looked at the Shennongfeng Tea Company's tea plantation, planting time is not long, the area of large patches, but the tea leaves dried up seriously. | - |
11日早上,我们从红坪镇走机场线到红举村的古清生生态茶园,已经是中午。 | On the morning of the 11th, it was already noon when we took the airport line from Hongping Township to the ancient Chingsheng Eco-Tea Garden in Hongju Village. | - |
古清生已准备了新鲜的覆盆子为我们接风洗尘。 | Koo Ching Sang has prepared fresh raspberries to receive us. | - |
我们坐在他去年投资建设的茶叶生产园区,一边是生产厂区,一边是办公楼,中间有块很大的坪。 | We were sitting in the tea production park he invested in last year, with a production plant on one side, an office building on the other, and a large ping in the middle. | - |
我们品尝着古清生的红茶,边闲聊他制茶的讲究和追求,边看他的工人生产茶叶。 | We savored Koo Ching Sang's black tea and gossiped about his tea-making preoccupations and pursuits while watching his workers produce tea. | - |
闲聊了一个多小时,我们想亲自到古清生的茶园走走,亲临茶山。 | After chatting for an hour or so, we wanted to walk around the tea gardens of Koo Ching Sang and visit the tea mountain ourselves. | - |
当时,神农架已经两个多月没有降一滴雨水了,但古清生的茶园却长得很茂盛,嫩茶芽冒出来,星星点点。 | At that time, Shennongjia has been more than two months without a drop of rainfall, but Gu Qingsheng's tea plantation is very lush, young tea buds emerge, stars. | - |
我们遇上正在采茶的十多位妇女,她们忙活在茶蔸上,手指如弹钢琴般飞舞。 | We met more than a dozen women who were picking tea, working on the root and stem of the tea plant, their fingers flying like playing a piano. | - |
她们讲这里原是老茶区,在神农架改为林区时,很多人搬离了红举,茶园也荒了,古清生来了才慢慢恢复。 | They said that this is the old tea area, in the Shennongjia into a forest area, many people moved away from the red lift, the tea plantation is also deserted, the ancient Qing Sheng came to slowly recover. | - |
现在,古清生在神农架腹地种植茶叶已有一定年头,如今的他,已将自己深深扎根在这片土地上,俨然成了神农架茶山上的一株茶树,翩然出尘。 | Now, Gu Qingsheng in the Shennongjia hinterland planting tea has been a certain number of years, and now he has been deeply rooted in this land, just like a tea tree on the Shennongjia tea mountain, fluttering out of the dust. | - |
2013年7月7日,我与王洪坤等六人绕道成都,从成都过重庆进入湖北恩施、宜昌,到达神农架林区寻找美食作家古清生,并了解沿途的茶叶种植和生产情况,重点考察古清生在神农架种植的茶园。 | On July 7, 2013, I took a detour with Wang Hongkun and six others from Chengdu across Chongqing into Hubei Enshi and Yichang to reach Shennongjia forest area in search of the food writer Gu Qingsheng, and to learn about tea planting and production along the way, focusing on the tea gardens planted by Gu Qingsheng in Shennongjia. | - |
这次活动由王洪坤发起、组织,是一次真正的寻茶之旅。 | This event was initiated and organized by Wang Hongkun, a real tea journey. | - |
在成都停留的时候,我向王洪坤介绍了成都的茶文化研究者朱晓剑,后一同前往神农架拜访古清生。 | While staying in Chengdu, I introduced Wang Hongkun to Zhu Xiaojian, a tea culture researcher in Chengdu, and later traveled together to Shennongjia to visit Gu Qingsheng. | - |
我们驾驶两辆车,沿途遇到有茶叶种植的地方,就去观赏、调研、咨询、摄影、记录。 | We drove two vehicles, and along the way, when we came across places where tea was grown, we went to view, research, consult, photograph and record. | - |
我们不需要赶路,走到哪里算哪里,看到路旁种植有茶叶就拍照,并询问当地百姓,了解他们的种茶历史和独特的制作方法,并购买当地优质茶叶,仔细品尝其味道。 | We didn't need to rush, we walked wherever we went, took photos when we saw tea planted by the roadside, and asked local people about their history of tea planting and unique production methods, and purchased local high-quality teas and carefully tasted their flavors. | - |
进入恩施后,我们特意绕道利川,深入利川南部的毛坝镇、忠路镇等地,了解利川红茶的种植方法和制作技术,也顺便帮王洪坤落实在鄂西建立寒茶生产基地的事。 | After entering Enshi, we deliberately detour Lichuan, Lichuan south of the town of Maoba, Zhonglu town, etc., to understand the Lichuan black tea planting methods and production techniques, but also to help Wang Hongkun implementation of the establishment of cold tea production bases in the west of Hubei. | - |
利川位于湖北最西部,西邻重庆,南依湖南,北靠三峡,因境内最高峰星斗山而闻名于世,称星斗山河谷。 | Lichuan is located in the westernmost part of Hubei, neighboring Chongqing in the west, relying on Hunan in the south and the Three Gorges in the north, and is famous for the highest peak in its territory, Stardust Mountain, which is called Stardust Mountain Valley. | - |
利川有上千年的种茶历史,近160多年来一直是出口宜红功夫茶的核心产区,原生态植被润养了毛坝百年核心茶区。 | Lichuan has thousands of years of tea planting history, nearly 160 years has been the core production area for exporting Yihong Kung Fu Tea, the original ecological vegetation moisturized Maoba hundred years of core tea area. | - |
《利川县志》载:利川种茶自西周始,明朝初期为世人所知,清道光年间渐盛。 | Lichuan County Journal: Lichuan tea since the Western Zhou Dynasty, the early Ming Dynasty for the world to know, Qing Daoguang years gradually flourished. | - |
利川适合茶叶生长,利川功夫红茶有香、甜、滑等特点。 | Lichuan is suitable for tea growing, and Lichuan Kung Fu black tea is characterized by aroma, sweetness and smoothness. | - |
进入利川茶区,我们明显体会到利川山好、水好、茶更好的特点。 | Entering the Lichuan tea area, we clearly appreciate the Lichuan mountains, water, tea better characteristics. | - |
利川是恩施的一个县级市,茶叶是其支柱产业之一,有星斗山、生耕甘露、云头山等五个红茶品牌。 | Lichuan is a county-level city in Enshi, and tea is one of its pillar industries, with five black tea brands, such as Xingdoushan, Shengkong Ganlu, and Yuntoushan. | - |
炒作得最厉害的星斗山茶产自星斗山国家自然保护区核心区域,即利川境内星斗山国家自然保护区核心缓冲区,核心区已经没人居住,是利川市最好的茶叶产地。 | The most highly speculated Xingdoushan tea is produced in the core area of Xingdoushan National Nature Reserve, that is, the core buffer zone of Xingdoushan National Nature Reserve within Lichuan, the core area has been uninhabited, and it is the best tea production area in Lichuan City. | - |
毛坝镇地处星斗山腹地,常年云遮雾绕。 | Maoba Township is located in the hinterland of Stardust Mountain, which is always covered with clouds and fog. | - |
兰田村是毛坝相对偏僻的村落之一,大山中散落的吊脚楼是当地村民的住所,他们以种茶叶作为主要收入来源,青翠的茶园是村里的财富。 | Lantian Village is one of the relatively remote villages in Maoba. The hammocks scattered in the mountains are the residences of the local villagers, who grow tea as their main source of income, and the verdant tea gardens are the wealth of the village. | - |
楠木村在大堰半山上,一垄垄黑色的遮阳网下是长势良好的茶苗。 | Nanmu Village is halfway up the mountain in Dayan, and under the rows of black shade nets are well-grown tea seedlings. | - |
这些茶叶经过采摘、加工、装箱,漂洋过海来到德国,最终走进欧洲人的家庭。 | These teas were picked, processed, boxed, and sailed across the ocean to Germany, where they eventually made their way into European homes. | - |
20世纪80年代中期,利川市夹壁村发现一株能产生“冷后浑”现象的优良茶树,后培育了毛坝早一、冷后浑、黄金叶、红杜鹃、恩茶红等五大优质种群,红茶汤色红艳起金圈,滋味醇厚甘爽,香气浓郁,茶汤冷却后汤色变浑,加热又恢复红艳明亮。 | In the mid-1980s, Lichuan City, Lichuan City, clipboard village found a strain can produce "cold after the muddy" phenomenon of fine tea trees, cultivated after the Maoba early one, cold after the muddy, gold leaf, red azalea, tea red, such as five high-quality populations, red tea soup color red color gold ring, mellow and sweet taste, rich aroma, tea soup after cooling soup color becomes muddy, heating and then return to the The color of the tea soup becomes muddy after cooling, and then returns to red co | - |
我们在毛坝镇品尝了当地几家茶叶企业的利川红,入口香甜,口感极好。 | We tasted Lichuan Red from several local tea companies in Maoba Township, which was sweet and extremely flavorful. | - |
我仔细观察了这些茶叶,它们有共同的特点:条索紧细、附有金毫、色泽乌润、汤色红亮、滋味鲜醇、香气持久,茶汤冷却后有“冷后浑”的现象。 | I carefully observed the tea leaves, they have common characteristics: tight and thin, with golden hair, color and lustre, red soup color, taste fresh and mellow, long-lasting aroma, tea soup cooling after the phenomenon of "cold after the muddy". | - |
我们在那里喝茶,享受原产地、原叶、原香、原味的四原特色。 | We drank tea there and enjoyed the four original characteristics of original origin, original leaf, original fragrance and original flavor. | - |
我仔细观察了利川红经典品种从刚泡好到冷却的全过程,刚泡的茶汤红艳,还冒起不少金圈,细细品尝,醇厚甘爽,香气浓郁,在口腔里回味悠久;茶汤冷却后,茶汤的颜色开始浑浊,茶味一丝不变;继续加热茶汤,很快恢复了红艳明亮的颜色。 | I carefully observed the classic variety of Lichuan red from just brewed to cooling the whole process, just brewed tea red, also rose a lot of gold rings, a careful taste, mellow and sweet, rich aroma, in the mouth aftertaste a long time; tea soup cooling, the color of tea soup began to cloudy, the tea flavor a trace of the same; continue to heat the tea soup, soon returned to the red bright color. | - |
看了之后,我确实有些震惊。 | I did get a little shocked when I read it. | - |
我数年前痴迷品茶,现在已向读茶转变。 | I was obsessed with tea tasting a few years ago and have now made the shift to tea reading. | - |
朋友们送的新茶,尝两次,不再长饮。 | New tea from friends, taste it twice, no longer drink it for long. | - |
读书烦闷之时,打开茶叶包装,闻闻茶香,熏熏茶意,也就足矣。 | When reading boredom, open the tea packaging, smell the tea, smoked tea, it is enough. | - |
常守文字,多少有些枯燥无味,偶尔与朋友小聚,多谈食谈酒谈茶谈烟,在世俗里过滤一番。 | Often abide by the text, more or less boring, occasionally small gatherings with friends, more talk about food talk about wine talk about tea talk about cigarettes, in the world to filter some. | - |
回到书堆前,又是面壁思字,谨小慎微。 | Back to the pile of books, again, face to face with words and caution. | - |
友人知道我以前奢酒好茶,出差之时,常捎带异茶奇酒回长沙送我。 | My friends know that I used to have good tea and wine, and when I traveled, they often brought strange tea and wine back to Changsha to send me. | - |
有一朋友去云南半月有余,带回一小盒普洱赠我,盒亦精巧,茶成颗粒,小似铁丸,表面嫩黄,茸茸蒲蒲,裹于锡箔中。 | A friend went to Yunnan for more than half a month, brought back a small box of puerh to me, the box is also exquisite, the tea into particles, small like iron pills, the surface of the tender yellow, fuzzy bushels, wrapped in tin foil. | - |
我闻过数次,香气回肠,甜腻有加。 | I've smelled it several times and the aroma is reverberating with sweetness. | - |
时隔年余,妻翻箱倒柜,寻得此茶。 | After more than a year, my wife rummaged through the box and found this tea. | - |
我兴趣来时,偶尔泡两杯与妻对饮。 | When my interest comes, I occasionally make a couple cups to drink with my wife. | - |
普洱茶以云南大叶种晒青茶再加工而成,形条粗壮肥大,色泽乌润或褐红,俗称猪肝色。 | Pu-erh Tea is reprocessed from Yunnan large-leaf sun green tea, with thick and fat strips, and the color is moist or brownish red, commonly known as pig's liver color. | - |
滋味醇厚回甘,陈香味重,内质汤色红浓明亮,叶底褐红,置于玻璃瓶内,摇荡后光芒四溢。 | The taste is mellow and sweet, with a heavy aroma of aging, the inner soup color is red, thick and bright, and the leaf bottom is brownish red, placed in a glass bottle, it shakes and glows with light. | - |
普洱茶有保健的作用,可以减肥,药理效果也不错。 | Pu-erh tea has health benefits, can lose weight and has good pharmacological effects. | - |
普洱茶其实是一种陈茶,可以长期收藏保存,有越久越好的说法。 | Pu-erh tea is actually a kind of aged tea, which can be collected and preserved for a long time, and there is a saying that the longer it lasts, the better it is. | - |
藏家为了发挥普洱的这一特性,常买大量的茶储藏在家里,数年后再饮。 | Collectors often buy large quantities of tea to store at home and drink it after several years in order to utilize this characteristic of pu-erh. | - |
俗话说,普洱茶是“爷爷的茶,孙子卖”。 | As the saying goes, Pu-erh tea is "grandpa's tea, sold by grandchildren". | - |
普洱茶出现的年代比较早,有着悠久的历史文化沉淀。 | Pu-erh tea appeared relatively early, with a long history of cultural precipitation. | - |
唐朝,云南的普洱茶开始大规模地种植、生产,时称普茶。 | During the Tang Dynasty, Yunnan's Pu'er tea began to be planted and produced on a large scale, and was then called Pu'er tea. | - |
明朝,普洱茶声誉更盛。 | During the Ming Dynasty, the reputation of Pu'er tea grew even more. | - |
以云南普洱地区为中心,向国内外辐射,形成了五条名噪一时的茶马古道,即茶马大道、江莱茶道、旱季茶道、勐腊茶道、景栋茶道等。 | With Yunnan Pu'er region as the center, radiating both at home and abroad, five famous ancient tea-horse routes have been formed, namely, the Tea Horse Road, Jianglai Tea Route, Dry Season Tea Route, Menghu La Tea Route, and Jingdong Tea Route. | - |
普洱茶远销新加坡、马来西亚、缅甸、泰国、法国、英国、朝鲜、日本等国家,在世界上享有盛名。 | Pu-erh tea is exported to Singapore, Malaysia, Myanmar, Thailand, France, Britain, North Korea, Japan and other countries, and is renowned in the world. | - |
清朝,普洱茶达到第一个鼎盛时期,成为皇室贡茶,作为国礼赐给外国使者。 | During the Qing Dynasty, Pu-erh tea reached its first heyday, becoming a tribute tea for the royal family and given as a state gift to foreign envoys. | - |
溥仪曾说“夏喝龙井,冬饮普洱”。 | Puyi once said, "Drink Longjing in summer and Pu'er in winter". | - |
普洱茶最适宜冬天围着炉子,边烤火边聊天边喝茶,人生的苦乐和闲适,都沁入茶里,更加显露了茶的文化和品味。 | Pu-erh tea is most suitable for winter around the stove, while roasting fire and chatting and drinking tea, the bitterness and happiness of life and leisure, are percolated into the tea, more revealing the culture and taste of tea. | - |
1975年,普洱茶发生了重大转变,由只生产生普开始向生产熟普进化。 | In 1975, Pu-erh tea underwent a major transformation and began to evolve from producing only raw Pu-erh to producing ripe Pu-erh. | - |
生普是普洱生茶的简称,以云南大叶种茶树鲜叶为原料,经过杀青、揉捻、日光干燥、蒸压成型等工艺制成茶,包括散茶和紧压茶,色泽墨绿,香气清纯持久,滋味浓厚回甘,汤色绿黄清亮,叶底肥厚黄绿。 | Raw Puerh is short for Puerh Raw Tea, with Yunnan large-leafed tea tree fresh leaves as raw materials, after killing, kneading, drying in sunlight, steaming molding and other processes made of tea, including loose tea and pressed tea, dark green in color, pure and persistent aroma, strong and sweet taste, green and yellow soup color and bright, fat and yellowish-green leaf bottom. | - |
熟普是普洱熟茶的简称,以云南大叶种晒青茶为原料,采用渥堆工艺,经发酵加工成散茶和紧压茶,汤色红浓明亮,香气独特陈香,滋味醇厚回甘,叶底红褐均匀。 | Ripe Pu is the abbreviation of Puerh ripe tea, with Yunnan large-leafed sun green tea as raw material, adopting Wo heap technology, fermented and processed into loose tea and tightly pressed tea, with red, thick and bright soup color, unique aroma of aged fragrance, mellow and sweet taste, and red and brown uniform leaf bottom. | - |
普洱茶的传统制作工艺有采茶、杀青、揉捻、晒干、筛选、蒸压制型、干燥等;现代制作工艺有采茶、杀青、揉捻、干燥、增湿渥堆、晾干、筛选、蒸压制型、最终干燥等。 | The traditional production process of Pu-erh tea includes tea plucking, greening, kneading, sun-drying, screening, steam-pressing and drying, etc. The modern production process includes tea plucking, greening, kneading, drying, humidification, drying, screening, steam-pressing and final drying, etc. The traditional production process of Pu-erh tea includes tea plucking, greening, kneading, drying, humidifying, drying, screening, steam-pressing, and final drying. | - |
因为时代不同,制作差异比较大。 | Because of the different eras, the production varies more. | - |
普洱茶与黑茶有些相似,只是茶叶原料不同。 | Pu-erh tea is somewhat similar to black tea, except that the raw materials of the tea are different. | - |
黑茶是以小叶种茶树的粗老鲜叶为原料制成的初制毛茶,普洱茶是以大叶种晒青毛茶为原料,经自然发酵陈化或人工渥堆后发酵而制成的再加工茶类。 | Black tea is made from the coarse and old fresh leaves of small-leafed tea trees, while Puerh tea is a reprocessed tea made from large-leafed sun-green tea, which is naturally fermented and aged or artificially fermented. | - |
黑茶主要供边销,普洱茶可供边销、内销和外销。 | Black tea is mainly for border sales, while Pu'er tea can be used for border sales, domestic sales and export sales. | - |
普洱茶有产地、品种、原料、形状、品质、饮用等六大特色,黑茶只有发酵。 | Pu-erh tea has six main characteristics such as origin, variety, raw material, shape, quality and drinking, and black tea is only fermented. | - |
饮用普洱茶,需要十分的耐心和闲适,才能感觉出普洱的味道。 | Drinking Pu-erh tea requires great patience and idleness to feel the flavor of Pu-erh. | - |
喝普洱茶,第一个前提条件是必须用滚烫的开水或煮沸的泉水冲泡,第一泡茶水太涩,一般不喝;第二泡茶水暗红,像装在瓶里的红酒一样发着幽光;第三泡茶水颜色鲜明,像倒在高脚玻璃杯的红酒,荡漾着蓝光。 | Drink Pu-erh tea, the first prerequisite is that it must be brewed with boiling hot water or boiled spring water, the first bubble of tea water is too astringent, generally do not drink; the second bubble of tea water dark red, like bottled red wine glowing with a ghostly light; the third bubble of tea water color is distinctive, like poured in a tall glass of red wine, swirling with blue light. | - |
第二泡一般人喝太浓,常与第三泡混着喝。 | The second brew is too strong for the average person and is often mixed with the third brew. | - |
初次喝普洱,可以从第四泡以后的茶水喝起。 | For the first time, you can drink Puerh from the fourth brew onwards. | - |
第四泡以后,每15秒冲一泡,好的普洱可以冲一百泡,一杯茶下来,也就半天工夫,既考验了人的耐心,也能体会茶的文化与气氛。 | After the fourth bubble, every 15 seconds to brew a bubble, good Pu-erh can be brewed a hundred bubbles, a cup of tea down, but also half a day's work, not only to test the patience of people, but also to experience the culture and atmosphere of tea. | - |
喝普洱茶,最好是饭后半小时开始,喝了也不感觉到饥饿或空腹难受。 | Drinking Pu-erh tea, it is best to start half an hour after a meal, and drink it without feeling hungry or uncomfortable on an empty stomach. | - |
泡过的茶叶,可以废物利用,做色素、染料、有机肥、洗涤剂等。 | Brewed tea leaves can be wasted and utilized to make coloring, dyes, organic fertilizers, detergents, and more. | - |
普洱茶按存放方式分干仓普洱、湿仓普洱,按外形分满清帝王七子饼茶、沱茶、砖茶、金瓜贡茶、千两茶、散茶,按有无发酵再加工分生普、熟普,按型制分散茶和紧压茶。 | Pu-erh tea is divided into dry warehouse pu-erh and wet warehouse pu-erh according to the way of storage, divided into Manchu Emperor's seven cake tea, tuo tea, brick tea, jin gua gong tea, a thousand two tea, loose tea according to the shape, divided into raw pu-erh and ripe pu-erh according to the presence or absence of fermentation and reprocessing, according to the type of system of dispersed tea and tightly pressed tea. | - |
普洱茶是云南普洱地区独有的茶叶,口味丰富,一山一味,越陈越香。 | Pu-erh tea is unique to the Pu-erh region of Yunnan, with rich flavors, one for each mountain, and the more it ages, the more fragrant it becomes. | - |
昆明至今还流行着“好看不过素打扮,好吃不过茶泡饭”的俗话。 | Kunming is still popular today, "good-looking but vegetarian dress, delicious but tea bubble rice," as the saying goes. | - |
普洱茶也可以入菜,主要起到去油腻,清肠胃的作用。 | Pu-erh tea can also be used in dishes, mainly serving to remove grease and clear the stomach. | - |
在广州、香港,有不少普洱茶菜式,台湾有一个“普洱料理”系列,包括普洱鸡、普洱鱼、普洱贝、普洱蛋、普洱佛跳墙等。 | In Guangzhou and Hong Kong, there are many Pu-erh tea dishes, and in Taiwan, there is a series of "Pu-erh cuisine", including Pu-erh chicken, Pu-erh fish, Pu-erh shellfish, Pu-erh egg, Pu-erh Buddha jumping over the wall, and so on. | - |
比较流行的普洱菜式有普洱肘子、菊花普洱熏鸽子、普洱炖排骨、普洱茶粥。 | Some of the more popular pu-er dishes include pu-er elbow, smoked pigeon with chrysanthemum and pu-er, stewed pork ribs with pu-er, and pu-er tea porridge. | - |
我与妻闲聊着普洱茶的轶事,感受着普洱的味道,不知不觉就喝了三十泡。 | My wife and I chatted about the anecdotes of Pu'er tea and felt the flavor of Pu'er, and before we knew it, we had drunk thirty brews. | - |
长期在城市间行走,相似的城市很多,能留下记忆的城市不多,让我记忆深刻的就更少了。 | Walking from city to city for a long time, there are many similar cities, not many cities that I can leave memories of, and even fewer that stick with me. | - |
这次到昆明住了几天,昆明这座城市在我的记忆里留下了深刻的印象,这也许与昆明四季如春有关。 | I stayed in Kunming for a few days this time, and the city left a deep impression in my memory, which might have something to do with the fact that Kunming has four seasons like spring. | - |
我到昆明时,正好碰上西南地区大旱,昆明有好几个月没有下雨了,干旱异常,气温高涨。 | When I arrived in Kunming, it coincided with a major drought in the southwest; it hadn't rained in Kunming for several months, and the drought was unusual, with high temperatures. | - |
其他城市已经是春花烂漫,昆明的春天好像来得晚些,更像是冬末。 | While other cities are already in full bloom, spring in Kunming seems to come later, more like late winter. | - |
走在昆明的大街小巷,我的脚步不自觉地慢下来,没有大城市的快节奏,与本地人一起慢悠悠地行走在街上,欣赏起两旁的景物。 | Walking in the streets and alleys of Kunming, my footsteps unconsciously slowed down, without the fast pace of the big city, walking slowly with the locals, enjoying the scenery on both sides of the street. | - |
在昆明住了数天,感觉到昆明人生活节奏有些慢。 | After staying in Kunming for a few days, I feel that the pace of life in Kunming is a bit slow. | - |
我们生活在大城市,都是早起的鸟儿,赶着上班和做事。 | We live in a big city and we are all early birds, rushing to work and things. | - |
在昆明,很难看到忙碌的人群,他们在悠闲地过日子。 | In Kunming, it is hard to see busy people who are taking it easy. | - |
每天早晨,我七点起床,收拾洗漱后去吃早餐,早餐店才开门,店里冷冷清清,很少有食客。 | Every morning, I woke up at seven, cleaned up and went to breakfast, the breakfast place was only open, the store was cold and quiet, very few diners. | - |
看着空旷的店面,觉得有些凄凉和冷清,坐下吃完过桥米线,再去街上闲逛。 | Looking at the empty storefront, I felt a little bleak and cold, sat down and ate the Bridge Rice Noodle, and then went to wander the streets. | - |
街上也安安静静,除了打扫卫生的环卫工人,其他人比较少,除了偶尔碰上一两个早起的本地老人,在不急不慢地转悠或做早操之外,很难看到其他人。 | The streets were also quiet, with relatively few people other than the sanitation workers cleaning up, and it was hard to see anyone other than the occasional local old man or two who bumped into an early riser, milling about unhurriedly or doing their morning exercises. | - |
我在大街上转一圈,呼吸了新鲜空气,才回酒店准备去办事,再经过早餐店时,才看到有人来用餐。 | I took a walk around the street and got some fresh air before heading back to the hotel to get ready for my errands, and then passed the breakfast place before I saw someone coming to dine. | - |
我在昆明,住在关上,知道昆明人讲究夜生活,对漆黑的夜晚情有独钟,晚上过得有滋有味,比白天更有质量。 | I was in Kunming, living on the pass, and I know that Kunming people are concerned about nightlife, and they are fond of the dark night, and they spend their evenings with more quality than the daytime. | - |
舞厅和宵夜是昆明人的必修课,他们热衷于将运动与进食相结合。 | Dance clubs and late-night snacks are a must for Kunmingites, who are keen to combine exercise with eating. | - |
我在昆明认识了一些当地的男女老少,他们都是“舞林中人”,对舞蹈无比热爱,晚上跳到十二点才肯散场。 | I met some local men and women in Kunming who were all "dancers" and loved dancing so much that they would not leave until twelve o'clock at night. | - |
跳完舞,他们的下一个项目就是宵夜,对宵夜的态度,比对舞蹈更认真。 | After the dance, their next project was a snack, which they took more seriously than the dance. | - |
喜欢宵夜的人,一般忙碌到凌晨三四点,才肯收场,回家休息。 | People who like late night snacks are usually busy until 3 or 4 am before they are willing to call it a night and go home to rest. | - |
我到昆明,也参加了他们的宵夜大军,好好地享受了几个夜晚的美食,昆明的美食非常便宜,我与妻子一个晚上才吃不到一百元,而且品尝了许多不同的美味。 | I went to Kunming and joined their late-night snacking army, and enjoyed a couple of nights of good food. The food in Kunming was so cheap that my wife and I ate for less than a hundred dollars a night, and we tasted many different delicacies. | - |
到昆明,吃滇味美食也许是一件很惬意的事,我作为湘菜的爱好者,吃到傣族美食,非常兴奋。 | When you go to Kunming, it might be enjoyable to eat Dian cuisine. I was very excited to eat Dai cuisine as a fan of Hunan cuisine. | - |
以前没到过昆明,只知道昆明的饮食属于川菜里的滇贵菜系,有傣族风味。 | I've never been to Kunming before, and I only know that the food in Kunming belongs to the Diangui cuisine in Sichuan cuisine, with a Dai flavor. | - |
傣族菜到底是一种什么样子,我无从知晓。 | I have no way of knowing exactly what a Dai dish looks like. | - |
这次到昆明,才知道昆明的饮食很有特色,酸味和卤味调配,形成自己的特色。 | This time, when I visited Kunming, I realized that Kunming's food is very unique, with sour and marinated flavors blended to form their own specialties. | - |
昆明人的主食,除了大米,洋芋(马铃薯)占有很大的比例,我在昆明吃过的洋芋,有洋芋饭、洋芋饼、脆皮洋芋等,做得很有特色,味道也很别致,给我留下了深刻的印象。 | Kunming people's staple food, in addition to rice, taro (potato) occupies a large proportion, I have eaten in Kunming taro, taro rice, taro cake, crispy taro, etc., made a very distinctive flavor is also very chic, leaving me a deep impression. | - |
昆明人习惯于吃带酸味的菜,虽然没有贵州菜那么酸,却酸味不减,而且腐乳辣味常留,连普通的蛋炒饭、蛋炒粉等食物,都可以吃到快意的酸辣味。 | Kunming people are accustomed to eating dishes with sour flavor, although not as sour as Guizhou dishes, but the sour taste is not reduced, and curd spicy flavor often stay, even ordinary egg fried rice, egg fried noodles and other food, you can eat fast and sour and spicy flavor. | - |
在我品味过的很多小吃和滇菜中,都加有酸辣的腐乳和剁辣椒,用来提味。 | In many of the snacks and Yunnanese dishes I've tasted, sour and spicy fermented bean curd and chopped chili peppers are added to enhance the flavor. | - |
在昆明的街头巷尾,到处可见的是茶叶店。 | In the streets and alleys of Kunming, tea stores can be found everywhere. | - |
昆明的茶叶店把茶叶和烟草集中在一起卖。 | Tea stores in Kunming sell tea and tobacco together. | - |
云南有两大特产,一是普洱茶,一是云烟。 | Yunnan has two major specialties, one is Pu'er Tea and the other is Yunnan Tobacco. | - |
在人们的生活中,烟和茶慢慢地被人们所重视,也被人为地炒作,搞得名声在外。 | In people's lives, cigarettes and tea are slowly being taken seriously and artificially hyped up to make a name for themselves. | - |
我喜欢喝普洱茶,以前很多朋友给我捎带普洱茶回长沙,那时并不知道普洱茶的意义和品味的形式。 | I like drinking Pu'er tea, many friends used to bring me Pu'er tea back to Changsha, I didn't know the significance of Pu'er tea and the form of taste at that time. | - |
这次到昆明,我当然要好好品味地道的普洱茶,感受普洱的风味,我每到一家茶叶店,都要与老板侃普洱,一起品味他们煮的普洱茶。 | This time when I was in Kunming, of course I had to savor the authentic Pu'er tea and feel the flavor of Pu'er. Whenever I went to a tea store, I had to kan Pu'er with the owner and savor the Pu'er tea they cooked together. | - |
喝多了,我才知道,像我这样饮茶如牛的人,最好用大玻璃壶泡。 | After drinking more, I realized that people like me, who drink tea like cattle, are better off brewing it in a large glass jug. | - |
茶叶洗干净后,一次又一次地续水,加满一壶开水,茶水带着葡萄酒的红色,非常诱人,喝着还有点甜味。 | After the tea leaves were cleaned, the water was refilled again and again to fill the pot of boiling water, and the tea, with its reddish color of wine, was very attractive and a little sweet to drink. | - |
有了这些零星的记忆,慢慢具象化,我才整理出对昆明普洱茶的印象,久久地留在脑海里。 | With these sporadic memories, slowly materializing, I was able to compile an impression of Kunming Puerh Tea that stayed in my mind for a long time. | - |
我认识沱茶,应该从2003年说起。 | My acquaintance with Tuocha should begin in 2003. | - |
我大学毕业,到出版社做编辑,常与茶、酒打交道,慢慢地喜欢上了品茶。 | I graduated from college and went to work as an editor at a publishing house, where I often dealt with tea and wine, and slowly fell in love with tea tasting. | - |
一天,我去超市购物,在货架上看到了用黄蜡纸包裹的沱茶,就买了两砣,准备与朋友分享。 | One day, I went to the supermarket for shopping, and saw Tuocha wrapped in yellow wax paper on the shelves, so I bought two weights to share with my friends. | - |
我对沱茶的了解,起源于我中学时买的一册书《中国名茶》。 | My knowledge of tuocha tea originated from a book I bought in middle school called Famous Chinese Teas. | - |
我在梅城新华书店花了两毛七分钱买的,回家一有空闲就翻阅此书,记熟了所有中国名茶的基本知识。 | I spent 27 cents in the Meicheng Xinhua bookstore to buy, home as soon as I have a spare moment to read this book, memorized all the basic knowledge of the famous Chinese tea. | - |
我把买的沱茶保存了起来。 | I saved the cuppa I bought. | - |
不久,我又买了几砣,一共有十多砣,用纸箱装好,小心收藏。 | Soon after, I bought a few more weights, more than a dozen in all, and packed them in a cardboard box for careful storage. | - |
随后,我不停地搬家,换了五六个地方,随身物品都丢得差不多了,这些沱茶倒一直带在身边。 | Subsequently, I kept moving, changed five or six places, the belongings are almost lost, these Tuocha has been with me. | - |
直到2005年,住到好友家,我还带着。 | Until 2005, staying at my best friend's house, I carried. | - |
一天,朋友的姐姐来电话,问有陈茶吗? | One day, a friend's sister called and asked if she had any aged tea. | - |
说外甥女身上长了疙瘩,要用茶叶洗澡。 | Said niece had bumps on her body and needed to bathe in tea. | - |
电话是我接的,我就告诉她,我收藏了一些茶叶。 | I answered the phone, so I told her that I had some tea in my collection. | - |
她来了后,我给了她一坨,告诉她用烹蒸的方法把沱茶蒸散,再去煮水洗澡,就会有奇效。 | When she arrived, I gave her a lump and told her that cooking and steaming the tuocha to disperse it, and then going to boil the water to take a bath, it would work wonders. | - |
2006年1月,我搬离了朋友家,沱茶没有带走。 | In January 2006, I moved out of my friend's house, and Tuocha didn't take it with me. | - |
很快,我结婚了。 | Soon after, I got married. | - |
我的写作方向转变到旅游、美食。 | My writing direction shifted to travel and food. | - |
我陆续写了几十篇有关各地名茶的散文,在数家报刊开辟品茗专栏。 | I have written dozens of essays about famous teas from all over the world, and opened a column on tea tasting in several newspapers and magazines. | - |
我一直想写一篇有关沱茶的文章,但迟迟没有动笔。 | I've been wanting to write an article about Tuo Tea for a while now, but I've been slow to get started. | - |
因我坚持自己的写作态度,所写美食、旅游,强调现场感,必须自己去过原产地,在当地品味过才敢写。 | Because I insist on my own writing attitude, I write about food and travel, emphasizing the sense of site, and I must have been to the place of origin and tasted it locally before I dare to write about it. | - |
2010年4月,我陪妻子到昆明见一位中医学教授。 | In April 2010, I accompanied my wife to Kunming to meet a professor of Chinese medicine. | - |
我在宾馆附近的茶叶店里再次见到了思念已久的沱茶,我当即就买了几砣带回宾馆。 | I saw the long-sought Tuocha again in the tea store near the hotel, and I immediately bought a few weights to bring back to the hotel. | - |
在我浏览云南旅游地图的时候,发现大理市有个地方叫“下关”。 | When I was browsing the Yunnan travel map, I found a place called "Xiaguan" in Dali City. | - |
我想了很久,终于想起来了,下关就是产沱茶的地方。 | I've been thinking about it for a long time and finally remembered that Shimonoseki is the place where Tuocha is produced. | - |
我与妻子见完教授,就去大理旅游,妻子尽情地欣赏苍山洱海,感受自然风情。 | After meeting the professor, my wife and I traveled to Dali, where my wife enjoyed the Cangshan Mountains and Erhai Sea and the natural flavor. | - |
我惦记着即将见到的沱茶,总心不在焉。 | I was always distracted by thoughts of the cuirasses I was about to see. | - |
妻子很清楚,我们从昆明到大理,主要目的是来品沱茶、买沱茶。 | My wife knew very well that our main purpose of traveling from Kunming to Dali was to come to taste Tuocha and buy Tuocha. | - |
我们回到旅馆,匆匆吃过晚饭,到街上去溜达。 | We returned to the hotel, ate a quick dinner, and went out into the street to sneak around. | - |
在不远的地方发现一家茶叶店,我走进店里询问。 | Spotting a tea store not far away, I walked into the store to inquire. | - |
老板是江西新余人,姊妹四个都在云南做茶叶生意,有十多年了。 | The owner is from Xinyu, Jiangxi Province, and all four sisters have been in the tea business in Yunnan for more than ten years. | - |
听我说是长沙来的,特意到大理来买沱茶,她很兴奋,又很热情。 | She was very excited and enthusiastic when she heard me say that I was from Changsha and had come to Dali specially to buy Tuocha. | - |
她马上摆出茶盘,给我煮沱茶喝。 | She immediately set out a tea tray and made me tuo tea to drink. | - |
在闲聊中才知道,她在长沙高桥大市场有一个普洱茶销售点,五月去长沙开业。 | In casual conversation, I learned that she has a Pu'er tea sales point in Changsha Gaoqiao Market, and will go to Changsha in May to open the business. | - |
我们边品味她煮的沱茶,边询问与沱茶有关的问题。 | We savored the tuocha she made and asked questions related to tuocha. | - |
她告诉我,沱茶以云南下关沱茶最为有名。 | She told me that Tuocha is most famous for Yunnan Xiaguan Tuocha. | - |
下关沱茶属普洱紧压茶,凹面看像厚壁小碗,凸面看似圆形面包。 | Xiaguan Tuocha is a Puerh tightly pressed tea, the concave side looks like a small thick-walled bowl, and the convex side looks like a round bread. | - |
外形加工源于明代普洱团茶和清代女儿茶。 | The shape processing originated from the Puerh Group Tea of the Ming Dynasty and the Daughter Tea of the Qing Dynasty. | - |
1902年,由下关永昌祥商号定型,有百余年历史。 | In 1902, it was stereotyped by Shimonoseki Yongchangxiang Trading Company, with a history of more than a hundred years. | - |
与下关沱茶最为接近的是月饼形团茶,由景谷县私人茶坊制作,1900年运销下关并在此制作,又称景关茶。 | The closest thing to Xiaguan Tuocha is the moon cake-shaped group tea, made by private tea houses in Jinggu County, shipped to Xiaguan in 1900 and made here, also known as Jingguan tea. | - |
老板又告诉我沱茶的历史,下关沱茶创始人为大理喜洲四大商帮之首的严子珍,他于1902年与江西商人彭永昌、北城商人杨鸿春合资创立永昌祥商号,在国内主要做滇藏、滇川贸易,在国外主要做滇缅、滇印贸易。 | The boss also told me the history of Tuocha, Xiaguan Tuocha founder of the Dali Xizhou four merchants of the first Yan Zizhen, he was in 1902 and Jiangxi businessman Peng Yongchang, North City businessman Yang Hongchun joint venture to create the Yongchang Xiang business, in the country mainly to do the Yunnan-Tibet, Yunnan-Sichuan trade, mainly abroad to do the Yunnan-Burma, Yunnan-India trade. | - |
永昌祥下关沱茶问世,很快在滇、川、藏等省打开销路,其他商家见沱茶有利可图,纷纷投资经营,下关一时成为众商家角逐的战场。 | Yongchang Xiang Shimonoseki Tuocha came out, and soon in Yunnan, Sichuan, Tibet and other provinces to open up sales, other businessmen see Tuocha profitable, have invested in business, Shimonoseki has become the battlefield of the businessmen competing for a moment. | - |
其中,永昌祥的松鹤牌沱茶在四川备受推崇。 | Among them, Yongchangxiang's Songhe Brand Tuocha is highly respected in Sichuan. | - |
主销四川叙府(宜宾)沱江流域的碗形茶、销往康藏的带柄心脏型茶是其代表,前者称叙府庄茶、后者称紧茶。 | The bowl-shaped tea mainly sold in the Tuo-river basin of Sichuan's Xufu (Yibin) and the heart-shaped tea with a handle sold to Kham and Tibet are its representatives; the former is called Xufuzhuang tea, and the latter is called Tight tea. | - |
叙府庄茶经沱江水冲泡,色、香、味俱佳,当地人对此茶极其珍爱,雅称沱茶。 | Syufus Zhuang tea brewed by the Tuojiang River water, color, aroma and taste are excellent, the local people of this tea is extremely treasured, elegantly known as Tuocha. | - |
1950年,康藏茶厂定名云南省下关茶厂。 | In 1950, Kangzang Tea Factory was named Yunnan Province Xiaguan Tea Factory. | - |
1955年,永昌祥、复春和、茂恒等并入下关茶厂。 | In 1955, Yongchangxiang, Fuchunhe and Maoheng were merged into Xiaguan Tea Factory. | - |
在继承和发展永昌祥下关茶厂传统工艺的基础上,不断开拓创新,对选料、拼配、压制、包装等各个环节进行改进,在保持沱茶传统色、香、味、形的基础上推陈出新。 | On the basis of inheriting and developing the traditional craftsmanship of Yongchangxiang Xiaguan Tea Factory, we continue to explore and innovate, and improve the selection of materials, blending, pressing, packaging and other aspects, so as to keep the traditional color, aroma, taste and shape of Tuocha on the basis of innovation. | - |
第二天,我在老板的陪同下去了下关,到终年积雪的苍山之麓和碧波荡漾的洱海之滨,品尝甘洌泉水,享受清风吹拂,观摩了茶园和茶叶生产车间,非常感慨。 | The next day, I went to Xiaguan accompanied by the boss, to the foothills of the Cangshan Mountain and the blue waves of the Erhai coast of the year-round snow, taste the clean spring water, enjoy the breeze blowing, observe the tea garden and tea production workshop, very emotional. | - |
回到住处,我选购了20个七子饼和百砣沱茶,还订购了百多斤沱茶,由老板直接发货到长沙。 | Back at my place, I shopped for 20 qizi cakes and a hundred weights of tuocha, and also ordered more than a hundred pounds of tuocha to be shipped directly to Changsha by the owner. | - |
老板另送我十个珍藏了20年的七子饼作为礼物,请我做她长沙普洱茶销售专店的顾问。 | As a gift, the owner also gave me ten seven-ounce cakes, which she had treasured for 20 years, and asked me to be the consultant of her Changsha Puerh Tea Sales Shop. | - |
回到长沙,我把随身带回的七子饼和沱茶分成20份,给朋友们送去,他们非常兴奋,常找我去同饮。 | Back in Changsha, I brought back with me the Qizi cake and Tuocha divided into 20 copies, to give friends, they were very excited, often looking for me to drink with. | - |
喜欢喝茶的人和对茶文化有一定了解的人,大都知道云南大理的下关沱茶。 | People who like to drink tea and have a certain understanding of tea culture, most of them know the Yunnan Dali Xiaguan Tuocha. | - |
如我等茶痴和寻茶人,长年在全国各地寻找茶叶,向往云南的大理,并不亚于喜欢旅游的人向往丽江一样。 | Tea lovers and tea seekers such as myself, who have been searching for tea all over the country for years, yearn for Dali in Yunnan, no less than those who like to travel yearn for Lijiang. | - |
我并非地道的背包客,只是长期在外行走而已。 | I am not an authentic backpacker, just a long time walker. | - |
为了寻找美食、美景,我浪迹天涯,把这当作自己的职业。 | In search of food and beauty, I have traveled the world and made this my profession. | - |
无论是去旅游还是进行美食考察,我都会兼顾两者的关系。 | Whether I'm going on a trip or on a culinary expedition, I juggle the two. | - |
在我的大部分旅程中,我会让美食与美景完美结合,构成一个整体,补充我出发时思考的不足。 | On most of my trips, I'll have the perfect combination of food and beauty to form a whole that complements what I'm thinking about when I set out. | - |
这几年,我去西南地区的时间比较多,无外乎是美食、茶叶、咖啡老三样,每次去都让我长途奔波、颠沛流离,受尽了苦头。 | In the past few years, I've been going to the Southwest more often, and it's nothing more than the same old three things: food, tea, and coffee, and every time I go, it makes me travel long distances, uproot, and suffer. | - |
现在只要有人召唤,我还是会乐呵呵地赶过去。 | Now I still happily rush over whenever someone calls. | - |
其中去云南的次数比较多,每次去云南,都会去大理,大理就像我的故土,到了云南,没有过家门还不入的道理。 | Which go to Yunnan more often, every time you go to Yunnan, will go to Dali, Dali is like my hometown, to Yunnan, there is no over the family door is still not into the reason. | - |
我老是去大理,别人问我的目的是什么? | I keep going to Dali and people ask me what my purpose is. | - |
我说为了寻找一块性感的沱茶,他们觉得我很搞笑,太感性,很不理智。 | When I said I was looking for a sexy piece of cuppa, they thought I was hilarious, too emotional and irrational. | - |
沱茶在任何地方都可以买到,非要那么麻烦地跑到大理去购买吗? | Tuocha can be bought anywhere, do you have to go through all the trouble of traveling to Dali to purchase it? | - |
对于这些论调,我不以为然,作为茶痴,我一直强调要亲历、亲见、亲尝。 | I am not convinced by these arguments. As a tea nerd, I always emphasize the need to experience, see and taste for myself. | - |
我喜欢沱茶,不去大理的下关,那就违背了我的品茶原则。 | I love Tuocha and it would be against my tea tasting principles not to go to Xiaguan in Dali. | - |
今年是我第二次去大理了。 | This year was my second trip to Dali. | - |
我还是为了那块沱茶而去,不是我家里没有沱茶喝了,而是心中的渴望,总有那种想储备一些沱茶度荒年的想法。 | I still go for that tuocha, not that I don't have tuocha to drink at home, but the longing in my heart, there is always that idea that I want to stock up some tuocha for the wilderness years. | - |
坐车到大理,我直接前往下关镇。 | Taking the bus to Dali, I headed straight to the town of Xianguan. | - |
到了下关,我没有联系沱茶厂家,而是在外面瞎逛。 | When I got to Shimonoseki, I didn't contact the Tuocha manufacturers, but wandered around outside. | - |
我也曾想:如果有缘分,我可以与沱茶偶遇。 | I have also thought: if there is fate, I can have a chance encounter with Tuocha. | - |
我的偶遇与那种以人为目的的猎艳偶遇有着本质的区别,艳遇是感观的欲望的追求,我的偶遇是理性的价值判断,需要用我的茶叶知识、审美眼光、嗅觉、手感等去识别。 | My chance encounter with the kind of people with the purpose of the hunt for sex encounters has a fundamental difference, sex encounters is the pursuit of sensory desire, my chance encounter is a rational value judgment, need to use my knowledge of tea, aesthetic vision, sense of smell, feel, etc. to identify. | - |
我多是在夜市和茶叶店里寻找沱茶,高档的茶往往能够散发它自身的气味,与其他茶完全区分开来。 | I mostly look for tuocha in night markets and tea stores, where the premium tea tends to give off its own scent that completely distinguishes it from other teas. | - |
我就像一个流浪汉一样流落在下关的街头巷尾,四处寻觅茶香,这种漫无目的的行走,往往让人无法理解。 | I was like a vagabond roaming the streets and alleys of Shimonoseki, searching for the scent of tea, an aimless walk that is often incomprehensible. | - |
我的寻访还是有收获的,我背着这些购买的沱茶,无论走到哪里,都与它们相伴,感受它们的芳香。 | My search is still rewarding, and I carry these purchased tuocha on my back, wherever I go, with them, feeling their aroma. | - |
我有时在想:我这哪是旅行,分明是背着沱茶去旅游。 | I sometimes think: I'm not traveling, clearly is carrying Tuocha to travel. | - |
虽然说走就走,也没有大家向往的那么浪漫和自由,要考虑到沱茶的感受和环境,要体谅沱茶的难处与尴尬。 | Although said to go, but also not as romantic and free as we aspire to, to take into account the feelings of the Tuocha and the environment, to sympathize with the difficulties and embarrassment of the Tuocha. | - |
这种旅行,我看的风景都是透过沱茶去看的。 | On this kind of trip, I look at the scenery through the tuyere. | - |
有一天傍晚,我在街边吃了一份洋芋饭,就去夜市寻觅沱茶。 | One evening, I ate a yam rice on the street and went to the night market in search of tuocha. | - |
我走了很远,也挑选了很多,都没有看到满意的沱茶。 | I have traveled a long way and picked a lot, but I have not seen any satisfactory tuocha. | - |
走到我不想走了,却发现一个摊点旁有人在争执。 | I walked until I didn't want to go any further, but then I noticed someone arguing by one of the stalls. | - |
我走过去一看,才知道他们几个人拿着块沱茶在讨价还价。 | I walked over and realized that a few of them were haggling over a block of tuocha. | - |
我也想凑过去瞅瞅,弄清楚到底是块怎样的沱茶。 | I also wanted to go over and take a look and figure out what kind of cuotte it was. | - |
我接过沱茶,发现它的包装纸是20世纪80年代的黄色粗纸张,包装没有撕开,他们犹豫不决。 | I took the tuo tea and noticed that it came in a 1980s yellow coarse paper wrapper, the package was not torn and they hesitated. | - |
我接过沱茶掂了掂,是一斤一块的沱茶,顺着包装纸的缝隙闻到茶叶的味道,茶味非常纯正。 | I took the Tuocha weighing, is a catty piece of Tuocha, along the gap in the wrapping paper smell the flavor of tea, tea flavor is very pure. | - |
根据我的经验判断,我告诉他们:这应该是中叶种的嫩叶,大概产于20世纪80年代前期,品质非常好,市面上很少见,属于私家制造,不是机械生产。 | Judging from my experience, I told them: this should be the young leaves of the medium-leaf species, probably produced in the early 1980s, of very good quality, rarely seen on the market, and belonging to private manufacturing, not mechanical production. | - |
此话一出,拿沱茶的汉子马上从我手里夺过茶叶,按着摊主的喊价付了钱。 | As soon as these words came out, the man with the tuo tea immediately took the tea from my hand and paid the stall owner's shouted price. | - |
我仔细挑选摊位上的沱茶,看中两个小块,属于一两一块的,应该与刚才买走的属于同一批茶。 | I carefully select the booth Tuocha, fancy two small pieces, belonging to one or two a piece, should be with just bought away belong to the same batch of tea. | - |
我想找块大的沱茶,闻了一遍都没有找到,就拿着两块小沱茶问老板价格。 | I wanted to find a large piece of tuo tea, smelled all over the place did not find, so I took two small tuo tea and asked the boss the price. | - |
我抬头才发现老板是位十七八岁的白族姑娘,长得极其清秀,水汪汪的眼睛很有灵气。 | I looked up and realized that the owner was a seventeen or eighteen year old white girl, extremely good looking with watery eyes. | - |
我欣然应允,约定第二天同去,自己又去夜市闲逛。 | I readily agreed to go with them the next day, and went back to the night market to hang out by myself. | - |
第二天早上,我收拾完,来到大堂,那个白族女孩的车已经在门口等着了。 | The next morning, I finished packing and went to the lobby where the white girl's car was already waiting at the door. | - |
上车后,她告诉我她叫茵茵。 | When we got in the car, she told me her name was Umbra. | - |
半个多小时的车程,我们就到了挖色镇。 | A little over half an hour's drive brought us to the town of Dig Color. | - |
下车后,我们没有去她家,她先带我去洱海边游玩。 | When we got off the bus, we didn't go to her house, she took me on a trip to the Erhai Sea first. | - |
我们看了几个景点,才去茵茵家,她的爷爷已经准备了饭菜,有白族土八碗:红粬米红肉炖、蛋糊油炸酥肉、扣蒸酱油蜂蜜五花三线肉千张、红薯粉蒸肉、猪头猪肝猪肉卤干香、肉茸蛋屑白扁豆、木耳豆腐下水蛋丝菜梗杂碎、炸猪条竹笋。 | We saw a few sights before heading to Yin Yin's house, where her grandfather had already prepared the meal, which consisted of the eight bowls of Bai Tu: red other rice and red meat stew, fried crispy pork in egg batter, buckled and steamed with soy sauce and honey five-flower and three-stranded pork thousand sheets, sweet potato vermicelli with steamed pork, pork head and liver and pork marinated in dried incense, minced meat and egg crumbled white lentils, wood ear and tofu with watery egg shreds and mixe | - |
还有我期盼已久的黄壳砂锅鲤鱼、乳扇、生皮等美食。 | There was also the yellow-shelled casserole carp, milky fan, and rawhide that I had been waiting for. | - |
我与妻子来大理时曾吃过一顿白族土八碗,但没有吃过砂锅鱼、乳扇、生皮,这次却无意吃到了,算是了却了我的心愿。 | When my wife and I came to Dali, we had a meal of Bai Tu Ba Bowls, but not fish in casserole, milk fan, or raw skin, but this time we unintentionally ate it, which was a fulfillment of my wish. | - |
吃完饭后,茵茵的爷爷与我聊起他的沱茶经。 | After dinner, Umbra's grandfather and I talked about his Tuocha experience. | - |
1941年下关茶厂创立时,他才十多岁,为第一批制茶的学徒工。 | When the Shimonoseki Tea Factory was founded in 1941, he was only in his teens and was one of the first apprentices to make tea. | - |
20世纪80年代初,他在退休前几年就安排了自己的生活,种植了一片大茶园,开始在家里做沱茶。 | In the early 1980s, a few years before he retired, he organized his life, planted a large tea plantation, and began to make tuocha at home. | - |
家人采茶叶,他利用晚上的时间制作,每年做两三百斤沱茶,用茶厂废弃的边角料粗纸包装,储存在一个干燥的地方。 | His family picks tea leaves and he uses the evening hours to make them, making two to three hundred pounds of Tuocha each year, wrapped in rough paper from the discarded edges of the tea factory and stored in a dry place. | - |
他现在九十岁了,想寻找有缘人,分享他的沱茶,才把自己做的沱茶拿出来交给孙女到夜市上出售,卖给喜欢沱茶的游客。 | He is now ninety years old, and wants to find a kindred spirit, to share his Tuocha, before he took out the Tuocha he made and gave it to his granddaughter to sell at the night market, to sell it to the tourists who like Tuocha. | - |
这些沱茶的卖价比较高,一斤一块的沱茶在两千元以上。 | The selling price of these Tuocha is relatively high, a catty piece of Tuocha in more than two thousand dollars. | - |
他又要茵茵把1985年到1989年间的沱茶各抱两坨出来,给我闻闻茶叶的味道。 | He also asked Yin Yin to hold out two piles of each of the Tuocha from 1985 to 1989 to give me a whiff of the tea leaves. | - |
我逐一品味、鉴别,区别各自的茶叶和茶味。 | I savor and identify each one, distinguishing between their respective teas and flavors. | - |
他给我讲了这些茶叶的故事,里面不乏旧时风花雪月,我都一一记在心里。 | He told me stories about these teas, which were full of old-time flavor, and I took them all to heart. | - |
离开时,茵茵的爷爷硬是要把这十块沱茶赠送给我,让我分享他的劳动果实。 | When he left, Yin Yin's grandfather insisted on gifting me the ten pieces of tuocha so that I could share the fruits of his labor. | - |
我收下了这份巨礼,非常感激他。 | I accepted this huge gift and was very grateful to him. | - |
这次大理之行,我收获了这些沱茶,真是满载而归。 | This trip to Dali was a full house as I was rewarded with these tuo teas. | - |
随着普洱茶的普及和爱茶者对普洱茶的喜欢,大部分茶客都见过或者喝过七子饼茶,七子饼茶慢慢成为茶客们待客的大礼节。 | With the popularity of Pu-erh tea and the love of tea lovers for Pu-erh tea, most of the tea drinkers have seen or drank the seven son cake tea, which has slowly become a great gift for tea drinkers to treat their guests. | - |
在我十几年的品茶、寻茶生涯中,不知道喝过多少七子饼茶了,但是让我记忆犹新的就那么两三次。 | In my more than ten years of tea tasting and tea hunting, I don't know how many seven son cake teas I've had, but the ones that I remember vividly are just two or three times. | - |
2009年夏,我与妻子到昆明办事,住在关上的夜市旁。 | In the summer of 2009, my wife and I traveled to Kunming on business and stayed next to the night market on the Pass. | - |
我们的目的很简单,第一次到昆明旅游,希望多品尝些昆明的美食,也好多了解些昆明的夜市风情。 | Our purpose was simple, we were traveling to Kunming for the first time and wanted to taste more of the city's food and learn more about the city's night market. | - |
我们安顿好后,已经是下午五点左右。 | It was about 5pm when we settled in. | - |
我们在夜市转了一圈,除了美食,这里摆摊最多的是销售茶饼的,其中仿匾额和仿古钱币的茶饼最多,偶尔也有七子饼。 | We took a look around the night market, and apart from the food, the most popular stalls here were those selling tea cakes, with imitation plaques and imitation ancient coins being the most prevalent, as well as the occasional sevens cake. | - |
我在来昆明的火车上,一直在想一件事情。 | I was thinking about something on the train to Kunming. | - |
我到昆明办事,几个同事都知道我去昆明,作为同事间的礼尚往来,我应该给他们带点什么礼品或者手信回去呢? | I went to Kunming to do business, a few colleagues know that I go to Kunming, as a courtesy between colleagues, I should bring them some gifts or souvenirs back? | - |
在夜市上见到这些茶饼,我突然有了主意,那就给同事们带些普洱茶回去,这些仿匾额和仿钱币的茶饼都可以作为礼品。 | When I saw these tea cakes at the night market, I suddenly had an idea, so I should bring some Pu'er tea back to my colleagues, and these imitation plaques and imitation coins can be used as gifts. | - |
我把自己的想法与妻子说了,她也觉得可以。 | I spoke to my wife about my idea and she thought it was okay. | - |
但是我当时对普洱茶不甚了解,不过我知道,很多东西是可以临时学习的。 | But I didn't know much about pu-erh tea at the time, but I know that a lot can be learned on the fly. | - |
最好学习的方法,对于我来说莫过于地摊了。 | There is no better way to learn, for me, than the ground floor. | - |
地摊虽然鱼龙混杂,但是跟他们学习,很快就能掌握我需要的知识。 | Groundlings are a mixed bag, but learning from them quickly gave me the knowledge I needed. | - |
我需要了解的是普洱茶的品种、优劣、价格,而地摊主就可以提供这些,询问他们就知道了品种和价格,讨价还价间就能知道质量。 | What I need to know is the varieties, merits, and prices of Puerh tea, and the stallholders can provide these. Ask them and you'll know the varieties and prices, and you'll know the quality between bargains. | - |
关上这个夜市,有很多摆地摊卖普洱茶的。 | Off this night market, there are a lot of stalls selling pu-erh tea. | - |
我没有其他事,就一个地摊一个地摊地问过去。 | I had nothing else to do, so I asked my way through one floor stall at a time. | - |
他们的价格、货源、型号、品质、利润空间、销售方式、服务态度等都不同,但是茶叶的质量、价格体系、利润范围、进货渠道等都差不多。 | Their prices, sources, models, quality, profit margins, sales methods, and service attitudes are all different, but the quality of the tea, the price system, the range of profits, and the channels of purchase are similar. | - |
看得多了,自然认识的产品也多了,真实的价格也大概知道,价钱也好把握。 | See more, naturally recognize the product is also more, the real price is also probably know, the price is also good to grasp. | - |
一个晚上,我走在这条几百米长的夜市街上,看了十多个摆普洱茶的地摊,看了二十多种产品。 | One night, I walked down this several hundred meter long night market street and looked at more than a dozen stalls displaying Pu'er tea and saw more than twenty kinds of products. | - |
我不敢贪便宜,只是买了几块火柴盒大小的普洱茶砖,拿来自己在宾馆里喝,也好了解一下普洱茶的茶叶品质。 | I didn't dare to be cheap, I just bought a few matchbox-sized Puerh tea bricks and used them to drink by myself in the hotel, so that I could understand the quality of Puerh tea leaves. | - |
第二天,我们白天去呈贡办事,到晚上才回到昆明。 | The next day, we went to Chenggong to run errands during the day and didn't get back to Kunming until the evening. | - |
我与妻子吃过饭之后,又去逛街。 | My wife and I had dinner and then went shopping. | - |
在昆明,街头巷尾到处都是茶叶店,往往茶叶和烟草在一起卖。 | In Kunming, the streets and alleys are full of tea stores, often selling tea and tobacco together. | - |
我想做到货比三家,找到物美价廉的茶叶,就在宾馆周边的街巷找茶叶店。 | I wanted to do some comparison shopping and find good quality tea at a good price, so I looked for tea stores in the streets around the hotel. | - |
我走访了十多家茶叶店,才知道昆明的茶叶店多数不是云南人经营的,主要由江西人在经营,他们才是普洱茶的大茶商。 | I visited more than ten tea stores and realized that most of the tea stores in Kunming are not run by Yunnanese, but mainly by Jiangxi people, who are the big tea merchants of Pu'er tea. | - |
我从个别云南人开的茶叶店了解到,近20年来,江西人从普洱茶的种植、加工到销售,每个环节都在慢慢地蚕食云南人的生存空间。 | I learned from individual Yunnan people open tea store, nearly 20 years, Jiangxi people from the planting, processing to sales of Pu'er tea, each link is slowly eating into the living space of the Yunnan people. | - |
现在的普洱茶销售有一半控制在江西人手里,他们不仅控制了云南境内的一半市场,全国普洱茶市场也被他们全部控制。 | Now half of the Pu'er tea sales are controlled in the hands of Jiangxi people, they not only control half of the market in Yunnan, the national Pu'er tea market is also controlled by all of them. | - |
江西人说,云南人做生意不厉害,他们唯一可以做好的生意就是普洱茶,那是他们的老本行,经营了几百年,但现在还是做得不好。 | The Jiangxi people say that the Yunnan people are not good at business, and the only business they can do well is Pu'er tea, which is their old business and has been in business for hundreds of years, but they are still not doing well. | - |
我最关注的是七子饼的价格,在十多家茶叶店了解到:极品的七子饼价格都差不多,中等的七子饼价格有轻微的浮动,差的七子饼价格各异,比较悬殊。 | I am most concerned about the price of the seven son cake, in more than ten tea stores to understand: the price of the very best seven son cake are about the same, the price of the medium seven son cake has a slight fluctuation, the price of the poor seven son cake varies, more disparate. | - |
店家会说出各种理由,比如老树、老班章等。 | Stores will give all sorts of reasons, such as old trees, old banshees, etc. | - |
茶叶店的茶饼也不少,那种仿匾额和仿古钱币的茶饼倒是没有。 | Tea stores also have a lot of tea cakes, the kind of imitation plaques and imitation ancient coins of tea cakes are not. | - |
只有极少数的两三家有仿匾额的茶饼,我就选择了“马到成功”“家和万事兴”“福富临门”等六块两尺长一尺五寸高的茶匾。 | Only a very small number of two or three homes have imitation plaque tea cakes, I chose "Horse to success", "family and all things are prosperous", "Fu Fu Lin Men" and so on six pieces of two-foot-long, one-foot-five-inch-high tea plaques. | - |
还在地摊上买了20多个不同型号的仿古钱币的茶饼,打包随身携带。 | I also bought more than 20 different models of tea cakes imitating antique coins at a stall and packed them to take with me. | - |
我又在宾馆门口的茶叶店选择了10个上等的七子饼,30个中等的七子饼,50个一般的七子饼,110个普通七子饼,这些全部是生普。 | I chose another 10 top quality sevens, 30 medium sevens, 50 average sevens, and 110 regular sevens from the tea store in front of the hotel, all of which were raw pu. | - |
我把这些七子饼全部打包,托运回长沙,并直接送到家。 | I packaged up all of these seviches, shipped them back to Changsha, and delivered them directly to my home. | - |
我又在地摊上买了两桶七子饼,全部是熟茶,由妻子携带。 | I bought two more buckets of Shichizi Cake at a stall, all ripe tea, carried by my wife. | - |
几天之后,我们坐火车回到长沙。 | A few days later, we took the train back to Changsha. | - |
我没有先回家,而是带着东西和妻子直接去我办公室。 | Instead of going home first, I took my stuff and my wife straight to my office. | - |
在办公室喝了一杯水,就把六块茶匾分别赠送给单位里的领导,根据他们各自的爱好和寓意选择图案。 | After a cup of water in the office, the six tea plaques were presented to each of the leaders in the unit, choosing patterns based on their respective preferences and symbolism. | - |
再将仿古钱币的茶饼赠送给办公室的所有同事。 | Then the tea cakes imitating antique coins are given to all the colleagues in the office. | - |
到最后,我只剩下两个最小的仿古钱币的茶饼。 | By the end of the day, I was down to two of the smallest imitation antique coin tea cakes. | - |
我还特意从妻子携带的两桶七子饼里拿出两个七子饼,放在办公室,一个是我以后自己喝,一个是留给办公室的所有同事煮茶用。 | I also purposely took out two seven-son cakes from the two buckets of seven-son cakes carried by my wife and put them in the office, one for me to drink myself later and the other to be reserved for all the colleagues in the office to make tea. | - |
我到长沙的第二天,在昆明购买的两百个七子饼也由物流托运到长沙。 | The day after I arrived in Changsha, two hundred Nanako cakes purchased in Kunming were also shipped to Changsha by logistics. | - |
我把这些七子饼分类用不同的茶桶装好,写上购买时间和等级,把这些茶叶桶全部用新纸箱打包,放在家里的衣柜顶上。 | I sorted these sevens into different tea buckets, wrote down the time of purchase and the grade, packed all of these tea buckets in new cardboard boxes, and placed them on top of a closet in my home. | - |
这些七子饼的存放位置只有我和妻子知道,其他人根本不知道那些纸箱装的是茶叶,而且是普洱茶。 | Only my wife and I knew where these septuplets were stored, and no one else had any idea that those cardboard boxes contained tea, and Puerh tea at that. | - |
自从我从昆明回来之后,很多朋友都在传说我送同事普洱茶的故事。 | Since my return from Kunming, many of my friends have been regaling me with tales of giving my coworkers Pu'er tea. | - |
也因为这件事,找我喝茶的人越来越多。 | And because of this, more and more people are coming to me for tea. | - |
有的是带了自己购买的普洱茶来,问我他购买的茶叶的品质和价格;有些人是来找我要茶或者想喝我购买的好茶。 | Some of them brought their own purchased Puerh tea and asked me about the quality and price of the tea he purchased; some of them came to ask me for tea or wanted to drink the good tea I purchased. | - |
我放在办公室的那两桶七子饼,不到两个月时间,就喝完了,大家渐渐平静下来。 | The two kegs of seviche I kept in my office were finished in less than two months, and everyone gradually calmed down. | - |
我开始在家里品普洱茶,喝的就是昆明买来的那批七子饼。 | I started sipping puerh tea at home, drinking the same batch of sevens that I bought in Kunming. | - |
有了在昆明购买七子饼的经历,在我以后寻茶的日子里,我不仅关注普洱茶,对七子饼也非常关注,特别是我一直在不停地学习七子饼的知识,对七子饼的了解也渐渐丰富起来。 | With the experience of purchasing the seven seed cakes in Kunming, in my future tea hunting days, I not only pay attention to Puerh tea, but also pay great attention to the seven seed cakes, especially I have been constantly learning the knowledge of the seven seed cakes, and my understanding of the seven seed cakes is gradually enriched. | - |
同事、朋友之间有喝茶的,他们知道我在昆明购买过普洱茶,那些没有去过昆明的人都想听听我对普洱茶的看法和评价,特别是那种亲身感受。 | There are tea drinkers among my coworkers and friends who know that I have purchased Puerh tea in Kunming, and those who have never been to Kunming would like to hear my views and comments on Puerh tea, especially that first-hand experience. | - |
我也因此在长沙结识了无数的茶友,他们有了好茶,就叫我去喝茶。 | I have also made countless tea friends in Changsha as a result, and when they have good tea, they call me for tea. | - |
这些人中,三种人最多,一是种茶的人,要我评判他的茶叶的好坏;一是开茶馆的,要我评价他们购进的极品茶;三是真正的爱茶人和茶叶收藏者,需要了解他们收藏的茶叶的好坏。 | Among these people, three kinds of people are the most numerous: one is a tea grower who wants me to judge the goodness of his tea; one is a tea house owner who wants me to evaluate the very best tea they have purchased; and the third is a true tea lover and tea collector who needs to know the goodness of the tea in their collection. | - |
几年下来,他们喊我喝茶,喝的茶最多的是普洱茶,因此我也在实战中慢慢积累了一些经验。 | A few years down the line, they shouted at me to drink tea, and the most tea I drank was Pu-erh tea, so I slowly gained some experience in the real world. | - |
还有一点,我不太喜欢卖弄自己的知识和学问,喜欢做忠实的听众,每个喊我去喝茶的人,他们都会谈谈自己的茶叶,介绍它的优点和寻找这些茶叶的艰辛过程,我也就慢慢地了解了茶叶的寻访知识和访茶人的辛苦。 | One more thing, I don't like to show off my knowledge and learning too much, I like to be a faithful listener. Every person who called me to have tea, they would talk about their tea, introduce its advantages and the arduous process of searching for these teas, and I slowly learned about the knowledge of searching for tea and the painstaking work of the tea-visiting people. | - |
2016年元旦,新的一年开始。 | New Year's Day 2016, the start of a new year. | - |
我准备对2015年的寻茶和品茶经历做一点总结,湖南金凤小树种茶柳叶眉的种植者刘叶蔓给我发微信,约我参加她的2016年新年茶会。 | I was about to do a little recap of my tea hunting and tasting experience in 2015 when Liu Yeman, a grower of Hunan Jinfeng Small Tree Tea Willow Eyebrows, sent me a WeChat about attending her 2016 New Year's Tea Party. | - |
我正好也想放松一下,就答应了她。 | I happened to want to relax too, so I said yes to her. | - |
几天之后的一个周末,我如约来到她的工作室。 | A few days later on a weekend, I came to her studio as promised. | - |
我们一共六七个人,其中有她的两位小姐妹兼同事,还有两位老乡,其中有两位是茶艺师。 | There were six or seven of us, including two of her youngest sisters and coworkers, and two old-timers, two of whom were tea artists. | - |
真正的品茶活动开始,刘叶蔓拿出她2015年最好的柳叶眉红茶和绿茶,让我们来给她品鉴,他们每个人对茶叶的评价都很准确、细致,我自感惭愧。 | The real tea tasting started, Liu Yeman took out her best 2015 Willow Eyebrow black and green teas and asked us to come and taste them for her, and each of them was so accurate and detailed in their evaluations of the teas that I felt ashamed of myself. | - |
我与刘叶蔓认识了几年时间,从她开始做茶,一直到现在,也可以说是看着她的柳叶眉做起来的。 | I've known Liu Yeman for a few years now, since she started making tea, and I can say that I've watched her Willow Eyebrows make it. | - |
她的柳叶眉确实是一年比一年好。 | Her willowy eyebrows do get better every year. | - |
刘叶蔓觉得兴趣来了,就拿出别人送给她的几个七子饼,请我们品鉴。 | Feeling interested, Liu Yeman took out a couple of seviches given to her by others and asked us to taste them. | - |
我一看这些七子饼都已经不完整了,虽然还用绵纸包裹,外面用薄膜袋套着,也无法看到棉纸上的品牌、厂家和生产年月。 | I took a look at these sevruga cakes are no longer intact, although they are still wrapped in cotton paper and covered with a film bag on the outside, and it is impossible to see the brand, manufacturer and year of production on the cotton paper. | - |
她把每个茶叶袋都拿给身边的姐妹们闻,要大家给点评价。 | She held each tea bag out to her sisters around her to smell and ask for comments. | - |
我在昆明买茶叶的时候,那些茶叶店的老板都会拿茶给顾客闻气味。 | When I was buying tea in Kunming, the owners of those tea stores would take the tea and give it to the customers to smell the odor. | - |
这就是真正的评茶,并且是盲评,看不到实物,纯粹靠气味来区分。 | This is the real evaluation of tea, and blind evaluation, can not see the physical, purely by smell to distinguish. | - |
他们一轮一轮地转,最后转到我面前,我也只好闻闻。 | They went round and round and finally came to me and I had to smell it. | - |
但是我闻到这普洱茶的气味,就来精神头了。 | But I smelled this pu-erh tea and came to my senses. | - |
刘叶蔓点点头,说是一个做茶叶的同行送给她的。 | Liu Ye Man nodded and said it was given to her by a fellow tea maker. | - |
我接着闻了第二个七子饼。 | I proceeded to sniff the second seviche. | - |
刘叶蔓说是一个茶叶收藏者送的,已经追了她两三年了。 | Liu Ye Man said it was a tea collector sent, has been chasing her for two or three years. | - |
刘叶蔓说是一个“蓝颜知己”在云南一个古茶山专门为她定做的七子饼。 | Liu Ye Man said it was a "blue face confidant" in Yunnan, an ancient tea mountain specially customized for her seven cakes. | - |
大家见我这么一“闻”,就知道后面那么多的事情,极其惊讶。 | People were extremely surprised to see that I knew so much about what was going on behind the scenes just by "smelling" it. | - |
刘叶蔓问我:您是靠什么来区别这些茶叶的价格和价值的? | Liu Yeh-Man asked me: What do you rely on to distinguish the price and value of these teas? | - |
几年前,我到云南寻访普洱茶六大产区,在易武茶区停留的时候,常有人跟我提起一种茶,叫曼松贡茶。 | A few years ago, I traveled to Yunnan in search of the six production areas of Puerh Tea, and when I stopped at the Yiwu Tea District, I was often told about a type of tea called Mansong Gongcha. | - |
在勐腊县期间,也有很多人跟我介绍过,曼松贡茶历史悠久,在北京故宫还有一块清代光绪年间的金瓜曼松茶,与之同时储存的其他茶叶都已腐烂,唯独它还能喝。 | During the Mengla County, there are many people introduced to me, Mansong Gong tea has a long history, in the Forbidden City in Beijing, there is a piece of the Qing Dynasty Guangxu period of the Golden Melon Mansong tea, with which at the same time the storage of the other tea has been decayed, the only thing that it can still drink. | - |
这让我非常震撼。 | It blew me away. | - |
因为我此行的时间非常紧迫,我从勐腊县去西北部山区的象明乡,不知路途有多遥远,只知道它是勐腊县唯一的彝族乡。 | Because I was on a very tight schedule for this trip, I traveled from Mengla County to Xiangming Township in the northwestern mountains, not knowing how far the road was, only that it was the only Yi township in Mengla County. | - |
象明是取野象山、孔明山中各一字而成。 | Xiangming is made by taking one character from each of Wild Elephant Mountain and Kongming Mountain. | - |
最早是倚邦土司领地,为景洪车里管辖。 | It was first a territory of Yibang Tusi, which was under the jurisdiction of Jinghong Che. | - |
象明乡是普洱茶产地之一,易武茶区有攸乐、革登、倚邦、莽枝、蛮专、慢撒六大古茶山。 | Xiangming Township is one of the Pu'er tea production area, Yiwu tea area has six ancient tea mountains, namely, Youle, Gedeng, Yibang, Mangzhi, Barbarians specializing in and slow spreading. | - |
等我到象明乡,打听到去曼庄的山路十分崎岖,需要步行几十里,又没有懂彝族语言的曼庄朋友带路。 | When I arrived at Xiangming Township, I found out that the mountain road to Manzhuang was very rugged and I needed to walk for dozens of miles, and there was no Manzhuang friend who knew the Yi language to show me the way. | - |
听人这样说,我就无法进山,也找不到曼松贡茶的古茶树。 | When I hear people say this, I can't go into the mountains and find the ancient tea trees of Manson Tribute Tea. | - |
回到长沙后,我心里极其懊悔,总责怪自己没有任性一回,去曼松碰碰运气。 | After returning to Changsha, I was extremely remorseful, always blaming myself for not being capricious and going to Manson to try my luck. | - |
2014年,中央电视台“发现之旅”《纪录东方》栏目做了一期《尚茶之旅之探秘曼松贡茶》,探秘者为电视剧《茶颂》女主人公南波娅的饰演者王力可,她走进曼松贡茶的古茶园,参观了213棵古茶树。 | In 2014, CCTV "Journey of Discovery" "Record East" program did a "Tea Journey of the mystery of the Manson Tribute Tea", the explorer for the TV series "Ode to Tea" heroine Namboa's actor Wang Likuo, she went into the Manson Tribute Tea's ancient tea plantation, visited the 213 ancient tea trees. | - |
我才知晓,王子山的曼松贡茶只有327棵古茶树,树龄达百年的只有70多棵。 | I just learned that there are only 327 ancient tea trees in the Manson Tribute Tea of Prince Mountain, and only 70 trees that are up to 100 years old. | - |
我查阅了一些史料才知道,曼松贡茶最早出现在明代成化年间。 | I consulted some historical information to know that the Manson Tribute Tea first appeared in the Ming Dynasty during the Chenghua period. | - |
地方官员为了进京上贡,选遍了六大茶山各寨的茶叶,最后发现曼松茶色香味俱全,开水冲泡后站立不倒。 | Local officials in order to the Beijing tribute, selected all six tea mountain cottage tea, and finally found that the Man Song tea color and flavor, standing after boiling water does not fall. | - |
就用驮马送了一批茶叶到京城,宪宗皇帝品尝后赞不绝口,当即确定为贡茶。 | Sent a batch of tea to the capital with a pack horse, Emperor Xianzong tasted and praised, immediately identified as tribute tea. | - |
2016年5月初,天气还比较寒冷。 | In early May 2016, the weather was still relatively cold. | - |
春茶遭到了严重的寒潮和雪灾,大家都在犹豫和等待。 | Spring tea was hit by a severe cold snap and snowstorm, and everyone was hesitant and waiting. | - |
我接到一个朋友的电话,他说在云南生产曼松贡茶的李伟先生将于5月7日来长沙,举办一个湖南首届高端茶文化交流茗品会,邀请我同去。 | I received a call from a friend who said that Mr. Li Wei, who produces Manson Tribute Tea in Yunnan, will come to Changsha on May 7 to hold the first high-end tea culture exchange tasting party in Hunan and invited me to go with him. | - |
我盘算了自己的时间和工作安排,答应了他。 | I took stock of my time and work schedule and promised him. | - |
在我内心深处,不完全是去喝曼松贡茶,而是去完成几年前未能成形的实地考察,也从生产者那里了解真正的曼松贡茶。 | In my heart, it's not exactly about going to drink Manson Tribute Tea, but rather to complete a field trip that failed to take shape a few years ago, and also to learn about the real Manson Tribute Tea from the producers. | - |
我到了会场,发现来的人还不多,茶艺师就给我泡曼松贡茶。 | When I arrived at the venue, I realized that not many people had come, so the tea master made me Manson Tribute Tea. | - |
我初看茶汤颜色不深,透亮有光泽,就随意地品尝,也没有特别在意。 | At first glance, I saw that the color of the tea broth was not dark, translucent and shiny, so I tasted it casually and didn't pay any special attention to it. | - |
我发现初入口时无甚感觉,三杯入口之后,口里慢慢有暗香涌动的苗头。 | I found that I had no sensation at the beginning of the mouth, but after three cups, the mouth slowly had the beginnings of a dark aroma. | - |
它不像其他茶那么浓烈,也没有那么苦涩,比较适中。 | It is not as strong as other teas and not as bitter, more moderate. | - |
它的滋味来得细腻、来得缓慢。 | Its flavors come delicately and slowly. | - |
喝了几杯后,我发现它的一个最大的特点是甜润,口里和喉头都很甜,像喝蜂蜜水。 | After a few cups, I realized that one of its best features is its sweetness and moistness, sweet in the mouth and throat, like drinking honey water. | - |
它的茶气很足又暖,喝着喝着身体就发热了。 | Its tea is so full and warm that your body heats up as you drink it. | - |
李伟来后,与我们聊起他的创业历程。 | Li Wei came and talked to us about his entrepreneurial journey. | - |
2007年,他从销售转行,毅然承担起曼松贡茶的发展使命,收购了两万亩林权,作为茶叶原料的基地。 | In 2007, he changed his career from sales and resolutely undertook the development mission of Manson Tribute Tea, acquiring 20,000 mu of forest rights as a base for tea raw materials. | - |
他在曼松进行古茶树的保护和贡茶园的恢复工作,在万亩曼松茶园里清理出327棵古茶树。 | He carried out the protection of ancient tea trees and the restoration of Gongcha gardens in Manson, clearing out 327 ancient tea trees in 10,000 acres of Manson tea gardens. | - |
他采用古法稀植的方法,在曼松茶山进行茶树的有性繁殖。 | He uses the ancient method of thinning and sexual reproduction of tea trees in Manson Tea Hill. | - |
茶园里不许挖蜂打猎、砍伐树木,严格保护生态环境,取名腊罗吉地(祖先生活之地)。 | The tea plantations are not allowed to dig and hunt for bees or cut down trees, and the ecosystem is strictly protected, taking the name of Lalokidi (the place where our ancestors lived). | - |
他的曼松贡茶产品于2014年面世,有饼茶、沱茶、金瓜茶、龙珠茶等不同形式,受到茶友的喜爱与追捧。 | His Manson Tribute Tea products were launched in 2014, and are available in different forms such as cake tea, tuo tea, golden gourd tea and dragon pearl tea, which are loved and sought after by tea lovers. | - |
曼松贡茶327的原料选自327棵古茶树的茶叶,单株年产量仅0.6公斤,极其稀缺,成为资深茶客收藏的至宝,可谓一泡难求。 | The raw materials of Manson Tribute Tea 327 are selected from the tea leaves of 327 ancient tea trees, the annual production of a single plant is only 0.6 kilograms, which is extremely rare and has become the most precious treasure for the collection of senior tea drinkers, and it can be said that it is hard to find a single bubble. | - |
我去湖南首届高端茶文化交流茗品会,品味到了曼松贡茶,见到了曼松贡茶的生产者,也算了却心中一桩愿望。 | I went to the first high-end tea culture exchange tea tasting in Hunan, tasted the Manson Tribute Tea, met the producer of Manson Tribute Tea, but also forget a wish. | - |
2013年7月24日,贵州美食科技文化研究中心主任吴茂钊先生给我打来电话,告诉我在黔西北的黔菜考察活动的具体时间已经确定了,考察团的所有成员于29日赶到贵阳,30日早晨从贵阳出发去毕节考察黔西北的饮食文化和美食资源。 | On July 24th, 2013, Mr. Wu Maozhao, Director of Guizhou Gourmet Science and Technology and Culture Research Center, called me and told me that the exact time of the Guizhou Cuisine Study Tour in Northwest Guizhou has been determined, and all the members of the tour group rushed to Guiyang on the 29th, and set off from Guiyang in the morning of the 30th to inspect the culinary culture and gastronomic resources of Northwest Guizhou in Bijie. | - |
我接到这个通知,心里就做了一个安排。 | I received this notice and made an arrangement in my mind. | - |
西南地区是茶叶的主产地,四川、重庆、云南我都去过,对它们的茶园和茶叶有一定的考察和调研,唯独没有去过贵州,心想要趁这次机会对贵州的茶叶有所了解。 | Southwest is the main origin of tea, Sichuan, Chongqing, Yunnan I have been to their tea gardens and tea has a certain amount of investigation and research, the only thing I have not been to Guizhou, I want to take advantage of this opportunity to have an understanding of the tea in Guizhou. | - |
我做了一些功课和资料准备,对我们即将行走的毕节地区的黔西县、大方县、七星关区、赫章县、威宁县等地进行了了解,知道毕节的主要茶产地在威宁,七星关区、黔西县也有零星分布。 | I did some homework and data preparation, and learned about Qianxi County, Dafang County, Qixingguan District, Hezhang County, and Weining County in the Bijie area where we will be walking, and I know that the main tea-producing area in Bijie is in Weining, and there are also sporadic distributions in Qixingguan District and Qianxi County. | - |
7月25日,我购买好从长沙去贵阳的火车票,打电话告诉吴茂钊先生我坐的车次和29日抵达贵阳的具体时间,并向他提出了一个请求,希望在毕节这次饮食资源考察的过程中,除了调查毕节的本土食材、特产、地方名菜、地方名小吃、调味品之外,还能对毕节的酒水、茶叶进行深入的调研,希望能够在这次调研中安排一些相关的参观点和产品。 | On July 25th, I purchased a train ticket from Changsha to Guiyang, called Mr. Wu Maozhao to tell him the number of the train I was taking and the exact time of my arrival in Guiyang on the 29th, and put forward a request to him to carry out an in-depth research on Bijie's alcoholic beverages and teas in addition to investigating Bijie's local ingredients, specialties, famous local dishes, famous local snacks, and condiments during this culinary resources investigation in Bijie. We hope that we can arrange s | - |
吴茂钊先生满口答应,并给我做出相应的安排。 | Mr. Wu Maozhao was full of promises and made arrangements for me accordingly. | - |
28日晚,我到达贵阳火车站,赶到酒店与吴茂钊先生等人聚头。 | On the evening of the 28th, I arrived at the Guiyang Railway Station and rushed to the hotel to meet with Mr. Wu Maozhao and others. | - |
吴茂钊先生就告诉我,毕节产茶的地方多,这次调研的几个县(区)产茶的少,只有威宁县、黔西县、七星关区有茶叶,黔西县还有一种茶食。 | Mr. Wu Maozhao told me that there are many places producing tea in Bijie, and the few counties (districts) producing tea in this research are less, only Weining County, Qianxi County and Qixingguan District have tea, and Qianxi County also has a kind of tea food. | - |
30日上午十点整,我们驱车前往黔西县。 | On the 30th, we drove to Qianxi County at 10:00 am sharp. | - |
黔西县位于乌江中游鸭池河北岸,为毕节市东大门。 | Qianxi County is located on the north bank of Yuchi River in the middle reaches of Wujiang River, which is the east gate of Bijie City. | - |
黔西县山高云雾笼罩、漫射光多,有利于茶树生长和茶叶内含物的积累,古茶树和野生茶树资源丰富,分布在新仁乡化竹、中坪镇黄泥屯、飞蛾山等地,其种植、加工、消费茶叶的历史有上千年。 | Qianxi County, high mountains covered with clouds and mist, diffuse light, conducive to the growth of tea trees and the accumulation of tea inclusions, ancient tea trees and wild tea tree resources are abundant, distributed in Xinren Township, Huazhu, Zhongping Township, Huangnitun, Moth Mountain, etc., and the history of its planting, processing, and consumption of tea for thousands of years. | - |
水西古茶、化竹茶出产在雨朵镇龙场,即雨朵龙场茶,为清代贡茶。 | ShuiXi ancient tea, HwaZhu tea produced in the town of YuDuo dragon field, namely YuDuo dragon field tea, for the Qing Dynasty tribute tea. | - |
金雀茶也是贡茶,还现存有古茶树。 | Goldfinch tea is also a tribute tea, and there are also existing ancient tea trees. | - |
现在以绿茶为主,有龙场茶、花都雀舌、花都松针、花都毛尖、谷里毛尖、黔龙茉莉花茶、黔龙玫瑰茶、谷逸茶、水西古茶等。 | Nowadays, green tea is the mainstay, including Longchang Tea, Huadu Bird's Tongue, Huadu Pine Needle, Huadu Maojian, Guli Maojian, Qianlong Jasmine Tea, Qianlong Rose Tea, Guyi Tea, Shuixi Ancient Tea and so on. | - |
以谷里茶区为核心的万亩茶园,均在海拔1300米以上,群山环抱,林木苍翠,云雾缭绕,气候温和湿润,土质肥沃,非常适合茶叶种植。 | Valley Tea District as the core of the 10,000 acres of tea plantations, are at an altitude of 1300 meters above sea level, surrounded by mountains, verdant forests, cloudy, mild and humid climate, fertile soil, very suitable for tea planting. | - |
黔西县副县长亲自来接待我们,给我们介绍黔西县的物产和美食,还特意给我们提供了黔西县最好的茶叶——谷里毛尖。 | The vice mayor of Qianxi County personally came to receive us, introduced us to the products and food of Qianxi County, and specially provided us with the best tea of Qianxi County - Guli Mao Jian. | - |
我仔细观察了那茶叶的外形,紧细卷曲,叶尖多毫。 | I scrutinized the shape of that tea, tight and thin and curly, with many hairs at the tips of the leaves. | - |
服务员用开水冲泡后,汤色碧绿明亮,叶底鲜活。 | After the waiter brewed it with boiling water, the soup color was turquoise and bright, and the leaf bottom was fresh. | - |
我喝了一口,醇和爽口,它特有的板栗香高远持久,我非常喜欢。 | I took a sip, it was mellow and refreshing, its characteristic chestnut aroma was high and persistent, I liked it very much. | - |
县长向我介绍,谷里在1977年就开辟为茶场了,叫谷里区红砖茶场,以生产、加工、销售茶叶为一体。 | The governor introduced to me that Guri was opened as a tea farm in 1977, called Guri District Red Brick Tea Farm, to produce, process and sell tea as a whole. | - |
1980年,谷里种植了四千亩茶叶,号称万亩茶场,其年产茶三十多万斤,成为毕节地区产茶的大户,黔西县也成为毕节产茶大县之一。 | In 1980, Guli planted four thousand acres of tea, known as ten thousand acres of tea farms, its annual output of more than three hundred thousand pounds of tea, becoming a large tea production in Bijie, Qianxi County has become one of the major tea-producing counties in Bijie. | - |
8月1日,吃过中饭后,我们从赫章县前往贵州屋脊威宁县。 | On August 1, after lunch, we traveled from Hezhang County to Weining County, the roof of Guizhou. | - |
威宁苗族彝族回族自治县位于贵州西北部,北、西、南三面与云南毗连,为贵州的西大门。 | Weining Miao and Yi Hui Autonomous County is located in the northwestern part of Guizhou, adjoining Yunnan in the north, west and south, and is the western gate of Guizhou. | - |
威宁的茶叶种植历史可追溯至明朝末期,现有茶园近七万亩,总产量350吨。 | Weining's tea planting history can be traced back to the end of the Ming Dynasty, the existing tea plantations nearly 70,000 acres, with a total output of 350 tons. | - |
主要分布在云贵乡马街村、群丰村、新民村、云贵村和炉山镇茶园村。 | They are mainly located in Majie Village, Qunfeng Village, Xinmin Village, Yungui Village of Yungui Township and Chayuan Village of Fenshan Township. | - |
下午三点,考察团去威宁五里岗工业园,先去黔风堂茶业有限公司。 | At three o'clock in the afternoon, the delegation went to Weining Wuligang Industrial Park, first to Qianfengtang Tea Industry Co. | - |
黔风堂茶业有限公司的茶叶种植基地在哈喇河乡。 | The tea planting base of Qianfengtang Tea Co., Ltd. is in the township of Hallahe. | - |
20世纪50年代末60年代初,哈喇河乡种植了三千亩茶园,20世纪八九十年代后茶园逐渐荒废,无人养护采摘。 | At the end of the 1950s and early 1960s, Harrah's River Township planted three thousand acres of tea plantations, the 1980s and 1990s after the tea plantations gradually deserted, no one to maintain the picking. | - |
2011年,浙江商人应云燕看中了这些茶园,想打造黔红2721功夫红茶基地,把黔红2721红茶与印度大吉岭、福建武夷山捆绑为世界著名的高山红茶产地,并在威宁经济开发区创办了黔风堂茶业有限公司。 | In 2011, Zhejiang businessman Ying Yunyan fancy these tea gardens, want to build Qianhong 2721 Kung Fu black tea base, Qianhong 2721 black tea and India Darjeeling, Fujian Wuyi Mountain bundled for the world-famous alpine black tea origin, and in the Weining Economic Development Zone founded Qianfengtang Tea Co. | - |
2013年初,黔风堂茶业有限公司才正式生产黔红2721,该产品于2013年3月被中国茶叶博物馆收藏。 | It was only at the beginning of 2013 that Qianfengtang Tea Co., Ltd. formally produced Qianhong 2721, which was collected in March 2013 by the China Tea Museum. | - |
我们到黔风堂茶业有限公司时,它的加工车间还在建设中,我们直接去产品展示区参观。 | When we arrived at Qianfengtang Tea Co., Ltd, its processing workshop was still under construction, and we went directly to the product display area for a visit. | - |
老板应云燕是浙江人,曾经在福建做过茶生意。 | The owner, Ying Yunyan, is from Zhejiang and used to do tea business in Fujian. | - |
我先拍了一些产品的照片,应云燕请大家坐下来,听她介绍自己的产品。 | I took some photos of the products first, and Ying Yunyan invited everyone to sit down and listen to her introduction of her products. | - |
应云燕称她在打造世界海拔最高的红茶,因为种植基地的绝对海拔有2100米,地处北纬27度,又是曾经被荒芜的茶园,现在经过三年的休整和培植,已成为高原野化茶。 | Ying Yunyan said she is creating the world's highest altitude black tea, because the absolute altitude of the planting base has 2,100 meters, located in the 27th degree of latitude north, and was once deserted tea plantations, and now after three years of rest and cultivation, has become a highland wild tea. | - |
等应云燕讲完之后,我出于好意告诉她,茶叶界有个“北纬28度优化论”,北纬28度是全球最富饶最高产的茶叶生产带,如果主张北纬27度,可能会受到消费者的抵制和反对。 | After Ying Yunyan finished her speech, I told her out of good intentions, the tea industry has a "28 degrees north latitude optimization theory", 28 degrees north latitude is the world's most fertile and high yielding tea production zone, if you advocate the 27 degrees north latitude, may be subject to consumer boycott and opposition. | - |
我又说,威宁的绝对海拔高,相对海拔不高,没有违背坡地海拔500~800米的优势论,不如只打“世界高海拔红茶”口号。 | I also said, Weining absolute altitude is high, relative altitude is not high, there is no contrary to the slopes of 500 to 800 meters above sea level, the advantage of the theory, it is better to only play "the world's high altitude black tea" slogan. | - |
我们这次考察团同行的人没有研究茶叶的,他们见我讲的这些茶叶理论比较新颖,都点头赞成。 | Our fellow travelers on this mission did not study tea, and they all nodded their heads in favor of these tea theories when they saw me talk about them in a relatively new way. | - |
应云燕以为我是攻击她的茶叶品质,当场就跟我翻脸。 | Ying Yunyan thought I was attacking the quality of her tea and flipped out with me on the spot. | - |
吴茂钊先生马上暗示我不要继续说下去了,我也就离开展示区,走到公司门口等他们。 | Mr. Wu Maozhao immediately implied that I should not continue, and I left the display area and walked to the entrance of the company to wait for them. | - |
有些人认为我这次说话太冒失,他们也三三两两离开了展示区。 | Some people thought I had spoken too boldly this time, and they left the display area in twos and threes. | - |
大家才反应过来,也就有人与我交流起全国各地的茶叶。 | It took a while for people to respond, and I had people exchanging tea with me from all over the country. | - |
8月2日晚,考察团回到贵阳市,召开了一个简短的座谈会。 | On the evening of August 2, the delegation returned to Guiyang City and held a short symposium. | - |
我针对我走过的地方和品尝到的美食,答应写一些有关的美食文章。 | I promised to write some food articles about it in response to the places I've traveled and the food I've tasted. | - |
威宁是云、贵、川的咽喉要地,到三省都极其方便。 | Weining is the throat of Yunnan, Guizhou and Sichuan, and is extremely convenient to all three provinces. | - |
在军事上有重要的战略地位,为历代兵家常谋之地。 | In the military has an important strategic position, for the successive generations of soldiers often seek a place. | - |
清代及民国为驻军重镇,称为乌撒卫、威宁卫。 | During the Qing Dynasty and the Republic of China, it was a major garrison town, known as Usa Wei and Weining Wei. | - |
威宁是少数民族聚居的地方,自古就有土司制度,经济大权和生活物资为土司、土目和极少数的官僚把控,其中的茶叶也不例外。 | Weining is a place inhabited by ethnic minorities, and since ancient times there has been the Tusi system, where the economic power and living materials are controlled by the Tusi, the Tumi and a very small number of bureaucrats, of which tea is no exception. | - |
8月2日下午5点,我们来到草海游客接待服务中心,天空飘着雨点,气温开始下降,我们无法深入草海腹地欣赏景观,只好在草海的边上拍照留影。 | August 2, 5:00 p.m., we came to the Grass Sea Visitor Reception Service Center, the sky drizzle, the temperature began to fall, we can not go deep into the hinterland of the Grass Sea to enjoy the landscape, had to take pictures at the edge of the Grass Sea. | - |
为了避雨,我们随人到草海广场旁边的乌撒烤茶馆去喝茶,老板搬出烤茶罐,用电磁炉先烤茶叶,再冲开水,用瓷杯给我们盛茶,茶味极香,茶水浓烈,温馨滑爽。 | In order to avoid the rain, we went with the people to the grass sea square next to the Usa baked tea house to drink tea, the boss moved out of the roasted tea canisters, with an induction cooker to roast tea first, and then brewed water, with porcelain cups to us tea, tea flavor is extremely fragrant, the tea is strong, warm and smooth. | - |
威宁人喝罐罐茶,是为了获得精神慰藉。 | Weiners drink pots of tea for spiritual solace. | - |
冬春时节守着火炉能够驱寒御冷,夏秋时刻苦涩的茶水可以降温提神。 | Keeping the fireplace in winter and spring can drive away the cold, and the bitter tea in summer and fall can cool down and refresh your mind. | - |
提精神、助消化、祛病患、保健康,是威宁人公认喝罐罐茶的四大好处。 | Lifting the spirit, helping digestion, getting rid of illnesses, and preserving health are the four major benefits of drinking pot tea recognized by the people of Weining. | - |
在威宁的农村,回族人下地之前,他们要喝一罐早茶,说茶助人力,以便精神抖擞地开始一天的劳作和耕种。 | In the rural areas of Weining, before the Hui people go to the ground, they drink a pot of morning tea, saying that tea helps manpower so that they can start the day's labor and cultivation in good spirits. | - |
晚上收工回家,他们要喝一道晚茶,借茶消解浑身疲乏和舒筋活骨。 | In the evening when they return home from work, they have to drink an evening tea to relieve their fatigue and relax their muscles and bones by means of tea. | - |
威宁过去并不产茶,明末才开始种茶。 | Weining did not produce tea in the past, and only began to grow tea at the end of the Ming Dynasty. | - |
茶叶来自相邻的云南、四川和黔西北地区其他地方。 | The tea comes from neighboring Yunnan, Sichuan and other parts of northwest Guizhou. | - |
茶商做茶叶生意,就把茶叶运输到威宁来进行交易。 | Tea traders do tea business, so they transport the tea to Weining for trading. | - |
大多数茶叶是从云南输入,以云南普洱绿茶为佳,从不用红茶。 | Most teas are imported from Yunnan, with Yunnan Pu'er green tea being the best, and no black tea is ever used. | - |
交易的多是低档茶叶,很少有高档茶叶。 | Mostly low-grade teas are traded, with very few high-grade teas. | - |
煮罐罐茶需要一个小砂罐、一个水壶、一个茶器皿,才能组成一套完整的茶具。 | A small sand jar, a kettle, and a tea vessel are needed to make a complete tea set for making potpourri tea. | - |
小砂罐为纯砂器,高约10~12厘米,直径约5厘米,口沿有或无溢口,腹大有提耳,正好装一杯水。 | The small sand jar is a pure sand vessel, about 10 to 12 centimeters high and 5 centimeters in diameter, with or without an overflow opening along the mouth, and a large belly with lifting ears to hold exactly one cup of water. | - |
威宁人认为土陶罐煮茶不走茶味,能够更多地保持茶叶的香味和茶水的醇正。 | Weining people believe that clay pots to cook tea does not go tea flavor, can be more to maintain the flavor of tea and tea mellow. | - |
威宁能够生产小砂罐的地方很多,大家公认小米倮的砂罐最上乘。 | Weining can produce a lot of small sand cans, it is recognized that the millet toms outlet sand cans are the most superior. | - |
一个水壶是用来烧水的,铜壶不大,形似小鼓,便于携带。 | A kettle was used to boil water; the copper kettle was small and shaped like a small drum, making it easy to carry. | - |
盛茶饮茶的器皿即茶盏多用瓷杯。 | Tea drinking vessels that tea calendars are mostly porcelain cups. | - |
威宁人最初烤制茶叶用的是木柴烧火,其味醇正,茶香有特色。 | The Weining people initially roasted tea with a wood fire, which has a characteristic mellow flavor and tea aroma. | - |
后来开采煤炭,大家图方便用煤炭火烤茶。 | Later, coal was mined and people used coal fires to roast tea for convenience. | - |
现在讲究干净卫生,多用电磁炉烤茶。 | Nowadays, we are concerned about cleanliness and hygiene, and more often use induction cookers to roast tea. | - |
烤茶的过程是茶叶的第二次加工,用砂罐烤炙而成,柴火的气味透过砂罐染进茶叶里。 | The roasting process is the second processing of the tea leaves, which is made by roasting them in a sand pot, and the odor of the wood fire tints the tea leaves through the sand pot. | - |
罐罐茶传统的饮用方式有众饮和独饮,饮法基本一样。 | Can-Can tea is traditionally drunk in crowds and solo, and the drinking method is basically the same. | - |
威宁的少数民族自古有三五个人围着火盆、坐在火炉边烤茶的习惯,他们把这种烤茶叫罐罐茶。 | Since ancient times, the ethnic minorities in Weining have the habit of roasting tea with three or five people around a fire pit, sitting by the fireplace, and they call this kind of roasted tea Can Can Tea. | - |
这种饮茶方式在威宁成了人们日常生活的习惯,融入了他们每天的生活。 | This way of drinking tea has become a habit of daily life in Vining and is integrated into their daily lives. | - |
罐罐是茶具中一个必不可少的小砂罐,它是烤茶的工具。 | A small sand jar is an essential part of the tea set for roasting tea. | - |
由小砂罐烧热,把茶叶放在里面,要不断地摇动,簸动小砂罐,使茶叶在罐内慢慢膨胀变黄,待茶香溢出,这叫炕茶。 | The small sand canister is heated and the tea leaves are placed in it, and it is called kangcha when the tea leaves slowly expand and turn yellow inside the canister, and when the aroma of the tea overflows, the tea is shaken constantly. | - |
这个过程大约两三分钟,这也是一个饮茶者闻茶的过程。 | This process takes about two to three minutes, and it's also a process where the tea drinker smells the tea. | - |
意思是冲泡茶的时候要掌握好烤焙茶叶的温度,茶罐要烫,水要正烧开,只要做到这两点,次等的茶叶也能变成好的茶汤。 | It means that when brewing tea, you have to master the temperature of the roasted tea leaves, the tea canister should be hot, and the water should be boiled properly, as long as you do these two things, the second-rate tea leaves can be turned into a good tea soup. | - |
水涨就是水沸了。 | Water rising is water boiling. | - |
茶罐烫到什么程度是一种技艺,罐儿太烫可能把茶叶焙糊炒焦,火候不到起不到“变好”的作用。 | Tea cans hot to what extent is a skill, cans too hot may be roasted and fried tea leaves, the fire can not play the role of "good". | - |
烤炙茶叶的时候是看不见茶叶在罐子里的变化的,老练的烤茶高手全凭手感,砂罐均匀受热,干而不焦、焦而不煳,透出浓浓豆香,凭嗅觉和罐口边焙出的微烟来辨别茶是否已烤炙好了。 | Roasted tea is invisible when the tea leaves in the pot of change, seasoned roasting tea masters by feel, sand cans evenly heated, dry and not burnt, burnt and not burnt, through the thick bean aroma, by smell and cans baked by the edge of the mouth of the micro-smoke to identify the tea has been roasted well. | - |
手上的几摇几簸加上眼观鼻嗅,才见老手的功夫。 | A few shakes and bumps of the hand plus eyeballing and sniffing is what shows the veteran's skill. | - |
几人喝罐罐茶,在煎茶前由谁来掌管茶罐,大家总要谦让一番,其实是对茶艺的考验。 | A few people drink pots of tea, who will be in charge of the tea pot before the decoction of tea, we always have to be humble, in fact, it is a test of the art of tea. | - |
有长辈在场,年轻人通常都不敢担当此任。 | Young people are usually afraid to take on this task in the presence of their elders. | - |
再将刚烧开的水冲入砂罐,呲呲的声音响起,罐内白色气泡沸涌,形如莲花,茶香四溢,令人馋涎欲滴。 | Then the freshly boiled water is rushed into the sand can, the sound of bared, white bubbles boiling inside the can, shaped like a lotus flower, the aroma of the tea is overflowing, mouth-watering. | - |
茶叶中的灰尘、煳沫随莲瓣泛起,经去沫这个过程将其去除,再加入开水煮沸。 | The dust and burnt foam in the tea leaves rises up with the lotus petals and is removed through the process of defoaming, then added to the boiling water and boiled. | - |
反复几次,使茶充分煎熬,这叫煨茶。 | Repeating the process several times so that the tea is fully decocted is called simmering the tea. | - |
有的人不喝头道茶,用少量开水焌出茶香味,就把茶水倒掉,这叫洗茶,再冲第二道茶饮用。 | Some people do not drink the first course of tea, with a small amount of boiling water out of the tea flavor, pour the tea, which is called washing tea, and then rushed the second course of tea to drink. | - |
泡好的茶不能拿小砂罐直接饮,必须要倒入另外一种器皿(即茶杯、茶盏)里才能饮用。 | The brewed tea cannot be taken directly from the small sand pot, but must be poured into another kind of vessel (i.e., teacups, teacups) in order to be consumed. | - |
这是喝罐罐茶的讲究之处,无论是多人一起饮茶或者说一个人饮茶都要遵守这个规则。 | This is a delicate part of drinking potpourri tea, and it is a rule that should be followed whether you are drinking tea with a number of people or by yourself. | - |
茶水分次倒入茶盅,每盅为半杯左右,茶罐中要留下一些。 | Pour the tea into the tea cups in small batches, each cup being about half a cup, leaving some in the tea canister. | - |
几个人在一起喝罐罐茶,要先敬长者。 | When several people get together to drink pots of tea, they have to honor the elders first. | - |
用这种方法煨出来的茶水苦中回甜,茶香浓郁,滋润脏腑,撩拨食欲,醇香可口,回味悠长。 | Simmered in this way out of the tea bitter sweet tea, tea aroma, moisturize the internal organs, provoke appetite, mellow and delicious, long aftertaste. | - |
朋友聚会时煮罐罐茶,主人把水烧开,递给每人一个小砂罐,一个茶盅,由客人自己抓茶叶,多少自选,自己煨茶。 | When friends get together to cook pots of tea, the host to boil the water, handed each person a small sand pot, a tea cup, by the guests to grab their own tea, how much to choose their own, their own simmering tea. | - |
客人煨好茶后,主人端出燕麦炒面拌蜂蜜、糯米粑、苦荞粑、威宁洋芋、荞酥、玉米花、荞麦面等茶食,大家一边吃茶点一边闲聊。 | Guests simmering tea, the host brought out oatmeal fried noodles mixed with honey, glutinous rice poi, buckwheat poi, Weining taro, buckwheat crisp, corn flower, buckwheat noodles and other tea, we eat tea while chatting. | - |
茶与茶点搭配相得益彰,唇齿留香,回味无穷。 | Tea and tea snacks complement each other well and leave a lingering aftertaste on the lips and teeth. | - |
接着再往茶罐中加水,再熬再倒。 | Then add more water to the tea canister and simmer and pour again. | - |
一罐茶一般熬6~8次,就要换茶叶。 | A tin of tea is usually boiled 6 to 8 times and the tea leaves have to be changed. | - |
如果喝得不过瘾,可以再来一罐,重新烤茶。 | If you don't get enough, you can have another tin and re-roast the tea. | - |
威宁人常常是自烤自饮,不急着要喝多少茶,可以摆龙门阵,可以谈心事,可以谈工作。 | Weiners often roast their own tea, there is no hurry to have much tea, you can set up a dragon door, you can talk about your heart, you can talk about your work. | - |
2006年,贵州省茶叶科学研究所、贵州省绿茶品牌发展促进会的专家考察威宁历史后建议将罐罐茶更名为乌撒烤茶,并制定了规则。 | In 2006, experts from Guizhou Provincial Tea Science Research Institute and Guizhou Provincial Green Tea Brand Development Promotion Association suggested to rename the Can-Can Tea as Wusar Roasted Tea after visiting the history of Weining and formulated the rules. | - |
烤茶用具有火盆、水壶、茶盅、木炭等,烤制方式分备具、烘罐、投茶、烤茶、冲水、去沫、补水、分杯等八大步骤。 | Roasted tea with a fire pit, kettle, tea cup, charcoal, etc., the roasting method is divided into preparation, baking canisters, tea, roasted tea, brewing, de-foaming, replenishment, cups, and other eight major steps. | - |
这正如彝族谚语所云:“水烫茶罐辣,次茶当好茶;千年乌撒罐,一朝名天下!” | This is just like the Yi proverb: "Hot water tea cans spicy, second tea as good tea; thousand years of Usha cans, one day the world famous!" | - |
8月1日,我们到达最后一站威宁苗族、彝族、回族自治县。 | On August 1, we arrived at our last stop in Weining Miao, Yi and Hui Autonomous County. | - |
威宁位于贵州西北部,北、西、南三面与云南毗连,为贵州西大门,威宁有贵州屋脊之称。 | Weining is located in northwestern Guizhou, north, west, south and Yunnan contiguous, for the western gate of Guizhou, Weining is known as the roof of Guizhou. | - |
当天我们走访了多个企业,了解了高原野化茶、唐记威宁荞酥、苦荞油辣椒及威宁火腿等产品。 | We visited a number of businesses that day and learned about products such as Highland Wild Tea, Tangji Weining Buckwheat Crisp, Buckwheat Oil Chili and Weining Ham. | - |
走访完这些企业,已经是下午五点多钟,接待方看还有时间,我们又是远道而来的客人,就安排我们去县城西郊的草海观赏高山湖泊。 | After visiting these enterprises, it is already more than five o'clock in the afternoon, the reception party to see there is still time, we are guests from afar, we arranged for us to go to the western suburbs of the county Caohai to view the alpine lakes. | - |
草海位于乌蒙山脉山丛的中心,又名南海子、八仙海、松波湖,是贵州最大的天然湖泊。 | Caohai is located in the center of the Wumeng Mountain Range mountain clusters, also known as Nanhaizi, Baxianhai and Songbo Lake, and is the largest natural lake in Guizhou. | - |
我们来到草海游客接待服务中心,已经是下午五点多,天空飘着零零星星的雨点,但还是打消不了我们的兴致。 | We came to the Caohai Visitor Reception Center, it was already more than five o'clock in the afternoon, the sky drifting sporadic raindrops, but still can not dampen our interest. | - |
我们各自举起相机,不停地拍照。 | We each raised our cameras and kept taking pictures. | - |
半小时之后,气温开始大降,还起了大风,伴随着云雾和雨点向我们袭来。 | Half an hour later, the temperature began to drop dramatically and a gale force wind, accompanied by clouds and rain, came our way. | - |
我们都穿着夏装,根本没有考虑到高原的寒冷天气。 | We were all dressed in summer clothes and didn't even consider the cold weather of the plateau. | - |
无法深入草海腹地去欣赏风景,我们只好在草海的边沿勉强观察。 | Unable to go deep into the hinterland of the Sea of Grass to enjoy the scenery, we had to barely observe from the edge of the Sea of Grass. | - |
雨点越下越大,我们本来打算欣赏草海的愿望泡汤。 | The rains were getting heavier and heavier and our intention of enjoying the Sea of Grass went out the window. | - |
只好去游客接待服务中心避雨,在草海广场旁边,有个民俗博物馆,正在进行一场“威宁县斗古乡米乐砂陶制品展销”。 | Had to go to the Visitor Reception Service Center to escape the rain, in the grass sea next to the square, there is a folk museum, is carrying out a "Weining County Dugu Township Mile sand pottery products exhibition and sale". | - |
在那里我看到了一些非常熟悉的东西,那就是大砂罐,材质是砂的,但是没有我老家的砂罐那么粗糙,旁边还有茶罐、茶杯、茶壶、茶盏、茶盘等,与其组成一套。 | There I saw something very familiar, that is, the big sand pot, made of sand, but not as rough as the sand pots in my old house, next to the tea pots, teacups, teapots, teapots, tealights, and tea plates, with which it forms a set. | - |
虽然有些粗犷,看上去还是成套成组,像那么回事,也还美观、实用。 | Although a little rough, it still looks like it comes in sets and groups, like that, and it's also still beautiful and functional. | - |
看完这些展览,我就一直在想,他们是用这些东西煮茶喝吗? | After seeing these exhibits, I just kept wondering, did they make tea out of these? | - |
我还想到其他地方去转转,但是因为不熟悉,不知道哪里有当地特产可以看,只见对面二楼的吴茂钊老师在喊我的名字,我顺着声音找去,那是一间茶馆。 | I also wanted to go around to other places, but because I was not familiar with them, I didn't know where there were local specialties to look at, only to see Mr. Wu Maozhao on the second floor across the street calling out my name, and I followed the sound to find it, and it was a teahouse. | - |
名字叫“乌撒烤茶馆”。 | It's called "Ursa Roast Tea House". | - |
威宁在川盐入黔的古盐道上,其实也是云南茶叶进入四川的茶马古道。 | Weining is on the ancient salt road from Sichuan salt into Guizhou, and in fact, it is also the ancient tea-horse road from Yunnan tea into Sichuan. | - |
现在的威宁开发区本来就是一个古老的军事要寨,叫威宁卫。 | What is now the Weining Development Zone was originally an old military fortress called Weiningwei. | - |
无论是盐和茶进入贵州还是四川,都要在这个关卡交税,也有很多商家在此歇息,慢慢形成了喝茶的习惯。 | Whether it is salt and tea into Guizhou or Sichuan, have to pay taxes at this barrier, there are also many merchants rest here, slowly formed the habit of drinking tea. | - |
乌撒烤茶馆的老板向我们介绍:乌撒是威宁的古称,也是彝族语的音译。 | The owner of Usa Roasted Tea House introduced to us: Usa is the ancient name of Weining, which is also the phonetic translation of the Yi language. | - |
烤茶是乌撒先民的一种原始饮茶方式。 | Roasted tea is a primitive way of drinking tea for the ancestors of Usa. | - |
它经历了多少年月,已经无法计算。 | The number of years it has endured is impossible to calculate. | - |
随着现代茶艺的兴起,古老的乌撒烤茶在慢慢地消失,茶馆老板看到这种文明即将消失殆尽,就自己掏钱在这里建了这个茶馆。 | With the rise of the modern tea ceremony, the ancient Usa roasted tea is slowly disappearing. Seeing that this civilization is about to vanish into thin air, the owner of the teahouse built this teahouse here with his own money. | - |
茶馆老板搬出乌撒烤茶罐和茶具,和我们聊起喝茶的事情。 | The owner of the teahouse brought out the Usa roasted tea canisters and tea sets and talked to us about drinking tea. | - |
我曾对云南的茶马古道有些了解,也熟悉这些路线,老板所说的和我所看到的文献相差无几。 | I had some knowledge of the old tea-horse routes in Yunnan and was familiar with them, and what the owner said was not far from the literature I had seen. | - |
老板先把茶罐放在电磁炉上烤热,再把茶叶放在茶罐里,在烤的过程中,轻轻翻动茶叶,除去茶叶的水分,烤出茶叶的香味。 | The owner first puts the tea canister on the induction cooker to bake hot, then puts the tea leaves in the canister, and during the baking process, gently turns the tea leaves to remove the water of the tea leaves and bake out the flavor of the tea leaves. | - |
再在电磁炉上用茶壶烧一壶开水,等水烧开放在一旁。 | Then boil a kettle of boiling water in a tea kettle on an induction cooktop and set it aside when the water boils. | - |
等茶叶烤出香味,茶叶的叶片完全烤脆,再把开水冲在砂罐里,开水与茶叶和茶罐相遇,发出呲呲的声响,激起的水花马上形成水雾,弥漫开来。 | When the tea leaves are roasted with flavor and the leaves are completely roasted and crispy, then the boiling water is rushed in the sand canister, and the boiling water meets the tea leaves and the canister, making a bared sound, and the agitated water splash immediately forms a water mist that fills the air. | - |
泡了两三分钟,老板把茶水倒入大茶杯,滤去茶叶和渣滓,再把茶水分在茶盏里。 | After steeping for two or three minutes, the owner poured the tea into large teacups, strained out the leaves and dregs, and then divided the tea among the tealights. | - |
老板见我们看着银灰色的茶盏发愣,就把茶水分在外表黄色的陶茶盏里。 | When the owner saw us staring at the silver-gray tealights, he dispensed the tea in the yellow ceramic tealights on the outside. | - |
茶水没有红茶的颜色那么深,比新鲜绿茶的又要稍微深些,与两三年的陈绿茶的颜色有些相似,为浅黄色。 | The tea is not as dark as black tea, slightly darker than fresh green tea, and somewhat similar to the color of two or three year old green tea, which is light yellow. | - |
我把茶盏端到嘴前,那气味极香,茶味浓烈,没有焦香味,喝在嘴里温馨滑爽,非常回甘。 | I brought the tea to my mouth, it smelled extremely good, the tea flavor was strong, no burnt flavor, it was warm and smooth in my mouth, very sweet. | - |
老板又拿出当地的特产荞酥,作为我们饮茶的点心。 | The owner also brought out a local specialty, buckwheat cakes, as a snack for our tea. | - |
喝一口乌撒烤茶,吃点又脆又酥的荞酥,当它落入口腔,立刻被茶水融化,又不会噎在喉咙里,喉咙上也不会产生颗粒状的感觉,随着茶水流入食道。 | Take a sip of Usa Roasted Tea and eat some crunchy, crispy buckwheat pastry, which, when it falls into your mouth, is immediately melted by the tea without gagging in your throat or creating a grainy sensation on your throat as the tea flows into your esophagus. | - |
我们坐了半个多小时,喝了三四盏乌撒烤茶,口里没有干燥的感觉,反倒觉得口腔、喉咙里润润的,自然生津,非常舒服,身心都很清爽、放松。 | We sat for more than half an hour and drank three or four cups of Usa Roasted Tea, there was no dry feeling in our mouth, on the contrary, we felt moist in our mouth and throat, naturally generating fluids, which was very comfortable, and both our body and mind were refreshed and relaxed. | - |
记得小时候在我的老家新化,老人饮茶有传统的茶俗和茶点,喝茶的过程也极其文雅和富有情趣。 | I remember when I was a child in my hometown of Xinhua, the old people drink tea with traditional tea customs and refreshments, the process of drinking tea is also extremely elegant and interesting. | - |
我们喝茶不单是喝一杯茶水,还有点心可以吃,多的时候甚至有八到十样点心。 | We don't just drink a cup of tea, there are also snacks to eat, more often than not there are even eight to ten kinds of snacks. | - |
那点心摆在八仙桌的正中央,大家围着坐在八仙桌的条凳上。 | The dim sum was placed in the center of the eight-century table, and everyone sat around it on the bar stools. | - |
桌子底下有一个大火盆,一面烧着暖融融的炭火,慢悠悠地喝着茶,不断有人给我们续开水和补充点心、瓜果。 | There was a large fire pit under the table with warm coals burning on one side, and tea was sipped slowly as we were constantly refilled with boiled water and additional snacks and fruits. | - |
讲究的家庭在举办寿宴、结婚宴、嫁女宴等红喜事时,一般都要送一份茶礼,由两个人抬着送到亲戚家,抬盒里有六至八样点心和当地极好的细茶叶,即碎红茶。 | The sophisticated families in the organization of birthday banquets, wedding banquets, marriage banquets and other red wedding, generally have to send a tea gift, carried by two people to the relatives, carry the box with six to eight kinds of confectionery and the local excellent fine tea leaves, that is, crushed black tea. | - |
把茶点和茶叶端上桌子,妇女们要用小碟盛好茶点,茶叶用铁锅煮开。 | To bring the refreshments and tea to the table, the women were to serve the refreshments in small dishes and the tea was to be boiled in an iron pot. | - |
茶点碟装在茶盘里,一盘四碟或两碟,双手捧着端到桌上,再一碟一碟地从茶盘里端出来放在桌面上。 | Refreshment plates are served in a tea tray, four or two plates at a time, brought to the table with both hands, and then brought out of the tea tray one plate at a time and placed on the tabletop. | - |
我十九岁进城,又混迹美食圈,随着年龄的增长,接触喝茶的人越来越多。 | I came into the city at nineteen and got mixed up in the food scene, and as I got older, I was exposed to more and more tea drinkers. | - |
他们多是喝一杯清茶,在茶宴上没有任何的点心,也不知道有茶俗和茶点,更不知道餐桌上还有茶礼之事。 | They mostly drink a cup of tea, do not have any snacks at the tea feast, and do not know that there are tea customs and refreshments, and do not know that there is the matter of tea rituals at the table. | - |
从2003年开始,我在全国各地漫游,也走访了全国各大产茶区,想对茶俗、茶点进行深入了解。 | Since 2003, I have been roaming around the country and visiting the major tea-producing regions of the country, trying to gain a deeper understanding of tea customs and tea spots. | - |
但是经过十多年的考察,我发现茶俗与茶点几乎不为茶人所关注。 | But after more than a decade of inspection, I found that tea customs and refreshments are hardly the concern of tea people. | - |
2013年7月,在贵阳考察时,吴茂钊先生告诉我黔西县有一种非常著名的茶点——羊场茶食,在这次考察中做了安排,我非常高兴,终于可以了解贵州的茶点了。 | In July 2013, when I was on a study tour in Guiyang, Mr. Wu Maozhao told me that Qianxi County has a very famous kind of teatime snacks - Yangchang Tea Food, which was arranged in this study tour, and I was very happy that I could finally get to know about Guizhou's teatime snacks. | - |
30日中午,我们赶到黔西县,住在黔西县招待所。 | At noon on the 30th, we arrived at Qianxi County and stayed at the Qianxi County Guest House. | - |
羊场乡位于黔西县城东南面,与织金县大坪乡隔河相望,毗邻沙井、金碧、雨朵、新仁,有苗族、彝族、白族、仡佬族、蒙古族等十多个少数民族,是个多民族聚居的乡镇。 | Yangchang Township is located in the southeast of Qianxi County, across the river from Daping Township of Zijin County, adjacent to Shajing, Jinbi, Yuduo and Xinren, with more than ten ethnic minorities such as Miao, Yi, Bai, Gelao and Mongol, making it a multi-ethnic township. | - |
2011年底,羊场乡改为金兰镇。 | At the end of 2011, Sheep Farm Township was changed to Jinlan Township. | - |
这里的地方特产以茶叶、茶食最为有名。 | The local specialties here are most famous for tea and tea food. | - |
羊场茶食曾经是清代宫廷的皇室点心,由四川杨大娘传入贵州。 | Yangchang Tea Food was once a royal confection of the Qing Dynasty court, and was introduced to Guizhou by Yang Daniang of Sichuan. | - |
杨家先祖是宫廷御点师,在宫里负责制作茶点,告老还乡后因违抗宫廷禁令将茶食制作工艺传到民间,全家遭到株连。 | The ancestors of the Yang family were the royal pastry chefs of the palace, responsible for the production of refreshments in the palace, and the whole family was implicated for defying the ban of the palace by transferring the tea production process to the people after they returned to their hometowns. | - |
杨大娘逃到云、贵、川三省边界,以乞讨为生,后到黔西的羊场乡,在文昌阁出家为尼。 | Yang Daniang fled to the borders of Yun, Gui, and Chuan provinces, begging for a living, and then went to Yangchang Township in Qianxi, where she became a nun at Wenchang Pavilion. | - |
清朝被推翻后,杨已年迈,追忆祖先,又偷偷试做茶食祭祀先祖。 | After the overthrow of the Qing Dynasty, Yang was already old and remembered his ancestors, and secretly tried to make tea food to honor his ancestors. | - |
她祭祀完后,一人吃不完,分给文昌阁里的尼姑和香客享用,大家吃后赞不绝口,纷纷要求向她学习制作工艺。 | After her sacrifice, one person could not finish eating, distributed to the nuns in the Wenchang Pavilion and the incense to enjoy, everyone ate it with great praise, have asked to learn from her to make the process. | - |
盛情之下,杨大娘将茶食的制作工艺泡、滤、舂、煮、揉、捣、搓、捏、剪、炸等十几道工序传授给乡邻。 | With great hospitality, Yang Da Niang taught her neighbors a dozen procedures for making tea and food, such as brewing, straining, pounding, boiling, kneading, pounding, rubbing, pinching, cutting and frying. | - |
羊场的老百姓一直延续到今天,当地人称它为羊场茶食。 | The old people of Sheep Farm have continued to this day, and the locals call it Sheep Farm Tea Food. | - |
每年的秋冬两季是羊场人做茶食的高峰期,只要走进羊场,在每个角落都能听到此起彼伏的舂碓声,令人心旌摇荡,把我们带入了他们那烂漫天真的童年,回到了羊场茶食的历史年月中。 | Every year in the fall and winter is the peak of the sheep farm people do tea, as long as into the sheep farm, in every corner you can hear the pounding pestle and pounding sound, exciting, bringing us into their rosy and innocent childhood, back to the sheep farm tea in the history of the years. | - |
茶食的制作方法极其考究,用优质糯米在低温的清水里浸泡45天左右,三五天换一次水。 | The tea food is made in an extremely elaborate way, using high-quality glutinous rice soaked in low-temperature water for about 45 days, with the water changed once every three to five days. | - |
捞出糯米滤干水分,用碓舂成米浆,用箩筛过筛,筛除米浆里的颗粒,将米浆和水捏成圆形粑粑,放入沸水里大火煮到粑粑里起蜂窝。 | Fish out the glutinous rice and filter out the water, pound it with a pestle and mortar into a rice paste, sift it through a bamboo sieve to remove the particles in the rice paste, knead the rice paste and water into a round poop, and put it into boiling water and cook it over high heat until a honeycomb rises in the poop. | - |
捞出粑粑放到碓里再次舂,直到起泡为止。 | Fish out the poop and put it into the pestle and pound it again until it bubbles. | - |
加去皮捣烂的野小豆根,它能起到保鲜、发酵、膨化的作用。 | Add peeled and mashed wild pinto bean root, which acts as a preservative, fermenting, and bulking agent. | - |
再次舂到起泡,直到米浆能挂片为止。 | Pound again until bubbly, until the rice mixture can be hung. | - |
捞出米浆,放在洒有干糯米粉的木板摊开成薄皮,约铜版纸厚薄。 | Fish out the rice paste, put it on a wooden board sprinkled with dry glutinous rice flour and spread it out to form a thin skin, about the thickness of copper plate paper. | - |
晾到半干,剪成鱼、兔、鸟、蝴蝶等各种图案,继续阴干。 | Allow to dry until half dry, cut into various patterns such as fish, rabbits, birds, butterflies, etc. and continue to shade dry. | - |
食用时用清油炸即可。 | To serve, just deep fry in light oil. | - |
一般是等清油烧到冒烟,下阴干的茶食片,光滑的茶食片即刻就从油底浮起,并且迅速膨胀两三倍,有近半厘米厚。 | Generally waiting for the oil to smoke, under the shade of dry tea food pieces, smooth tea food pieces instantly from the bottom of the oil floats, and quickly expand two or three times, nearly half a centimeter thick. | - |
茶食炸成耳朵状,中间凹进去,边沿翘起。 | Tea food is fried in the shape of an ear, concave in the center and cocked at the edges. | - |
沥干油滴,即可食用。 | Drain drippings and serve. | - |
我夹起摆在桌上大瓷盘里的一块微黄的茶食放进口里,它非常轻盈,舌尖如同托着一片树叶。 | I picked up a piece of yellowish tea food set on a large china plate on the table and put it in my mouth; it was so light that the tip of my tongue held it as if it were a leaf. | - |
表面有着薄薄的粉尘颗粒,当颗粒融化在舌尖上,就能感觉茶食表面被油炸起的小泡泡。 | The surface has thin dust particles, and when the particles melt on the tongue, you can feel the small bubbles on the surface of the tea food being fried by the oil. | - |
那浓郁的糯米香在口腔里弥漫开来,是那么的芳香,那么的迷人,那么的具有诱惑力。 | That rich glutinous rice flavor filled the mouth, so aromatic, so charming, so seductive. | - |
我转动舌头,酥脆的茶食马上在牙齿上碰撞,撞得咳咳作响,也慢慢开始融化,那香甜在舌尖上散开了。 | I swiveled my tongue and the crunchy tea food immediately collided against my teeth, crashing and coughing, and slowly began to melt as well, the sweetness spreading across my tongue. | - |
接着我喝了口桌上微温的茶水,非常舒服、顺畅。 | Then I took a sip of the slightly warm tea on the table, which was very comforting and smooth. | - |
那唇齿间留下浓浓的香味,清香直透肺腑,闭上眼睛可以细细品味,那神色皆醉,因此也称香酥醉。 | That leaves a strong flavor between the lips and teeth, fragrance straight through the lungs, close your eyes can savor, that God are drunk, so also known as crispy drunk. | - |
成都是茶的世界,也是茶馆的世界,更是品茶人的世界。 | Chengdu is the world of tea, the world of teahouses, and the world of tea tasters. | - |
盖碗茶最先是在成都出现的,喝杯盖碗茶、摆个龙门阵是老成都的特色。 | Gai Bowl Tea first appeared in Chengdu. Drinking a cup of Gai Bowl Tea and having a Long Men Zhen (龙门阵) is a specialty of the old Chengdu. | - |
盖碗茶包括茶盖、茶碗、茶船子三部分,故称盖碗或三炮台。 | Gai Bowl Tea includes three parts: the tea cover, the tea bowl, and the tea boat, so it is called Gai Bowl or Three Fortresses. | - |
上有盖、下有托、中有碗的茶具,又称三才碗,盖为天、托为地、碗为人。 | A tea set with a lid on top, a tray underneath, and a bowl in the middle, also known as the San Cai Bowl, with the lid as the sky, the tray as the earth, and the bowl as the person. | - |
茶船子又叫茶舟,是承受茶碗的茶托子。 | Tea Boat Zi, also known as tea boat, is a tea tray that bears the tea bowl. | - |
唐代德宗建中年间,西川节度使崔宁之女在成都发明盖碗,原来的茶杯没有衬底常常烫着手指,于是她发明了木盘子来承托茶杯,为了防止喝茶时杯子倾倒,又设法用蜡将木盘中央环上一圈固定杯子。 | During the Tang Dynasty, during the reign of Emperor Dezong Jianzhong, the daughter of the Xichuan Festival Minister Cui Ning invented the gaiwan (covered bowl) in Chengdu, and the original teacups did not have a liner often burned fingers, so she invented a wooden plate to support the teacups, in order to prevent the cups from tipping over when drinking tea, and managed to fix the cups with a ring of wax in the center of the wooden plate. | - |
后来,茶船改用漆环代替蜡环。 | Later, tea boats switched to lacquer rings instead of wax rings. | - |
盖碗茶的配料有茶叶、枸杞、红枣、桂圆、冰糖、胖大海、杏干、菊花、葡萄干、山楂、月见草花等,按季配装。 | The ingredients of Gai Bowl Tea include tea leaves, wolfberries, jujubes, cinnamon, rock sugar, fat sea, dried apricots, chrysanthemums, raisins, hawthorns, and evening primrose blossoms, etc., which are dispensed on a seasonal basis. | - |
茶盖放在碗内,要茶汤浓可用茶盖在水面轻轻刮一刮茶水上下翻转,轻刮则淡,重刮则浓,香而不清是一般茶,香而不甜是苦茶,甜而不活不称上等茶,只有鲜、爽、活的茶才是最好的茶。 | Tea cover in the bowl, to tea soup thick available tea cover in the water gently scrape a scrape tea up and down, light scraping is light, heavy scraping is thick, fragrant and unclear is the general tea, fragrant and not sweet is bitter tea, sweet and not live is not known as the top tea, only fresh, crisp, live tea is the best tea. | - |
品茶之时,茶盖置于桌面,表示茶杯已空;茶客临时离去,将茶盖扣置于竹椅之上,表示人未走远,少时即归,自然不会有人侵占座位,跑堂的也会代为看管茶具、小吃。 | Tea time, the tea cover on the desktop, said the tea cups are empty; tea guests temporarily left, the tea cover buckle placed on top of the bamboo chairs, said that people are not far away, less time to return, naturally, no one will not encroach on the seat, running the hall will also be on behalf of the custody of the tea utensils, snacks. | - |
续水时水柱临空而降,泻入茶碗,翻腾有声;须臾之间,戛然而止,茶水恰与碗口平齐,碗外无一滴水珠。 | Renewal of the water column in the air and down, into the tea bowl, tumbling sound; in a moment, the abrupt end, the tea is exactly level with the mouth of the bowl, no droplets of water outside the bowl. | - |
成都人喝盖碗茶有五道程序,一是净具,用温水将茶碗、碗盖、碗托清洗干净;二是置茶,盖碗茶饮的茶都是珍品茶,有花茶、沱茶,上等红茶、绿茶等,三五克即可;三是沏茶,用初沸开水冲茶,茶水至碗口沿,盖好碗盖;四是闻香,茶冲泡五分钟左右,右手提起茶托,左手掀盖,闻香舒腑;五是品饮,用左手握住碗托,右手提碗抵盖,倾碗将茶汤徐徐送入口中。 | Chengdu people drink gaiwan tea has five procedures, one is a net device, with warm water will be tea bowls, bowls, bowls, bowl cover, clean; two is a tea, gaiwan tea tea drinking tea are treasures of the tea, flower tea, Tuocha, black tea, green tea, etc., three or five grams can be; three is a tea, tea with the first boiling water, tea, tea, tea to the mouth of the bowl along the bowl, cover the bowl cover; four is the smell of the incense, the tea brewing for five minutes or so, right hand lifting the te | - |
成都是个休闲的城市,最多的是茶馆,主要用于谈生意、集会与会客等。 | Chengdu is a city of leisure, and the most numerous teahouses are mainly used for business talks, gatherings and meetings. | - |
小的茶馆有一二十张桌子,大的有四十张以上的桌子。 | Smaller teahouses have one or twenty tables, larger ones have forty or more tables. | - |
据统计,成都市有三千家左右的市民茶馆,收费便宜,一个人十元一杯茶可以喝一个上午或一个下午,也就有很多人到茶馆喝茶、打麻将。 | According to statistics, there are about three thousand citizens' teahouses in Chengdu, charging cheap, a person ten dollars a cup of tea can drink a morning or an afternoon, there are also many people to the teahouse to drink tea and play mahjong. | - |
据我读过的《成都通览》统计,成都清末有街巷计516条,茶馆454家。 | According to the statistics of "Chengdu Overview" that I have read, there were 516 streets and lanes in Chengdu at the end of the Qing Dynasty, with 454 teahouses. | - |
1935年,成都《新新新闻》统计,成都有茶馆599家,每天接待茶客12万多人。 | In 1935, the Chengdu Xinxin News counted 599 teahouses in Chengdu, receiving more than 120,000 tea drinkers every day. | - |
而我在百度地图上搜索成都“茶馆”二字,发现成都有近万家茶馆。 | I searched for the word "teahouse" in Chengdu on Baidu map and found that there are nearly 10,000 teahouses in Chengdu. | - |
在成都最舒适最安逸的生活也许就是泡茶馆,我的岳父岳母从2007年到成都装修新房之后,我每年都要去成都三四次,常有亲戚朋友办酒席,就在餐馆里订几桌,一般中午是大餐或正餐,晚上还要吃便餐。 | The most comfortable and restful life in Chengdu is perhaps to soak in a teahouse. After my in-laws came to Chengdu to renovate their new house in 2007, I had to go to Chengdu three or four times a year, and I often had relatives and friends hosting banquets, so I booked a couple of tables in a restaurant, and usually had a big meal or a full meal at noon, and then a casual meal in the evening. | - |
办酒席的人家一般会在餐馆附近找个茶馆,包一两间房,亲戚朋友吃完中饭,就去茶馆喝茶,大家可以打打麻将,到了下午五六点再去饭店吃饭。 | The people who hosted the banquet will generally find a teahouse near the restaurant, pack a room or two, relatives and friends after lunch, go to the teahouse to drink tea, we can play mahjong, to five or six o'clock in the afternoon and then go to the restaurant to eat. | - |
我每次回成都,都会去参加亲戚的酒席,所以去茶馆的次数也多。 | Whenever I go back to Chengdu, I go to my relatives' banquets, so I go to teahouses a lot. | - |
我也许是劳累的命,不适宜待在茶馆里,如果是与别人谈事,那倒是要找个茶馆,谈起来方便、自由、安静。 | I may be a laborious life, not suitable to stay in the teahouse, if it is to talk with others, it is rather to find a teahouse, to talk convenient, free and quiet. | - |
广汉是成都的一个县级市,传承了许多成都的风俗习惯,也有它自己的独特魅力。 | Guanghan is a county-level city in Chengdu, inheriting many of Chengdu's customs and traditions, as well as its own unique charm. | - |
住在广汉,我喜欢它的自由,没有大城市的拥挤和喧闹,人们静静地在自己的圈子里漫步,享受独立的生活。 | Living in Guanghan, I love the freedom it offers, without the crowds and noise of a big city, people quietly stroll in their own circles and enjoy their independence. | - |
就是到了晚上,人都上街了,也比大城市显得松散些。 | It's at night, when people are out on the streets, that it seems looser than the big cities. | - |
印象最深的是那些古老的人力三轮车,每天在城市的角落里转悠,把小城变得热闹起来。 | What I remember most are those ancient human-powered tricycles that go around the corners of the city every day, bringing the small town to life. | - |
小小的广汉城,有三千辆人力三轮车,还有不少机动三轮车,这些三轮车奔波在街道的每个角落,起到的士的作用。 | In the small city of Guanghan, there are 3,000 human-powered tricycles and quite a few motorized tricycles, which run around every corner of the streets and play the role of cabs. | - |
广汉是小城,街道狭小,多几个人就觉得拥挤。 | Guanghan is a small town with narrow streets, and a few more people feel crowded. | - |
本来冷清的街道,有几辆人力三轮车跑过,也就感觉热闹了一些,有了些城市的气息。 | Originally cold streets, there are a few human tricycles run through, also feel a little more lively, have some city atmosphere. | - |
我住在广汉的一个月的时间里,很少打车,其实也无车可打。 | In the month I lived in Canton, I took very few cabs, in fact, there were no cabs available. | - |
每天出门,走到小区门口,手一扬,就有很多人力三轮车围上来,随便选一辆,告诉师傅要去的地址,三轮车就悠悠地载着我在街道上摇晃,像坐在平稳的轿子里,身体在车里微微起伏。 | Every day out of the house, walked to the door of the neighborhood, hand raised, there are many human tricycles surrounded, randomly choose one, tell the master to go to the address, the tricycle will leisurely carry me in the street rocking, like sitting in a smooth sedan chair, the body in the car slightly undulate. | - |
广汉人也喜欢坐人力三轮车,无论是上班下班、上学下学,很多父母不送小孩上学,两三个同学合租一辆人力三轮车去学校。 | Guanghan people also like to take a rickshaw, whether it is to work off work, go to school, many parents do not send their children to school, two or three students to rent a rickshaw to go to school. | - |
我喜欢在三轮车上打盹,不用担心睡着了下错地方,到了目的地,司机就会把我叫醒。 | I love napping on the tricycle, I don't have to worry about falling asleep and getting off at the wrong place, the driver wakes me up when I get to my destination. | - |
心情好时,我就坐在车里欣赏路边的风景。 | When I'm in the mood, I just sit in the car and enjoy the roadside scenery. | - |
广汉不大,可以看清街上摆摊的老汉、路边的茶馆、幽深的小巷,这些都让我感到新鲜。 | Guanghan isn't big enough to see the old men who set up stalls on the streets, the roadside teahouses, and the deep alleys, all of which were new to me. | - |
摆摊的老汉,坐在街道旁,身边放着个竹篮,装着些旧时代的古董。 | The old man who set up the stall, sitting on the side of the street, with a bamboo basket beside him, containing some antiques from the olden days. | - |
老人眯缝着眼睛看着走来走去的人群,他在回忆自己的光辉岁月,却忘不了做生意的念头,还要把旧时的古董搬出来,寻找买家。 | The old man squinted his eyes at the crowds of people walking around as he reminisced about his glory days, but he couldn't forget the idea of doing business and having to bring out the old antiques and find buyers. | - |
竹篮里的东西早就被城市生活淘汰,那些古朴的洋火和古铜色烟卷都显出历史的厚重感。 | The contents of the bamboo basket have long been eliminated by city life, and those quaint foreign fires and bronze-colored cigarettes show the weight of history. | - |
偶尔,老人拿起里面的一支烟卷,轻轻地叼在烟杆上,享受那美妙的滋味。 | Occasionally, the old man picked up one of the cigarettes inside and gently held it on the stem, enjoying the wonderful flavor. | - |
烟卷是用一片烟叶卷起,没有任何包装,切成两寸长一段,可直接装入烟斗。 | Tobacco rolls are rolled from a single leaf, without any wrapping, and cut into two-inch segments that fit directly into a pipe. | - |
看着这些老玩意,让我这个行走天涯的人不由得想起它们的来历。 | Looking at these old things reminds me, as a person who walks the earth, where they came from. | - |
路边的茶馆,继承了成都的传统。 | The roadside teahouses carry on the tradition of Chengdu. | - |
成千上万家茶馆,没有重复的招牌,让我这个外地人看得眼花缭乱。 | Thousands of teahouses with no repeating signs dazzled me as an outsider. | - |
坐着人力三轮车,在大街小巷溜达,或者寻找幽深清静的茶馆,是广汉生活的一件趣事。 | Taking a rickshaw, skirting the streets and alleys, or searching for a deep and quiet teahouse is an interesting part of life in Guanghan. | - |
广汉人也喜欢在茶馆里谈生意,一杯茶下来,就海阔天空地聊起那些风花雪月,一天也说不完,商机也在这里一一展开。 | Guanghan people also like to talk about business in the teahouse, a cup of tea down, the sea and the sky to talk about those flowers and snow, a day is not finished, business opportunities are also unfolding here one by one. | - |
坐上人力三轮车,钻进那狭小的小巷,虽然那里没有古老文明的痕迹,也没有江南水乡的美景,却有让人记忆深刻的小店和美食,那是漂泊的思念。 | Get on a rickshaw and get into the narrow alleys. Although there are no traces of ancient civilization there, nor the beauty of the Jiangnan water town, there are memorable small stores and delicacies, which are the thoughts of wandering. | - |
四川人在饮食上与南方人和北方人都不同,他们米面并重,特色小吃也非常多。 | The Sichuan people are different from both the southerners and northerners in their diet; they give equal weight to rice and noodles and have a great variety of specialty snacks. | - |
广汉也不例外,广汉小巷的代名词是小吃。 | Guanghan is no exception to the rule, and the alleys of Guanghan are synonymous with snacks. | - |
清闲的时候,我就坐上一辆人力三轮车,让司机带我去寻找美食,穿过一条条幽深的小巷,找到想吃的金丝面、玻璃饺子、夫妻肺片、叶耳粑、三合泥等。 | In my spare time, I would get on a rickshaw and ask the driver to take me on a culinary quest, walking through deep alleys to find what I wanted to eat such as jinshi noodles, glass dumplings, husband and wife's lung slices, leaf ear poi, and samhain mud. | - |
吃饱了,夕阳西下,太阳照在我脸上,十分享受。 | After I had eaten my fill, the sun was setting and I was enjoying it very much as it was shining on my face. | - |
我到广汉是夏天,有时办完事已是中午,回住处要坐人力三轮车经过一条又一条小巷,司机经常选择树荫处走,看见一群三轮车司机把车放在树荫下,自己坐在车里打盹,那酣睡的姿态各异,让人有说不尽的感想。 | I went to Guanghan is the summer, sometimes finished the business has been noon, back to the residence to take a rickshaw through an alley and an alley, the driver often choose to walk in the shade, saw a group of tricycle drivers to put the car in the shade of the trees, sitting in the car to nap, that sound sleep posture, let a person have to say endless feelings. | - |
夜幕降临的时候,蜗居在家里的男人、女人都走上了街道,打着各式各样的蒲扇在街上闲游,多的是三五个人聚在一起闲聊。 | When night falls, men and women who live at home at a snail's pace take to the streets, wandering about with various kinds of bushels, and more often than not, three or five people get together to gossip. | - |
坐三轮车回家,要不停地打铃开道,满街就会响起一片三轮车的铃铛声,刚到广汉的人,会以为是音乐演唱会开场。 | When you go home by tricycle, you have to keep ringing the bell to open the way, and the street will be filled with the sound of tricycle bells, and people who are new to Guanghan will think that it is the opening of a music concert. | - |
2016年11月4日,我与妻子带着五岁的大儿子和刚出生两个多月的小儿子去四川探亲。 | On November 4, 2016, my wife and I went to Sichuan to visit our relatives with our older son, who was five years old, and our younger son, who was just over two months old. | - |
此行的目的是让岳父岳母见见他们的小外孙,然后一家人再随岳父岳母去崇州的老家。 | The purpose of the trip was for the in-laws to meet their little grandson, and then the family would follow the in-laws to their hometown in Chongzhou. | - |
我们在成都、广汉等地停留了几日,于11日前往崇州,来到岳母老家崇州市燎原乡安顺场。 | We stayed in Chengdu and Guanghan for a few days, and then traveled to Chongzhou on the 11th, to Anshunchang, Liaoyuan Township, Chongzhou City, the hometown of my mother-in-law. | - |
第二天,我们参观了距离安顺场十多里地的大邑县安仁镇刘文彩的刘氏庄园——大邑刘氏庄园博物馆。 | The next day, we visited the Dayi Liu Manor Museum, the Liu Manor of Liu Wencai in Anren Township, Dayi County, more than ten miles from Anshun Field. | - |
我参观完刘氏庄园,内心极为震撼:成都在历史上是西南的茶叶重镇,这么大的刘氏庄园,又是国家4A级景区,竟然没有专门销售本地特色茶叶的店面。 | I visited Liu's Manor, extremely shocked: Chengdu in history is the Southwest's tea town, such a large Liu's Manor, and is a national 4A scenic spot, there is no store specializing in the sale of local characteristics of tea. | - |
这让我误以为崇州本地不产茶叶,我询问岳母之后才知道,安顺场不产茶,但是周边地区产茶。 | This made me mistakenly think that Chongzhou does not produce tea locally, I asked my mother-in-law and then realized that Anshunchang does not produce tea, but the surrounding areas do. | - |
于是对崇州茶叶产生了兴趣。 | So there was an interest in Chongju tea. | - |
在回安顺场的途中,岳母又给我讲起她小时候在横断山脉背茶的故事。 | On the way back to Anshunchang, my mother-in-law told me the story of how she carried tea in the Hengduan Mountains when she was a child. | - |
那时家里穷,她很小就跟随父母兄弟一起上横断山脉背茶,横断山脉山势险峻,多有峭壁,一般人平时走在上面尚且胆战心惊,何况还要背着一篓茶,但这难不倒从小翻山越岭的他们,横断山脉给了他们山一样的背脊,也养育了一方勤劳淳朴的崇州儿女。 | At that time, the family was poor, she was very young to follow her parents and brothers on the Hengduan Mountain Range back tea, Hengduan Mountain Range, mountainous and steep, many crags, the average person usually walk on the top of the still scared, not to mention a basket of tea on the back, but it's hard to beat them from childhood mountains, the Hengduan Mountain Range to give them the same as the mountain of the backbone, but also raised a party of industrious and simple sons and daughters of Chongz | - |
12日下午,我携带的小孩奶粉吃完,无法继续待在乡下,我们不得不离开安顺场前往崇州市区购买奶粉。 | On the afternoon of the 12th, the children's milk powder I was carrying ran out, and unable to continue to stay in the countryside, we had to leave Anshunchang to go to Chongzhou city to buy milk powder. | - |
我们住进宾馆,在宾馆对面的餐馆吃饭时,服务员给我们泡了一壶红茶。 | We checked into our hotel and when we ate at the restaurant across the street from the hotel, the waiter made us a pot of black tea. | - |
她给我倒了一杯,我端起一喝,觉得那茶香味比较浓,回甘时有一丝丝的甜味儿冒出来,有点特别。 | She poured me a cup, and when I picked it up and took a sip, I thought the tea was a bit special with a stronger aroma and a hint of sweetness bubbling up in the aftertaste. | - |
我喝过很多四川的红茶,却尝不出这是什么红茶。 | I've had a lot of black tea from Sichuan and I can't taste what kind of black tea this is. | - |
我又喝了一口,仔细辨别,确定以前没有喝过这种茶,因此想找服务员看看她们的茶叶。 | I took another sip, carefully discerned it, and determined that I hadn't had this kind of tea before, so I wanted to ask the waiter to look at their tea. | - |
我们点了蒜泥拐肉、黑豆花、京酱肉丝、叶儿粑等几样川西平原上的民间菜肴。 | We ordered a few folk dishes from the western Sichuan plains, including garlic mashed abducted pork, black bean flower, shredded pork in Beijing sauce, and yeh er ba. | - |
这些菜肴来自民间,虽然制作比较精细,但也不乏油腻。 | These dishes come from the folklore, and while they are more elaborately prepared, they are no less greasy. | - |
我们边吃饭边喝枇杷红茶,等吃完饭,没有感觉到一点油腻。 | We drank loquat black tea with our meal and by the time we were done, we didn't feel a bit greasy. | - |
我想:这枇杷红茶是好茶,吃油腻的川西民间菜肴,喝这种茶正合适,可以带来清爽和舒服的感觉。 | I thought: this loquat black tea is good tea, and it's just the right kind of tea to bring refreshment and comfort when you eat greasy Szechuan folk dishes. | - |
第二天,我们来到坐落在凤栖山下的街子古镇,先是沿着味江河走,河水不深,河面比较宽。 | The next day, we went to the ancient town of Jiezi, which is situated under Fengqi Mountain, and started by walking along the Flavor River, which is not deep and is relatively wide. | - |
在唐公别院尽头是瑞龙桥,连接这座桥的街道就是街子古镇的主要街道。 | At the end of Tanggong Bieyuan is Ruilong Bridge, and the street connecting this bridge is the main street of Jiezi Old Town. | - |
走过清代字库古塔广场,街道中间有一条小河。 | Walking through the square of the Qing Dynasty Zigu Guta, there is a small river in the middle of the street. | - |
街道两边店铺林立,我却注意到了一个雕塑,是驼茶叶的马匹。 | While the street was lined with stores, I noticed a sculpture of horses humping tea. | - |
我心想,四川是西南茶马古道的发端,也是古代茶马交易的地方。 | I thought to myself that Sichuan was the beginning of the ancient tea-horse route in the southwest and the place where the ancient tea-horse trade took place. | - |
西南茶马古道是不是经过崇州和街子古镇? | Did the Southwest Tea Horse Road pass through Chongzhou and Jiezi Ancient Town? | - |
我们走了一段,岳母和妻子带着大儿子走在我前面,我一个人落在后面。 | We walked for a while, with my mother-in-law and wife walking ahead of me with my oldest son, leaving me alone behind. | - |
我边走边拍,特别是看到那些美食:汤麻饼、叶儿粑、冻糕馍馍,我就忍不住停下来拍照、品尝。 | As I walked around, I couldn't help but stop to take pictures and taste the food, especially when I saw the delicacies: souvlaki, yerba mate, and parfait buns. | - |
不知不觉我走到一栋独立的房子前,它没有像别的商铺一样连接着其他的房屋,而是独立成一栋,大门前有影壁,一看就是曾经的衙门设计。 | Unconsciously I walked to a separate house, it was not connected to other houses like other stores, but was a separate building with a shadow wall in front of the main door, which at first glance looked like the design of a former government office. | - |
在影壁的背面,我看到了一幅《茶马古道线路图》的浮雕,那山岭、道路、河流清晰可见,中间有“山横水远”四个大字,可以清晰地看到川藏南线、川藏西线。 | In the back of the shadow wall, I saw a "Tea and Horse Road Route Map" relief, the mountains, roads, rivers are clearly visible, in the middle of the "mountains across the water far away," four big words, you can clearly see the southern line of Sichuan-Tibet, Sichuan-Tibet Western Route. | - |
我念完这首民歌,体会到横断山脉中背茶人的艰辛和危险,也印证了昨天岳母讲的背茶故事的真实性。 | After I read this folk song, I realized the hardship and danger of tea-carrying people in the Hengduan Mountains, and confirmed the truth of the tea-carrying story told by my mother-in-law yesterday. | - |
对着这幅地图,可以看出川藏西线茶叶的行走地图,他们从成都出发,经过崇州、大邑、邛崃、芦山、名山、雅安、荥经、泸定和康定,再进入西藏地区,把茶叶贩卖给藏民。 | Against this map, you can see the walking map of tea along the western route of Sichuan-Tibet, they started from Chengdu, passed through Chongzhou, Dayi, Qionglai, Lushan, Mingshan, Ya'an, Xingjing, Luding and Kangding, and then entered the Tibetan area to sell the tea to the Tibetans. | - |
我回过头来,看到这栋房子的大门上有三个篆书的字“茶马司”,大门左边有唐文宗大和九年的《大唐榷茶律》和《文成入藏茶为礼》两幅线条画,右边有《大宋茶法》和《茶马互市成鼎盛》两幅线条画。 | When I looked back, I saw three characters in seal script "Tea and Horse Division" on the gate of the house. On the left side of the gate, there were two line drawings of "The Laws of Questionable Tea in the Great Tang Dynasty" and "Tea as a Ritual for the Entry of Wencheng into Tibet" from the 9th year of the reign of Emperor Wenzong of the Tang Dynasty, and on the right side, there were two line drawings of "Laws of Tea in the Great Song Dynasty" and "Tea and Horse Mutual Exchange Markets Becoming a Thriv | - |
我不由自主地走进茶马司的大门,才知道是对川藏西线古代背茶的情景再现。 | I couldn't help but walk into the gate of the Tea Horse Division, only to realize that it was a recreation of the ancient tea-carrying scenario on the western route of Sichuan and Tibet. | - |
右边第一个为蜀州茶号的实景,我知道曾经的崇州地界归蜀州管辖。 | The first one on the right is an actual view of the Shuju Tea House, and I know that at one time the boundaries of Chongzhou were under the jurisdiction of Shuju. | - |
墙壁上有一个茶税救国的数据图吸引了我,都是销售边茶的数据记录,记载了义兴茶号一万一千引、天兴茶号九千四百引、恒泰茶号四千五百引等。 | On the wall there is a tea tax to save the country's data chart attracted me, are the sales of border tea data records, recorded Yi Xing tea number 11,000 citation, Tian Xing tea number 9,400 citation, Heng Tai tea number 4,500 citation and so on. | - |
第二个为藏寨锅庄的实景,即藏区的茶叶店铺。 | The second is an actual view of a Tibetan potpourri, a tea store in Tibet. | - |
在玻璃柜里,我看到了许多用于辅助茶马交易的茶引凭证和民国时期的纸质货币。 | In the glass case, I saw many tea citation vouchers and Republican-era paper currency used to aid in the tea-horse trade. | - |
左边第一个为裕兴茶店的实景,大门口有“裕国兴家”的匾额,厅里有蜡像雕塑,展示背茶人的形态。 | The first one on the left is the actual scene of Yu Hing Tea Shop, with a plaque of "Yu Guo Xing Jia" at the main entrance and a wax sculpture in the hall showing the form of a tea carrier. | - |
女人最少可以背六捆,男人背十二捆,小孩也可以背四到六捆。 | Women can carry at least six bundles, men twelve, and children four to six. | - |
裕兴茶店门口立了一块石碑,为唐代李谷子书的“山高”,明代无名氏书的“水远”,还有其他茶叶店的设计模型。 | A stone tablet was erected at the entrance of Yuxing Tea Shop, which is "Mountain High" written by Li Guzi in Tang Dynasty, "Water Far" written by Anonymous in Ming Dynasty, as well as other design models of tea stores. | - |
宋神宗熙宁年间,在四川四路设立提兴茶马司,负责四川茶叶收购和以茶易马的工作。 | Song Shenzong Xining years, set up in the four roads in Sichuan Tixing Tea and Horse Division, responsible for the purchase of tea in Sichuan and the work of tea for horses. | - |
直到清代康熙四十四年才废止。 | It was not abolished until the forty-fourth year of Kangxi in the Qing Dynasty. | - |
我参观完大厅,准备往里走。 | I finished my tour of the lobby and was ready to head inside. | - |
看到一个横幅“高山湿地泉水煮茶”,还有一行小字“文井江镇第一高峰(大包顶)湿地泉水、原生态崇州野放名茶”。 | I saw a banner saying "Tea made with spring water from high mountain wetland" and a small line saying "Wetland spring water from the first peak of Wenjingjiang town (Dabao top), original Chongzhou wild tea". | - |
再走近,看到门口又立了一块小牌子,上面写着“唐代名茶蜀州早春黄茶”。 | Closer to the door, I saw another small sign, which reads "Tang Dynasty famous tea Shushu early spring yellow tea". | - |
我走进大厅,中间是一张茶几,一位男士在那里读书。 | I walked into the hall and in the center was a coffee table where a man was reading. | - |
大厅两头有玻璃柜台,放着各式各样的“崇州唐代历史名茶野放黄茶”。 | At both ends of the hall, there are glass counters with various kinds of "Chongzhou Tang Dynasty Famous Tea Wild Yellow Tea". | - |
其实大厅里的茶只有一种野放黄茶,包装有大有小,大的是50克一袋,两袋合卖,还有5克一袋和20克一袋的。 | In fact, there is only one kind of tea in the hall of the wild release of yellow tea, packaging has a large and small, large is 50 grams of a bag, two bags sold together, there are 5 grams of a bag and 20 grams of a bag. | - |
我本来打算买一袋崇州黄茶回去喝喝,可各处看了看,见价格也不便宜,便作罢。 | I was going to buy a bag of Chongzhou yellow tea to go back to drink, but looked around, see the price is not cheap, then stop. | - |
我突然有个想法,在原产地品尝崇州黄茶,也许会更有味。 | I suddenly had an idea that it might be more flavorful to taste Chongzhou yellow tea at its origin. | - |
我来到茶几旁,开始拍摄茶几上的什物。 | I went over to the coffee table and started photographing the tchotchkes on it. | - |
我看到他打开一个瓷罐子,里面就是黄茶。 | I saw him open a porcelain jar and inside was yellow tea. | - |
我举起相机,迅速拍了两张照片。 | I raised my camera and snapped two quick pictures. | - |
他从瓷罐里舀了一勺茶叶,放在白瓷茶碗里,冲洗一次之后,就开始泡茶。 | He scooped a spoonful of tea leaves from a porcelain jar and placed it in a white porcelain tea bowl, rinsing it once before he began to brew it. | - |
我把他洗干净的茶叶和刨出来的茶水各拍了一张照片,他看到我用相机记录泡茶的过程,就明白了我的意思,于是每做完一个动作,他都会停下来等我拍摄。 | I took a picture of each of his cleaned tea leaves and the shaved tea, and when he saw me documenting the process of making tea with my camera, he understood what I meant, so after each action, he stopped and waited for me to take a picture. | - |
他请我坐下来,一起品尝他的野放黄茶。 | He invited me to sit down and join him for a taste of his wild release yellow tea. | - |
恭敬不如从命,我于是坐下来,安心地好好品一品崇州的野放黄茶。 | Respectfully, I then sat down to savor the wild released yellow tea of Chongzhou. | - |
只觉第一泡黄茶比较淡,有茶的清香,却没有绿茶的青味,不浓烈,很优柔。 | I just feel that the first infusion of yellow tea is relatively light, with the fresh aroma of tea, but without the green flavor of green tea, it is not strong, and it is very gentle. | - |
我干脆坐好,等待他泡第二泡茶。 | I simply sat back and waited for him to make a second cup of tea. | - |
第二泡,茶味幽长,没有刺激感。 | On the second infusion, the tea flavor is long and without irritation. | - |
我们连续喝了三泡,就开始扯各自的生活。 | We drank three brews in a row and started yanking on our respective lives. | - |
我们喝完一轮茶,大厅里走进来一位美女,她说他们同在一个微信群,一起聊过天,今天是特意来看野放黄茶的。 | We finished a round of tea, the hall walked in a beautiful woman, she said they were in the same WeChat group, talked together, today is specially come to see the wild release of yellow tea. | - |
当她问及茶叶是野生好还是野放好时,我被这个问题惊到。 | I was surprised by the question when she asked if the tea was better wild or free-range. | - |
接待我的刘先生笑着说,野放茶是安全的,野生茶可不一定安全哦。 | Mr. Liu, who received me, said with a smile that wild tea is safe, but wild tea is not necessarily safe. | - |
我怀里的孩子开始不安起来,我知道他是饿了。 | The baby in my arms was getting restless and I knew he was hungry. | - |
眼看他们聊得热闹,我还想咨询一些问题,已经没有时间了,就与刘先生打招呼告别,结束了这趟奇妙的野放茶之旅。 | Seeing them chatting animatedly, I still want to consult some questions, there is no time, so I said goodbye to Mr. Liu and ended this wonderful wild tea trip. | - |
2013年7月9日,我与朋友王洪坤、唐沛权等六人从长沙出发,准备从成都去神农架,途经成都时,一行人到宽窄巷子的庐恺老宅院去喝茶。 | July 9, 2013, I and my friends Wang Hongkun, Tang Peiquan and other six people from Changsha, ready to go from Chengdu to Shennongjia, passing through Chengdu, a group of people to the wide narrow alley Lu Kai old mansion to drink tea. | - |
说实话,我每年去四川,火车的起点站和终点站都在成都市,见朋友、走亲戚都要去成都,却没有去过武侯祠和宽窄巷子这两个地方。 | To be honest, when I go to Sichuan every year, the train starts and ends in Chengdu, and I go to Chengdu to meet friends and relatives, but I have never been to the Wuhou Ancestral Temple and the Wide and Narrow Alley, both of which are in Chengdu. | - |
很多亲戚朋友都笑话我没有到过成都,我也觉得很冤枉。 | Many of my relatives and friends laughed at me for not having been to Chengdu. | - |
这次的安排,我一样没有抱很高的期望,只是随着大部队活动而已。 | I didn't have high expectations for this arrangement as much as I did, just moving with the pack. | - |
吃完中饭,大家都以散步的形式出游。 | After lunch, we all headed out on a walking tour. | - |
天空下着小雨,我们也没有撑伞。 | It was drizzling and we didn't have umbrellas. | - |
大家走了四五分钟,就到了宽窄巷子口子的广场上。 | The group walked for four or five minutes and arrived at the square at the mouth of the Broad and Narrow Alley. | - |
看到这个广场,我一下子就明白了,这不就来到了宽窄巷子吗? | When I saw this square, I instantly realized that it was not coming to the Broad and Narrow Alley. | - |
我指着巷子口的门楼给他看,他脸上马上洋溢着笑脸。 | I pointed out the gatehouse at the mouth of the alley to him and a grin immediately spread across his face. | - |
广场上游人如织,多是一些女士和外地的游客。 | The square was crowded with tourists, mostly ladies and out-of-towners. | - |
据我对成都人的了解,本地人特别喜欢去宽窄巷子,所以这附近集中了很多茶馆和餐馆,据说成都最贵的私房菜馆都在宽窄巷子里。 | From what I know about Chengdu people, the locals especially like to go to the Broad and Narrow Alley, so there are a lot of teahouses and restaurants clustered around this neighborhood, and it's said that the most expensive private restaurants in Chengdu are located in the Broad and Narrow Alley. | - |
我却在想,这样的雨天,如果在宽窄巷子里寻一处安静的茶馆,听着雨喝着茶聊着人生,那该是一件多么惬意的事情。 | But I was thinking, such a rainy day, if you find a quiet teahouse in the Broad and Narrow Alley, listening to the rain and drinking tea and chatting about life, it would be such a pleasant thing. | - |
我这样想着,就走进了宽窄巷子的门楼。 | With this in mind, I walked into the gatehouse of the Broadwalk. | - |
仿佛宽窄巷子里的世界发生了改变,忽然雨越下越大,我不得不从包里取出雨伞。 | It was as if the world had changed in the Broad and Narrow Alley, and suddenly the rain got heavier and heavier, and I had to take my umbrella out of my bag. | - |
那古老的青石板街面,被雨水洗刷得十分清亮,有的还能照出人的影子。 | The old green stone street surface, washed by the rain is very bright, some can still shine out the shadow of a person. | - |
宽窄巷子的街面不宽,也就四五米的样子,两旁的老房子一栋接一栋。 | Wide and narrow alley street is not wide, just four or five meters, both sides of the old houses one after another. | - |
还有些房子的墙角长出了青苔,房子多是由青砖砌成,带着一份古老的典雅和尊贵。 | There are still some houses with moss growing out of the corners of the walls, and the houses are mostly made of green bricks, carrying an old elegance and honor. | - |
我最喜欢这些地方,有人文的味道,又有历史的痕迹,走在这样的石板街上,就像在翻读历史。 | I like these places the most, with the flavor of humanity and the traces of history, walking on such stone streets is like reading through history. | - |
我想在这条宽窄巷子里走走,寻找成都的遗韵。 | I want to walk around this Broad and Narrow Alley to find the legacy of Chengdu. | - |
也许他们没有这个安排,也许他们没有这个情怀,就急急忙忙喊我们去一家茶馆。 | Maybe they didn't have that arrangement, maybe they didn't have the sentiment, so they hurriedly called us to a tea house. | - |
我只拍了“里仁门德”等几张照片,就被他们喊住了前行的脚步。 | I only took a few pictures of "Riren Mende" and so on, and then they stopped me in my tracks. | - |
我本来心中有些不高兴,但是不能随着自己的性子,也就没有发作。 | I had been a little upset in my mind, but I couldn't go along with my own nature, so I didn't have a fit. | - |
进馆前我没有仔细看,只知道那栋房子像个城门,远看有垛墙,却只开了半扇门。 | I didn't look closely before entering the museum, except that the house looked like a city gate, with palisade walls from a distance, but only half open. | - |
我从拱门里走进去,有一个照壁,等我走到院子里,才发现这处院子有些趣味,布置得很优雅。 | I walked in through the archway, there was a photo wall, and when I got out into the courtyard, I realized that there was some interest in the grounds, which were elegantly laid out. | - |
虽然是按着曾经的摆设没有大的变动,可以看出曾经的主人是非常有品位的人,而且是个知识分子。 | Although it was left as it was once furnished without major changes, you could tell that the former owner was very classy and an intellectual. | - |
我们一行大概有二十多人。 | There were about twenty of us in the group. | - |
在大堂屋里,已经有两三桌客人了。 | In the lobby house, there were already two or three tables of guests. | - |
我们的人在剩余的桌子边坐下来,塞得满满的,根本找不到空位,只有在走廊上选个位置坐下,刚好有两个小圆桌,我们就围着坐下来。 | Our people sat down at the remaining tables and were so stuffed that we couldn't find an empty seat, so we had to pick a spot in the hallway, which just happened to have two small round tables, so we sat down around them. | - |
走廊的视野很开阔,与照壁之间有个不足两丈见方的天井,采的是自然光。 | The corridor has a wide view, and there is a patio less than two feet square between it and the wall, with natural light. | - |
看到照壁上有“庐恺”两字的篆书,照壁与走廊连接的一面墙壁爬满了爬山虎,临近墙壁有一棵枇杷树。 | There are two characters of "Lu Kai" in seal script on the wall, the wall connecting the wall and the corridor is covered with creepers, and there is a loquat tree near the wall. | - |
让我觉得是那么幽静,那么温馨。 | It made me feel so secluded and cozy. | - |
不一会儿,茶端上来了,服务员用的是茶盘送茶,由茶盘托着几个青花瓷盖碗。 | Not long after, the tea served up, the waiter used a tea tray to deliver tea, by the tea tray holding a few celadon porcelain gaiwan. | - |
让我想起了成都的盖碗茶,我面前的盖碗为上有盖、下有托、中有碗的三才碗,又叫三炮台。 | Reminds me of Chengdu's Gai Bowl Tea, the Gai Bowl in front of me is a San Cai Bowl with a lid on the top, a rest on the bottom, and a bowl in the center, also known as the Three Cannonball Bowl. | - |
我知道成都人的喝茶习惯和品茶的标准,揭开碗盖,仔细看是上等的绿茶。 | I know Chengdu people's tea-drinking habits and tea-tasting standards. Uncovering the bowl and looking closely at it is a fine green tea. | - |
我闻到茶特别的香甜,茶水看着特别清澈,我知道这是好茶,就开始品味起来。 | I smelled the tea especially sweet, the tea looked especially clear, I knew it was good tea, so I began to savor it. | - |
我捏着碗盖上的杯柄,拿起碗盖,轻轻把茶碗里的茶水刮一刮,茶水开始有着淡淡的茶色。 | I pinched the handle on the lid of the bowl, picked up the lid, and gently scraped the tea from the bowl, which began to take on a light tea color. | - |
我用左手握住碗托,右手提碗抵盖倾碗将茶水徐徐送入口中,喝了一小口。 | I took a small sip of tea with my left hand holding the bowl rest and my right hand lifting the bowl against the lid and tilting the bowl to bring the tea slowly into my mouth. | - |
口里顿时感觉清爽,茶叶的鲜、爽立刻呈现,我知道这就是成都人传说中的盖碗好茶。 | My mouth immediately felt refreshing, the freshness and crispness of the tea immediately appeared, and I knew that this was the good tea in a gaiwan bowl that Chengdu people had been told about. | - |
我慢悠悠地喝着这盖碗茶,完全沉浸在茶的世界里。 | I sipped this gaiwan tea slowly, completely immersed in the world of tea. | - |
这些文字写得真切,道出了盖碗茶的真谛。 | These words are truly written and speak to the true meaning of gaiwan tea. | - |
雨越下越大,我干脆以“既来之则安之”的心理,静下心来好好地品味这碗盖碗茶,好好地琢磨成都的盖碗茶,觉得蛮有意味。 | The rain is getting heavier and heavier, I simply take the mentality of "if you are here, you should be at peace" and calm down to savor this bowl of gaiwancha and ponder Chengdu's gaiwancha, which I find quite meaningful. | - |
直到下午三点多,雨停了,我们才离开庐恺老宅院和宽窄巷子。 | We didn't leave Lukai's old mansion and the Broad and Narrow Alley until after 3pm when the rain stopped. | - |
自从2012年底,我认识了老乡王洪坤之后,我们常在一起聚会,主要是喝茶、聊茶和讨论茶叶种植。 | Since the end of 2012, after I met my hometown Wang Hongkun, we often meet together, mainly to drink tea, talk about tea and discuss tea planting. | - |
王洪坤曾是娄底市中心医院的医生,后来下海经商,主要从事医疗器材的维修与销售,生意稳定之后,想投资其他产业。 | Wang Hongkun was a doctor in Loudi City Center Hospital, and then went to sea in business, mainly engaged in the repair and sale of medical equipment, business stability, want to invest in other industries. | - |
在朋友唐沛权的帮助下,王洪坤在老家新化的天门乡承包了一块五千亩的山地,其中有三百多亩茶园,是新化县20世纪90年代在这里栽种的一千多亩茶园的幸存者。 | With the help of his friend Tang Peiquan, Wang Hongkun contracted a five-thousand-acre piece of mountain land in his hometown of Xinhua's Tianmen Township, including more than 300 acres of tea plantations, the survivors of more than 1,000 acres of tea gardens planted here in Xinhua County in the 1990s. | - |
王洪坤想把这片茶园恢复,就开始接触茶叶和茶叶种植。 | Wang Hongkun wanted to restore this tea plantation, so he began to contact tea and tea planting. | - |
我在2013年4月左右去过王洪坤的茶园,海拔超过一千米,有山岚包裹,茶园在山窝窝里,方圆两三里没有人家,土壤也厚实,茶树生长态势很好,只是冬天会下雪,茶树上会结冰,春茶发芽的时候稍微晚些。 | I have been to Wang Hongkun's tea plantation in April 2013 or so, the altitude of more than one thousand meters, there are mountain arbors wrapped, the tea plantation in the mountain nest, a radius of two or three miles without people, the soil is also thick, the growth of the tea tree is very good, only in the winter it will snow, the tea tree will be frozen, the spring tea buds a little bit later. | - |
根据这种情况,我们决定做一款新茶,干脆命名为寒茶。 | Based on this situation, we decided to make a new tea simply named Chill Tea. | - |
我建议如果想做高档茶,可以去神农架的古清生茶园看看,向古清生学习做高档茶、订制茶的学问。 | I suggest that if you want to make high-grade tea, you can go to Shennongjia's Ancient Ching Sheng Tea Garden to see and learn from Ancient Ching Sheng about making high-grade tea and customized tea. | - |
2013年7月5日,我与王洪坤一起喝茶,他问我有时间去神农架吗? | On July 5, 2013, I had tea with Wang Hongkun and he asked me if I had time to go to Shennongjia. | - |
正逢我的新书刚上市,准备送一本给古清生,也就答应了他。 | It coincided with the release of my new book, and I was going to send a copy of it to Ching-Sheng Ku, so I agreed to do so. | - |
王洪坤安排的是先到成都,再从成都去神农架,大概走一圈的时间为一周。 | Wang Hongkun arranged is first to Chengdu, and then from Chengdu to Shennongjia, roughly walk around the time for a week. | - |
7日早晨,我五点半就起床。 | On the morning of the 7th, I got up at 5:30am. | - |
王洪坤还没有到,我只好站在小区门口的马路边等他。 | Wang Hongkun has not yet arrived, I had to stand on the side of the road at the entrance to the neighborhood to wait for him. | - |
闲来无事,我从背包里找出一本书来,那是我读过多遍的《从文自传》。 | With nothing else to do, I pulled a book out of my backpack, the Autobiography of a Congenialist, which I had read many times. | - |
现在没有其他书,只好重读以消遣时光。 | I don't have any other books right now, so I have to reread it to pass the time. | - |
我左等右等,六点半才看到王洪坤的车。 | I waited and waited until 6:30 to see Wang Hongkun's car. | - |
我上车在后排坐好,也不多问,任由他们开车。 | I got in the car and took a seat in the back and didn't ask any questions, letting them drive. | - |
后来,他们又接了几个人,所有的人才汇齐。 | Later, they picked up a few more people before all of them converged. | - |
我们一共七人,分乘两台车,从长沙出发。 | There were seven of us, in two cars, traveling from Changsha. | - |
我感觉肚子有点饿,就问车上的其他人吃早餐了吗? | Feeling a little hungry, I asked the others on the bus if they had breakfast. | - |
结果大家都没有吃早餐,于是大家开始商量到河西再去吃早餐,然后上高速公路。 | As it turned out, no one had breakfast, so we all started talking about getting to Riverwest and then getting on the freeway for breakfast. | - |
结果另一辆车上的人比我们还饿,一路找早餐店。 | Turns out the people in the other car were hungrier than we were, looking for a breakfast place the whole way. | - |
也巧合,在高桥茶叶市场的神农茶社找了家早餐店,每个人吃了一碗粉。 | Coincidentally, too, we found a breakfast place at the Shennong Tea House in Gaoqiao Tea Market and had a bowl of noodles for each of us. | - |
我心里嘀咕,我们这次的目的是去神农架找古清生学习种茶、做茶的事,结果出发点就与茶叶有关,而且与神农氏有关。 | I muttered in my mind that our purpose this time was to go to Shennongjia to find Gu Qingsheng to learn about tea planting and making, but it turned out that the starting point was related to tea and to Shennong. | - |
我想,这次远行,托神农氏的福,应该会有所收获。 | I think that this expedition, thanks to the blessing of Shennong's, should be rewarding. | - |
我没有把心里的想法告诉他们,只是先前的那些急躁和烦恼没有了,反倒觉得轻松起来。 | I didn't tell them what was on my mind, just that all the impatience and worry from earlier was gone, and I felt relaxed instead. | - |
我想,我们寻茶虽然有目的性,但是要根据环境和情况而定,性急也许没有用。 | I think that while we are purposeful in our search for tea, it depends on the context and the situation, and haste may not be helpful. | - |
我想把沿路的产茶县市给大家一一介绍,顺便一起交流。 | I'd like to introduce you to the tea-producing counties and cities along the road, and in the meantime, we'll talk together. | - |
如果能够遇上茶园,我们可以去咨询、游览。 | If we can come across a tea garden, we can go for counseling and excursions. | - |
大家觉得我的想法很好,却对一路的茶叶产区不了解,这种空对空的闲聊,其实没有实质的帮助,我也就干脆不抱希望,随他们去,于是先睡了一觉。 | People think I have a good idea, but do not know all the way to the tea-producing areas, this kind of air-to-air chitchat, in fact, no substantive help, I simply do not hope, let them go, so first sleep. | - |
等我醒来的时候,车已经到了常德市附近,快到桃源县的桃花源。 | By the time I woke up, the car was already near the city of Changde, almost to the Peach Blossom Garden in Taoyuan County. | - |
我想了想,突发奇想,我们是在沿着沈从文青年时期的足迹在高速公路两旁寻找茶叶。 | I thought about it, and it occurred to me that we were following in the footsteps of Shen Congwen's youth as he searched for tea on both sides of the highway. | - |
1918年,沈从文随竿军流徙于湘、川、黔边境与沅水流域一带。 | In 1918, Shen Congwen migrated with the pole army to the border of Hunan, Sichuan and Guizhou and the Yuan water basin. | - |
这与我早晨翻看《从文自传》是否有些巧合呢? | Is there some coincidence that this coincides with my morning flipping through the Autobiography of Fromage? | - |
桃源县盛产茶叶,有茉莉花茶、柚花茶、桃花源乌龙花茶、桃源大叶乌龙茶等。 | Taoyuan County is rich in tea, including Jasmine Tea, Pomelo Tea, Taoyuan Oolong Flower Tea, and Taoyuan Big Leaf Oolong Tea. | - |
沈从文离开他的湘西世界,也曾在常德待了一段时间,到桃源县来找工作未果,才出发去北京的。 | Shen Congwen left his western Hunan world and also spent some time in Changde, coming to Taoyuan County to look for a job unsuccessfully before setting off for Beijing. | - |
桃源是沅水从山河进入平河的分界线。 | Taoyuan is the demarcation line of the Yuan River from the Shan River into the Ping River. | - |
沈从文住的地方在桃源县城,离桃花源景区不远。 | Shen Congwen lived in Taoyuan County, not far from the Peach Blossom Garden scenic spot. | - |
现在桃花源周边群集各类茶叶的生产厂家,擂茶也成为桃花源景区的一大特色。 | Now the Peach Blossom Garden is surrounded by a cluster of various types of tea manufacturers, and the tea ring has become a major feature of the Peach Blossom Garden scenic area. | - |
我曾两次到桃花源附近,走过这条高速公路。 | I've been near Peachland twice and traveled this highway. | - |
第一次是2012年上半年,我到常德市考察景区景点建设情况,到桃花源看看,听当地人讲他们建设桃花源景区的艰辛。 | The first time was in the first half of 2012, I went to Changde City to investigate the construction of scenic spots, to see the Peach Blossom Garden, and to listen to the locals talk about their hardships in building the Peach Blossom Garden scenic spot. | - |
第二次是2012年底,中央电视台《行走的餐桌2》拍摄组在拍摄《常德味道》期间,我作为这部纪录片的美食顾问兼省旅游局随行人员,特地从长沙来到拍摄现场。 | The second time was at the end of 2012, when CCTV's "Walking Table 2" filming team was filming "Taste of Changde", I came from Changsha to the filming site as a food consultant for the documentary and an accompanying staff member of the Provincial Tourism Bureau. | - |
踩线的刘编导确定了拍摄桃源三绝作为《常德味道》的一部分,桃花源景区管理处不仅不支持他们的拍摄活动,还要向拍摄组人员收取门票才能进桃花源景区拍摄。 | Liu, the editor-director of the treadmill, determined to film the three best things about Taoyuan as part of the "Taste of Changde", and the management office of the Taoyuan Scenic Spot not only didn't support their filming activities, but also had to charge the filming crew a ticket in order to enter the Taoyuan Scenic Spot for filming. | - |
我作为省旅游局的拍摄随行人员,只能代表省旅游局找景区负责人谈这个节目的重要性和省旅游局对这部纪录片的重视,于是连夜赶到桃花源景区,与他们商讨这事,最终才得以解决。 | As a filming entourage of the Provincial Tourism Bureau, I could only represent the Provincial Tourism Bureau to find the person in charge of the scenic area to talk about the importance of this program and the importance of the Provincial Tourism Bureau to this documentary, so I rushed to the Peach Blossom Garden Scenic Area in the night to discuss this matter with them, and only then was it finally resolved. | - |
我给大家讲起这些趣事,并且介绍了桃花源的大叶茶,他们都很兴奋,开始进入工作状态。 | I told them all these interesting stories and introduced them to Peach Blossom's Big Leaf Tea, and they all got excited and started getting into the swing of things. | - |
我们马上进入怀化市沅陵县。 | We immediately entered Yuanling County, Huaihua City. | - |
沅陵上扼川黔下蔽湖湘,素有“湘西门户”之称。 | Yuanling is known as the "Gateway to Western Hunan", as it is in the grip of Sichuan-Guizhou and Hunan. | - |
我对沅陵县的记忆有两个,一个是它的晒兰肉,一个是它的碣滩茶。 | I have two memories of Yuanling County, one of its sun-dried orchid meat and the other of its Jietan tea. | - |
沅陵是沈从文的第二故乡,他写的辰州就是这里,是当时进入湘西的要道和首站。 | Yuanling was Shen Congwen's second hometown, and it was here that he wrote about Chenzhou, which was the main road and first stop into western Hunan at that time. | - |
1933年,沈从文出资请哥哥沈岳霖在沅陵建了芸庐,作为母亲安度晚年和兄弟姊妹集会之所。 | In 1933, Shen Congwen asked his brother Shen Yuelin to build Yunlu in Yuanling as a place for his mother to spend her twilight years and for his siblings to gather. | - |
他的《边城》《湘西》《湘行散记》等书籍都写到了沅陵。 | His books "Border City", "Western Hunan", and "Scattered Notes on a Journey to Hunan" were written about Yuanling. | - |
1937年,沈从文偕夫人张兆和、孩子龙珠、虎雏返回湘西,居住在沅陵的芸庐,创作了一部散文集《湘西》,其中有《沅陵的人》等篇章。 | In 1937, Shen Congwen returned to western Hunan with his wife Zhang Zhaohe, his children Longzhu and Huying, lived in Yunlu in Yuanling, and composed a collection of essays, "western Hunan", which includes chapters such as "People of Yuanling". | - |
我给王洪坤他们介绍了沅陵县及碣滩茶,他们对碣滩茶很感兴趣,想去看看茶园并了解其制作方式。 | I introduced Yuanling County and Jietan Tea to Wang Hongkun and they were very interested in Jietan Tea and wanted to see the tea plantation and learn about how it is made. | - |
才介绍完,高速公路右边就出现了满山满坡的茶园,那就是碣滩茶场的茶园。 | Just after the introduction, the right side of the highway appeared full of hills and slopes of tea plantations, that is the Jietan Tea Plantation's tea plantations. | - |
高速公路上没有服务区,我们只能继续往前走。 | There were no service areas on the highway, so we had to keep going. | - |
高速公路在上坡的时候,我们终于找到了一个服务区,于是全部下车去看路边的碣滩茶场的茶园。 | The highway was going uphill when we finally found a service area, so we all got out of the car to see the tea plantations of the Jietan Tea Farms on the side of the road. | - |
茶园的茶蔸有近一人高,每个茶蔸都要两个人才能环抱得下,茶芽有一寸多长,还没有采摘。 | The tea root and stem of the tea garden is nearly one person high, each tea root and stem requires two people to be able to embrace, the tea buds are more than an inch long and have not been picked. | - |
我想去了解一下他们的制作工艺,看有哪些地方可以借鉴,却没有找到高速公路的出口。 | I wanted to go through their production process to see what I could learn from them, but I couldn't find an exit from the highway. | - |
最后,发现就近有个官庄出口,我就向大家提议,我们从官庄下高速,一是去了解一下碣滩茶和官庄毛尖的制作工艺和茶的品质,二是已经到了午饭时间,去吃顿饭,还可以品尝沅陵晒兰肉。 | Finally, I found that there is a Guanzhuang exit nearby, so I proposed to everyone that we get off the highway from Guanzhuang, firstly, to learn more about the production process of Jietan Tea and Guanzhuang Maojian and the quality of the tea, and secondly, it was already lunch time, so we went to have a meal, and we could also taste the Yuanling sun orchid meat. | - |
大家都很高兴,一致同意。 | Everyone was happy and unanimous. | - |
我们下了高速公路,出了官庄收费站。 | We got off the highway and exited the Guanzhuang toll booth. | - |
因为前面修路,无法通行,我们只好在官庄镇上找了一家餐馆吃饭。 | We had to find a restaurant in the town of Guanzhuang to eat because of the road construction in front of us, which made it impassable. | - |
官庄是产官庄毛尖的地方,值得去看看。 | Guanzhuang is the place that produces Guanzhuang Mao Jian, so it's worth a visit. | - |
唐沛权想吃晒兰肉,一进饭店就问老板有没有晒兰肉,老板知道是来了了解沅陵的外地人,马上从冰箱里拿出晒兰肉,那一厘米厚的晒兰肉片呈桃红色,足有四指宽,看上去比较厚实。 | Tang Peiquan want to eat sun orchid meat, a restaurant into the boss asked if there is a sun orchid meat, the boss knows is coming to understand the Yuanling outsiders, immediately from the refrigerator to take out the sun orchid meat, the one-centimeter-thick slices of sun orchid meat is peach-colored, foot four fingers wide, looks thicker. | - |
他们把晒兰肉拿过来要我验明正身,我拿着仔细看了看,这确实是块上好的晒兰肉,就要老板把那块晒兰肉炒了。 | They brought the sun orchid meat over to me for identification, and I took a closer look at it, and it was indeed a good piece of sun orchid meat, and asked the owner to fry the piece of sun orchid meat. | - |
老板见我点了菜,脸上露出一些不舍,但是唐沛权跟着服务员拿着晒兰肉去了厨房,他也只好作罢。 | When the boss saw me order, some reluctance appeared on his face, but Tang Pei Quan followed the waiter to the kitchen with the sun orchid meat, so he had no choice but to give up. | - |
我拉老板坐下,问他官庄到产碣滩茶的十五峰和十八谷有多远,他告诉我中间在修路,要绕道,需要三四个小时。 | I pulled the boss to sit down and asked him how far it was from Guanzhuang to the fifteen peaks and eighteen valleys where Jietan tea is produced, and he told me that the middle of the road was under construction, and that a detour would be required, taking three or four hours. | - |
我又问他距产官庄毛尖的地方有多远,他告诉我从官庄镇到介亭、黄金坪要一两个小时,路不好走。 | I also asked him how far away from the production of Guanzhuang Mao Jian place, he told me from Guanzhuang town to jieting, gold ping to one or two hours, the road is not good. | - |
他以为我是来收茶叶的商贩,就跟我说他有上好的官庄毛尖,想请我品尝。 | Thinking that I was a tea vendor, he told me that he had some fine Guanzhuang Mao Jian and wanted to invite me to taste it. | - |
老板拿出官庄毛尖,亲自洗了几个陶瓷茶杯,给我们几个人泡了官庄毛尖,那汤色翠绿明亮。 | The boss took out the Guanzhuang Mao Jian, personally washed a few ceramic teacups, and brewed Guanzhuang Mao Jian for a few of us, and that soup color was bright green. | - |
我喝了几口,滋味浓郁,饮后有余甘。 | I took a few sips and the flavor was rich and had a sweet aftertaste. | - |
老板向我们介绍,官庄毛尖初为晒青绿茶,1927年,湘西王陈渠珍的参谋龚石如在官庄开了家西南茶叶店,为了争夺市场,他使用权力征集湘西各地名茶艺师改革官庄毛尖的制茶工艺,将晒青改为烘青,茶叶品质大有提高。 | Boss introduced to us, Guanzhuang Mao Jian first sun green tea, in 1927, Xiangxi King Chen Quzhen's staff Gong Shiru in Guanzhuang opened a Southwest tea store, in order to compete for the market, he used the power to enlist the famous tea masters from all over the Xiangxi to reform the Guanzhuang Mao Jian tea production process, will be changed from sun green to baked green, tea quality has improved greatly. | - |
官庄毛尖采用特制的小木盒包装,规格多样,有一两、二两、三两、四两、一斤等。 | Guanzhuang Mao Jian is packaged in a special small wooden box with various specifications, such as one or two taels, two or three taels, four or four taels and one catty. | - |
木盒精美,小巧玲珑。 | The wooden box is beautifully compact. | - |
20世纪50年代,又改为半烘半炒,经杀青、初揉、初干、做条、提毫、烘干制成,以香高、味醇闻名湘西。 | In the 1950s, it was changed to half baking and half frying, after killing, initial kneading, initial drying, making strips, lifting milligrams, and drying, and it is famous for its high fragrance and mellow flavor in western Hunan. | - |
老板带我来到二楼的一个房间里,那有各式包装好的官庄毛尖。 | The owner took me to a room on the second floor where there were all kinds of packaged Guanzhuang Mao Jian. | - |
我看了看,知道这是用传统工艺制作的官庄毛尖,就交流起制作工艺来,并打算去官庄亲自看看。 | I looked at it and realized that it was Guanzhuang Mao Jian made with traditional craftsmanship, so I exchanged ideas about the production process and planned to go to Guanzhuang to see for myself. | - |
但考虑到去碣滩茶场和官庄介亭都要几个小时,耽误的时间太多,就决定不去了。 | However, considering that it would take a few hours to get to Jietan Tea Farm and Guanzhuang Jieting, which would be too much of a delay, I decided not to go. | - |
吃完午饭,我们继续赶路,但是我们都没有闲着,在车上讨论湘西州的茶叶。 | After lunch, we continued our journey, but none of us were idle, discussing the tea of Xiangshi state in the car. | - |
湘西是湖南产茶的好地方,有名的有古丈县的古丈毛尖、保靖县的黄金茶,只是离我们前行的高速公路很远,无法去,大家说着各自喝到湘西茶叶的趣闻,非常有感触。 | Xiangxi is a good place to produce tea in Hunan, famous for the Guzhang Mao Jian of Guzhang County, the gold tea of Baojing County, just far from the highway we traveled ahead, unable to go, we said that each of them drank the anecdotes of the tea of Xiangxi, very touching. | - |
过了湘西州首府吉首市20公里,就是闻名世界的苗族矮寨。 | Twenty kilometers past Jishou, the capital of Xiangxi Prefecture, is the world-famous Miao Short Village. | - |
吉首茶峒高速公路经过这里,大家熟悉的是矮寨大桥。 | The Jishou-Chadong highway passes through here, and is familiarly known as the Shiozhai Bridge. | - |
吉首古称乾城,沈从文的老家凤凰县就属于湘西州,吉首市距凤凰县城50公里左右。 | Jishou is known as Qiancheng in ancient times, and Shen Congwen's hometown, Fenghuang County, belongs to Xiangxi Prefecture, and Jishou is about 50 kilometers away from Fenghuang County. | - |
其实沈从文的青年时期是以凤凰为中心,以湘西为半径活动的,上至湘渝黔边界,中有湘西,下至辰州。 | In fact, Shen Congwen's youth was centered on Phoenix, with western Hunan as the radius of his activities, up to the border of Hunan, Chongqing and Guizhou, in western Hunan, and down to Chenzhou. | - |
我们经过几个峡谷和吊桥,有人马上反应过来,我们已经到了矮寨大桥附近。 | We passed through a couple of canyons and suspension bridges, and someone immediately reacted to the fact that we were near the Shorzhai Bridge. | - |
在雄伟的大吊桥上看峡谷,一时感觉风光无限。 | Seeing the canyon from the majestic Great Suspension Bridge was a moment of scenic beauty. | - |
我们都想找个地方把车停下来,走到吊桥上去好好看看下面的峡谷,却没有可以停车的地方。 | We all wanted to find a place to pull over and walk up to the suspension bridge to get a good look at the canyon below, but there was no place to park. | - |
连续过了两个峡谷,我们再也忍不住了,就给另外一辆车打电话,要他们在前面看到吊桥,我们就在桥头停一下,大家下车看看这里的风景。 | After crossing two canyons in a row, we couldn't hold back any longer, so we called the other car and asked them to see the suspension bridge up ahead, so we'd stop at the end of the bridge and we'd all get out of the car and check out the view. | - |
这样的做法是危险的,但是为了欣赏美景也不得不出此下策。 | This is dangerous, but it has to be done in order to enjoy the view. | - |
我们翻过一个山岭,就看到前面有座吊桥,比前面走过的两座吊桥还要大。 | We went over a ridge and saw a suspension bridge in front of us, bigger than the two suspension bridges we had walked on earlier. | - |
我想应该是矮寨大桥了,不管三七二十一,我都要去看看。 | I think it's the Shorzhai Bridge, no matter what. | - |
车慢慢靠近,矮寨大桥离我们越来越近,我看得越来越清楚。 | As the car slowly approached, the Shorzhai Bridge got closer and closer to us, and I could see it more and more clearly. | - |
我们的车自然减速前行,发现有一个可以停车的地方,只是离桥头有点距离。 | Our car naturally slowed down and moved on, and we found a place where we could park, just a bit away from the bridge. | - |
为了更好地看到矮寨大桥和矮寨大峡谷,我们就把车靠近桥头。 | To get a better view of the Shorzhai Bridge and the Shorzhai Grand Canyon, we moved the car closer to the bridge. | - |
车刚停稳,我们就不管不顾地开门下车,各自奔向桥头。 | As soon as the car stopped, we opened the door and got out regardless and each ran to the bridge. | - |
这座桥的设计比较人性化,有专门的观景台,可以容纳十人左右。 | The bridge has a more user-friendly design with a special viewing platform that can accommodate about ten people. | - |
等我走到观景台,才知道这座桥与矮寨是相通的,有一条游步路可以到观景台,也可以从观景台下去,只是路为旋梯,刚够一人上下。 | When I walked to the observation deck, I realized that the bridge is connected to Shorzhai, and there is a walking path to the observation deck and down from the observation deck, only the path is a spiral staircase, just enough for one person to go up and down. | - |
我马上打开相机,不管其他就开始拍照。 | I immediately turned on my camera and started taking pictures regardless of anything else. | - |
就听到有人在喊话:“开走开走,这里不能停车!” | Someone was heard shouting, "Drive away and go away, you can't park here!" | - |
我才注意到桥头还有一间房子,从房子里走出一个年轻的小伙子,看他身上穿的衣服就知道他是高速公路警察。 | It was only then that I noticed there was another house at the end of the bridge, and out of the house came a young fellow who, by the clothes he was wearing, I could tell was a highway policeman. | - |
我知道矮寨大桥到河谷的高度为330米左右,要想拍到好的照片,那要站在桥上能够看到全部峡谷的地方,我就往桥中间走。 | Knowing that the height of the Shorzhai Bridge to the river valley is about 330 meters, and that to get a good picture it would be necessary to stand on the bridge to be able to see all of the canyon, I headed for the middle of the bridge. | - |
我走了三四十米,就泄气了,这个峡谷很难看到底,不说完全走到桥中间,最少也要走三四百米。 | I walked 30 or 40 meters and got discouraged, this canyon is hard to see to the end, not to mention going completely to the middle of the bridge, at least 300 or 400 meters. | - |
本来这段高速公路的车不多,但其他的车主看到我们把车停下来了在看风光,他们以为这里允许停车,结果不到五分钟,就有三四十辆车停下来。 | There weren't many cars on this stretch of highway, but when other car owners saw that we had pulled over to look at the scenery, they assumed that parking was allowed here, and as a result, in less than five minutes, 30 to 40 cars had stopped. | - |
大家都挤上桥来看矮寨大桥的雄伟和矮寨大峡谷的风光,于是我就放弃了继续拍照的机会。 | Everyone crowded onto the bridge to see the majesty of the Shuanzhai Bridge and the scenery of the Shuanzhai Grand Canyon, so I passed up the opportunity to continue taking photos. | - |
我们上车,车走了一段,回头一望,我发现矮寨有座山坡上有一片茶园。 | We got in the car, which went on for a while, and when I looked back, I realized that there was a tea plantation on one of the slopes of Shorzhai. | - |
我指给大家看,大家也很惊讶。 | I pointed it out to everyone and they were surprised. | - |
我从看过的文献和记忆里搜索,判断这大概是黄金茶。 | I searched through the literature I had read and my memory and decided that this was probably golden tea. | - |
他们用智能手机一查,果然是黄金茶。 | They checked with their smartphones and sure enough, it was golden tea. | - |
矮寨镇在搞打造黄金茶谷的工程,在坪年村、中黄村、岩科村、洽比村、小河片村等地方栽了近千亩黄金茶,我们看到的这片茶园就是其中之一。 | Shorzhai Town in the project to create a golden tea valley, in the village of Ping Nian, in the village of Huang, rock village, Qiaobi village, small river village and other places planted nearly 1,000 acres of golden tea, we see this tea garden is one of them. | - |
过了矮寨大桥,没走多远就进入了花垣县,也是我们去重庆要经过的湖南最后一个县。 | After crossing the Shorzhai Bridge, we didn't have far to go before entering Huayuan County, the last county in Hunan that we would pass through on our way to Chongqing. | - |
花垣县有个镇叫边城镇,建于清代嘉庆八年,那是以沈从文的中篇小说《边城》命名的,曾经叫茶峒镇,于2005年改名。 | There is a town in Huayuan County called Biancheng Town, built in the eighth year of Jiaqing in the Qing Dynasty, that was named after Shen Congwen's middle grade novel Biancheng, and was once called Chadong Town, which was renamed in 2005. | - |
茶峒是苗语,茶是“汉人”的意思,峒是“山中盆地”的意思。 | Chadong is a Hmong language, tea means "Han Chinese", and dong means "basin in the mountains". | - |
它与贵州松桃县迓驾镇和重庆秀山县洪安镇隔河相望,自古有“一脚踏三省”的美誉,是湖南的西北大门和湘西四大闻名古镇之一。 | It and Songtao County, Guizhou Yazhou town and Chongqing Xiushan County, Hong'an town across the river, since ancient times, "a foot on the three provinces" reputation, is the northwest gate of Hunan and western Hunan one of the four famous ancient towns. | - |
边城镇有两个与沈从文有关的景点,一是边城翠翠岛,二是边城百家书法园。 | There are two attractions related to Shen Congwen in Biancheng Town, one is Biancheng Cuicui Island and the other is Biancheng Hundred Calligraphy Garden. | - |
翠翠岛请黄永玉设计了《边城》主人公翠翠的雕塑;书法园请一百位书法家书写了沈从文六万字的中篇小说《边城》全文,刻在岩石上。 | Cuicui Island invited Huang Yongyu to design a sculpture of Cuicui, the main character of Border City; Calligraphy Garden invited one hundred calligraphers to write the full text of Shen Congwen's 60,000-word middle grade novel Border City, which was carved on the rock. | - |
我们来到边城镇,这里是湖南与重庆的交界处,走过这里就进入重庆的秀山县。 | We arrived at the town of Biancheng, which is the border between Hunan and Chongqing, and after walking through it we entered Xiushan County in Chongqing. | - |
来到边城景区门口,我们停下车,走下车来稍微休息一会,伸伸懒腰,舒展一下腿脚,也放松自己。 | Come to the entrance of the Border City Scenic Area, we stop the car, step out of the car to take a short break, stretching, stretching legs and feet, but also to relax themselves. | - |
我们到广场上看了看,有一些商贩在摆摊,摊位上有茶叶,是普通塑料袋的包装,多为高山云雾茶和毛尖,有“边城特产”几个字。 | We went to the square to look around, there are some vendors set up stalls, stalls have tea, is the ordinary plastic bag packaging, mostly high mountain Yunwu tea and Mao Jian, with "Border City Specialties" a few words. | - |
秀山是产茶的大县,有两万多亩茶园,集中分布在武陵山区,主要在钟灵镇、峨溶镇。 | Xiushan is a large tea-producing county, with more than 20,000 acres of tea plantations, concentrated in the Wuling Mountain area, mainly in Zhongling Town and E sol town. | - |
茶叶鲜嫩,为绿茶中的精品,茶汤晶莹,清香持久,味醇鲜爽。 | The tea leaves are fresh and tender, a fine product among green teas, with crystal tea broth, long-lasting fragrance, and mellow and fresh flavor. | - |
最有名的是灵峰雀舌茶,还有猛洞茶、平邑茶、江山茶等。 | The most famous is Lingfeng Bird's Tongue tea, as well as Mangdong tea, Pingyi tea, and Jiangshan tea. | - |
灵锋雀杂在清末民初被当时列为“贡茶”,并有“斗米换斤茶”“此茶治百病”之说。 | Lingfeng sparrow mixed in the late Qing Dynasty and early Republic of China was then listed as "tribute tea", and there is a "bucket of rice for catty tea" "this tea cure all diseases," said. | - |
我们经过酉阳、黔江、彭水、武隆,本来想去羊角镇去吃豆干、找茶叶的,但是没有找到高速路出口,直到进入重庆南川区,在金佛山旅游区才下高速。 | We passed through Youyang, Qianjiang, Pengshui, and Wulong, and we wanted to go to Yangjiao Town to go eat dried beans and look for tea, but we didn't find the highway exit until we entered Nanchuan District of Chongqing and got off the highway at Jinfo Mountain Tourist Area. | - |
在那里,我们吃了重庆烤鱼、重庆豆花。 | There, we ate Chongqing Grilled Fish and Chongqing Douhua. | - |
此行可谓满载而归。 | The trip was a full one. | - |
徜徉在成都的大街小巷,有种叫黄油茶的茶点吸引了我,每当走过那些早餐店,我都想进去喝一碗,以解我的馋意。 | Wandering through the streets of Chengdu, there is a tea spot called butter tea that attracts me, and whenever I walk past those breakfast stores, I want to go in and have a bowl to satisfy my craving. | - |
有时,漫步街头、流连夜市,也会听到叫卖黄油茶的吆喝声。 | Sometimes, when you stroll through the streets and hang out at the night market, you will hear the yells of butter tea being sold. | - |
叫卖的黄油茶,成都人取了个别名,叫它担担油茶。 | The Chengdu people have given an alternative name to the butter tea they sell, calling it Tantan Oil Tea. | - |
近年来,叫卖者越来越少,因为担担油茶也渐渐进入了早餐店。 | In recent years, there have been fewer and fewer callers, as tandan oil tea has also gradually made its way into breakfast restaurants. | - |
油茶是一种风味小吃,很多地方都有,名声较大的有西藏酥油茶、侗族打油茶、武陟油茶等,多采用青稞或面粉制作。 | Oil tea is a kind of flavorful snack, many places have, the more famous Tibetan butter tea, Dong playing oil tea, Wuzhi oil tea, etc., mostly using barley or flour production. | - |
在湖南高椅一带,油茶为水煮豇豆汤加米豆腐、米泡块做成。 | In the high chair area of Hunan province, the oil tea is made of boiled cowpea soup with rice tofu and rice foam cubes. | - |
油茶是侗族、瑶族、汉族等民族的普通饮料,茶叶用油炒后,加水熬煮,水沸滤出茶叶,即成油茶,食用时配以调料和副食。 | Oil tea is a common drink of the Dong, Yao, Han and other ethnic groups, tea leaves fried in oil, add water to simmer, the water boils and filters out the tea leaves, that is, oil tea, eaten with seasonings and side dishes. | - |
回族将荞麦面和糯米粉加牛油或羊油混合炒面,食用时用开水搅烂成糊状。 | Hui people will buckwheat noodles and glutinous rice flour mixed with butter or mutton oil fried noodles, eaten with boiling water stirred into a paste. | - |
北京油茶是将面粉炒至发黄,麻仁炒至焦黄,加桂花和牛骨髓油,拌搓均匀,将茶放在碗内,加上白糖,开水冲成糊状。 | Beijing Oil Tea is made by frying flour until it turns yellow, frying sesame seeds until they are burnt, adding cinnamon and beef bone marrow oil, mixing and rubbing them together, placing the tea in a bowl, adding sugar, and brewing it into a paste with boiling water. | - |
武陟油茶是久负盛名的风味小吃,有260多年的历史,为咖啡色,乳状稀汁,味道浓郁,咸甜适口,营养丰富。 | Wuzhi oil tea is a prestigious snack with a history of more than 260 years, coffee-colored, milky thin juice, rich flavor, salty and sweet, and rich in nutrients. | - |
这些油茶,味道甜美,深受各地百姓喜爱。 | These oil teas, with their sweet flavor, are loved by people everywhere. | - |
四川东部与湘、鄂、黔接壤的山区,男女老幼都喜欢喝油茶,油茶是他们日常生活中不可缺少的食物。 | In the mountainous areas of eastern Sichuan bordering Hunan, Hubei and Guizhou, men, women and children like to drink oil tea, which is an indispensable food in their daily life. | - |
四川黄油茶采用糯米或大米为主要原料,辅以酥黄豆、大头菜、花椒油、红油等作料,更接近四川人的口味。 | Szechuan butter tea uses glutinous rice or rice as the main ingredient, supplemented with crispy soybeans, big head cabbage, pepper oil, red oil and other ingredients, closer to the taste of Sichuan people. | - |
四川黄油茶没有油,也不是茶,是白米磨成细粉加水搅煮成稀糊的汤汁,成品为茶色而已。 | Sichuan butter tea no oil, not tea, is white rice ground into a fine powder with water stirred into a thin paste of the soup, the finished product for the tea color only. | - |
20世纪六七十年代,四川人把它作为早餐,现为成都著名小吃。 | In the 1960s and 1970s, Sichuanese people used it as breakfast, and it is now a famous snack in Chengdu. | - |
四川彭山县城北街,有位清末出生的王清和,民国时期,根据黄油茶的传统做法和吃法,反复改进,做成彭山县黄油茶第一品牌,赢得广大群众的赞誉,成了有名的“王油茶”。 | Sichuan pengshan county city north street, there is a late qing dynasty born wang qinghe, the republican period, according to the traditional practice of butter tea and eating method, repeated improvements, made pengshan county butter tea first brand, won the praise of the masses, became famous "king oil tea". | - |
他做油茶,主要是做馓子。 | He makes oil tea, mainly deep-fried noodle cakes. | - |
王油茶做馓子,先把上等面粉加水拌匀,用擀面棍把面擀薄擀匀,切成条状,逐条搓成细长圆形,表面涂上菜油,一圈圈地放入大陶缸中,互不黏连,等待发酵。 | To make deep-fried noodle cake, Wang Yucha first mixes top quality flour with water, rolls out the flour thinly with a rolling pin, cuts it into strips, rolls them one by one into a thin round shape, coats the surface with vegetable oil, and then puts them into a big pottery jar without sticking to each other to wait for fermentation. | - |
发酵完成后,一根根取出,像手工擀面一样,用左右手将面条来回套在手指上拉细,直到麻线大小,放入油锅中炸熟,保存在大麻坛内待用。 | When the fermentation is complete, take out one by one, and like rolling out noodles by hand, use your right and left hands to pull the noodles back and forth over your fingers to thin them out until they are the size of twine, fry them in a frying pan, and keep them in a marijuana altar for later use. | - |
馓子冷后变脆,久存不变软,成了油茶的主料,连无牙的老人也能咬碎。 | Deep-fried noodle cake becomes crispy when it is cold and does not become soft when it is stored for a long time, so it becomes the main ingredient of oil tea and even toothless old people can bite it. | - |
王油茶把油茶米糊调好,抓把馓子放入碗中,淋上米糊,放上葱花、花椒、食盐。 | Mix the oil tea and rice paste, put the deep-fried noodle cake into the bowl, pour the rice paste on top, put chopped green onion, peppercorns and salt on top. | - |
吃时用调羹和匀,吃起来又香又脆又烫,味极鲜美,老少咸宜,十分可口。 | Eat with a spoon and even, eat and fragrant and crispy and hot, taste very fresh, young and old savory, very tasty. | - |
四川还有两处黄油茶出名的地方,一是阆中,那里的人早上起来,都习惯到小店里去吃碗黄油茶;二是巴中,魏油茶与砂糖油干、杨鸭子、梆梆甜马蹄糕并称巴城四大名小吃。 | Sichuan there are two butter tea famous places, one is Langzhong, where people get up in the morning, are accustomed to small stores to eat a bowl of butter tea; two is Bazhong, Wei oil tea and sugar oil dry, Yang duck, bang bang sweet horseshoe cake and known as the four major snacks in Bazhong. | - |
四川黄油茶由籼米、糯米、馓子、酥黄豆、大头菜碎末、芝麻粉、红油辣椒、花椒油、葱花、精盐、味精、芝麻油等做成。 | Sichuan butter tea is made of indica rice, glutinous rice, deep-fried noodle cake, crispy soybean, crushed cabbage, sesame powder, red oil chili pepper, pepper oil, green onion, refined salt, monosodium glutamate, sesame oil and so on. | - |
先将籼米、糯米炒熟,碾碎磨成粉。 | First, the indica and glutinous rice are fried, crushed and ground into powder. | - |
洗净锅置于火上,加清水烧开,将米浆加入,不停地搅动,待成稀糊状。 | Wash the pot on the fire, add water to boil, add the rice paste, stirring constantly, to become a thin paste. | - |
先用旺火烧开,再改用小火熬熟。 | Bring to a boil over high heat, then reduce heat to a simmer. | - |
待米糊煮熟,有些粘勺子,加入少许糖汁水,汤色深黄。 | When the rice paste is cooked and somewhat sticking to the spoon, add a little sugar juice water and make the soup a deep yellow color. | - |
米糊煮到黏稠时便可起锅入碗,加入牛羊油或牛骨髓油,另备葱花、榨菜粒、油炸黄豆或花生以及馓子。 | When the rice paste is thickened, put it into a bowl, add butter or bone marrow oil, chopped green onion, diced mustard greens, fried soybeans or peanuts, and deep-fried noodle cakes. | - |
熬黄油茶,要文火慢煮,煮的时间越长,味道越香醇越黏稠,吃起来越有回味感。 | Boil butter tea, should be cooked slowly over a gentle fire, the longer the cooking time, the more flavorful and viscous, the more aftertaste to eat. | - |
若是火候把握不好,黄油茶就会熬焦、熬糊或者味道不佳,醇香较少。 | If the fire is not properly controlled, the butter tea will be burnt, simmered or have a poor flavor and less mellow aroma. | - |
油炸的黄豆、花生,稍微压碎,更容易入味。 | Fried soybeans and peanuts, slightly crushed, are easier to flavor. | - |
新炸出来的馓子,吃起来口感最好。 | Freshly fried deep-fried noodle cakes have the best flavor. | - |
将各色配料堆于黄油茶上,馓子拆成条状以便入口。 | The toppings are piled on top of the butter tea, and the deep-fried noodle cake is split into strips for easy entry. | - |
再根据个人口味加香油、花椒油和辣椒油,味道就各不相同。 | Then add sesame oil, pepper oil and chili oil according to personal taste, and the flavor will vary. | - |
所以,成都人把黄油茶分咸香和麻辣两种口味,满足不同人的需求。 | Therefore, Chengdu people divide butter tea into two flavors, salty and spicy, to satisfy different people's needs. | - |
我在成都吃黄油茶,主要吃咸香味的,不敢尝试麻辣味的。 | I ate butter tea in Chengdu and mainly ate the savory flavors, not daring to try the spicy ones. | - |
四川除了黄油茶和馓子豆花,馓子很少单独用到其他小吃中食用。 | In Sichuan, deep-fried noodle cakes are seldom eaten alone in other snacks, except for butter tea and deep-fried noodle cake. | - |
出售油茶的早餐店,都会自己制作馓子。 | Breakfast stores that sell oil tea make their own deep-fried noodles. | - |
馓子的好坏,直接影响黄油茶的品质。 | The quality of deep-fried noodle cake directly affects the quality of butter tea. | - |
黄油茶外观不好看,精致的馓子却能吸引不少顾客,让他们着迷。 | Butter tea is not pretty in appearance, but the delicate deep-fried noodle cake can attract many customers and fascinate them. | - |
四川人嗜辣,在咸鲜的油茶中放入辣椒和花椒,吃得津津有味、乐此不疲。 | Sichuanese people are addicted to spiciness, putting chili peppers and peppercorns into the savory oil tea and eating it with great relish and joy. | - |
黄油茶端上桌,掐碎的馓子堆成金碧辉煌的“冒儿头”。 | Butter tea is served on the table, and the deep-fried noodle cakes are piled up to form a brilliant "Baoerduo". | - |
我用调羹搅拌馓子,各种辅料完全融入黄油茶中,馓子也裹上米糊,凹凸有致、多味吐芳、脆柔相融、诱人食欲。 | When I stirred the deep-fried noodle cakes with a spoon, the various ingredients were fully integrated into the butter tea and the noodle cakes were coated with the rice paste, which made the noodle cakes look like a beautifully shaped, multi-flavored, crunchy and soft cake, which was very appetizing. | - |
黄油茶口味咸鲜,微带麻辣,酥香爽口。 | Butter tea is savory, slightly spicy and crispy. | - |
我用勺子拨动黄油茶,黄豆和花生酥香扑鼻,入人心脾。 | I flicked the butter tea with a spoon and the soybean and peanut crunchy aroma hit my nose and heart. | - |
细细品味黄油茶中的葱花和榨菜粒,增香不少,使人胃口大开。 | Savoring the chopped green onion and diced squash in the butter tea adds a lot of flavor and whets the appetite. | - |
黄油茶中的米糊柔软,馓子段香脆疏松。 | The rice paste in the butter tea is soft and the deep-fried noodle cake segments are crispy and loose. | - |
慢慢品味黄油茶,热烫细腻,回味不已。 | Take your time to savor the butter tea, hot and delicate, with a lingering aftertaste. | - |
吃黄油茶,可以用勺子将配料与黄油茶混合均匀,也可以吃一口油茶,再补一口配料。 | To eat butter tea, you can use a spoon to mix the toppings with the butter tea, or you can take a bite of butter tea and make up a bite of the toppings. | - |
而我个人习惯,是搅拌好了再吃,这样米糊和馓子味道融合,脆软咸甜一起来。 | My personal habit is to stir it well before eating it, so that the flavors of the rice paste and deep-fried noodle cake will blend together, and the crunchy, soft, salty and sweet will come together. | - |
黄油茶集合了米香、豆香、葱香、脆香和榨菜的咸香,秋冬季节可以温暖肠胃,给身体升温;春夏季节可以感受香醇,给味觉弥补回味。 | Butter tea collects the aroma of rice, bean, green onion, crunchy and the salty aroma of squash, which can warm the stomach and give the body a warming in autumn and winter; and feel the aroma and make up for the aftertaste to the tastebuds in spring and summer. | - |
我对于黄油茶最好的记忆,是细腻到没有任何杂质,也没有牛羊油或骨髓的膻气,真是一种享受。 | My best memory of butter tea is that it is so delicate that there are no impurities, and there is no stench from the butter or bone marrow, it is a real treat. | - |
到了成都,不吃火锅不泡茶馆,等于白来一趟。 | When you arrive in Chengdu, not eating hot pot and not soaking in a teahouse is tantamount to a wasted trip. | - |
对于那些追求生活品质或者喜欢旅游和探秘的人来说,那是一定要去体验一次的。 | For those who are looking for quality of life or love to travel and explore, that's a must experience. | - |
作为四川人的女婿,我每次去四川都要去吃火锅,泡泡茶馆。 | As the son-in-law of a Sichuanese, I have to go to Sichuan every time I go there to eat hot pots and soak in teahouses. | - |
这次与王洪坤他们到成都,本来我预计晚上大家与朱晓剑一起吃顿饭,让朱晓剑给我们介绍一下四川的火锅、菜肴和茶馆,吃了饭再去茶馆坐坐。 | This time with Wang Hongkun they went to Chengdu, originally I expected everyone to have a meal with Zhu Xiaojian in the evening, so that Zhu Xiaojian introduced us to Sichuan hot pots, dishes and teahouses, and then go to the teahouse to sit down after dinner. | - |
可是大家下午四五点才在多营镇曹家楼附近吃了雅鱼,喝了雅茶,就不愿意这么早去吃饭。 | However, we all just ate ya fish and drank ya tea near Caojialou in Duoying Town at 4 or 5 p.m., so we were reluctant to go to dinner so early. | - |
我们回到酒店,大家回房间去休息。 | We went back to the hotel and everyone went to their rooms to rest. | - |
我只好一个人陪朱晓剑去吃饭。 | I had to accompany Zhu Xiaojian to dinner alone. | - |
我们吃了饭又由王洪坤安排品尝他的寒茶,折腾到快九点。 | We ate and then arranged by Wang Hongkun to taste his chilly tea, tossing and turning until almost nine o'clock. | - |
等朱晓剑走后,我实在受不了了,就洗漱了一下上床。 | When Zhu Xiaojian left, I couldn't take it anymore, so I washed up and got into bed. | - |
我闭上眼睛还没有睡半小时,就有人来敲门。 | I hadn't even closed my eyes for half an hour before there was a knock on the door. | - |
王洪坤打开门,大家都来了。 | Wang Hongkun opened the door and everyone came. | - |
他们一进门,就叫嚷着饿了,要去吃饭。 | As soon as they entered, they screamed that they were hungry and wanted to go eat. | - |
我们几个人里,我对成都还稍微熟悉点。 | Of the few of us, I'm slightly more familiar with Chengdu. | - |
加上我是靠嘴巴吃饭的人,从昨天中午在沅陵吃的晒兰肉,昨天晚上在重庆南川吃的豆花烤鱼,到今天下午在雅安吃的雅鱼,他们完全相信我了,希望由我带他们去吃地道的成都美食。 | Plus I'm a mouth breather, and from the sun orchid pork I ate in Yuanling yesterday at noon, the roasted fish with bean flower in Nanchuan, Chongqing last night, and the Ya'an fish in Ya'an this afternoon, they totally trust me, and hope I'll take them to authentic Chengdu food. | - |
我不得不赶紧起床,穿戴好出门去找吃的。 | I had to get up in a hurry, get dressed and go out to find food. | - |
我在脑海里搜索了一下,川菜在成都分为三大流派,一是火锅,二是冷啖杯,三是菜肴。 | I searched my mind and found that Sichuan cuisine is divided into three main genres in Chengdu: hot pot, cold bite cups, and dishes. | - |
这三个都有它各自的特色和味道。 | All three have its own character and flavor. | - |
在这个时间点上,也许去吃火锅还有希望,菜肴馆应该差不多都关门了,吃冷啖杯又太早。 | At this point in time, maybe there's still hope for a hotpot, the cuisine halls should be almost all closed, and it's too early for a cold bite glass. | - |
我还想做的一件事是想带他们去泡泡茶馆,但是都快十点了,我只想早点休息。 | One other thing I wanted to do was to take them to the Bubble Tea House, but it was almost 10:00 and I just wanted to get an early night. | - |
走到大街上,很多饭馆都没有顾客了,店主也准备打烊,不接待顾客。 | Walking down the street, many of the restaurants were devoid of customers, and the shopkeepers were ready to close for the night and not receive customers. | - |
还有几家稍大点的餐馆在接待客人,但是客人也不多。 | There were also a couple of slightly larger restaurants that were receiving customers, but not many of them. | - |
在我心里,我倒是愿意去吃苍蝇馆子,那样的菜肴有味道、有特色,也符合成都人的个性和对美食的追求。 | In my mind, I would rather go to a fly tavern, where the dishes are flavorful and distinctive, and in line with Chengdu's personality and pursuit of good food. | - |
但是他们中有些人对成都不是很了解,如果带他们去吃苍蝇馆子,他们可能以为我故意把他们往老百姓的圈子里带,故意拉低他们的档次和身份,便作罢。 | However, some of them did not know Chengdu very well, and if I took them to a fly-fishing restaurant, they might think that I had deliberately brought them into the circle of the common people, and had deliberately lowered their grade and status, so they stopped. | - |
我们沿着酒店门前的这条街往右走了四五百米,找了四五家饭店,都是成都的特色菜肴,我也针对饭店推荐的每道菜肴做了简单的介绍。 | We walked along this street in front of the hotel to the right for four or five hundred meters, looking for four or five restaurants, all specializing in Chengdu's cuisine, and I gave a brief description of each of the dishes recommended by the restaurants. | - |
我们来到火锅店,店里还很热闹,人声鼎沸,吃的人却不多了,我们也不需排队了。 | We arrived at the hot pot restaurant, which was still very busy and crowded, but not so many people were eating, and we didn't need to wait in line. | - |
我们在大厅选择了一个大桌子坐下,服务员马上把茶水端上来。 | We chose a large table in the lobby and sat down, and the waiter immediately brought up the tea. | - |
成都人吃火锅,最喜欢的食物是鹅肠、牛毛肚、鸭舌、鸡胗子、血旺等。 | When Chengdu people eat hot pot, their favorite foods are goose intestines, beef tripe, duck tongue, chicken gizzard seeds and blood wang. | - |
成都“土著”李劼人、著名报人车辐等对火锅和牛毛肚、鹅肠等美食都有文字描写,说出了成都人的心声、棒棒们的苦楚,及这些美食形成和被关注的原因。 | Chengdu's "natives" Li Jieren and the famous newspaper man Che Spoke have written about hot pots, beef tripe, goose intestines, and other delicacies, speaking the minds of Chengdu's people, the suffering of the stickmen, and the reasons for the formation of these cuisines and the attention they have received. | - |
服务员在我点菜单的时候,给我们把茶水倒上了。 | The waiter poured our tea while I ordered the menu. | - |
王洪坤怕火锅店的茶叶不好,要服务员给我们来壶开水,想泡自己携带的寒茶喝。 | Wang Hongkun afraid of hot pot store tea is not good, want the waiter to give us a pot of boiling water, want to brew their own carry cold tea to drink. | - |
大家吃了一根鹅肠和一片牛毛肚之后,嘴巴烫得很,又很辣又很麻。 | Everyone's mouths were hot, spicy and numb after eating a piece of goose intestines and a slice of beef tripe. | - |
我要他们再喝一口杯子里的茶,问他们还知不知道茶的味道和感觉,他们觉得大麦茶的香没有开始那么浓郁了,嘴巴麻得辨别不出好坏。 | I asked them to take another sip from the cup and asked them if they still knew the flavor and feel of the tea. They felt that the aroma of the barley tea was not as strong as it was at the beginning, and their mouths were so numb that they couldn't tell whether it was good or bad. | - |
我就告诉他们,四川的火锅是重口味,不仅很辣很麻很咸,老锅底汤还很香很醇,在这种高香的物质面前,茶的清雅无法表现出来。 | I then told them that Sichuan hot pot is heavy, not only is it very spicy, very numb and salty, but the old pot base soup is also very fragrant and mellow, and that in the presence of this highly aromatic substance, the purity and elegance of the tea could not be expressed. | - |
最好的办法是喝白开水,洗漱和清理口腔的味道。 | The best thing you can do is to drink plain water to wash and clean the taste of your mouth. | - |
但是嘴里有鱼腥味和膻味,开水无法清理感觉,只有大麦茶可以消除这些味道。 | But there is a fishy and stinky taste in your mouth that boiling water can't clear up the sensation, and only barley tea can eliminate these flavors. | - |
如果我们喝高级红茶或者绿茶,那种淡雅、清纯就没有了,反而无法清除口腔里的怪味,也无法品味茶的味道,那好茶就浪费了。 | If we drink high-grade black tea or green tea, that kind of lightness and innocence is gone, instead of being able to clear the strange taste in the mouth and savor the flavor of the tea, then the good tea will be wasted. | - |
大家见我这样说,也就信服了,不再想要喝自己带的好茶了。 | When people saw me say that, they were convinced and stopped wanting the good tea they had brought with them. | - |
自2008年起,岳父岳母从甘肃敦煌搬回四川安度晚年,他们除了到我在长沙的家小住之外,就一直住在广汉市。 | Since 2008, my father-in-law and mother-in-law moved back to Sichuan from Dunhuang in Gansu to spend their twilight years, and they have been living in Guanghan City, except for a small visit to my home in Changsha. | - |
广汉市虽没有划归成都市管辖,但走高速去成都也就40分钟的车程。 | Although Guanghan is not under the jurisdiction of Chengdu, it is only a 40-minute drive to Chengdu by highway. | - |
每年的端午、中秋、春节三个大节日,在成都市四川师范大学任职的幺舅与舅妈在节日之前都会开车去广汉看望我的岳父岳母,他们多是给岳父岳母带些酒、茶及其他季节性礼品。 | Every year the Dragon Boat Festival, Mid-Autumn Festival, Spring Festival three big holidays, in Chengdu City, Sichuan Normal University, the youngest uncle and aunt before the festival will drive to Guanghan to visit my in-laws, they are mostly to bring some wine, tea and other seasonal gifts. | - |
2012年春节,我的第一个孩子在四川出生已有两个多月了。 | It has been more than two months since my first child was born in Sichuan in the Spring of 2012. | - |
妻子一直在四川照顾小孩,我从长沙赶到广汉去陪他们过春节。 | My wife has been taking care of the children in Sichuan, and I traveled from Changsha to Guanghan to spend the Spring Festival with them. | - |
妻子知道我有喝茶的习惯,每天都要喝一两杯好茶。 | My wife knows that I have a habit of drinking tea, and I drink one or two cups of good tea every day. | - |
岳父因为身体原因不再喝茶和煮茶,他们两位老人也没有再买茶叶放在家里招待客人。 | My father-in-law stopped drinking and making tea for health reasons, and the two of them stopped buying tea to keep at home for guests. | - |
我待了两三天,在写作之余,有种坐立不安的烦躁,总是走来走去。 | I stayed for two or three days, and had a fidgety irritation that kept me walking around while I was writing. | - |
妻子看到我的这种神态,知道我的茶瘾又犯了,就去找岳母要茶叶。 | When my wife saw this demeanor of mine, she knew that my tea addiction had returned and went to my mother-in-law for tea. | - |
我听到她们母女俩在家里噼噼啪啪地翻箱倒柜,知道她们在找东西。 | I heard them crackling through the house, mother and daughter, and knew they were looking for something. | - |
我作为女婿,也不方便帮忙去找。 | As my son-in-law, I'm not in a position to help find it. | - |
过了一阵子,家里安静下来。 | After a while, the house was quiet. | - |
我正准备在床上躺一会儿,妻子推门进来,手里端着一个茶杯。 | I was about to lie down on the bed for a while when my wife pushed her way in, a teacup in her hand. | - |
随之而来的是一股浓浓的茶香,有那种烘烤过的粮食香和茶叶的混合味。 | With it came a strong aroma of tea, with that mixture of baked grain flavor and tea. | - |
我端起茶杯,好好闻了闻它的味道,又看了看杯子里的茶渣,茶汤中不是茶叶,而是颗粒状的谷物,却也不是真正的谷物,而是仿做的谷物。 | I picked up my teacup and took a good whiff of it, and then looked at the dregs in the cup; instead of tea, the tea broth was grainy grains, yet not real grains either, but imitation made grains. | - |
我轻轻喝了一口,有荞麦的清香。 | I took a sip gently, and it had the refreshing flavor of buckwheat. | - |
我曾在农村生活近20年,家里也种过苦荞,吃过苦荞粑,熟悉它的味道。 | I had lived in the countryside for nearly 20 years, the family also planted buckwheat, eat buckwheat poop, familiar with its flavor. | - |
我想了想,断定这就是现在在四川很流行的保健茶中的苦荞茶。 | I thought about it and concluded that this is now very popular in Sichuan health tea in the buckwheat tea. | - |
妻子见我说出了茶的名字,她很兴奋,问我道:你在哪里喝过吗? | My wife was excited to see me name the tea and she asked me, Have you had it anywhere? | - |
你有没有觉得这苦荞茶与我们在长沙喝的那种茶有些相似呢? | Do you feel that this buckwheat tea is somewhat similar to the kind of tea we drink in Changsha? | - |
你是从茶汤的颜色和香味上来判断的吧。 | You're judging from the color and aroma of the tea broth, right? | - |
长沙的那些餐馆里是大麦茶或者是大叶茶,它们与苦荞茶有根本的区别,在于苦荞茶的烘烤香味非常特别,比较高远。 | Those restaurants in Changsha are barley tea or big leaf tea, they are fundamentally different from buckwheat tea, in that buckwheat tea has a very special roasted flavor that is more lofty. | - |
苦荞茶的外观为黄绿色,颗粒大小均匀,没有色差,颜色发白或者颜色深浅不一的为次品。 | Buckwheat tea appearance of yellow-green, uniform particle size, no color difference, the color of white or different shades of color is inferior. | - |
在开水里冲泡容易释放它的有效成分和气味。 | Brewing in boiling water tends to release its active ingredients and odor. | - |
发挥苦荞本色的清新的纯荞麦的香味,没有其他香味或异味、煳味。 | Buckwheat to play the original color of the fresh, pure buckwheat flavor, no other flavor or odor, burnt taste. | - |
我还知道,苦荞茶还有黄苦荞和黑苦荞之分,四川的苦荞茶是由黑苦荞做成,黑苦荞即珍珠黑苦荞,有‘黑珍珠’之称,外壳呈深黑色。 | I also know that buckwheat tea and yellow buckwheat and black buckwheat points, buckwheat tea in Sichuan is made of black buckwheat, black buckwheat that is the pearl of black buckwheat, there is a 'black pearl', the shell of the dark black color. | - |
妻子知道我喜欢研究这些东西,她把苦荞茶的包装盒拿过来,让我看看。 | My wife knows that I like to study these things, she brought the box of buckwheat tea, let me see. | - |
我看完之后,才知道这些苦荞茶是产在四川的高寒地区,主要是阿坝、凉山等高寒藏区。 | After I read it, I realized that these buckwheat teas are produced in the alpine areas of Sichuan, mainly in the alpine Tibetan areas such as Aba and Liangshan. | - |
我也曾去过四川的一些藏区,它的气候与成都平原完全不一样,要寒冷些。 | I have also been to some Tibetan areas in Sichuan, and its climate is completely different from that of the Chengdu Plain, which is colder. | - |
适合种植的作物也要少得多,唯独苦荞在这里生长得很好,成为他们的主要粮食。 | There are also far fewer crops suitable for cultivation, except buckwheat, which grows well here and has become their main grain. | - |
岳母见我喜欢喝苦荞茶,她把那盒打开的苦荞茶拿到我房间。 | Mother-in-law saw that I like to drink buckwheat tea, she took the open box of buckwheat tea to my room. | - |
我就收下了这盒苦荞茶。 | I then took the box of buckwheat tea. | - |
此后的日子,我就一天喝一杯苦荞茶。 | In the days since, I've been drinking a cup of buckwheat tea a day. | - |
在离开四川的时候,我也就把这盒苦荞茶喝完了。 | I finished the box of buckwheat tea just as I was leaving Sichuan. | - |
喝铁观音茶,需要闲暇的时光来品味。 | Drinking Tieguanyin tea requires leisure time to savor. | - |
独煮独酌自无味,人多闲杂亦无聊。 | It is tasteless to cook and drink alone, and it is boring to have too many people around. | - |
最好是邀三两好友,闲谈私事和理想,吮吸浓郁的铁观音茶香,那才别有一番滋味上心头。 | It is best to invite three or two friends, gossiping about personal matters and ideals, sucking the rich aroma of Tieguanyin tea, that is a special flavor on the heart. | - |
我喝铁观音,往往喜欢在午后进行。 | When I drink Tieguanyin, I tend to like to do it in the late afternoon. | - |
午睡之后,精神极度放松,闲坐茶室,品着铁观音的浓香,那是一种极致享受。 | After a nap, the spirit is extremely relaxed, sitting idly in the tea room, savoring the strong fragrance of Tieguanyin, that is the ultimate enjoyment. | - |
晚饭后与妻子散完步回家,温茶促膝,边煮茶边休息,回忆我俩相见时的爱恋与多年来的婚姻生活,调以茶味,各自乐在其中。 | After dinner, I went home with my wife after a walk, warmed tea and rested on my knees while making tea, reminiscing about our love when we met and our years of married life, mixing tea flavors and enjoying each other's company. | - |
我曾去过福建多地,在朋友的陪同下深入茶乡安溪县感德镇,了解当地的民俗和茶农的生活,亲自参与铁观音的制作,还得到老茶农的指导,并参与他们的铁观音品尝和鉴赏,对铁观音有了更深入的了解。 | I have traveled to many places in Fujian, accompanied by my friends, I went deep into the tea hometown of Sense Town, Anxi County, to learn about the local folklore and the life of the tea farmers, to personally participate in the production of Iron Goddess of Mercy, and also to get the guidance of the old tea farmers, and to participate in their Iron Goddess of Mercy tasting and appreciation, so that I have a more in-depth understanding of the Iron Goddess of Mercy. | - |
铁观音发明于1725—1735年间,属乌龙茶,是介于绿茶和红茶之间的半发酵茶,独具清香雅韵。 | Tieguanyin was invented in 1725-1735, belongs to Oolong tea, is a semi-fermented tea between green tea and black tea, unique fragrance and elegant flavor. | - |
1919年,铁观音自福建安溪引进木栅区试种,分红心和青心两种。 | In 1919, Tieguanyin was introduced from Anxi, Fujian Province to the Muji district for trial planting, with two kinds of red heart and green heart. | - |
铁观音的叶呈椭圆形,叶厚肉多。 | Tieguanyin's leaves are oval in shape and thick and fleshy. | - |
铁观音茶树天性娇弱,产量低。 | Tieguanyin tea trees are delicate by nature and have low yields. | - |
纯种铁观音植株为灌木型,树势披展,枝条斜生,叶片呈水平状,叶形椭圆,叶缘齿疏而钝,叶面呈波浪状隆起,略向背面反卷,叶肉肥厚,叶色浓绿光润,叶基部稍钝,叶尖端稍凹,向左稍歪,嫩芽呈紫红色,有“红芽歪尾桃”之称。 | Purebred Tieguanyin plant for the shrub type, the tree momentum phi exhibition, branches oblique, leaf blade was horizontal, leaf shape oval, leaf margin teeth sparse and obtuse, the leaf surface is wavy bulging, slightly to the back of the reflux, leaf flesh is fat and thick, the color of the leaves is rich green and glossy, the leaf base is slightly obtuse, the tip of the leaf is slightly concave, a little skewed to the left, the shoots were purplish-red, with the "red buds, crooked peach," the name. | - |
我走了数家茶园,才知道铁观音的鲜叶与湖南黑茶的原料中叶茶有些区别,铁观音的叶片厚实,质地硬扎。 | I walked several tea gardens, only to realize that the fresh leaves of Iron Goddess of Mercy and the raw material of Hunan black tea in the leaf tea is somewhat different, Iron Goddess of Mercy leaves thick, hard and solid texture. | - |
安溪铁观音分清香型、浓香型、韵香型、陈年型四类。 | Anxi Tieguanyin is divided into four categories: clear flavor, strong flavor, rhythmic flavor, and aged type. | - |
清香型为高档茶,产于高海拔、岩石基质的土壤,浓馥持久,花香鲜爽,醇正回甘,观音韵足,茶汤呈金黄绿色,清澈明亮,饮后使人口、舌、齿、龈均有刺激清锐的感受。 | Qing Xiang type is a high-grade tea, produced in high altitude, rocky substrate soil, thick Fu long-lasting, floral fresh, mellow and sweet, Guanyin rhyme, the tea broth is golden green, clear and bright, after drinking the mouth, tongue, teeth, gums are stimulated by the feeling of sharp. | - |
浓香型以传统工艺制作,温火慢烘,湿风快速冷却,色泽乌润,香气纯正,带甜花香、蜜香或粟香,汤色呈深金黄色或橙黄色,滋味醇厚甘滑,叶底带有余香,可多次冲泡。 | Strong aroma type is made by traditional craftsmanship, warm fire and slow baking, wet wind and fast cooling, the color is oolong, the aroma is pure, with sweet flower, honey or corn aroma, the soup color is deep golden yellow or orange, the taste is mellow and sweet, the bottom of the leaf has the residual fragrance, and it can be brewed for many times. | - |
茶性温和止渴,温胃健脾。 | Tea is mild and thirst-quenching, warms the stomach and strengthens the spleen. | - |
韵香型用高温烘焙,发酵充足,传统正味,浓韵润醇,香味高,回甘好,韵味足。 | Rhyme aroma type with high temperature roasting, fermentation is sufficient, traditional positive flavor, strong rhyme and mellow, high flavor, good sweetness and rhyme. | - |
陈年型有治感冒、降压降脂、防治糖尿病等效用。 | The aged type has the effect of curing colds, lowering blood pressure and fat, and preventing diabetes. | - |
铁观音的制作分正炒和拖补两步。 | The preparation of Tieguanyin is divided into two steps: positive frying and dragging and supplementing. | - |
正炒按传统制作工艺,采青后第二天中午炒青。 | Positive fried according to the traditional production process, the next day after picking green at noon fried green. | - |
干茶是砂绿色的,汤色黄绿、明亮、透白;汤味滑、活、厚,果香浓郁,观音韵明显,回味甘甜,口齿留香;叶底黄绿,有光泽,底片柔软。 | Dry tea is sandy green, soup color yellow-green, bright, translucent white; soup flavor smooth, alive, thick, fruity aroma, Guanyin rhyme is obvious, sweet aftertaste, mouth and teeth; leaf bottom yellow-green, glossy, the bottom piece of soft. | - |
拖补在空调下进行,于次日下午以后或第三天入锅炒青,干茶绿、汤色绿、叶底绿。 | Drag patching is done under air-conditioning, after the next afternoon or on the third day into the pot of fried green, dry tea green, soup color green, the bottom of the leaf green. | - |
铁观音实行开面采,鲜叶新鲜完整,进行凉青、晒青和摇青,直到自然花香释放,在香气浓郁时进行炒青、揉捻和包揉,使茶叶卷缩成颗粒后进行文火焙干。 | Tieguanyin practiced open face picking, fresh leaves are fresh and intact, cool greening, sun greening and shaking until the natural floral aroma is released, stir-frying, kneading and wrapping when the aroma is strong, so that the tea leaves are rolled into particles and then roasted over a gentle fire. | - |
制成毛茶后,再经筛分、风选、拣剔、匀堆、包装制成商品茶。 | After the gross tea is made, it will be sifted, wind-selected, picked, evenly stacked and packaged into commercial tea. | - |
我参与过茶叶的采摘,并且在茶农的指导下学习炒茶、揉捻等工作,发现这比我家乡的黑茶制作工艺复杂、烦琐得多。 | I have participated in tea picking and learned to fry and knead tea under the guidance of tea growers, and found it to be a much more complicated and cumbersome process than the black tea making process in my hometown. | - |
以后我喝铁观音,就更加体会到制茶人的辛劳。 | When I drink Tieguanyin in the future, I will appreciate the hard work of tea makers even more. | - |
茶农还告诉我,泡铁观音以石泉为佳,炉以炭火为妙,茶具以小为上。 | Tea farmers also told me that the best way to brew Tieguanyin is with stone springs, the stove with charcoal fire is wonderful, and the tea utensils are small. | - |
整个冲泡过程分有白鹤沐浴、乌龙入宫、悬壶高冲、春风拂面、关公巡城、韩信点兵、鉴尝汤色、品啜甘霖八道工序。 | The whole brewing process is divided into eight procedures: White Crane Bathing, Wulong Entering the Palace, Hanging Pot High Brewing, Spring Breeze Brushing the Face, Guan Gong Patrolling the City, Han Xin Counting the Troops, Tasting the Soup Color, and Sipping the Sweet Rain. | - |
忙完一天的工作之后,我们用盖碗陶瓷冲泡铁观音,边品茶边听茶农讲故事,虽然都是一些铁观音的传说以及茶农创业故事,我还是听得很入神。 | After a day's work, we brewed Iron Goddess of Mercy in a ceramic covered bowl, sipping tea while listening to the tea farmers tell stories, although they are some of the legends of Iron Goddess of Mercy as well as the story of the tea farmers' entrepreneurial activities, I still listen to the story very fascinating. | - |
在这段时间的学习中,我学会了从观形、听声、察色、闻香、品韵入手,辨别铁观音的优劣,更能识别感德铁观音香气浓郁、汤色清淡、带微酸、口感特殊的特色。 | During this period of study, I learned to identify the advantages and disadvantages of Tieguanyin by looking at the shape, listening to the sound, checking the color, smelling the aroma and tasting the rhyme, and better identify the characteristics of Sense Tieguanyin's strong aroma, light soup color, with a slight acidity and a special taste. | - |
回到长沙,我还是很怀念在感德品茶、制茶的日子,每天亲手抚过茶叶,带着一身茶香回家,那沁人心脾的香味,经我的手、口、胃,一直流转到我的梦里,久久不散。 | Back in Changsha, I still miss the days of tea tasting and tea making in Sense, every day my hands stroked over the tea leaves, and I went home with the fragrance of tea, the refreshing fragrance, through my hands, mouth and stomach, has been flowing into my dreams, and it will not dissipate for a long time. | - |
每次我与朋友聚会或到外地旅游,都会遇到一两种当地很有名的茶叶。 | Every time I meet up with friends or travel abroad, I come across one or two locally famous teas. | - |
我本来很少喝茶了,但见到新茶,又忍不住想品尝一杯,感受那不一样的茶香。 | I rarely drink tea anymore, but when I see a new tea, I can't help but taste a cup and feel the different aroma. | - |
有一次我去福建,本来是为了寻找现代福建文人的童年岁月和成长足迹,到他们的故居寻访他们过往生活的细枝末节。 | Once I went to Fujian, I was supposed to look for the childhood years and growing up footprints of modern Fujian literati, and to visit their former residences to find out the minutiae of their past lives. | - |
但在福建省平和县,我遇上了一种白茶,询问才知道是林语堂故乡的奇兰茶,因为长白芽,所以叫白芽奇兰茶。 | However, in Pinghe County, Fujian Province, I came across a kind of white tea, and when I inquired about it, I realized that it was the Qilan tea from Lin Yutang's hometown, which is called White Bud Qilan Tea because of its long white buds. | - |
在当地人的带领下,我去了平和县大芹山麓的崎岭、九峰一带,只见山峦起伏,林木茂密,云雾缭绕,山云相连,像缥缈的云海。 | Under the guidance of the locals, I went to the area of Sakiling and Jufeng in the foothills of Daqin Mountain in Pinghe County, only to see the rolling hills, dense forests, cloudy and misty, the mountains and clouds are connected, like a misty sea of clouds. | - |
其山谷幽深,溪流潺潺,有股人间净土的味道。 | Its valleys are deep and its streams are babbling, and it has the flavor of a pure land on earth. | - |
在山坡与山谷间,肥沃的土壤上,长着一丛一丛的白芽茶树,连绵成片,与云海交织,相映成趣。 | Between the mountain slopes and valleys, on the fertile soil, clumps and clusters of white-bud tea trees grow in succession, intertwined with the sea of clouds. | - |
白芽奇兰茶是乌龙茶的新良种,属中叶种。 | White Bud Qilan tea is a new variety of oolong tea, belonging to the middle-leaf species. | - |
白芽奇兰茶生长在海拔800米以上的山地,要经过严寒的考验和露水的滋润,才可发挥茶的优势。 | White Bud Qilan tea grows in the mountains at an altitude of 800 meters above sea level, where it has to be tested by severe cold and moisturized by dew in order to bring out the tea's advantages. | - |
春天茶树生长,枝头新梢白毫满冠,就像一顶雪白的毛茸茸的帽子扣在土地上。 | Spring tea tree growth, branches of new white hair full crown, like a snow-white furry hat buckle on the land. | - |
树势中等,树冠半开张,分枝稠密,发芽力强,产量较高,着生部位较低。 | Medium strength, semi-open crown, densely branched, strong germination, high yield, low bearing site. | - |
每年三月下旬,茶树开始抽芽萌发,四月底五月初,茶叶初长成,两片毛茸茸的对叶攀满枝头,采茶女围着茶蔸,采摘那带着露珠的白芽,这景这情,颇有诗情画意。 | Every year in late March, the tea tree began to bud sprouting, the end of April and early May, the tea leaves early growth, two furry pair of leaves climbed all over the branches, tea picking women around the tea root and pick the white buds with dewdrops, the scene of this situation, quite a poetic feeling. | - |
白芽奇兰茶育芽能力强,芽非常嫩,还特别持久,生脆易断。 | White Bud Qilan tea is highly fertile, with very tender buds that are also exceptionally long-lasting, raw and brittle and easy to break. | - |
奇兰茶芽尖有白毫,茶叶张开与竹叶奇兰相似,鲜叶在制作过程中有股奇特的兰花香味,因此取名“白芽奇兰”。 | Qilan tea buds have white hairs, the tea leaves open similar to the bamboo leaf Qilan, the fresh leaves in the production process has a peculiar orchid flavor, so the name "white buds Qilan". | - |
白芽奇兰茶的香气清高爽悦,兰香幽长,滋味醇爽,香溢飘荡,久久无法散去。 | The aroma of White Bud Qilan tea is clear and refreshing, with a long orchid fragrance, mellow and refreshing flavor, and the fragrance overflows and wafts, unable to dissipate for a long time. | - |
取十余枚茶叶可以冲一杯开水,汤色橙黄明亮,茶叶悬浮杯中,叶底软亮可见,甚是雅观可爱,与林语堂的“茶需静品”有异曲同工之妙,边观边品,可以达到喝白芽奇兰茶的最高境界。 | Take more than ten tea leaves can be washed a cup of boiling water, soup color orange and yellow bright, tea leaves suspended in the cup, the bottom of the leaf is soft and bright visible, very elegant and lovely, and Lin Yutang's "tea needs to be quiet and taste" has a different and the same wonderful, the side of the view while tasting, you can achieve the highest state of drinking white bud qilan tea. | - |
制作白芽奇兰茶的工艺相当精湛,制优率特高。 | The craftsmanship of making White Bud Qilan tea is quite exquisite, and the rate of making excellence is particularly high. | - |
白芽奇兰茶以烘焙为主,将铁观音的制作方法合二为一,包括凉青、晒青、摇青、杀青、揉捻、初烘、初包揉、复烘、复包揉、足干等步骤。 | White Bud Qilan tea is mainly baked, combining the production methods of Tieguanyin into one, including the steps of cool green, sunshine green, shaking green, killing green, kneading, initial baking, initial wrapping and kneading, re-baking, re-wrapping and kneading, and foot-drying. | - |
这样制作的白芽奇兰茶才饱含多种维生素和稀有元素,有提神益思、解酒消滞、降压减肥、消烦解暑、生津活血、延年益寿等功效。 | The White Bud Qilan Tea made in this way is full of many vitamins and rare elements, and has the effect of refreshing the mind, relieving alcohol and stagnation, lowering blood pressure and weight loss, relieving summer heat, generating fluids and blood, and prolonging life. | - |
经过数道工艺之后,白芽奇兰茶外形坚实匀称,叶片深绿油润,叶底红绿相映,成为青茶中真正的极品。 | After several processes, White Bud Qilan tea has a solid and well-proportioned shape, dark green and oily leaves, and red and green leaf bottoms, making it a truly superb product among green teas. | - |
白芽奇兰茶的出现也是一个偶然。 | The appearance of White Bud Qilan tea was also a coincidence. | - |
明代成化年间,福建人陈元和游走到崎岭彭溪水井边,发现一株茶树,枝稠叶茂,芽梢为白绿色,叶片青翠欲滴,散发茶香,气味似兰,清沁心脾,采其芯叶精心炒焙,茶清香浓郁,冲泡后香气徐发,飘散兰花的芬芳,抿上一口,满口清香,片刻清甘醇爽,精神舒畅,筋骨轻松。 | During the Ming Dynasty Chenghua, Fujian Chen Yuanhe wandered to the wells of Saki Ling Pengxi, found a tea tree, thick branches and leaves, buds for the white-green, green leaves, emitting tea, smell like orchids, refreshing the spleen, picking its core leaves carefully fried and roasted tea, tea fragrance and rich, after brewing the aroma of Xu Fa, wafting the fragrance of the orchid, sip on a mouthful of fragrance, a moment of Qing Ganol Sharp, the spirit of relaxation, relaxing the muscles and bones. | - |
后来,人们用乌龙茶种与之嫁接,培育成现在的白芽奇兰茶。 | Later, people used oolong tea seeds to graft with it and cultivated it into the present White Bud Qilan tea. | - |
用林语堂的喝茶妙论来品味白芽奇兰茶、铁观音、武夷岩茶,我们可以发现:铁观音香气高飘,武夷岩茶香气浓郁,白芽奇兰茶淡雅清香,带着兰花味。 | Using Lin Yutang's wonderful theory of tea drinking to savor White Bud Qilan Tea, Iron Goddess of Mercy and Wuyi Rock Tea, we can find that: Iron Goddess of Mercy has a high floating aroma, Wuyi Rock Tea has a strong aroma, and White Bud Qilan Tea is light and fragrant with an orchid flavor. | - |
论口感,白芽奇兰茶滑顺,清纯飘逸,回甘明显,集香甘浓爽于一身,叶底柔软肥厚,叶缘稍透点红,耐冲泡,喝完后觉得小泉涌上喉咙,久久不能退去;铁观音稍带苦涩涨口,柔润舒张,回味时才能感觉其真味;武夷岩茶轻柔润滑,茶水甘甜回味,有越喝越甜的感觉。 | On the palate, white bud Qilan tea smooth, pure and elegant, back to the sweet obvious, set of sweet and strong in one, the leaf bottom is soft and plump, the leaf edge slightly through the point of red, resistant to brewing, after drinking, feel a small spring gushing up the throat, can not be retreated for a long time; Iron Goddess of Mercy is slightly bitter and astringent up the mouth, soft Shu Zhang, aftertaste in order to feel the true flavor; Wuyi Rock Tea gentle lubrication, tea sweet aftertaste, th | - |
不如学林语堂先生的闲适,捧一把茶壶,把这三种茶煎熬到最本质的精髓,那才真正可以品出白芽奇兰茶的独特之味。 | Why not learn from Mr. Lin Yutang's leisure, holding a teapot, the three kinds of tea decoction to the essence of the most essential essence, that can really taste the unique flavor of white bud qilan tea. | - |
有些人喝茶有自己的习惯和爱好,有些茶馆也有自己的特色茶叶。 | Some people have their own habits and hobbies when it comes to drinking tea, and some teahouses have their own specialty teas. | - |
我在十几年的品茶生涯中,也遇到过很多的奇闻逸事。 | I've also come across a lot of oddities and anecdotes in my ten years of tea tasting. | - |
我的学长张建恒和我住得很近,我住的小区与他住的小区只隔一条马路,中间是一个广场。 | My senior, Zhang Jianheng, and I live very close to each other, and the neighborhood I live in is only one road away from the neighborhood he lives in, with a square in between. | - |
平时,我们常带孩子到广场上玩耍。 | During the week, we often take our kids to the square. | - |
现在,广场周边成了商业区,有很多小饭店、小茶馆。 | Now, the area around the square has become a commercial area with many small restaurants and teahouses. | - |
我俩见面聊天或者谈事情的时候,就选择在附近的茶馆见面,有时候一下谈不完,需要中午或者晚上吃完饭接着谈,我们就在旁边的餐馆吃饭。 | When we meet and chat or talk about things, we choose to meet in the neighborhood teahouse, sometimes we can't finish the conversation at once, we need to eat at noon or in the evening to continue the conversation, we eat in the restaurant next to us. | - |
我俩一起去喝茶,我一般不喜欢自己点单。 | We both go for tea together, and I usually don't like to order for myself. | - |
张建恒就喜欢点正山小种,而这家茶馆最好的茶叶就是正山小种,其他的红茶很少。 | Zhang Jianheng liked to order Zhengshan Xiaojiao, and the best tea in this teahouse was Zhengshan Xiaojiao, with few other black teas. | - |
正山小种又称拉普山小种、桐木关小种,18世纪后期由武夷山深处的茶农首创于福建省崇安县(武夷山)桐木地区,是世界上最早的红茶,亦称为红茶鼻祖。 | Zhengshan Xiaojiao, also known as Lapu Shan Xiaojiao and Tongmuguan Xiaojiao, was first created in the late 18th century in Tongmu area of Chong'an County (Wuyi Mountain) in Fujian Province by tea farmers deep in the Wuyi Mountains, and is the earliest black tea in the world, also known as the originator of black tea. | - |
张建恒也许是感染了都市白领的习气,他喜欢小资的东西,以为正山小种就是最正宗、最小资、最高档的茶叶。 | Zhang Jianheng may be infected with urban white-collar habits, he likes petty things, thinking that Zhengshan Xiaojiao is the most authentic, petty, the most upscale tea. | - |
是的,很多茶叶都有它们自己的味道,也正是这个味道,让它有了很多的欣赏者,从而成为它的忠实消费者和粉丝。 | Yes, many teas have their own flavor and it is this flavor that gives it a lot of appreciators and thus loyal consumers and fans. | - |
自从2009年起,我给湖南省旅游局撰写《湖南省旅游志》《湖南省政区大典》等史志和区域性辞书,接触到一些退休干部,他们每年都有一两次旅游的机会。 | Since 2009, I have been writing historical records and regional dictionaries such as "Hunan Tourism Journal" and "Dictionary of Political Regions of Hunan Province" for the Hunan Provincial Tourism Bureau, and I have come into contact with some retired cadres who have the opportunity to travel once or twice a year. | - |
2013年秋,省旅游局组织二三十位老干部去武夷山旅游。 | In the fall of 2013, the Provincial Tourism Bureau organized a trip to Wuyi Mountain for twenty to thirty old cadres. | - |
退休处的同事都不想去,我们这边有两人没有去过武夷山,两个退休处的同事就把名额让给了我们。 | Colleagues from the Retirement Division did not want to go, and two of us on our side had never been to Wuyi Mountain, so two colleagues from the Retirement Division gave us their places. | - |
有两位老领导我曾经在工作中接触得比较多,他们参加过几次顾问会,也为我提供了很多工作上的支持。 | There are two veteran leaders whom I used to have more contact with in my work, and they have attended several advisory meetings and provided me with a lot of support in my work. | - |
这次出行,我一路上也比较照顾他们。 | I took better care of them along the way on this trip, too. | - |
我们到武夷山的前两天,都在参观、行走。 | We spent the first two days of our visit to Mt. Wuyi visiting and walking. | - |
第三天上午,为了让老人缓缓劲,让他们放松一下,就让他们自由活动。 | On the morning of the third day, the seniors were allowed to move around freely in order to ease their energy and let them relax. | - |
我们这些年轻人就继续参观,主要是爬山看景点。 | We youngsters just continued our visit, mostly climbing the hills to see the sights. | - |
我中午回到酒店,吃完中饭离开餐厅的时候,一位老领导要我去一下他的房间。 | I returned to the hotel at noon, and as I was leaving the restaurant after lunch, an old leader asked me to go to his room for a moment. | - |
我以为他有什么困难需要我帮忙,就放下摄影器材马上来到他的房间。 | I thought he was in some kind of trouble and needed my help, so I put down my camera equipment and came to his room right away. | - |
他拿起一个塑料袋,递给我。 | He picked up a plastic bag and handed it to me. | - |
我打开看时,发现袋子里是一些小纸盒,有十个盒子。 | When I opened it, I realized that inside the bag were some small cardboard boxes, ten of them. | - |
我拿起一个来看,是正山小种红茶。 | I picked one up to see that it was Sho Shan Xiao Zi black tea. | - |
我们上车后,大概经过半小时的车程,车停下来。 | We got in the car and after about a half hour drive, the car stopped. | - |
我走下车,看到车停在一家装修很雅致的茶馆门口。 | I stepped out of the car and saw it parked in front of an elegantly decorated teahouse. | - |
张先生马上下车,跑过去扶住曹老先生。 | Mr. Zhang immediately got out of the car and ran over to help Mr. Cao. | - |
张先生领我们到一间装修比较豪华的包间。 | Mr. Zhang led us to a more luxuriously decorated private room. | - |
我们坐下来,一位漂亮的茶艺师来给我们泡茶。 | We sat down and a beautiful tea lady came to make us some tea. | - |
茶艺师向我们介绍正山小种的情况。 | The tea master introduces us to Zhengshan Xiaojiao. | - |
她说,真正的桐木关红茶条索肥实,色泽乌润,汤色红浓,香气高长,带松烟香,滋味醇厚,有桂圆汤味。 | She said that the real Tongmuguan black tea stripes fat, color and lustre oolong, soup color red and thick, high and long aroma, with pine smoke incense, mellow taste, cinnamon soup flavor. | - |
我们常见的正山小种分叶茶、碎茶、片茶、末茶、菜茶等五个花色。 | Our common Zhengshan Xiaojiao is divided into five colors: leaf tea, crushed tea, slice tea, end tea and vegetable tea. | - |
茶艺师烧一壶开水,准备泡茶之前,给我们介绍表演工序,说分宝光初现、清泉初沸、温热壶盏、王子入宫、悬壶高冲、分杯敬客、喜闻幽香、观赏汤色、品味鲜爽、再赏余韵、三品得趣、收杯谢客等十二道工序。 | Tea master burned a pot of boiling water, ready to brew tea before, give us an introduction to the performance process, said that the first appearance of the treasure light, the first boil of the spring, warm pots and lanterns, the prince into the palace, hanging pots and high rushing, divided into cups to the guest, happy to smell the fragrance, watch the soup color, taste the freshness, and then enjoy the afterglow, three taste of the fun, collect the cups to thank the guests and other twelve processes. | - |
我喝着茶艺师泡的正山小种红茶,有种天然花香,那香味不强烈,细而含蓄,味醇厚甘爽,喉韵明显。 | I sipped the Zhengshan Xiaojiao black tea brewed by the tea artisan, which had a natural floral aroma that was not strong, fine and subtle, with a mellow and sweet taste and a pronounced throatiness. | - |
我听完茶艺师的介绍,对正山小种有了一些新的认识。 | I have some new knowledge about Zheng Shan Xiao Seed after listening to the tea master's introduction. | - |
我们又尝了几款张先生做得好的正山小种红茶,它们各有千秋,但茶叶的品质都很好。 | We tasted a few more of Mr. Zhang's well-made Zhengshan Xiaojiao black teas, and they each had their own distinctive characteristics, but the quality of the teas was excellent. | - |
张先生见我对茶有浓厚的兴趣,就给我介绍他的茶园和企业的发展情况。 | Seeing my keen interest in tea, Mr. Zhang introduced me to the development of his tea plantation and business. | - |
他说,正山小种的核心区东至麻粟,西至挂墩,南至皮坑、古王坑,北至桐木关,以桐木关为中心,方圆五六十公里。 | He said that the core area of the Zhengshan small species east to Ma Su, west to hanging dun, south to Pikeng, Gu Wangkeng, north to Tongmuguan, Tongmuguan as the center, a circle of fifty to sixty kilometers. | - |
他的茶园正在桐木关内,面积不大,仅三百亩,年产不足一千斤红茶。 | His tea plantation is in Tongmuguan, a small area of only three hundred acres, with an annual output of less than one thousand pounds of black tea. | - |
在崇安、建阳、光泽交界处的高地,有一千亩茶园,那里的海拔、地域与桐木周边相同,可以年产五千斤红茶。 | There are one thousand acres of tea plantations in the highlands at the junction of Chong'an, Jianyang, and Glossy, where the elevation and territory are the same as around Tongmu, and they can produce five thousand pounds of black tea per year. | - |
他的茶叶不在市面销售,主要是供一些固定的茶客在网上订购。 | His teas are not sold in the market, but mainly for some regular tea drinkers to order online. | - |
张先生给我介绍正山小种的历史。 | Mr. Zhang introduced me to the history of Zhengshan Xiaojiao. | - |
1568年,为明朝中后期,那年采茶季节的时候,一支军队路过桐木关,茶农为了避难逃往山中,采摘的茶青没有来得及制作,第二天回到家,茶叶已经发酵。 | 1568, for the middle and late Ming Dynasty, that year when the tea picking season, an army passed through Tongmuguan, tea farmers fled to the mountains in order to take refuge, picked tea green did not have time to make, the next day back home, the tea has been fermented. | - |
为了挽回损失,用马尾松干柴焙烘,制成的茶叶运往镇上销售,受到茶客的欢迎与喜爱。 | In order to recoup losses, the tea made from dry wood roasted with horsetail pine was shipped to the town for sale and was welcomed and loved by tea drinkers. | - |
1604年,正山小种由荷兰商人带到欧洲,在英国、荷兰、法国等地销售,因为茶味浓郁,备受欢迎。 | In 1604, Zhengshan Xiaojiao was brought to Europe by Dutch merchants and sold in England, Holland and France, where it became popular because of its strong tea flavor. | - |
随即,正山小种风靡英国皇室乃至整个欧洲,并掀起了下午茶之风。 | Immediately, Zhengshan Xiaojiao popular British royal family and even the whole of Europe, and set off the wind of afternoon tea. | - |
嘉庆前期,我国出口的红茶有85%以正山小种的名义出口。 | In the pre-Jiaqing period, 85% of the black tea exported from China was exported under the name of Zhengshan Xiaojiao. | - |
鸦片战争后,宁德、祁门等地学习正山小种的种植和加工技术,才有了祁门红茶等品种。 | After the Opium War, Ningde, Qimen and other places to learn the cultivation and processing technology of Zhengshan Xiaojiao, before the Keemun red tea and other varieties. | - |
正山小种红茶的加工技艺逐渐传入各大绿茶、泉城绿茶、泉城红茶、乌龙茶、普洱茶的产区,形成闻名全国乃至世界的功夫红茶。 | The processing techniques of Zhengshan Xiaojiao black tea were gradually introduced into the production areas of major green teas, Quancheng green tea, Quancheng black tea, Oolong tea and Pu'er tea, forming the Kung Fu black tea which is famous all over the country and even the world. | - |
张先生说,正山小种告诉我们两件事,正山指正确、正宗,小种指小叶种茶。 | Mr. Zhang said, Zhengshan Xiao Seed tells us two things, Zhengshan means correct and authentic, and Xiao Seed means small leaf tea. | - |
通过这次考察,我对正山小种有了更进一步的了解。 | Through this visit, I have a better understanding of Zhengshan Xiaojiao. | - |
张先生本想安排我第二天到他的桐木关茶园去看看,我不想脱离组织,就谢绝了去茶园实地考察的机会。 | Mr. Zhang wanted to arrange for me to visit his Tongmuguan Tea Plantation the next day, but I didn't want to break away from the organization, so I declined the opportunity to go on a field trip to the tea plantation. | - |
我心里很满足,这次旅程使我摒弃了对正山小种的偏见,对它有了深度的了解。 | My heart was satisfied, and this journey enabled me to discard my prejudice against Zhengshan Xiaojiao and gain a deeper understanding of it. | - |
在长沙喝茶的这个小圈子里,很多女性都喜欢喝金骏眉茶。 | In this small circle of tea drinkers in Changsha, many women like to drink Jin Jun Mei tea. | - |
她们把金骏眉茶当作女性的专用茶,甚至把它当作最高档的茶。 | They treat Jinjunmei tea as a special tea for women, and even consider it as the most high-class tea. | - |
与朋友们一起喝茶,常有人带金骏眉茶来,要我品尝品尝,给个评价。 | Drinking tea with friends, people often bring Jinjunmei tea to me and ask me to taste it and give a comment. | - |
有些朋友甚至把他们从网上购买的金骏眉茶带来,要我品尝后给它们分级别、定价格。 | Some of my friends even brought their Jin Jun Mei teas purchased from the Internet for me to taste and grade and price them. | - |
这常常把我搞得十分狼狈,喝杯茶,要给他们讲解很多的事情,还要无偿回答那些浅陋的提问,根本无法安心喝茶,享受茶带给我的轻松和愉悦。 | This often puts me in a very difficult position, drinking a cup of tea, having to explain a lot of things to them, and having to answer those shallow questions gratuitously, so I can't feel at ease with my tea, enjoying the relaxation and pleasure it brings me. | - |
我有位朋友叫刘继德,他并不是专业的爱茶人士。 | I have a friend called Liu Jide, who is not a professional tea lover. | - |
每次到他的办公室闲坐,他就会把他收罗来的好茶拿出来,让我品尝品尝。 | Whenever I went to his office to sit around, he would bring out the good tea he had collected and let me taste and savor it. | - |
我喝了他的茶,不能闷声不响地走了,一定要给他留下只言片语。 | I drank his tea and couldn't go away muffled, I must leave him just a word. | - |
他常会问我,这茶的味道如何、品质怎么样等等问题。 | He would often ask me how the tea tasted, what the quality was, and other questions. | - |
我也把自己品尝到的味道、喝的感觉详细地告诉他当作回报。 | I also told him in detail about the flavors I tasted and how I felt when I drank it in return. | - |
他经常会大呼小叫起来,说,你知道这是好茶吧!我只拿给你喝的,因为你懂茶。 | He would often shout up and say, "You know this is good tea! I only took it for you to drink because you know tea. | - |
有一天,刘继德拿了他的五粮液酒来找我,说要请我吃饭。 | One day, Liu Jide brought his Wuliangye wine to me and said he wanted to treat me to dinner. | - |
我又给他介绍金骏眉,金骏眉属于正山小种的分支,产于武夷山市桐木关,由正山小种红茶第二十四代传承人江元勋带领团队在传统工艺的基础上通过创新融合于2005年研制成功。 | I also introduced him to Jin Jun Mei, Jin Jun Mei belongs to a branch of Zhengshan Xiao Seed, produced in Wuyishan City, Tongmuguan, by the 24th generation of Zhengshan Xiao Seed Black Tea inheritor Jiang Yuanxun led the team in the traditional craft based on the integration of innovation in 2005 to develop a successful. | - |
金骏眉全程由制茶师傅手工制作,每斤有数万枚茶芽,经过萎凋、摇青、发酵、揉捻等工艺。 | Jin Jun Mei is handmade by tea masters throughout the whole process, with tens of thousands of tea buds per catty, after withering, shaking, fermentation, kneading and other processes. | - |
外形细小紧密,伴有金黄色的茶绒茶毫,汤色金黄,入口甘爽。 | The shape is small and compact, accompanied by golden-yellow tea floss tea hairs, the soup color is golden, and the taste is sweet and refreshing. | - |
我说过这番话之后,也就没有记在心上。 | After I said that, I didn't keep it in mind. | - |
不到半个月时间,刘继德给我打电话,问我有时间去武夷山一趟吗? | In less than half a month, Liu Jide called me and asked me if I had time to make a trip to Wuyishan. | - |
他想去武夷山看看正山堂茶业的金骏眉。 | He wanted to go to Wuyi Mountain to see the Jinjunmei from Zhengshantang Tea. | - |
我也正好那段时间事情不多,想到外面去走走,就答应了他一起去武夷山桐木关寻找正山堂茶业的茶园。 | I also happened to have few things to do during that time, and wanted to go out for a walk, so I agreed to go with him to Tongmuguan, Wuyi Mountain, to look for the tea gardens of Zhengshantang Tea. | - |
我们这次是出来寻茶,刘继德没有安排旅游的环节,我也没有旅游的心情,就直接进入桐木关,开着一辆越野车在深山老林里到处找茶园。 | We are out this time to find tea, Liu Jide did not arrange a tour of the session, I do not have the mood to travel, it is directly into the Tongmuguan, driving an off-road vehicle in the deep forest everywhere looking for tea plantations. | - |
我们看完一圈,再去联系好了的正山堂茶业及几个可以制作金骏眉茶的厂家,主要是观赏和品味他们做出来的茶叶。 | We looked around and then went to the well connected Zhengshantang Tea and a few other manufacturers who can make Jinjunmei tea, mainly to view and savor the tea they make. | - |
正山堂茶业派了一位姓姜的女士接待我们。 | Zheng Shan Tang Tea sent a lady named Jiang to receive us. | - |
刘继德把来意和想法与她说了,她很高兴,觉得我们有合作的机会。 | Liu Jide put the intention and idea with her, she was very happy, think we have the opportunity to cooperate. | - |
她拿出正山堂茶业最好的金骏眉给我们观赏,她指着玻璃罐里的茶叶告诉我们,那金黄色的是茶叶的绒毛和嫩芽,好的金骏眉条索紧结纤细、圆而挺直,看上去有锋苗,放在手里身骨重,每根却很匀整,闻起来香气清新。 | She took out the best Jinjunmei of Zhengshan Hall Tea Industry for us to see, she pointed to the tea in the glass jar and told us that the golden color of the tea is the fluff and buds, the good Jinjunmei cord is tightly knotted and slender, round and straight, looks like there is a sharp seedling, put in the hand of the body bone weight, each root is very neat, smells fresh aroma. | - |
我们按着她说的试了试,觉得她讲得非常到位。 | We tried what she said and thought she was spot on. | - |
她又给我们演示了冲泡金骏眉茶的全过程,刚泡好的茶汤色泽金黄,喝起来水中带甜、甜里透香,热汤清爽纯正、温汤熟香细腻、冷汤清和幽雅。 | She also gave us a demonstration of the whole process of brewing Jinjunmei tea, just brewed tea soup golden color, drink water with sweet, sweet through the fragrance, hot soup refreshing and pure, warm soup ripe fragrance delicate, cold soup and elegant. | - |
那倒掉茶水的杯底,还有花果香溢出。 | There was still a floral and fruity scent overflowing from the bottom of that poured cup of tea. | - |
无论热的时候或冷的时候饮用,皆绵顺滑口,有清、和、醇、厚、香的特点。 | Whether you drink it when it's hot or cold, it's smooth and creamy, with clear, harmonious, mellow, thick and fragrant characteristics. | - |
这杯金骏眉茶,连泡十二次,茶汤的口感仍然饱满甘甜,那叶片舒展后芽尖鲜活,秀挺亮丽,没有泡烂的现象。 | This cup of Jinjunmei tea, twelve times in a row, the taste of the tea broth is still full of sweetness, that the leaf spreads after the bud tip is fresh, show bright, there is no bubble rotten phenomenon. | - |
她又给我们介绍正山堂茶业金骏眉的来历。 | She went on to tell us about the origins of Zheng Shan Tang Tea's Jin Jun Mei. | - |
她说这种茶因冲泡后茶汤金黄,有淡而甜的花香、蜜香、果香,喝了甘甜润滑,叶片外形细小金秀,颜色金、黄、黑相间,故取名金。 | She said that this tea because after brewing the tea soup golden, light and sweet fragrance of flowers, honey, fruit, drink sweet and lubricating, the shape of the leaf is small gold show, the color of gold, yellow, black, so named gold. | - |
当时开发的第一代新产品只选崇山峻岭中的小叶种茶的一芽为原料,创始人期望这茶能够如骏马般奔腾发展,故取名骏。 | At that time, the development of the first generation of new products only selected the small-leafed tea buds in the mountains as raw materials, the founder expects that the tea can be like a stallion galloping development, so the name Jun. | - |
研制出来的茶叶形状似弯弯的眉毛,眉毛有长寿、长久之意,故取名眉。 | The shape of the developed tea resembles a curved eyebrow, and the eyebrow has the meaning of long life and longevity, so it is named Eyebrow. | - |
把这三个字合起来,就是金骏眉。 | Put those three words together and you've got Golden Stallion. | - |
刘继德找我去是品茶、尝茶,鉴别各个厂家和各种茶叶品质及特色。 | Liu Jide sought me out to be tasting tea, tasting tea, identifying various manufacturers and various tea qualities and characteristics. | - |
我们经过三天的考察,看了数千亩茶园,也去了几家茶厂,品尝了十几种茶。 | We went on a three-day tour to see thousands of acres of tea gardens, as well as visit several tea factories and taste a dozen types of tea. | - |
对金骏眉有个大概的了解和认识,也确定了我们要的那几种茶。 | We have a general idea and understanding of the Golden Stallion and have identified the kinds of tea we want. | - |
祁门红茶是中国历史名茶,因产于安徽祁门一带而闻名于世。 | Keemun black tea is a famous Chinese historical tea, famous for being produced in the Keemun area of Anhui Province. | - |
祁门西北有大洪岭、历山,东有楠木岭,南有榉根岭,盛产茶叶,唐代已有名。 | Qimen northwest of Dahongling, Alexandria, east of Nanmu Ling, south of Beech Root Ridge, rich in tea, the Tang Dynasty has been famous. | - |
清代光绪以前,祁门不产红茶,主要产绿茶,与闻名的六安茶相仿,曾有“安绿”之称。 | Before the Qing Dynasty Guangxu, Qimen does not produce black tea, mainly produces green tea, similar to the famous Lu'an tea, there was "An Green" said. | - |
光绪元年,黟县人余干臣从福建罢官归籍从商,创设茶庄,学习正山小种红茶的制作方法,祁门遂改制红茶,成为红茶界的后起之秀,很快走红全国乃至世界。 | In the first year of Guangxu, Yixian Yu Ganchen from Fujian, the official home from the business, the creation of tea estates, learning the production methods of black tea Zhengshan Xiaojiao, Qimen was changed to black tea, black tea became a rising star in the world, and soon became popular throughout the country and even in the world. | - |
祁门采茶分春夏两季,只采鲜嫩茶芽的一芽二叶,经萎凋、初制、揉捻、发酵等多道工序,制成红茶原坯。 | Keemun tea picking in spring and summer, only the tender tea buds of one bud and two leaves, through withering, initial production, kneading, fermentation and other processes, made of black tea blanks. | - |
揉捻的嫩芽发酵后由绿色变成深褐色,再经毛筛、抖筛、分筛、紧门、撩筛、切断、风选、拣剔、补火、清风、拼和等数道工艺,精心挑选,芽叶散发着香气。 | The twisted young buds turn from green to dark brown after fermentation, and then they are carefully selected through several processes, such as hair sieving, shaking sieving, sieving, tightening the door, lifting the sieve, cutting off, wind-selecting, picking, supplementing the fire, clearing the wind, and putting together the harmony, and the buds and leaves emit an aroma. | - |
祁门红茶现采现制,以保持鲜叶的有效成分。 | Keemun black tea is freshly picked and made to maintain the active ingredients of the fresh leaves. | - |
功夫红茶是祁门红茶中的佼佼者,以香高、味醇、形美、色艳四绝驰名于世。 | Kung Fu black tea is the best of Keemun black tea, known for its high aroma, mellow taste, beautiful shape and color. | - |
祁门隶属歙州,茶叶的品质并不非常高,可种植者甚众,名声益大。 | Qimen belongs to Shezhou, the quality of tea is not very high, but the growers are very many, the reputation of the greater. | - |
唐咸通三年,祁门茶业日益壮大,终于达到鼎盛时代。 | Tang Xiantong three years, Qimen tea industry is growing, and finally reached its heyday. | - |
祁门、东至、贵池、石台、黟县一带,处安徽南端,黄山支脉,海拔600米左右的山地占九成,适合槠叶种茶的生长种植。 | Qimen, Dongzhi, Guizhi, Shitai, Yixian area, at the southern end of Anhui Province, Huangshan Mountain tributary, the altitude of about 600 meters of the mountains accounted for ninety percent, suitable for chinkapin leaf species of tea growth planting. | - |
加之这一带山区气候湿润、雨量充沛、早晚温差大,茶叶内含物和酶活性较丰富,采摘的茶叶适合制作功夫红茶。 | In addition, the climate of this mountainous area is humid, with abundant rainfall and a big temperature difference between morning and evening, the tea leaves are rich in inclusions and enzyme activities, and the tea leaves picked are suitable for making Kung Fu black tea. | - |
祁门茶最好的生长地域是祁门的历口、闪里、平里一带,气候温和、雨水充足、日照适度。 | The best growing area for Keemun tea is the area around Rikou, Shanli and Pingli in Keemun, which has a mild climate, sufficient rainfall and moderate sunshine. | - |
祁门红茶条索紧细秀长匀整,锋苗秀丽,色泽乌润;内质清芳带有蜜糖香味,香气酷似果香,上品蕴含兰花香,馥郁清鲜持久;汤色红艳明亮,滋味甘鲜醇厚,叶底红亮翻飞。 | Keemun red tea rope tight and thin long and uniform, sharp Miao Xiuli, the color and lustre oolong; inner quality Qingfang with honey flavor, aroma is like fruit, the top grade contains orchid flavor, rich and fresh lasting; soup color red and bright, taste sweet and mellow, the bottom of the leaf is red and bright turn fly. | - |
与印度大吉岭茶、斯里兰卡乌伐的季节茶并列世界三大高香茶。 | With India Darjeeling tea, Sri Lanka Uva's seasonal tea and the world's top three highly aromatic tea. | - |
现在,祁门红茶在英国、法国、荷兰、德国、日本、俄国、丹麦等国有巨大消费市场。 | Now, Keemun black tea has a huge consumer market in the UK, France, Holland, Germany, Japan, Russia, Denmark and other countries. | - |
光绪元年,余干臣羡慕福建闽红的巨大销量,也想生产红茶,在至德县(今东至县)尧渡街设立红茶庄,仿效闽红的制作方法制作祁门红茶获得成功,次年在祁门历口、闪里设立分茶庄。 | The first year of Guangxu, Yu Ganchen envy Fujian Min red huge sales, also want to produce black tea, in Zhide County (now Dongzhi County) Yaodu Street set up a black tea factory, modeled on the production methods of Min red production of Keemun black tea was successful, the next year in the Qimen Li Kou, Shan Li set up a branch of the tea factory. | - |
此时,胡元龙在祁门南乡贵溪进行“绿改红”,设立日顺茶厂试生产红茶成功。 | At this time, Hu Yuanlong in Qimen Nanxiang Guixi "green to red", the establishment of Rishun Tea Factory trial production of black tea success. | - |
祁门红茶不断扩大生产,形成我国重要的红茶产区。 | Keemun black tea continues to expand production, the formation of China's important black tea production areas. | - |
喝祁门红茶,是有些讲究和规矩的,特别是喝功夫红茶需要经过备具、赏茶、烫杯热罐、投茶、洗茶、第一泡、鲤鱼跳龙门、游山玩水、喜闻幽香、品啜甘茗、第二泡、第三泡等整个过程,才能享受喝茶的乐趣。 | Drinking Keemun black tea, there are some instructions and rules, especially drinking Kung Fu black tea need to go through the whole process of preparing equipment, tea appreciation, hot cups and hot canisters, throwing tea, washing tea, the first bubble, carp jump dragon door gate, swimming in the mountains and playing in the water, happy to smell the aroma, tasting and sipping the sweet tea, the second bubble, the third bubble and so on, in order to enjoy the fun of drinking tea. | - |
2013年6月,我应邀参加农夫山泉组织的千岛湖之旅。 | In June 2013, I was invited to join a trip to Qiandao Lake organized by Nongfusanquan. | - |
当天上午十点,从长沙黄花机场直飞杭州萧山机场,在萧山机场吃中饭的时候,我看到一个广告,才想起我们已经到了杭州,应该与最有名的西湖龙井来个亲密接触。 | At ten o'clock in the morning of that day, we flew directly from Changsha Huanghua Airport to Hangzhou Xiaoshan Airport. While having lunch at Xiaoshan Airport, I saw an advertisement, and remembered that we had already arrived at Hangzhou, and we should have a close contact with the most famous Xihu Longjing. | - |
我就问带队的人有没有安排在杭州停留的时间,以便去西湖看看那几株龙井老茶树。 | I then asked the person leading the group if they had arranged a stopover in Hangzhou so that I could go to West Lake to see the old Longjing tea trees. | - |
得到的回复是时间紧,来不及在西湖停留,大家的情绪都有点低落。 | The response was that time was too tight to stop at West Lake, and everyone was a little down in the dumps. | - |
我们此行的主要目的是体验农夫山泉采水点和生产线,了解农夫山泉的卫生标准,也只好按照他们的规划线路去玩。 | The main purpose of our trip was to experience the Nongfusanquan water collection point and production line, to understand the hygiene standard of Nongfusanquan, and also had to follow their planning line to play. | - |
千岛湖在杭州市淳安县,离萧山机场还有两个多小时的车程。 | Qiandao Lake is in Chun'an County, Hangzhou, more than two hours' drive from Xiaoshan Airport. | - |
我们吃完中饭,改乘大巴车走高速公路前往淳安县千岛湖镇。 | We finished our lunch and switched to a bus to take the highway to Thousand Island Lake town in Chun'an County. | - |
下午四点多,我们下榻千岛湖酒店。 | We stayed at the Thousand Island Lake Hotel just after 4pm. | - |
我住在八楼,临千岛湖畔,在房间里可以看到千岛湖的轮廓,享受千岛湖的风光和新鲜空气。 | I stayed on the eighth floor, near the shore of Qiandao Lake, and I could see the outline of Qiandao Lake from my room and enjoy the scenery and fresh air of Qiandao Lake. | - |
晚饭后,我回到房间,拿起摄影器材,匆匆忙忙去千岛湖镇上闲逛。 | After dinner, I went back to my room, grabbed my camera equipment, and hurried off to wander around the town of Thousand Island Lake. | - |
千岛湖镇不大,也就三四条街,多是些餐馆、服装和纪念品的店铺。 | The town of Qiandao Lake is not big, just three or four streets, mostly restaurants, clothing and souvenir stores. | - |
我觉得没有多大意思,就返回酒店。 | I didn't find it very interesting and returned to the hotel. | - |
在镇中心广场旁边角落里,有一个很小的拱门,挂着千岛湖小商品市场的牌子。 | In the corner next to the town center square, there is a very small archway with a sign for the Thousand Island Lake Small Commodities Market. | - |
我就钻进去一看,才知道是条小土特产街,有十多家店铺,主要是销售鱼干和茶叶的。 | So I dug in and realized it was a small souvenir street with a dozen or so stores, mainly selling dried fish and tea. | - |
大大小小的鱼干都有,最长的一米多,小的是嫩仔鱼,墙壁上、铺板上,到处都是鱼干,让我极其惊讶。 | There were dried fish of all sizes, the longest being over a meter long, the smallest being tender fish, and I was extremely surprised by the fact that there were dried fish on the walls, on the paving slabs, and everywhere. | - |
我看着一桶桶的茶叶,它们看起来品质不错,香味浓郁,有市面散装龙井、低档盒装龙井的式样。 | I looked at the buckets of tea leaves, they seemed to be of good quality, with a strong aroma, in the style of the market's bulk Longjing and low-grade boxed Longjing. | - |
我就问店家老板,这是什么茶叶,老板说这是淳安县本地产的茶叶,有千岛湖玉叶、千岛湖龙井、千岛湖银针等。 | I asked the store owner what kind of tea this was, and the owner said it was locally produced tea in Chun'an County, including Thousand Island Lake Jade Leaf, Thousand Island Lake Longjing, and Thousand Island Lake Silver Needle. | - |
没有多聊,我就回酒店了。 | Without much conversation, I headed back to the hotel. | - |
在宾馆里,我查阅了一些千岛湖的资料,才知道淳安三宝为山核桃、山茶油、千岛鱼干,淳安的茶叶没被列入特产,也没有特别的规划和发展,多为商贩按西湖龙井等工艺生产、加工,在杭州以及外地销售。 | In the hotel, I consulted some of the information of Qiandao Lake, only to know that Chunan three treasures for the pecans, camellia oil, Qiandao dried fish, Chunan tea is not included in the specialties, there is no special planning and development, mostly vendors according to the West Lake Longjing and other craft production, processing, in Hangzhou, as well as foreign sales. | - |
然而,淳安产茶历史悠久,有千年贡茶的历史。 | However, Chunan has a long history of tea production, with a thousand years of tribute tea. | - |
淳安的鸠坑种为中国茶树十大良种之一,鸠坑茶树王位于鸠坑乡塘联自然村,被誉为茶祖茶种国家级鸠坑原种茶,茶树高5.2米、长约10米、宽约8米,有800余年树龄。 | Chunan's Hatkeng species for China's top ten species of tea, Hatkeng tea tree king is located in Hatkeng Township Tanglian natural village, known as the tea ancestor of tea species of national Hatkeng original species of tea, tea tree 5.2 meters high, about 10 meters long, about 8 meters wide, with more than 800 years of age. | - |
第二天,我们去了农夫山泉最早的生产厂区和农夫山泉总部,又坐船去了农夫山泉矿泉水的取水点,接着去了千岛湖中最高的黄山尖,在山顶看那些岛屿构成的“公”字。 | The next day, we went to the earliest production plant of Nongfushanquan and the headquarters of Nongfushanquan, and took a boat to the water point of Nongfushanquan mineral water, and then went to the highest point of Huangshan Mountain in Qiandao Lake, and watched the "Gong" character formed by those islands at the top of the mountain. | - |
接着,我们去了农夫果园饮料和东方树叶茶饮料的生产基地。 | Next, we went to the production sites of Farmer's Orchard Drink and Oriental Leaf Tea Drink. | - |
这段路程稍微有点远,湖面上的雾气散了,太阳露出了灿烂的笑脸,炙烤着我们的身体,船舱里无比闷热,甲板上气温不低,我只好躲到船舱去二楼的过道上,既可以吹风,也能够欣赏湖景。 | It was a little bit farther, the fog on the lake lifted, the sun showed its bright smile, baking our bodies, the cabin was incredibly stuffy, the temperature on the deck was not low, I had to hide in the cabin to the second floor of the aisle, both wind and able to enjoy the view of the lake. | - |
中饭后,我们开始参观农夫果园饮料和东方树叶茶饮料的生产线,这是我第一次参观这么先进的全自动生产线,是从国外引进的生产线。 | After lunch, we started to visit the production line of Farmer's Orchard Drink and Oriental Leaf Tea Drink, which was my first time to visit such an advanced and fully automated production line, which was introduced from abroad. | - |
为体验他们的产品,我不由自主地拿起了参观走廊上展示柜里一瓶刚下线的农夫果园和一瓶东方树叶红茶,边参观边品味它们,感受千岛湖的水果味道和茶叶味道。 | In order to experience their products, I could not help but pick up a bottle of Farmer's Orchard and a bottle of Oriental Tree Leaf Black Tea that had just come off the production line in the display case on the tour corridor, and savored them while visiting, feeling the taste of fruits and the taste of tea from Qiandao Lake. | - |
我本身喜欢红茶,喝了东方树叶茶饮料中的红茶,觉得它香醇不错,甜度不高,就是茶水有些涩而已,没有开水泡茶的甘甜。 | I like black tea myself, I drank the black tea in Oriental Tree Leaf Tea Drinks and found it to be nicely aromatic, not too sweet, just a little astringent, not as sweet as the tea brewed in boiling water. | - |
我又喝了一瓶绿茶,绿茶的茶碱涩度更高,稍微带苦味了。 | I drank another bottle of green tea, which is much more astringent and slightly more bitter. | - |
我就问陪同我们参观的随行人员,她告诉我,东方树叶茶饮料都是采用新鲜茶叶直接加工制作的茶水,不是用干茶叶烧煮的茶水。 | I then asked the entourage who accompanied us on the tour, and she told me that all Oriental Tree Leaf tea beverages are made using fresh tea leaves directly processed to make tea, not tea boiled with dried tea leaves. | - |
我一下就明白了,用鲜茶叶直接制作的茶水不像揉茶制作干茶叶的时候那样去掉了茶碱,茶碱还在茶水里,茶水的茶碱含量就会高一些。 | I realized at once that tea made directly from fresh tea leaves does not remove the theophylline like it does when kneading tea to make dry tea leaves, and the theophylline is still in the tea. | - |
东方树叶茶饮料一天要用八吨左右的鲜茶叶,这些茶叶主要来源于淳安县本地的茶树。 | Oriental Tree Leaf Tea Drink uses about eight tons of fresh tea leaves a day, which are mainly sourced from local tea trees in Chun'an County. | - |
青溪一带的茶叶叶肥芽壮,是制作千岛玉叶的茶源。 | The tea leaves around Qingxi are fat with strong buds, which is the source of tea for making Thousand Island Jade Leaf. | - |
制成后的茶叶扁平挺直,绿翠露毫,芽壮显毫,翠绿嫩黄,香气清高,内质清香持久,汤色黄绿明亮,滋味醇厚鲜爽,叶底嫩绿成朵。 | The tea leaves are flat and straight, green and green, with strong buds, green and tender yellow, high aroma, long-lasting fragrance, bright yellow-green soup color, mellow and fresh taste, and tender green leaf bottom. | - |
农夫山泉东方树叶茶饮料为了节省成本,就近开采茶叶原料,用青溪一带的茶叶来生产东方树叶茶饮料的乌龙茶、茉莉花茶、红茶、绿茶。 | In order to save costs, Nongfushanquan Oriental Tree Leaf Tea Drinks mines tea raw materials nearby and uses tea from the Qingxi area to produce Oolong Tea, Jasmine Tea, Black Tea, and Green Tea for Oriental Tree Leaf Tea Drinks. | - |
第二天晚上,我们住在新安江水电站下游的一处干休所,再没有机会去看淳安县的茶园。 | The next night, we stayed at a dry rest house downstream of the Xin'an River hydropower station and had no further opportunity to see the tea plantations in Chun'an County. | - |
第三天早晨离开去杭州的路上,我从大巴车的窗户里倒是看到了几处茶园,无奈距离太远,无法看清楚,甚为遗憾。 | On the third morning on the way to Hangzhou, I did see a few tea gardens from the bus window, but it was too far away to see them clearly, which was a pity. | - |
临安是长江三角洲南端的一颗绿色明珠,更是江浙茶都。 | Lin'an is a green pearl at the southern end of the Yangtze River Delta, but also the tea capital of Jiangsu and Zhejiang. | - |
临安位于浙江省西北部,东临杭州市余杭区,南连富阳、桐庐、淳安,西接安徽歙县、宁国、绩溪,北靠安吉。 | Lin'an is located in the northwest of Zhejiang Province, east of Hangzhou Yuhang District, south of Fuyang, Tonglu, Chun'an, west of Anhui Shexian, Ningguo, Jixi, north of Anji. | - |
天目山雄踞黄山与东海之间,像龙飞凤舞俯控吴越、狮蹲象立威镇东南。 | Tianmu Mountain is located between Huangshan Mountain and the East China Sea, like a dragon flying phoenix overlooking control of Wuyue, lion squatting elephant standing mighty town southeast. | - |
天目山古名浮玉山,是浙江天目山脉的名山之一。 | The ancient name of Tianmu Mountain is Fuyu Mountain, which is one of the famous mountains in Tianmu Mountain Range of Zhejiang Province. | - |
天目山中古木参天,山峰灵秀,气候温湿,森林茂密,土壤棕黑,呈酸性,终年云雾笼罩。 | Tianmu Mountain in the ancient trees in the sky, the peaks of the spirit, the climate is warm and humid, dense forests, brown and black soil, acidic, year-round cloud cover. | - |
我到天目山,山上雾多,据统计年平均每年有250天以上云雾不散。 | I went to Tianmu Mountain, the mountain is very foggy, according to statistics the annual average of more than 250 days a year the clouds do not dissipate. | - |
茶树分布在海拔600米至1200米的山坞间,茶叶湿润清爽,细嫩叶阔,是中国著名产茶区。 | Tea trees are distributed among the mountain dock at an altitude of 600 meters to 1200 meters, the tea leaves are moist and refreshing, and the delicate leaves are broad, which makes it a famous tea-producing area in China. | - |
两千年前,茶祖梅福来到临安,在九仙山栽种茶树,后迁到太湖源镇梅家村人工栽培茶叶,开始了人工培育茶叶的历史。 | Two thousand years ago, the tea ancestor Meifu came to Lin'an, planted tea trees in Jiu Xian Mountain, and then moved to Taihuyuan Township Meijia Village to cultivate tea artificially, which began the history of artificial cultivation of tea. | - |
其后裔移居杭州梅家坞后,培育出了茶中稀世珍品龙井。 | After his descendants moved to Meijiawu in Hangzhou, they cultivated Longjing, a rare gem of tea. | - |
明朝中期,天目山茶被选为浙江贡品,上贡朝廷。 | In the middle of the Ming Dynasty, Tianmu Mountain tea was chosen as the tribute of Zhejiang Province and was paid to the court. | - |
天目山的其他茶叶,种类繁多,也很受人们欢迎。 | Other teas from Tianmu Mountain, which come in a wide variety, are also popular. | - |
到清朝,於潜王茶被列为名茶。 | By the Qing Dynasty, Yu Qian Wang tea was classified as a famous tea. | - |
民国时期,天目云雾茶(天目青顶)荣获“南洋劝业会”金质奖章。 | During the Republic of China period, Tianmu Yunwu Tea (Tianmu Qingdian) won the gold medal of "Nanyang persuasion". | - |
还有于临烘青(正路烘青)、顺溪大方、炒青眉茶等香飘四海。 | There are also Yulin Baked Green (Zhenglu Baked Green), Shunxi Dafang, and Fried Green Eyebrow Tea, etc., whose aromas are popular all over the world. | - |
天目山茶与江浙僧侣有不解之缘。 | Tianmu Mountain tea has an uneasy relationship with the monks in Jiangsu and Zhejiang. | - |
僧侣们凭借山中大树华盖、古生腐殖质肥厚、海拔适宜等得天独厚的自然条件,在天目山中栽茶、采茶、制茶、品茶、论茶。 | The monks planted tea, picked tea, made tea, tasted tea, and discussed tea in Tianmu Mountain by virtue of the unique natural conditions of the mountain, such as large trees in Huagai, fertile ancient humus, and suitable altitude. | - |
唐代诗僧皎然与陆迅、元晟饮茶天目山寺,写下《对陆迅饮天目山茶,因寄元居士晟》的茶诗。 | Tang Dynasty poet monk Kyauk Ran and Lu Xun, Yuan Sheng tea Tianmu Mountain Temple, wrote "to Lu Xun drinking Tianmu Mountain tea, because sent Yuan Jushi Sheng" tea poem. | - |
明代屠隆把天目茶与虎丘、天池、阳羡、六安、龙井同列佳茗。 | In Ming Dynasty, Tu Long listed Tianmu tea with Huqiu, Tianchi, Yangxian, Liu'an and Longjing. | - |
至清代,许多文人学士慕名登上天目山,纷纷会僧、品茗、诵诗,留下不少佳句。 | To the Qing Dynasty, many literati and scholars climbed to Tianmu Mountain in honor of the name, and they met monks, tasted tea, recited poems, and left a lot of good lines. | - |
清代杭州名士厉鹗,写下了长篇《天目茶歌》。 | Li Osprey, a famous scholar from Hangzhou in the Qing Dynasty, wrote a long article called "Tianmu Tea Song". | - |
在临安行走了月余,我了解到的历史名茶有天目青顶,传统名茶有天目龙井、顺溪大方;大宗茶有炒青眉茶、于临烘青;新特名茶有天目有机茶,深受茶客青睐,我也特别喜欢其清新的香味。 | Walking in Lin'an for more than a month, I learned about the history of famous tea Tianmu Qingdeng, traditional tea Tianmu Longjing, Shunxi Dafang; bulk tea has fried green eyebrow tea, Yu Lin baking green; new special tea Tianmu Organic Tea, favored by tea drinkers, and I also especially like its fresh fragrance. | - |
2006年五一期间,我有十多天的时间在安徽、江苏、上海三地行走。 | During the first day of May 2006, I had more than ten days to walk in Anhui, Jiangsu and Shanghai. | - |
我在苏州待了三天,去过的景点有拙政园、寒山寺、枫桥夜泊等。 | I spent three days in Suzhou and visited the Humble Administrator's Garden, Cold Mountain Temple, and Maple Bridge at Night. | - |
第二天,我与朋友游完枫桥夜泊去虎丘。 | The next day, I went to Tiger Hill with my friend after touring Maple Bridge at Night. | - |
我原来没有打算去虎丘这个景点,朋友说他很想去看看,我就同意去了。 | I hadn't originally planned to visit the Tiger Hill attraction, but my friend said he'd love to see it, so I agreed to go. | - |
我对虎丘没有什么概念,只知道虎丘有剑池和虎丘茶。 | I don't have any idea about Huqiu, I only know that Huqiu has a sword pool and Huqiu tea. | - |
虎丘位于苏州城西北郊,原名海涌山,相传春秋时吴王夫差葬其父阖闾于此,葬后三日有白虎踞其上故名。 | Tiger Hill is located in the northwestern suburbs of Suzhou City, formerly known as the Haiyong Mountain, according to legend, during the Spring and Autumn Period, King Fu-chai of Wu buried his father Helu Lu here, three days after the burial of the white tiger perched on it, hence the name. | - |
我们是看完枫桥夜泊才来到虎丘的,已经接近中午,只好找一家饭店吃饭。 | We came to Tiger Hill after seeing the Maple Bridge at night, and it was close to noon, so we had to find a restaurant to eat. | - |
周边没有大饭店,门口左边有一排小餐馆。 | There are no big restaurants in the neighborhood, and there is a row of small restaurants to the left of the entrance. | - |
我们走了进去,我点了三道苏帮菜。 | We walked in and I ordered three sous vide dishes. | - |
服务员给我们每人泡了一杯绿茶,那茶叶修长若寸,泡进开水里,茶叶上还附有一些细小的气泡,茶叶的白毫也完全显露出来。 | The waiter gave each of us a cup of green tea, the tea leaves are long and slender if inches, steeped into the boiling water, the tea leaves are still attached to some tiny bubbles, the white hairs of the tea leaves are also fully revealed. | - |
茶叶在杯子里还没完全泡开,一股幽雅的香味就飘然而出。 | Before the tea leaves had fully steeped in the cup, an elegant fragrance wafted out. | - |
我知道这是好茶,就问服务员这茶叫什么名字,是哪里产的。 | I knew it was good tea, so I asked the waiter what the tea was called and where it was made. | - |
她告诉我,这茶就是虎丘产的,叫虎丘茶。 | She told me that this tea is produced in Huqiu, called Huqiu tea. | - |
我是来寻虎丘茶,就这样遇到了,真是高兴。 | I was looking for Tiger's Nest tea, and I was so happy to come across it like this. | - |
她还告诉我,虎丘景区还有个云在茶香的景点,是1989年种植的白云茶树,景区还有一口陆羽井,是陆羽留下的遗迹。 | She also told me that the Huqiu scenic area also has a cloud in the tea attraction, is planted in 1989 Baiyun tea tree, the scenic area there is also a Lu Yu well, is Lu Yu left the remains. | - |
我是第一次到苏州,还不习惯吃苏帮菜,特别是它的甜和咸。 | It's my first time in Suzhou and I'm still not used to sous-vide cuisine, especially its sweetness and saltiness. | - |
不过,我对这杯虎丘茶很感兴趣,要服务员给我送瓶开水来。 | However, I was intrigued by the cup of Tiger's Tea and asked the waiter to bring me a bottle of boiling water. | - |
我自己慢慢续水,慢慢品饮,好好地享受这杯虎丘茶。 | I refill my own water slowly, sip slowly, and enjoy the cup of Huqiu tea. | - |
我一共兑了四次开水,茶汤已经清澈见底了,早就没有茶汤原有的颜色。 | I blended the boiling water four times in total, and the tea broth was already clear and had long since lost its original color. | - |
但是茶汤还是甘甜的,香味不散。 | But the tea broth is still sweet and the aroma does not dissipate. | - |
我就干脆把泡过的茶叶放在嘴里,学着一些老先生吃茶叶,茶叶表面很滑很嫩,吃在嘴里没有苦涩味,香味还很浓郁。 | I simply put the brewed tea leaves in my mouth, learning from some old gentlemen to eat tea leaves, the surface of the tea leaves is very smooth and tender, there is no bitterness and astringency in my mouth, and the aroma is still very strong. | - |
我读王稼句先生的《姑苏食话》,有一篇《茶荈》就讲到虎丘茶,他进行了很多方面的考证,而且把虎丘茶与天池茶进行了分辨。 | When I read Mr. Wang Jiaju's "The Food of Gusu", there was an article entitled "Thea sinensis" which talked about the tea of Huqiu, and he carried out a lot of examinations, and he distinguished the tea of Huqiu from the tea of Tianchi. | - |
我才知道明代以后虎丘茶与天池茶是间种的,当地人多用天池茶来冒充虎丘茶。 | I realized that after the Ming Dynasty, Huqiu tea and Tianchi tea is interplanted, the local people use Tianchi tea to pretend to be Huqiu tea. | - |
我们吃完中饭,就去虎丘景区游玩。 | After we finished our lunch, we went to visit the Tiger Hill scenic spot. | - |
我们主要是参观云岩寺塔和剑池两个景点。 | We mainly visit two sites, Yunyan Temple Pagoda and Sword Pond. | - |
结束后,知道还有陆羽井和虎丘茶园,我们就去景区寻找这两个地方。 | When we finished, knowing that there was still Lu Yu Well and Huqiu Tea Garden, we went to the scenic area to look for these two places. | - |
我们在虎丘山上找到了那口石井,相传为陆羽所挖。 | We found the stone well on Tiger Hill, rumored to have been dug by Lu Yu. | - |
据《苏州府志》记载,陆羽曾长期寓居吴县虎丘一带,他一边研究全国各地的茶叶,一边著述《茶经》一书,并把甘甜可口的虎丘山泉评为天下第三泉。 | According to "Suzhou Province" records, Lu Yu had a long-term residence in Wu County, Huqiu area, he studied tea across the country, while writing the book "Tea Classic", and the sweet and tasty Huqiu mountain springs rated as the world's third spring. | - |
虎丘茶园即云在茶香景点,在离剑池不远的虎皇西部虎丘寺附近。 | Huqiu tea garden that clouds in the tea scent attractions, not far from the sword pool in the western Hu Huang Huqiu Temple near. | - |
以寺为中心有一小块茶园,两面有竹林挟持,屈居其中。 | There is a small tea plantation centered on the temple, held hostage by bamboo forests on two sides, yielding to it. | - |
园地很小,不到十亩。 | The garden is small, less than ten acres. | - |
茶树零星地长在香樟树底下,有种高低配合的感觉,它们安静而寂寞地长在那里,等待游客来观赏。 | Tea trees grow sporadically under the balsam fir trees in a kind of high-low match, and they grow there quietly and lonely, waiting for tourists to come to see them. | - |
这片茶园由虎丘寺僧来管理和护理。 | This tea plantation is managed and cared for by the monks of Huchu Monastery. | - |
茶树多由野生茶改植而来,也有1989年种植的白云茶树等。 | Most of the tea trees are converted from wild tea, but there are also white cloud tea trees planted in 1989 and so on. | - |
我游完景点,心想,没准我中午喝的这杯茶就是来自这里的呢,这该是一种怎样奇妙的缘分呀!南京是六朝古都,仕林文化、茶文化都很丰富,南京从唐代起盛产茶叶。 | I finished touring the attractions, thinking, maybe the cup of tea I drank at noon is from here, what kind of marvelous destiny it is! Nanjing is the ancient capital of the six dynasties, Shilin culture, tea culture are very rich, Nanjing from the Tang Dynasty onwards tea production. | - |
《茶经》有记载,陆羽曾到南京栖霞寺采茶,那古迹至今还在。 | It is recorded in the Tea Scripture that Lu Yu once went to the Qixia Temple in Nanjing to pick tea, and that monument still exists today. | - |
明清时期,南京人用缸瓮收集雨水。 | During the Ming and Qing dynasties, Nanjing people used tanks and urns to collect rainwater. | - |
文人雅士到古迹名胜游玩以品尝雨水烹茶为雨集,成为南京茶文化的鼎盛时期。 | Literati to the monuments and attractions to taste the rain cooking tea for the rain set, become the heyday of tea culture in Nanjing. | - |
清末民初,南京牛首山、栖霞山、五台山、钟山均有名茶。 | At the end of the Qing Dynasty and the beginning of the Republic of China, Nanjing Niushoushan, Qixia Mountain, Wutai Mountain, Zhongshan have famous tea. | - |
钟山云雾茶有“取山中一勺泉之水,拾山上之松毯,煮而食之,舌本生津,任何茶不能及也”。 | Zhongshan Yunwu tea has "take a spoonful of spring water in the mountain, pick up the pine carpet on the mountain, cook and eat, tongue this Tianjin, any tea can not and also". | - |
2006年五一期间,我到南京。 | During May 1, 2006, I traveled to Nanjing. | - |
我去的地方很少,只去了南京大学的赛珍珠故居和中山陵,陪我一起去的是南京理工大学的老师顾欣先生。 | I went to very few places, only to Sai Zhenzhu's former residence at Nanjing University and the Sun Yat-sen Mausoleum, accompanied by Mr. Gu Xin, a teacher at Nanjing University of Technology. | - |
我们坐公交车从南京理工大学出发,前往中山陵。 | We took a bus from Nanjing University of Technology to Zhongshan Mausoleum. | - |
开始是说些文友的事情,到了中山陵,顾欣就给我介绍中山陵,从牌坊、墓道、陵门、石阶、碑亭、祭堂到墓室,甚至每一棵有故事的花草树木及每块石头,他的叙说带有很强的文史性和知识性,引经据典,我非常喜欢听。 | The beginning is to say something about the literati, to the Sun Yat-sen Mausoleum, Gu Xin introduced me to the Sun Yat-sen Mausoleum, from the plaque, tomb road, mausoleum door, stone steps, pavilion, the altar to the crypt, and even every story of the flowers and trees and every stone, his narrative with a very strong literary and historical and intellectual, quoting from the classics, I very much like to listen to. | - |
中山陵从牌坊到祭堂全是石阶,共有392级,有8个平台,分成8段。 | The Zhongshan Mausoleum is full of stone steps from the pagoda to the sacrificial hall, with a total of 392 steps and 8 platforms divided into 8 sections. | - |
前面5段,我走得很快,慢慢地就走得腿发软,膝盖打颤了,有些喘。 | For the first 5 sections, I walked fast and slowly got weak in the legs, my knees were shaking and I was panting a bit. | - |
顾欣向我说起雨花台,介绍了江南第二泉、纪念碑廊、忠魂亭、烈士纪念馆等景点,还给我介绍了特产雨花茶。 | Gu Xin told me about Yuhuatai, introduced the Second Spring in Jiangnan, the Monument Gallery, the Loyalty Pavilion, the Martyrs' Memorial Hall and other attractions, and also introduced me to the specialty Yuhua Tea. | - |
雨花台茶园位于陵园西南部,占地68亩,是20世纪50年代引种的。 | Located in the southwestern part of the Mausoleum, the Yuhuatai Tea Garden covers an area of 68 acres and was introduced in the 1950s. | - |
顾欣又告诉我,雨花茶在中山陵附近也种植了,他站起来指着石阶下的那些茶园给我看。 | Gu Xin also told me that rainbow tea was also grown near the Zhongshan Mausoleum, and he stood up and pointed to those tea gardens at the bottom of the stone steps to show me. | - |
雨花茶为炒青绿茶,在清明前十天开采,只采到清明节为止,先采一芽一叶芽茶,最多采到一芽三叶的绿茶。 | Rain tea for fried green tea, in the Qingming ten days before the mining, only picked until the Qingming Festival, first picking a bud of one leaf bud tea, up to a bud of three leaves of green tea. | - |
经过杀青、揉捻,整形干燥制成。 | After killing, kneading, shaping and drying made. | - |
炒茶必须是手涂乌柏油在锅里徒手炒作,不能借助任何器具。 | Stir-frying tea must be hand-coated with ubiquitous oil in a wok with bare hands, without the aid of any utensils. | - |
干茶为细嫩针状,成为中国茶叶三针之一。 | The dried tea is in the shape of a fine needle, making it one of the three needles of Chinese tea. | - |
我们参观完中山陵,也累了。 | We were also tired after visiting the Sun Yat-sen Mausoleum. | - |
因为下午还要参观位于南京大学北园的赛珍珠故居,我们坐公交车回市区,到南京大学站下车。 | Since we had to visit Sai Zhenzhu's former residence in the North Park of Nanjing University in the afternoon, we took a bus back to the city and got off at the Nanjing University station. | - |
在离赛珍珠故居不远的一条小巷里,有一些餐馆。 | There are some restaurants in an alley not far from Pearl Sai's home. | - |
顾欣在南京大学读书的时候常来这里吃饭,他毕业后,也常来这里玩,对每家餐馆都很熟悉。 | Gu Xin often came here to eat when he was a student at Nanjing University, and after he graduated, he often came here to hang out, so he was familiar with every restaurant. | - |
他特意选择了一家有雨花茶的餐馆。 | He purposely chose a restaurant with rainbow tea. | - |
我们点了南京盐水鸭、锅巴菜等,顾欣特意嘱咐服务员来两杯雨花茶。 | We ordered Nanking salt water duck and pot roast, etc. Gu Xin specially instructed the waiter to have two cups of rainbow tea. | - |
服务员用玻璃杯泡好茶,把玻璃杯拿茶盘端了送到我们桌前。 | The waiter made tea in a glass and brought the glass to our table on a tea tray. | - |
顾欣为了让我看真切雨花茶的模样,他要服务员拿些没有泡水的干茶来。 | In order for Gu Xin to show me what real rain tea looks like, he asked the waiter to bring some dry tea that hadn't been steeped. | - |
我看到成品雨花茶,呈墨绿色,绿里透着银光,形似松针,条索紧直浑圆,两端略尖,锋苗挺秀,茸毫隐露。 | I saw the finished product rain tea, dark green, green with silver, shaped like pine needles, straight and round, slightly pointed at both ends, the front of the seedling quite show, velvet hair hidden. | - |
我一闻它的香气,浓郁高雅,沁人心脾。 | As soon as I smelled its aroma, it was rich, elegant and refreshing. | - |
玻璃杯里的雨花茶茶芽直立、上下沉浮,像一排针箭。 | The rain tea buds in the glass cup are upright, sinking up and down like a row of pin arrows. | - |
三五分钟,茶芽泡开,在杯里犹如翡翠,清香四溢,神清气爽。 | In three to five minutes, the tea buds are steeped, as if they were emeralds in the cup, with a refreshing aroma. | - |
再看杯里的茶汤,碧绿清澈。 | Then look at the tea soup in the cup, turquoise and clear. | - |
再看叶底,嫩匀明亮。 | Look at the bottom of the leaf, it is tender and even and bright. | - |
我端起茶杯,轻轻喝了一口,那滋味鲜醇,回味甘甜,不涩不苦。 | I picked up the cup of tea, gently sipped, the taste of fresh, sweet aftertaste, not astringent and not bitter. | - |
顾欣向我介绍,雨花茶以紧、直、绿、匀为特色,外形圆绿,条索紧直,锋苗挺秀,带有白毫,犹如松针。 | Gu Xin introduced to me, Yu Hua tea is characterized by tight, straight, green, uniform, round green shape, straight, straight, sharp, with white hair, like pine needles. | - |
茶农在取名的时候,希望它象征革命先烈坚贞不屈、万古长青,因故命名为雨花茶。 | When the tea farmers named it, they hoped that it would symbolize the steadfastness of the revolutionary martyrs and last forever, so it was named Rainflower Tea. | - |
年幼时,我就爱上了品茶。 | At a young age, I fell in love with tea tasting. | - |
家乡产茶,也有很好的泉水,泡出的茶有甘甜的味道。 | Tea is produced in my hometown, and there is also a very good spring, which gives the tea a sweet flavor. | - |
长大后,我向往全国各地的名茶,因此常年游走在外。 | Growing up, I longed for famous teas from all over the country, so I traveled a lot. | - |
成年时到长沙,开始品味铁观音、岳阳银针、人参乌龙、碧螺春等,长沙还有麓山泉、白沙泉、怀沙泉等名水,泡的茶水非常香甜可口。 | When he came to Changsha as an adult, he began to savor Tieguanyin, Yueyang Silver Needle, Ginseng Oolong, Biluochun, etc. Changsha also has famous water such as Lushan Spring, Baishazhajuan and Huaisazhazhajuan, etc., which makes the tea very sweet and tasty. | - |
长沙也有很多茶馆,闲暇时,我常与三五好友去品功夫茶。 | Changsha also has many teahouses, and in my spare time, I often go with three or five friends to enjoy kung fu tea. | - |
2007年1月,我从长沙去西北,到兰州出差。 | In January 2007, I traveled from Changsha to the Northwest, to Lanzhou on business. | - |
好友带我去马大胡子羊羔肉店吃蒸羊排,喝了一种八宝盖碗茶,记忆深刻。 | A good friend took me to Ma Da Bei's Lamb Restaurant for steamed lamb chops and a kind of Eight Treasures Gai Bowl Tea, which I remember fondly. | - |
八宝盖碗茶是兰州的一大特产,由绿茶、冰糖、桂圆、大枣组成。 | Eight Treasures Gai Bowl Tea is a specialty of Lanzhou, consisting of green tea, rock sugar, cinnamon and jujubes. | - |
但是,这些原料选择却非常严格:冰糖不能用其他的糖类代替。 | However, the choice of these ingredients is very strict: icing sugar cannot be replaced by other sugars. | - |
八宝盖碗茶的碗只有拳头大,冰糖块不能大于碗底。 | The bowl for Eight Treasures Gaiwan Tea is only as big as your fist, and the icing sugar cubes should not be larger than the bottom of the bowl. | - |
绿茶需清明前茶,即两叶一针的茶叶,并且成色要绿。 | Green tea needs to be pre-Ching Ming Dynasty tea, i.e., tea with two leaves and one needle, and the color should be green. | - |
桂圆需圆润、颗大,外壳完整、饱满,成色纯黄。 | Cinnamon should be round, large, with a complete, full shell and pure yellow color. | - |
大枣即红枣,需要颗粒长形的王村枣,还要每颗完好无损、没虫病等。 | Jujubes, i.e. red jujubes, need to be long and granular Wangchun jujubes, and each one should be intact and free of insects and diseases. | - |
泡茶之水须黄河水,黄河水要用铁壶在铁板煤火上烧烤,边喝边续水,保持一定的水温。 | The water for making tea must be Yellow River water, which should be barbecued in an iron pot on an iron plate coal fire, and the water should be refilled while drinking to maintain a certain water temperature. | - |
喝茶也有讲究,不要揭开碗盖,只留一条小缝,露出醇香的茶水。 | There are also rules for drinking tea. Don't uncover the lid of the bowl, leave only a small slit to reveal the mellow tea. | - |
喝时托起底盘,拇指括着碗盖,口对缝隙轻轻吸,茶水沿嘴唇缓缓流入口里,舌尖慢慢品味茶的芳香和醇正。 | When you drink it, lift up the bottom plate, thumb bracketed by the bowl cover, mouth to the gap gently suck, tea along the lips slowly into the mouth, the tongue slowly taste the aroma of tea and mellow. | - |
续水时把碗盖插于托盘与杯的夹缝,加水后马上括盖,以保水温。 | Insert the lid of the bowl between the tray and the cup when refilling, and bracket the lid immediately after adding water to keep the water warm. | - |
八宝盖碗茶的味道需要慢慢地渗透,才能把味道泡出来,品茶也不宜狂饮,只能小口小口地啜。 | The flavor of Eight Treasures Gaiwan Tea needs to penetrate slowly in order to soak out the flavor, and it is not advisable to drink wildly, but only to sip it in small bites. | - |
刚泡的茶很淡,没有任何味道;稍过一阵,茶叶的味道透出来,水微涩,有大枣的味道;再泡,桂圆香漂起,水微甜;接着,甜味上升;稍等,茶叶的清香飘起;又后,茶、冰糖、桂圆、大枣的味道俱全;最后,才是八宝盖碗茶的真正味道,既清香又不失甘甜。 | Just brewed tea is very light, there is no flavor; a little after a while, the flavor of the tea leaves come through, the water is slightly astringent, there is the taste of jujubes; then steep, cinnamon aroma floats up, the water is slightly sweet; then the sweetness rises; wait a little, the tea's clear aroma floats up; and then, the taste of tea, icing sugar, cinnamon, jujubes are full; finally, it is the eight treasures gaiwan tea's real taste, both fragrant and not lose the sweetness. | - |
在兰州喝八宝盖碗茶是马大胡子羊羔肉店的一道特色。 | Drinking Eight Treasures Gai Bowl Tea in Lanzhou is a specialty of Ma Da Bei's Lamb and Meat Restaurant. | - |
但是,我认为,如果要喝八宝盖碗茶,就应该找几个志同道合的朋友,边聊天边喝茶,那就更有一番滋味。 | However, I think that if you want to drink Eight Treasures Gai Bowl Tea, you should find a few like-minded friends and drink tea while chatting. | - |
在青海旅游,饭店里常见一种红色的茶水,喝起来有咸咸的味道,那就是青海有名的茯茶。 | When traveling in Qinghai, it is common to see a kind of red tea in the restaurants, which has a salty taste, that is the famous Por Tea in Qinghai. | - |
茯茶产于湖南益阳,是一种粗茶,由红茶做成。 | Produced in Yiyang, Hunan Province, coca tea is a coarse tea, made from black tea. | - |
茶摘过清明前的两叶一心后,雨水时便不再采摘茶叶,新叶迅猛生长,到阳历八月,有五六叶,每叶大如巴掌,茎叶尺来长。 | Tea picked before the Qingming two leaves a heart, the rain will no longer pick tea, the new leaves grow rapidly, to the solar calendar in August, there are five or six leaves, each leaf as large as a palm, the stem and leaves feet to long. | - |
摘时一般用弯刀或者镰刀一把一把抢割,切断后再用揉茶机揉碾,发汗后压成砖块状,烤干,运往青海、新疆等地发售。 | Picked generally with a machete or sickle a handful of grab cut, cut off and then kneaded with a tea machine kneading and grinding, sweating and then pressed into a brick shape, baked, shipped to Qinghai, Xinjiang and other places for sale. | - |
青海属于高原地带,蔬菜生长受到很大的限制。 | Qinghai belongs to the plateau zone, and vegetable growth is greatly restricted. | - |
特别是冬天,想吃一口蔬菜很不容易。 | Especially in winter, it's hard to get a bite of vegetables. | - |
除了家里自制的泡菜,就是吃肉。 | Other than homemade kimchi at home, it's all about the meat. | - |
而肉吃多了会感到油腻,也容易影响消化,需喝点解油腻的茶水,青海人就喝茯茶来解腻、去骚、护肤(防御紫外线)等。 | And meat eat more will feel greasy, but also easy to affect the digestion, need to drink a bit of greasy tea, Qinghai people drink Por Tea to relieve greasy, go tart, skin care (defense against ultraviolet rays) and so on. | - |
医学上说,茯茶有去油脂油腻、降血压血脂、生津止渴、解酒等作用,还有降血糖和抗衰老等功效。 | Medical science says that Por Tea has the effect of removing grease and oil, lowering blood pressure and blood lipids, quenching thirst and quenching alcohol, as well as lowering blood sugar and anti-aging effects. | - |
这茶就是久负盛名的茯茶,也是湖南人说的红茶。 | This tea is the prestigious Por Tea, also known as black tea in Hunan. | - |
青海人喝茶喜欢色浓味涩,也就是湖南人所说的浓茶。 | Qinghai people like to drink tea with strong color and astringent taste, which is what Hunan people call strong tea. | - |
青海人不像湖南人那样喜欢喝新茶,他们喜欢的是陈茶、老茶。 | Qinghai people don't like new tea like Hunan people, they like aged and old tea. | - |
由于青海不产茶,喝茶靠在集市上买,茶叶买回来放在家里搁一段时间,再拿出来喝,他们喝的不是茶的香和清淡,而是茶的涩味以及年份。 | Because Qinghai does not produce tea, tea by buying in the bazaar, tea bought back at home to put aside for a period of time, and then take out to drink, they are not drinking the aroma and light tea, but the astringency of the tea as well as the year. | - |
茯茶是青海人冬天熬制的茶(那是以前的习惯,其实一年四季都有),红色,有油脂状感觉,暖融融的,还有点咸和花椒味。 | Porcha is a tea boiled by Qinghai people in winter (that was the custom in the old days, in fact, it is available all year round), red in color, with a greasy feeling, warm and melting, and a little salty and peppery flavor. | - |
煮茯茶与其他的茶不同,其他茶先烧开水,水开后放入洗干净的茶叶即可。 | Boiling Por Tea is different from other teas, other teas boil water first, when the water boils, put in the cleaned tea leaves. | - |
煮茯茶不仅要放茯茶叶,还要加入红枣、桂圆、枸杞、核桃、冰糖、盐、花椒等物,用文火慢慢熬,待汁浓味甜,诸味俱现,才能停火。 | Cooking Por Tea not only to put Por Tea leaves, but also add red dates, cinnamon, wolfberries, walnuts, rock sugar, salt, pepper and other things, slowly simmering over a gentle fire, to be the juice is thick and sweet, all the flavors are present in order to cease fire. | - |
一般熬好一锅茯茶要数小时,因为熬茶加入了诸物,再不像单独的茶水一样清爽,而本身就带着一股油味。 | Generally boil a pot of Por Tea to a few hours, because boiling tea to join the plurality of things, and then not as refreshing as the tea alone, but itself carries a flavor of oil. | - |
但是,茯茶又解油腻、油脂,是很好的止腻之物,也是促进食物消化的好茶水。 | However, Por Tea also detoxifies grease and oil, making it a good stopper for grease and a good tea to promote food digestion. | - |
初上青藏高原吃羊肉,客人要多喝点茯茶:一是可以缓解油腻感,二是缓解水土不服,清洗肠道里多余的油脂。 | First time on the Tibetan Plateau to eat mutton, guests should drink more Por Tea: one can relieve the greasy feeling, and the other is to ease the water and soil, cleaning the intestinal tract of excess oil and grease. | - |
作为一个到青海旅行的人来说,要想接受青海的食物和生活习惯,首先要从接受青海的茯茶开始,才可以进一步了解青海的饮食。 | As a traveler to Qinghai, the first place to start in order to accept the food and habits of Qinghai is to accept the Porch Tea of Qinghai before you can learn more about the food and drink of Qinghai. | - |
茯茶是根据“附茶”的谐音发展而来的。 | Por Tea is developed from the harmonic sound of "attached tea". | - |
唐代开始,在丝绸之路上,中原和边疆就开始进行茶叶交易。 | Since the Tang Dynasty, tea has been traded between the Central Plains and the frontier along the Silk Road. | - |
当时,茶叶由官方控制,把这种销往边疆的茶叫边销茶,贮存在边地府库,主要换取中原人需要的马匹。 | At that time, tea by the official control, the sale of this tea to the border called border tea, stored in the border treasury, mainly in exchange for horses needed by the Central Plains. | - |
而中原的茶叶由茶商贩运到边疆,再由茶马司统一交易,茶商须向户部纳税请领执照,时称“请引”。 | Tea from the Central Plains by the tea merchants trafficked to the border, and then by the Tea Division of the unified transactions, tea merchants must be taxed to the Ministry of Households to receive a license, known as the "please quote". | - |
每“引”可贩茶100斤,纳税200钱;不及“引”者,谓之“畸零”,另发“由贴”。 | Each "cited" can be traded tea 100 pounds, tax 200 money; less than "cited", called "abnormal zero", another "by the sticker The "cited" ones are called "abnormal zero" and issued another "by posting". | - |
无“由引”及茶引者即为“私茶”。 | Without "by the guide" and tea guide is "private tea". | - |
当时朝廷为了鼓励茶商贩运茶叶去边疆交易马匹,增加骑兵所需,允许附茶。 | At that time, the court allowed the attachment of tea in order to encourage tea merchants to traffic tea to the border to trade horses and increase the need for cavalry. | - |
上引附茶700斤,中引560斤,下引420斤,作为朝廷的奖励酬劳,由茶商自己出售换马。 | The upper cited attached tea 700 catties, the middle cited 560 catties, and the lower cited 420 catties, as a reward reward for the court, by the tea merchants themselves to sell for horses. | - |
附茶是有别于正茶(即交割的茶)之外附发给茶商的奖励,茶商称为“附茶”。 | Attached tea is different from the main tea (i.e., delivery of tea) attached to the reward issued to tea traders, tea traders called "attached tea". | - |
而这些茶叶主要卖给边疆老百姓,从此,茯茶之说就流传至今。 | And these teas are mainly sold to the border people, from then on, Por Tea said that it has been passed down to the present day. | - |
我在青海喝过两次茯茶,就喜欢上了茯茶,我发现茯茶除了有茶味、甜味,还有花椒等味,青海人把它当成一种高原饮料,慢慢地品饮,可以消磨时间,也可以缓减高原的干燥,并可生津,防止喉咙干燥。 | I drank Por Tea twice in Qinghai and fell in love with Por Tea. I found that Por Tea not only has tea flavor and sweetness, but also has flavors such as pepper, etc. People in Qinghai treat it as a kind of highland drink and sip it slowly to pass the time and ease the dryness of the plateau, as well as to generate fluids to prevent dryness of the throat. | - |
现在回味起茯茶,很想再品一次。 | Now that I look back on Por Tea, I would love to taste it again. | - |
我到敦煌旅游,去鸣沙山月牙泉时,喝到一种长生不老茶——罗布麻茶,印象深刻。 | I traveled to Dunhuang and was impressed when I went to the Crescent Spring at Mingsha Mountain and drank a kind of immortality tea, rooibos tea. | - |
鸣沙山月牙泉位于敦煌城南五公里处,东起莫高窟崖顶,西接党河水库,由细米粒状黄沙堆积而成,轻风拂过,声音似管弦丝竹。 | Mingsha Mountain Crescent Spring is located five kilometers south of Dunhuang City, east of the Mogao Grottoes cliff tops, west of the Party River Reservoir, by the accumulation of fine granular yellow sand from the light wind, the sound of the sound like strings and silk bamboo. | - |
月牙泉在鸣沙山的环抱中,酷似一轮新月,泉水清澈明丽,千年不涸。 | Crescent Spring in the embrace of the Mingsha Mountain, resembling a round of crescent moon, the spring water is clear and bright, not dry for a thousand years. | - |
月牙泉有三宝,铁背鱼、五色沙、七星草,我都见识过。 | I've seen the three treasures of Lunar Spring, the ironback fish, the five-colored sand, and the seven-star grass. | - |
鸣沙山的沙子有红、黄、绿、白、黑五色,装在玻璃瓶里非常美丽,很多游客都会带一瓶回家。 | The sand at Mingsha Mountain comes in five colors: red, yellow, green, white and black, and is so beautiful in glass bottles that many visitors take a bottle home with them. | - |
传说铁背鱼和七星草一起吃,能长生不老,我却有些不信,铁背鱼是月牙泉的鱼,七星草就是我喝过的罗布麻茶。 | Legend has it that iron back fish and seven star grass eaten together, can live forever, but I'm a little unconvinced, iron back fish is the fish of the crescent moon springs, seven star grass is the rooibos tea I drank. | - |
月牙泉南岸,有种独特的小红花,叫罗布红麻,每年六至八月盛开,似夜幕中的繁星点点,也叫七星草。 | The south shore of the crescent moon spring, there is a unique small red flowers, called Robb red hemp, blooming every year from June to August, like the stars in the night, also known as the seven star grass. | - |
敦煌西南76公里的罗布泊东缘的南湖,盛产野麻,南湖人叫碗碗花,他们喝罗布麻茶,吃葡萄,不感冒。 | South Lake, 76 kilometers southwest of Dunhuang, on the eastern edge of the Lop Nor, abounds in wild hemp, South Lake people called the bowl of flowers, they drink rooibos tea, eat grapes, do not catch a cold. | - |
汉武帝时张骞出使西域三十六国,除了打通西域的交通外,还有一项特殊任务:到西域探求长寿不老药。 | Zhang Qian's mission to the 36 countries in the Western Regions during the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, in addition to opening up transportation in the Western Regions, had a special task: to explore the Western Regions for longevity medicine. | - |
张骞不负重托,到楼兰古国,即罗布泊,楼兰国王献给汉武帝特殊贡品——以罗布麻研制的长寿不老药丸。 | Zhang Qian lived up to his responsibility and traveled to the ancient country of Loulan, or Lop Nur, where the king of Loulan offered a special tribute to Emperor Wu of Han - a longevity pill developed from Lop Nur. | - |
汉武帝服用长寿药后,活到71岁,是我国历史上第一位超过70岁的皇帝。 | Emperor Wu of Han lived to the age of 71 after taking a longevity pill, making him the first emperor in the history of China to be over 70 years old. | - |
古罗布泊地区,最古老的土著人叫罗布人,他们逐水而居,穿罗布麻衣服、喝罗布麻茶、吃罗布麻粉、抽罗布麻烟,都很长寿。 | Ancient Lop Nor region, the oldest indigenous people called Lop people, they live by the water, wear Lop clothes, drink Lop tea, eat Lop powder, smoke Lop smoke, are very long life. | - |
现在罗布泊地区的百岁老人占全国的四分之一,被国际自然医学界认定为全世界第四个长寿区。 | The Lop Nor region now accounts for a quarter of the country's centenarians and has been recognized by the international natural medicine community as the world's fourth longevity zone. | - |
罗布泊人不吃水果蔬菜,不食咸盐,缺医少药,却很少生病,都非常健康,这得益于大漠神物罗布麻茶。 | Lobo people do not eat fruits and vegetables, do not eat salt, lack of medicine, but rarely sick, are very healthy, thanks to the desert God thing Lobo tea. | - |
常年饮用罗布麻茶,可调节血压、延缓衰老、延年益寿。 | Drinking rooibos tea year-round can regulate blood pressure, slow down aging and prolong life. | - |
罗布麻在敦煌以天然野生为主,又名野麻、茶叶花、碗碗花,敦煌周边的阿克塞哈萨克族称“塔拉特儿”、肃北蒙古族称“赛尔里奥尔斯”、新疆维吾尔族称“哈拉其干”。 | Lobelia in Dunhuang to natural wild mainly, also known as wild hemp, tea flowers, bowl flowers, Dunhuang around the Akse Kazakhs called "Talat Er", Su Bei Mongolians called "Sairi Ours", Xinjiang Uygur called " Harakigan". | - |
罗布麻主要生长在罗布泊范围内的塔里木河、孔雀河、疏勒河沿岸,北方其他地区也有分布,罗布泊内的罗布麻最好,有效成分高。 | Lobelia mainly grows in the range of Lobelia Tarim River, Peacock River, Shule River along the coast, other areas in the north are also distributed, Lobelia within the best Lobelia, the active ingredient is high. | - |
敦煌罗布麻分红麻和白麻,红麻的槲皮素、芸香甙、三萜比白麻含量高,而且稀少珍贵,为麻中极品。 | Dunhuang rooibos hemp is divided into red hemp and white hemp, red hemp quercetin, rue glucoside, triterpenes than white hemp content is high, and rare and precious, for the best of hemp. | - |
敦煌罗布麻茶用优质野生罗布麻嫩叶为原料,剔除枯黄、虫眼、锈斑叶、粗梗及其他杂质,冷水洗净,减少碱性成分,摊晒,水分散发,叶与叶黏连,用平底锅将沙加热,达180~200℃,投入嫩叶;再用两个木叉翻动,迅速灵敏,不住抖开,杀青均匀,不焦,叶脉柔软不断,置竹笸箩内摊晾片刻,揉成条索状,固定成型,置锅内再炒,温度在120~140℃;炒到颜色由浅变为黑绿色即成,放80~90℃烘箱中烤干,即成炒青罗布麻茶。 | Dunhuang rooibos tea with high-quality wild rooibos young leaves as raw materials, remove withered yellow, insect eyes, rust spots leaves, coarse stalks and other impurities, cold water wash, reduce alkaline components, spreading sun, moisture emanation, leaf and leaf adhesion, with a pan will be heated up, up to 180 ~ 200 ° C, into the young leaves; and then two wooden fork turning, rapid sensitivity, do not live to shake open, kill the green uniformly, do not scorch, the leaf veins are soft and continuous | - |
罗布麻茶经过杀青、烘炒、配制、喷料,保持其药性,兼具饮茶、祛病、延年益寿的特性,同时又是弱碱性茶。 | Rooibos tea is killed, baked and fried, prepared and sprayed to maintain its medicinal properties, and has the characteristics of drinking tea, dispelling diseases and prolonging life, and at the same time, it is a weak alkaline tea. | - |
罗布麻茶不含咖啡因,无茶叶苦味,口味淡,稍有异味。 | Rooibos tea does not contain caffeine, no tea bitterness, light flavor, slightly off-flavor. | - |
《三国志·华佗列传》载,罗布麻是神医华佗主治眩晕症、延年益寿的传世方剂。 | In "Three Kingdoms Zhi - Hua Tuo Lie Zhuan", Luobu Ma is the heirloom prescription of Hua Tuo, the divine doctor, to treat vertigo and prolong life. | - |
《本草纲目》载,罗布麻有平心悸、止眩晕、消痰止咳、强心利尿的功能。 | The Compendium of Materia Medica contains the functions of calming palpitations, stopping dizziness, eliminating phlegm and relieving cough, and strengthening the heart and diuresis. | - |
当地人将罗布麻纤维纺织成衣,常用于治疗头晕、感冒。 | Locals weave rooibos fibers into clothing, often used to treat dizziness and colds. | - |
罗布麻还可以制成其他茶类,用罗布麻茶与啤酒花可制成罗布酒花茶;罗布麻叶加4%的咖啡因可制成罗布咖啡茶;罗布麻茶与珍眉绿茶按二比一的比例可制成罗布珍眉茶;罗布麻茶与茉莉花茶按十比七的比例可制成郁香罗布麻茶;罗布麻茶加可可粉、蔗糖粉制成强化罗布麻茶。 | Rooibos can also be made of other teas, with rooibos tea and hops can be made of rooibos wine flower tea; rooibos leaves plus 4% of the caffeine can be made of rooibos coffee tea; rooibos tea and jasmine green tea according to the ratio of two to one can be made of rooibos jumbo tea; rooibos tea and jasmine tea according to the ratio of ten to seven can be made of lush rooibos tea; rooibos tea plus cocoa powder, powdered sugar made of fortified rooibos tea. | - |
优质罗布麻茶有股清香的干草味,常闻头脑清醒,入口清香略咸;劣质罗布麻茶有股呛鼻的干草味,常闻头脑发晕,入口涩苦。 | High-quality rooibos tea has a fragrant hay flavor, often smell the mind awake, the entrance is fragrant and slightly salty; low-quality rooibos tea has a choking hay flavor, often smell dizziness, the entrance is astringent and bitter. | - |
罗布麻茶刚冲泡好后,茶汤为带点黄的绿色,优质罗布麻茶的茶汤很快会变成金黄色,劣质罗布麻茶的茶汤色则不变。 | Rooibos tea just after brewing, the tea broth for the green with a little yellow, high-quality rooibos tea tea broth will soon become a golden yellow, low-quality rooibos tea tea broth color is unchanged. | - |
罗布麻茶分整叶茶、袋泡茶两种。 | There are two types of rooibos tea: whole leaf tea and bagged tea. | - |
我在敦煌旅居的两个月里,习惯了喝罗布麻茶,每天提着一杯茶,满沙漠跑,直到落日渐渐沉下去,才依依不舍回到住处。 | I live in Dunhuang in two months, used to drink rooibos tea, every day carrying a cup of tea, running all over the desert, until the sunset gradually sinking, only reluctant to return to the residence. | - |
要说宝鸡最地道的美食或者说最脆爽的美食,很多朋友都会毫不迟疑地告诉你,那就是油面茶酥或者说宝鸡茶酥。 | When it comes to the most authentic food or the crunchiest food in Baoji, many of your friends will tell you without hesitation that it is the oil noodle tea pastry or Baoji tea pastry. | - |
不管是油面茶酥还是宝鸡茶酥,都不是宝鸡市区的特产,而是凤县的土特产,为凤县人发明和食用,后来逐渐传到宝鸡,所以大家干脆叫它宝鸡茶酥,成为宝鸡的一张美食名片。 | Whether it's oil tea cake or Baoji tea cake, it's not a specialty of Baoji city, but a local specialty of Fengxian County, which was invented and consumed by people in Fengxian County, and then gradually spread to Baoji, so people simply call it Baoji tea cake, which has become a gourmet business card of Baoji. | - |
茶酥本来是当地的一种小吃,一度没有名字,吃起来“外嚓里酥”,宝鸡方言“嚓”是形容入口脆酥的声音,所以当地人就叫它“嚓酥”,多用在饮茶的时候,成为茶酥。 | Tea cake was originally a local snack, once no name, eat up "outside the chow inside the crisp", Baoji dialect "chow" is to describe the entrance to the sound of crispy, so the locals called it "chow crisp! ", more often used in tea time, become a tea cake. | - |
宝鸡当地人在明代以前很少有喝茶的习惯,自从武夷山茶进入西北牧区之后,必然会在陕西境内停留一段时间,并沿着丝绸之路向甘肃、青海、宁夏、新疆以及俄罗斯等地运输、贩卖,宝鸡及其辖区的人才慢慢有了喝茶解油腻的习惯。 | Baoji locals in the Ming Dynasty before very few tea habits, since Wuyishan tea into the Northwest Pastoral Region, will inevitably stay in Shaanxi territory for a period of time, and along the Silk Road to Gansu, Qinghai, Ningxia, Xinjiang, and Russia and other places of transportation, trafficking, Baoji and its jurisdictions only slowly have the habit of drinking tea to relieve the grease. | - |
特别是左宗棠任陕甘总督的时候,他整改陕西茶叶市场,湖南黑茶大量进入陕西,并且在泾阳县将散茶压制成为茶砖,方便运输。 | Especially when Zuo Zongtang served as governor of Shaanxi and Gansu, he rectified the tea market in Shaanxi, Hunan black tea entered Shaanxi in large quantities, and pressed loose tea into tea bricks in Jingyang County to facilitate transportation. | - |
凤县人沾染了喝茶的习气之后,就要以香茶为饮,以其他点心来噎茶。 | After the people of Fengxian County got into the habit of drinking tea, they had to use fragrant tea as their drink and choke on it with other snacks. | - |
亲戚朋友上门来的时候,就要开茶会,大家聚在一起喝茶,那就更需要点心噎茶。 | When relatives and friends come to your door, you have to have a tea party, and everyone gets together to drink tea, and that's all the more reason why you need Dim Sum Choke Tea. | - |
咸丰年间,凤县的茶点需求越来越大,当地没有特色的茶点,只有晋商贩卖茶叶时从山西携带来的瓜子和花生等。 | During the Xianfeng period, the demand for refreshments in Fengxian grew, and there were no local specialties, only melon seeds and peanuts, etc., which were carried from Shanxi when Jin merchants sold tea. | - |
当地一位年轻人叫秃娃,给人家做帮工,学过白案的厨师,揉过面、做过馒头。 | A local young man named Baldwa, who worked as a helper for others, learned to be a cook in the white case, kneaded and made steamed buns. | - |
一天做完帮工,案头上还剩下一小坨面,他总惦记着喝茶的时候没有点心噎茶,想自己做点噎茶的点心,但是面不多,做馒头还蒸不成一笼,只够做两三个卷子,又不知怎么把它们弄熟。 | One day after doing help, there is still a small pile of flour left on the desk, he always thought of drinking tea without snacks to choke tea, want to do some of their own tea to choke snacks, but not much flour, do steamed bread can not steam a cage, only enough to do two or three rolls, and do not know how to make them cooked. | - |
灶上正好还有一锅热油,是红案用来炸鱼炸肉的,还没有收拾好,他就把面团捏成卷子形状,投入热油中炸,炸的时间稍长了点,卷子炸透了,又酥又脆。 | There happened to be another pot of hot oil on the stove, which was used by Red Case to fry fish and meat, and it hadn't been cleaned up yet, so he pinched the dough into the shape of a roll and threw it into the hot oil to deep fry it for a little bit longer, and the rolls were fried through, crispy and crunchy. | - |
晚上与人聚会喝茶的时候,他拿出油炸卷子与人分享,朋友们见它色、香、味、型俱佳,就问秃娃这道美食的名字。 | In the evening when he met with people for tea, he took out his deep-fried rolls to share with them, and when his friends saw that it had excellent color, aroma, taste and shape, they asked Baldwa the name of this delicacy. | - |
秃娃随口道:“茶酥”,意思是喝茶时的酥脆点心。 | Baldwa blurted out, "Tea Crisp," meaning a crunchy snack for tea. | - |
外人以为是秃娃发明的茶酥,就干脆叫它“秃娃茶酥”。 | Outsiders thought it was the invention of tea cakes, simply called it "Baldy tea cakes". | - |
秃娃为了对得起这个名号,不停地对油炸卷子进行改良,确定为以面粉、猪板油、菜籽油、豆沙、绿茶外加佐料,以水面和烫面相合加入特制板油泥,用手反复揉捏使面油融合,将面团拍薄成椭圆形,用三扇鏊的木炭火上烤下烙,加油煎、烘烤而成。 | Baldwa in order to stand up to the name, non-stop improvement of deep-fried rolls, identified as flour, lard, canola oil, bean paste, green tea plus condiments, water and hot noodles combined to add a special plate oil mud, kneaded repeatedly by hand to make the noodles and oil fusion, will be patting the dough thinly into an oval, with a three griddle charcoal fire on the grill under the branding, oil frying, baking and become. | - |
做这道小吃,最关键的是要掌握火候。 | The key to making this snack is to master the heat. | - |
成品茶酥色泽金黄、外皮酥脆、内层松软、层层落花、油而不腻、口味香酥。 | The finished product is golden in color, crispy on the outside, fluffy on the inside, with layers of falling flowers, oily but not greasy, and crispy in taste. | - |
经过秃娃无数次改良,今天的宝鸡茶酥逐渐成形。 | After countless refinements by Baldwa, today's Baoji Tea Cake gradually took shape. | - |
现在,宝鸡人常以油煎荷包鸡蛋配合宝鸡茶酥食用,这样味美可口,软脆搭配,营养丰富。 | Now, Baoji people often fried eggs with Baoji tea with crispy food, so flavorful, soft and crispy with rich nutrition. | - |
秃娃把自己制作茶酥的技艺传授给了他的徒弟根诚。 | Baldwa passed on his skill of making tea cakes to his apprentice, Nemcheng. | - |
根诚为人忠厚老实,继承了秃娃的技术和技巧,从而传承了茶酥的制作方式。 | Gen Cheng is a loyal and honest man who inherited the skills and techniques of Baldwa, thus passing on the way of making tea crisps. | - |
1927年,鲁金诚、鲁子清两兄弟拜根诚为师,学做茶酥这道小吃,经过多年的学习,终于得到根诚的真传,能够做出美味可口的茶酥,后成为凤县最有名的茶点师傅。 | In 1927, Lu Jincheng, Lu Ziqing two brothers to worship the root of Cheng as a teacher, learn to do the snack tea cake, after years of study, finally got the root of Cheng's true heritage, can make delicious tea cake, after becoming the most famous Phoenix County tea master. | - |
1956年,鲁子清在宝鸡市三好食堂收张秋兰为徒,使得凤县的茶酥技术在宝鸡相传。 | In 1956, Lu Ziqing took Zhang Qiulan as an apprentice in Baoji Sanhao canteen, which made the technology of Fengxian's tea pastry spread in Baoji. | - |
从此,茶酥作为宝鸡市的一种地方名小吃被人们所喜爱。 | Since then, the tea crisp as a local snack in Baoji City is loved by people. | - |
随着今天制作工艺的进步与发展,现如今也有人将韭黄炒鸡蛋或香椿炒鸡蛋加入刚熬出的茶酥内的做法,香味更加浓郁可口。 | With the progress and development of today's production process, nowadays there are also people who will leek scrambled eggs or scrambled eggs with toon added to the freshly boiled tea crisp within the practice, the flavor is more rich and delicious. | - |
我没有想过敦煌这座小城会有砖茶,而且就是我家乡的砖茶。 | I hadn't realized that the little town of Dunhuang would have brick tea, and it's the same brick tea from my hometown. | - |
湖南的砖茶在西北流行,是在左宗棠任陕甘总督之后,左宗棠在陕西、甘肃两省推行他的茶务政策,并设立南柜,任命湖南人朱昌琳为掌柜,办理陕甘茶务,渐渐把陕西本地的和山西的茶商打压下去。 | Hunan brick tea popular in the northwest, is in Zuo Zongtang after the governor of Shaanxi and Gansu, Zuo Zongtang in Shaanxi and Gansu provinces to implement his tea policy, and the establishment of the South Cabinet, the appointment of Hunan Zhu Changlin for the cabinet, handle the tea business in Shaanxi and Gansu, and gradually Shaanxi local and Shanxi tea merchants to suppress. | - |
曾经流行西北的武夷山茶也因为太平天国起义而衰败了,因此才有湖南茶叶独霸西北的局势出现。 | Once popular in the northwest Wuyishan tea also because of the Taiping Rebellion and the decline, so there is a Hunan tea monopoly in the northwest of the situation appeared. | - |
为了在西北这块广阔的土地上销售湖南的黑茶,茶商将湖南茶叶发酵后散装运到陕西泾阳县,在此进行再加工,经过蒸和压等两道主要工序,做成一块一块的黑茶砖,即现在的砖茶,且以益阳茯茶为名,用黄色土纸包裹,码堆装篓子运往西北的其他地方。 | In order to sell Hunan's black tea in this vast land in the Northwest, tea merchants will be Hunan tea fermented bulk shipped to Jingyang County in Shaanxi Province, where reprocessing, after steaming and pressing and other two main processes, made into a piece of black tea bricks, that is, the current brick tea, and to Yiyang Por Tea for the name, wrapped in yellow earth paper, yards of stacks loaded with baskets shipped to the Northwest to the rest of the world. | - |
后来益阳、安化等地为了往西北运输方便,干脆引进西北的蒸、压方法,直接生产砖茶运往西北,为了增加运输量,出现了花卷,有十两茶、百两茶、千两茶等。 | Later, Yiyang, Anhua and other places in order to transport to the Northwest convenient, simply introduce the Northwest of the steam, pressure method, direct production of brick tea to the Northwest, in order to increase the amount of transportation, the emergence of the rolls, there are ten two tea, one hundred two tea, one thousand two tea, and so on. | - |
我第一次到敦煌旅游,是在2006年。 | I first traveled to Dunhuang in 2006. | - |
我与妻子刚结婚不久,年底的时候,岳父岳母要我们俩去敦煌过春节,顺便去认认妻子家的亲戚。 | My wife and I just got married not long ago, at the end of the year, my parents-in-law want us both to go to Dunhuang to spend the Spring Festival, and to recognize my wife's relatives. | - |
我对敦煌极其向往。 | I'm extremely drawn to Dunhuang. | - |
这次有幸去敦煌,我希望能够在敦煌多待些时间,多了解敦煌,熟悉那些里的绘画艺术及丝绸之路的历史。 | I was lucky enough to go to Dunhuang this time, and I hope to spend more time there to learn more about Dunhuang and familiarize myself with the art of painting and the history of the Silk Road. | - |
我们一起去莫高窟、鸣沙山玩,是为一享美景。 | We went to Mogao Caves and Mingsha Mountain together to enjoy the scenery. | - |
我们一起去沙洲市场,是为敦煌美食和特产。 | We went to Shazhou Market together for Dunhuang food and specialties. | - |
有一天,岳母陪我们夫妻俩到敦煌城里买衣服,我们买完衣服,又买了些敦煌的小吃,准备回家。 | One day, mother-in-law accompanied our couple to Dunhuang city to buy clothes, we bought clothes, and bought some Dunhuang snacks, ready to go home. | - |
岳母突然对我们说,她想去敦煌市菜市场买点新鲜蔬菜带回去。 | My mother-in-law suddenly told us that she wanted to go to the Dunhuang market to buy some fresh vegetables to bring back. | - |
敦煌是大沙漠的中心即绿洲,冬天几乎不产蔬菜,只有牛羊肉。 | Dunhuang is the center of the great desert, i.e. an oasis, and produces almost no vegetables in winter, only beef and mutton. | - |
岳父岳母是青海石油局的职工,20世纪70年代,他们支边来到青海省海西州花土沟,到20世纪90年代,他们才从花土沟搬到敦煌七里镇。 | My father and mother-in-law were employees of the Qinghai Petroleum Bureau, and in the 1970s, they branched out to Huatugou, Haixi Prefecture, Qinghai Province, and it was only in the 1990s that they moved from Huatugou to Qili Town, Dunhuang. | - |
其实,岳母就住在七里镇的菜市场边上,只是那里的蔬菜既不新鲜,又很贵。 | In fact, my mother-in-law lives right next to the vegetable market in Seven Mile Town, only the vegetables there are neither fresh nor expensive. | - |
青海石油局的第一代、第二代职工中四川人最多,占到总人数的近一半。 | The Qinghai Petroleum Bureau has the largest number of Sichuanese among its first- and second-generation workers, accounting for nearly half of the total. | - |
随着生活水平的提高,在边远地区支边的工人的工资也在增加,他们的生活条件也逐渐变好,四川人日夜想念家乡的食物,很多四川的食材不远千里运到敦煌,在石油工人中交易。 | As the standard of living improved, the wages of workers supporting the border in remote areas increased, and their living conditions gradually became better. Sichuanese miss the food from home day and night, and many Sichuanese ingredients were shipped to Dunhuang from thousands of miles away to be traded among the oil workers. | - |
敦煌的青海石油局生活基地的冬天蔬菜,经过了数千里的奔波,有些都已经变了颜色,不再新鲜了。 | Some of the winter vegetables at the Qinghai Petroleum Bureau's living base in Dunhuang have changed color and are no longer fresh after thousands of miles of travel. | - |
我们来到敦煌市的菜市场,这里的蔬菜种类要比七里镇多,也要新鲜得多。 | We went to the food market in Dunhuang, where the vegetables were more varied and much fresher than in Chili Town. | - |
岳母看到什么蔬菜都想买,一问价格,才知道很贵,又舍不得买。 | Mother-in-law wants to buy every vegetable she sees, but when she asks the price, she realizes it's very expensive and she can't afford to buy it. | - |
她问我们想吃什么,我们都回答说不必了,她知道我们在长沙生活,冬天的蔬菜很丰富,也就不说什么了。 | She asked us what we wanted to eat and we both replied that we didn't have to, knowing that we lived in Changsha and that vegetables were plentiful in the winter. | - |
走来走去,就到了干货区。 | Walking around, you come to the dry goods section. | - |
我看到一个摊位上摆满了土纸包裹的东西,却不知道是什么东西。 | I saw a stall full of things wrapped in earthy paper but had no idea what they were. | - |
我拿起一块来看,只见土纸上有“砖茶”两字,为1992年出厂的产品。 | I picked up a piece to see, only to see the earth paper on the word "brick tea", for the 1992 factory products. | - |
我记得我小时候每年七八月份都要采粗茶,就是用于做砖茶的。 | I remember that when I was a child I had to pick coarse tea every July and August, which was used to make brick tea. | - |
我小学一年级的班主任兼语文老师在村里有个加工厂兼电影院,那里除了打米机、磨粉机之外,还有一台水利揉茶机。 | My first grade homeroom and language teacher had a processing plant-cum-cinema in the village, where, in addition to rice beaters and grinders, there was also a water-powered tea kneading machine. | - |
每年采茶的时节,白天他就为村民加工揉茶,经过机器揉好的粗茶要用湿布蒙起来,让它密封出汗发酵两三个小时,茶叶由嫩绿色转变成酒红色,再在学校操场里用晒毡晒干,交给砖茶厂加工成一块一块的砖茶。 | Every year when the tea picking season, during the day he processed for the villagers kneading tea, after the machine kneaded the coarse tea to be covered with a wet cloth, so that it is sealed sweating fermentation for two or three hours, the tea leaves from the tender green into burgundy, and then in the schoolyard with the sun felt sun-drying, to the brick tea factory to be processed into a piece of brick tea. | - |
晚上,他就利用加工厂的场地放电影,赚些钱补贴家用。 | In the evenings, he uses the processing plant's premises to show movies and earn some money to subsidize his family. | - |
村里的年青男女去他那里看电影,多半是为了避开父母谈恋爱。 | Most of the young men and women in the village go to his place to watch movies, mostly to avoid their parents and fall in love. | - |
电影播放之后,他们就躲到加工区去,有的坐在揉茶机上谈天说地,一面闻着那茶香,一面体验爱情的味道。 | After the movie, they ducked into the processing area, some of them sitting on the tea kneading machine to talk about the tea, smelling that tea on one side and experiencing the flavor of love on the other. | - |
我想看看那是不是湖南的砖茶,或者是不是我们小时候采摘的那种粗茶的成品。 | I'd like to see if that's Hunan brick tea, or if it's the finished product of the crude tea we picked as kids. | - |
我一看就吓一跳,那正是安化县洞市某茶厂的砖茶。 | I was shocked when I saw that it was exactly the brick tea of a tea factory in Dongshi, Anhua County. | - |
这可找到我老家产的砖茶了。 | This finds my old home grown brick tea. | - |
我老家是新化圳上镇,我们托山村与安化县浮青乡相邻,隔一个杉山村与安化洞市相邻。 | My hometown is Xinhua Zhenshang Township, and our Toshan Village is adjacent to Fuqing Township in Anhua County, separated by a Sugishan Village adjacent to Anhua Dong City. | - |
圳上镇是一个被安化包围的小镇,只有南面与白溪镇相连。 | The town is a small town surrounded by Anhua and only connected to Baixi Town in the south. | - |
老家有句俗话“新化一根线,安化包一圈”。 | There is a saying in my hometown that "Xinhua is a thread, Anhua is a circle". | - |
圳上镇早在唐朝末年就有方氏等六大姓氏迁徙到此,在左宗棠任陕甘总督时,圳上镇依靠茶叶种植、采摘、加工,经济迅速发展,移民大量涌入,成为新化一个经济强镇。 | As early as the end of the Tang Dynasty, six major surnames, including the Fang Clan, migrated to this town. When Zuo Zongtang was the governor of Shaanxi and Gansu, the town relied on tea planting, picking, and processing, and its economy developed rapidly, with a large influx of immigrants, making it an economically strong town in Xinhua. | - |
我找到的这块砖茶经过近三千公里辗转来到这个被沙漠包裹的古城敦煌,我可以想象得到它经过资江、湘江、长江,走铁路,跨黄河,过祁连山,入沙漠。 | I found this brick tea after nearly three thousand kilometers rolled to this desert wrapped ancient city of Dunhuang, I can imagine it through the Zijiang River, Xiangjiang River, Yangtze River, take the railroad, across the Yellow River, across the Qilian Mountains, into the desert. | - |
特别是在河西走廊,它们在骆驼队的背脊上颠簸,最后在敦煌这个驿站停下来。 | Especially in the Hexi Corridor, they bumped along on the backs of camel caravans, finally stopping at Dunhuang, a stagecoach stop. | - |
这一等就是十五年,我们又在异地他乡的敦煌见面了,这也许就是我1990年采摘的粗茶呢。 | It's been fifteen years since then, and we're meeting again in a foreign land, Dunhuang, and this may be the rough tea I picked in 1990. | - |
我问老板这块砖茶的价格是多少,老板要30元钱。 | I asked the owner how much this brick tea cost, and he wanted 30 dollars for it. | - |
老板还建议我买那些包装崭新的砖茶,说它们的价格要便宜些,有10到20元钱不等。 | The owner also suggested that I buy those brick teas with brand new packaging, saying that they were cheaper, ranging from 10 to 20 dollars. | - |
妻子问我:你买这种砖茶干什么? | My wife asked me: what are you buying this brick tea for? | - |
我很惊讶,拿起几块新包装的砖茶,看到上面写着“茯茶”两字,再看厂家是“益阳茯茶厂”,它的生产日期是1995—1998年。 | I was very surprised, picked up a few pieces of newly packaged brick tea, see written on the top of the word "Fu tea", and then look at the manufacturer is "Yiyang Fu Tea Factory", its production date is 1995-1998. | - |
老板听了我与妻子的对话,一下变得亲切起来,并告诉我他姓马。 | The owner listened to my conversation with my wife, became instantly friendly and told me his last name was Ma. | - |
马老板要我们在摊位前的凳子上坐坐,并马上给我们烧水煮茶。 | Boss Ma asked us to take a seat on the stools in front of the stall and immediately boiled water for us to make tea. | - |
原来,马老板在1992年从农村到敦煌市做生意。 | It turns out that Boss Ma came from the countryside to do business in Dunhuang City in 1992. | - |
但无论做什么生意都亏,一年下来,三千块钱的本钱所剩无几,眼看就要到年底了,只有逃难回家。 | But no matter what business you do, you lose money, a year down the road, three thousand dollars of capital left, see the end of the year, only to flee home. | - |
走投无路的时候,遇到一位蒋姓湖南安化人,蒋老板拖了一板车砖茶在敦煌城转悠、兜售,卖的速度却很慢。 | Desperate times, met a Jiang surnamed Hunan Anhua, Jiang boss dragged a crate of brick tea in Dunhuang City around, peddling, selling speed but very slow. | - |
蒋老板想找个伙计帮他在敦煌把砖茶卖掉,自己先回老家安化。 | Boss Jiang wants to find a fellow to help him sell the brick tea in Dunhuang, and return to his hometown Anhua first. | - |
当时,蒋老板留了五百块砖茶给他,并告诉他煮茶的方法。 | At that time, Mr. Chiang left 500 bricks of tea for him and told him how to make the tea. | - |
说也奇怪,马老板每天煮一壶砖茶,自饮或分享给周边的商贩和选茶的人,一周之后,来买砖茶的人就慢慢多起来,不到半个月时间,他就卖了差不多四百块砖茶。 | Strange to say, the owner of the horse every day to cook a pot of brick tea, self drinking or sharing to the surrounding vendors and choose tea, a week later, to buy brick tea people slowly more, less than half a month, he sold almost four hundred brick tea. | - |
蒋老板也曾告诉他,砖茶的成本是一块钱一块,市场价卖两块钱一块就行了,多卖的钱就算销售人员多赚的。 | Boss Jiang had also told him that the cost of brick tea is one dollar a piece, the market price of two dollars a piece on the line, more money even if the sales staff earn more. | - |
马老板把剩下的一百块砖茶藏起来,停止销售。 | Boss Ma hid the remaining one hundred brick teas and stopped selling them. | - |
他把五百块砖茶以两块钱一块的价格与蒋老板结账。 | He settled the bill with Boss Jiang for five hundred pieces of brick tea at two dollars a piece. | - |
蒋老板因此很信任马老板,他们持续合作了五年,每年蒋老板给马老板供货,从第一年五百块砖茶发展到第五年五千块。 | Boss Jiang thus trusted Boss Ma, and they continued to work together for five years, with Boss Jiang supplying Boss Ma every year, growing from 500 brick teas in the first year to 5,000 in the fifth year. | - |
生意做得很火爆,马老板在敦煌也有了点知名度,附近的牧民、餐馆老板都来他那里购买砖茶。 | Business is doing very well, the owner of the horse in Dunhuang also has a bit of popularity, the nearby herdsmen, restaurant owners have come to him to buy brick tea. | - |
两年前,马老板在一位朋友家玩,见到了他二十年前卖出去的砖茶,这块茶与马老板收藏的一百块茶是同一批茶,无论茶叶、包装都一模一样。 | Two years ago, Ma boss in a friend's house to play, saw his twenty years ago sold brick tea, this piece of tea and Ma boss collection of one hundred pieces of tea is the same batch of tea, no matter the tea leaves, packaging are exactly the same. | - |
那位朋友告诉马老板,这是安化的贡砖,是砖茶里的极品。 | The friend told Mr. Ma that this is Anhua's Tribute Brick, which is the best of all brick teas. | - |
这批砖茶的茶叶品质好,茶梗子细,没有硬梗子,茶汤颜色深,如红酒。 | The tea leaves of this batch of brick tea are of good quality, with fine tea stalks and no hard stalks, and the tea broth is dark in color, like red wine. | - |
马老板的朋友是花了上百元从另外一个茶贩子手里买的。 | Boss Ma's friend bought it from another tea vendor for hundreds of dollars. | - |
马老板回家之后,找出来那一百块收藏了二十多年的砖茶,拿了一块放在摊位上做招牌,吸引顾客,另外拿一块在摊位上煮茶喝,招揽顾客。 | After Boss Ma went home, he found out the one hundred pieces of brick tea that he had collected for more than twenty years, took one piece and put it on the stall as a signboard to attract customers, and took another piece to cook and drink the tea on the stall to solicit customers. | - |
后来,在马老板那里买茶的人越来越多了,很多是为了目睹他的贡砖而来,有的是为喝他一口贡砖茶而来,他都一一满足他们,并不拒绝。 | Later on, more and more people bought tea at Boss Ma's place, many came to witness his Tribute Brick, and some came to drink a mouthful of his Tribute Brick Tea, and he met them one by one and didn't reject them. | - |
我们喝了马老板煮的茯茶,才知道他是用我老家的土法所煮。 | We drank the Por Tea made by Mr. Ma and realized that he made it using the local method in my hometown. | - |
先把水烧开,把翘下来的一小块茶叶投入水里,等茶叶随着茶水在锅里翻腾跳跃,完全舒展开来,并浮在水上面,就停火,等茶水稍微凉一下,就可以喝了。 | First boil the water, the warped down a small piece of tea leaves into the water, and when the tea leaves with the tea in the pot tossing and jumping, completely stretch and float above the water, cease fire, and wait for the tea to cool a little, you can drink. | - |
这样煮的砖茶,茶汤有着自然的甘甜,喝后让人久久回味。 | Brick tea cooked in this way has a natural sweetness in the tea broth, which makes people savor it for a long time after drinking it. | - |
听了马老板的故事,我就欣然买下了那块有二十多年历史的砖茶。 | After hearing Boss Ma's story, I gladly bought the brick tea that was more than 20 years old. | - |
这让我联想起2018年的春天,在福建政和精心制作的那批高山白茶。 | It reminds me of the batch of alpine white tea crafted in Zhenghe, Fujian in the spring of 2018. | - |
野放的政和大白老茶树,由于多年无人管理、台刈,发芽率极低,因此只能在小开面后采摘。 | The old wild Zhenghe Dabai tea trees, due to many years of unmanaged, tai mowing, germination rate is extremely low, so it can only be picked after a small open face. | - |
茶青叶张肥大却柔嫩丝滑,气息清芳,令人惊喜。 | The tea green leaves are fat but tender and silky, with a surprisingly fresh aroma. | - |
事后细想,大概是野生茶叶面的角质层较厚,白茶又没经过揉捻,其丰富的内质,在茶叶细胞不能破壁时,很难自然快速地溶出所致。 | In hindsight, it is probably due to the thicker cuticle layer on the leaf surface of wild tea, and white tea has not been kneaded, and its rich inner texture is difficult to dissolve naturally and quickly when the tea cells cannot break through the wall. | - |
从孟诜的记载可以断定,唐代初期的蒸青绿茶业已存在。 | It can be concluded from Monk's records that the steaming green tea industry already existed in the early Tang Dynasty. | - |
那么,唐代以前的茶又是怎样的呢? | So what was tea like before the Tang Dynasty? | - |
在找不到确凿的文字记载之前,我们还不好定论。 | Until we can find a solid written record, it's not easy to be conclusive. | - |
可能在部分地区,存在着先进的茶叶蒸青工艺;而在某些落后的地区,也可能还没有诞生蒸青工艺。 | It is possible that in some areas, there exists an advanced tea steaming process; while in some backward areas, it is also possible that the steaming process has not yet been born. | - |
我在《茶与茶器》一书中做过考证,茶的揉捻工艺,的确是在元代开始出现的。 | I have done a test in the book "Tea and Tea Ware", the kneading process of tea, indeed, began to appear in the Yuan Dynasty. | - |
基于这个认知,我们就可以得出一个推论:在唐以前,乃至更长的一段历史时期内,一个既没有杀青也没有经过揉捻的生晒茶,应该更近似于我们今天的白茶类。 | Based on this knowledge, we can draw an inference that before the Tang Dynasty, and even for a longer period of history, a raw sun-dried tea that was neither killed nor twisted should be more similar to the white tea category we have today. | - |
因此,我们完全有理由、有证据,把唐代以前煎煮的茶叶,定义为“天然白茶”。 | Therefore, we have every reason and evidence to define tea brewed before the Tang Dynasty as "natural white tea". | - |
这类远古的所谓的“白茶”,并不存在特定的加工工艺,只是生产力比较落后条件下的自然为之。 | This kind of ancient so-called "white tea", there is no specific processing technology, just the productivity of the relatively backward conditions of nature. | - |
陆羽在《茶经·之事》,也确认过这条记载的可靠性。 | Lu Yu, in his "Tea Classic - The Matter of Tea," also confirmed the reliability of this account. | - |
其中的荆、巴间,即是现在的川东、鄂西一带。 | One of them was between Jing and Ba, which is now the area of east Sichuan and west Hubei. | - |
这是有据可查的最早的巴人献茶的记载。 | This is the earliest documented account of tea offered by the Bajans. | - |
之后,西汉王褒的“武阳买茶”,就发生在四川眉州的彭山,这里也是苏轼的故乡。 | Later, the "Buying Tea in Wuyang" by Wang Bao of the Western Han Dynasty took place in Pengshan, Meizhou, Sichuan Province, which is also the hometown of Su Shi. | - |
巴人献茶与武阳买茶,这两个著名的历史事件,进一步证实了荆巴地区,的确是中国最早开始利用茶的发源地。 | Baren offering tea and Wuyang buying tea, these two famous historical events, further confirming the Jingba region, is indeed China's earliest began to utilize the birthplace of tea. | - |
三国时期的茶叶,采得比较粗老。 | Tea leaves from the Three Kingdoms period were picked coarser and older. | - |
以茶压饼时,叶片之间缺乏粘性的果胶,只能依靠黏度较高的米膏,粘茶成饼。 | When pressing cakes with tea, there is a lack of sticky pectin between the leaves, so you can only rely on the higher viscosity of the rice paste, sticking the tea into cakes. | - |
张揖的记载,从侧面证实了此时的茶叶制作,既没有蒸青工艺的出现,也没有捣碎工艺的存在。 | Zhang Yi's record, from the side to confirm the tea production at this time, neither the emergence of steaming process, nor the existence of pounding process. | - |
假设茶叶经过了蒸青,压饼时,就不需要“以米膏出之”了。 | Assuming that the tea leaves have been steamed, when the cake is pressed, there is no need for "rice paste out of it". | - |
此时的茶叶,因为没有经过杀青,茶的刺激性及苦涩度都会较高,所以在饮用时,很有必要对茶进行烤炙,这类同于中药的炮炙,又可烤出茶叶的焦糖香气。 | At this time the tea, because it has not been killed, tea irritation and bitterness will be higher, so when drinking, it is very necessary to roast tea, which is similar to the Chinese medicine of the gun, and can be baked out of the caramelized aroma of tea. | - |
经过烤炙、氧化变红的茶,在捣碎后,继而用热水冲泡,再调以葱、姜、橘皮饮用。 | Tea that has been roasted and oxidized to turn red, after mashing, followed by brewing with hot water and mixing with onion, ginger and orange peel to drink. | - |
假如在茶中不添加任何调料,其饮法,已很近似今天云南少数民族地区常见的罐罐茶了,从中可以深刻地感受到,悠久的饮茶文化,在中华大地上那种割不断的脉动与传承。 | If you do not add any seasoning in the tea, its drinking method, has been very similar to today's Yunnan ethnic minority areas common cans of tea, from which you can deeply feel, a long history of tea culture, in the Chinese land of the kind of cutting the pulsation and inheritance. | - |
为什么最早的茶叶加工,会是蒸青工艺呢? | Why was the earliest processing of tea, the steaming process? | - |
这就需要对古老中国的饮食发展,作一梳理。 | This requires an overview of the development of food in ancient China. | - |
在人类历史上,最早加工食物的器皿,是陶制的砂锅。 | The earliest vessels used to process food in human history were ceramic casseroles. | - |
因为砂锅的传热系数低,所以,砂锅只能用来蒸、煮食物。 | Because of their low heat transfer coefficient, casseroles can only be used for steaming and boiling food. | - |
到了春秋战国时代,随着冶铁工艺的成熟与普及,才使铁锅的问世成为可能。 | It was only during the Spring and Autumn and Warring States Periods, with the maturation and popularization of the iron smelting process, that the introduction of the iron pot became possible. | - |
但是,仅仅有了铁锅还不行,还需要以油作为传热介质,才能为“炒”的出现,奠定必要的基础条件,这二者是缺一不可的。 | However, only with the iron pot is not enough, but also need to oil as a heat transfer medium, in order to "fry" appeared, laying the necessary foundation conditions, the two are indispensable. | - |
南北朝以后,随着植物油的普及,食物的炒制技术开始出现,尤其是唐宋以后,炒法开始散见于各类典籍之中。 | After the North and South Dynasties, with the popularization of vegetable oil, the technology of stir-frying food began to appear, especially after the Tang and Song dynasties, the stir-frying method began to be scattered in all kinds of canonical books. | - |
由炒菜技法的形成时间可以推断,茶叶炒制技术的出现,一定是落后于蒸青工艺的。 | It can be inferred from the formation time of the stir-frying technique that the emergence of tea stir-frying technology must have lagged behind the steaming process. | - |
并且在南北朝之前,不可能有茶叶炒青工艺的存在。 | And it is unlikely that the tea frying process existed before the North and South Dynasties. | - |
这个考证结果,与唐初孟诜对茶叶“蒸、捣”工艺的记载,是基本吻合的。 | The results of this examination, and the early Tang Monk on the tea "steam, pounding" process, is basically consistent. | - |
在茶的制作历史上,晒干或蒸青的茶青,主要以采摘茶树的嫩叶为主。 | In the history of tea production, sun-dried or steamed tea green, mainly based on picking the young leaves of the tea tree. | - |
当时的最佳饮用方式又是如何呢? | What about the best way to drink it at the time? | - |
晋代杜育的《荈赋》,已经脱离了煮茶和煎茶的食、药层面,对唐代陆羽系统地总结煎茶规律,起到了启蒙作用。 | Thea sinensis fugu by Du Yu of Jin Dynasty, which has been detached from the food and medicine level of boiling and decocting tea, played an enlightening role for Lu Yu of Tang Dynasty to systematically summarize the laws of decocting tea. | - |
杜育的煎茶,强调的是茶叶安神解倦的精神层面,陆羽推崇和宣扬煎茶的贡献,在于系统总结了唐以前的煎茶工艺,使之系统化、理论化、规范化,并把饮茶从亦食亦药的煮茶技法中剥离出来,上升到不受辅料滋味影响的高洁清饮,一举使茶成为“参百品而不混,越众饮而独高”的泓然清流。 | Du Yu's decoction of tea, emphasizing the spiritual dimension of tea to calm the mind and relieve fatigue, Lu Yu's contribution to the promotion and propagation of the decoction of tea lies in the systematic summary of the decoction of tea before the Tang Dynasty, so that it is systematized, theorized, standardized, and the drinking of tea from the food and medicine of the tea cooking techniques stripped out, rising to the taste of the auxiliary materials without the influence of the high and clean drink, i | - |
张孟阳在成都喝的一定是煎茶,否则,煮出的羹饮、茗粥,香气滋味驳杂,又怎会芬芳“冠六清”呢? | Zhang Mengyang in Chengdu must be drinking decoction tea, otherwise, the cooking of the soup, tea porridge, aroma and flavor mixed, and how can the fragrance of the "crown of the six clear" it? | - |
陆羽在《茶经》的煎茶技法中,规范了二十四器,把煮茶中添加的葱、姜、枣、薄荷、橘皮、茱萸、薄荷等调剂品,从茶饮中剥离出去,只保留了一味盐的存在。 | Lu Yu standardized the twenty-four vessels in the tea decoction technique of the Classic of Tea, stripping the seasonings such as onion, ginger, jujube, mint, orange peel, cornelian cherry, and peppermint, which were added in the boiling of tea, from the tea drink, and retaining only the presence of a single taste of salt. | - |
把过去的“煮之百沸”,精减为目辨的煎之“三沸”,有效降低了茶汤的浓度和久煮造成的苦涩滋味,使茶的真香得以纯洁,使茶的滋味变得更加单纯和清雅。 | In the past, the "boiling of a hundred" was reduced to "three", effectively reducing the concentration of tea and the bitter taste caused by the long cooking, so that the true aroma of tea can be pure, so that the taste of tea has become more simple and elegant. | - |
陆羽视过去的煮茶,为“斯沟渠间弃水耳”。 | Lu Yu regarded the past tea, as "the ditch between the abandoned water ear". | - |
如果仅仅站在茶的品饮角度来看,陆羽的观点或许是对的,茶的表达要纯粹,要展现出茶本身的真香真味。 | If we just stand on the tea tasting point of view, Lu Yu's point of view may be right, the expression of tea should be pure, to show the true aroma and flavor of the tea itself. | - |
但是,如果从医疗和保健角度思忖,陆羽的上述观点,似乎有些失之偏颇。 | However, if we think about it from a medical and health care perspective, Lu Yu's viewpoint above seems to be somewhat biased. | - |
首先,我们要看到,茶的利用和发展,是从食用到药用,由食药并用再发展到广泛的食用阶段。 | First of all, we have to see that the utilization and development of tea is from edible to medicinal, and from food and medicine to a wide range of edible stage. | - |
人们在长期的生活实践过程中,意识到茶的寒性,可能会对不同体质的人,造成不同程度的影响,故在日常的饮用中,加入了一些辛温的调料,尤其是葱的微温通中、姜的温中散寒、薄荷的清利头目、橘皮的燥湿化痰、茱萸的暖肝温胃,这些辅料相互协同,综合作用于人体,可有效抑制长期过量饮茶造成的痰湿、偏寒等副作用,这其中,蕴含着祖先们高超的生存智慧和对食药属性阴阳平衡的把握。 | People in the process of long-term life practice, aware of the cold nature of tea, may be on the different physique of people, causing different degrees of impact, so in the daily drinking, adding some pungent and warm spices, especially the green onion slightly warm through the middle, ginger warming dispersal of cold, peppermint's clear head and eyes, tangerine peel of the phlegm of the dampness, the Cornus corniculatus of the warm liver and warm stomach, the auxiliary materials synergize with each other, | - |
姜、茶的天作之合,一阴一阳,寒热平衡,直到今天,仍是医疗、保健中祛除湿邪、暑邪、寒邪的经典配伍。 | The heavenly combination of ginger and tea, one yin and one yang, with a balance of heat and cold, is still a classic pairing in medical treatment and health care to get rid of dampness, summer and cold evils until today. | - |
其次,在茶中添加淀粉、薯蓣等煮成茗粥,可有效减少茶对胃肠的刺激,尤其适于体质虚弱、低血糖的人群。 | Secondly, adding starch and dioscorea to the tea and cooking it into a tea porridge can effectively reduce the stimulation of the tea on the stomach and intestines, especially suitable for the weak and hypoglycemic people. | - |
陆羽《茶经》问世以后,世人受到《茶经》的影响,茶饮逐渐从以治疗为目的的药物范畴中抽离出来,淡化为以保健为主的精神饮品,厘清了茶的真实面目。 | Lu Yu "Tea Classic" after the introduction of the world by the "Tea Classic" influence, tea drink gradually from the therapeutic purpose of the drug category, watered down to health care-based spiritual drinks, clarified the true nature of tea. | - |
茶的主要作用,还是以生物碱为主的“荡昏寐”。 | The main effect of tea is still alkaloid-based "drowsiness". | - |
至于热渴、凝闷等生理性不适,陆羽讲得非常清楚,不是药物治疗,而是用于缓解症状。 | As for physiological discomforts such as heat and thirst, congestion and stuffiness, Lu Yu made it very clear that it is not a medication but is used to alleviate the symptoms. | - |
上述这些功效,都是基于茶中所含咖啡碱的活性及其含量。 | All of these effects are based on the activity of the caffeine contained in the tea and its content. | - |
这是陆羽在《茶经》中,从茶的本质和哲学层面,对茶作出的基本定义。 | This is the basic definition of tea given by Lu Yu in The Classic of Tea, in terms of the nature and philosophical aspects of tea. | - |
在自然界中,喝起来苦而回味甜的,唯有茶。 | In nature, the only thing that tastes bitter and has a sweet aftertaste is tea. | - |
茶的苦,主要是由茶中咖啡碱的含量决定的。 | The bitterness of tea is mainly determined by the amount of caffeine in tea. | - |
在生物界的植物叶片中,含有2%以上咖啡碱的只有茶,这也是茶类区别于其他植物的根本标志。 | Among the leaves of plants in the living world, the only one that contains more than 2% caffeine is tea, which is the fundamental mark that distinguishes tea from other plants. | - |
古人在论述茶的功效时,强调的多是咖啡碱的作用。 | When the ancients discussed the effects of tea, they emphasized mostly the effects of caffeine. | - |
茶多酚、糖类、茶氨酸、维生素等物质,并非茶类所独有,因此,茶叶的独特功效,应该是以咖啡碱的作用为主,其他组分协同、拮抗的综合表达。 | Tea polyphenols, sugars, theanine, vitamins and other substances are not unique to tea, therefore, the unique efficacy of tea should be a combination of caffeine's action as the main focus, and the synergistic and antagonistic expression of other components. | - |
茶中的茶多酚、氨基酸、多糖类、维生素、矿物质等,都会具有一定的药效或保健作用,但这并非是茶中所独有的物质,其表现出的药理作用,是不应该列入茶的主要功效的。 | Tea polyphenols, amino acids, polysaccharides, vitamins, minerals, etc., will have certain medicinal or health effects, but this is not unique to the substances in tea, which exhibit pharmacological effects that should not be included in the main effects of tea. | - |
个别物质所呈现出的单独功效,在茶的组分自我平衡后,也不见得会起明显作用。 | The individual effects presented by individual substances do not necessarily play a significant role even after the components of the tea have balanced themselves. | - |
例如:桑叶、苦菜、苦丁、车前草、薄荷等等,都可作为代茶饮,都可能含有除咖啡碱之外的其他物质,有的成分含量,甚至比茶还要高,但是,它们并不属于真正的茶类,所以这些代茶类,便在医疗和保健中,各自表现出各自的独特药物功效。 | For example: mulberry leaves, bitter vegetable, bitter, plantain, mint, etc., can be used as a substitute for tea, may contain other substances in addition to caffeine, and some components of the content, and even higher than the tea, but they do not belong to the real tea, so these substitute for the tea, they are in the medical and health care, each showing their own unique medicinal effects. | - |
而每一种药物表现出的特殊药效,往往不是由其中的某一种化学成分决定的。 | And the particular potency that each drug exhibits is often not determined by one of its chemical components. | - |
真正起作用的,一定是该物质内部的稳定有序的组成成分。 | It must be the stabilized and ordered constituents within that substance that really make a difference. | - |
各组分之间,还具有天然的稳定的配伍配比关系。 | The components also have a natural and stable relationship with each other. | - |
从这个意义上讲,单纯把茶内除咖啡碱以外的其他成分,作为茶的主要药效,去刻意的过分强调,这是极端片面和不科学的误导。 | In this sense, it is extremely one-sided and unscientific misinformation to deliberately overemphasize the other components of tea, other than caffeine, as the main medicinal effect of tea. | - |
从上古到唐代,茶的泻火解毒、利尿止痛、兴奋神经中枢的药理、保健作用,主要体现在以咖啡碱为主的组分含量上。 | From ancient times to the Tang Dynasty, tea's diaphoresis and detoxification, diuretic and pain relief, excitation of the nerve center of the pharmacological, health effects, mainly in the caffeine-based component content. | - |
其后,唐代湖州刺史裴汶所著的《茶述》中,记载的茶“其用涤烦”,与咖啡碱的泻心火功效,不无关系。 | Later, the Tang Dynasty Huzhou assassin Pei Wen's "Tea Description", recorded in the tea "its use to cleanse the trouble", and caffeine's caffeine diarrhea heart fire effect, not unrelated. | - |
茶的啜苦咽甘,主要是以咖啡碱为主导的稳定组分在起作用。 | Tea's sip bitter and swallow sweet, mainly to caffeine as the dominant stabilizing component in the role. | - |
咽甘即是回甘,这是“为饮最宜精”的好茶的重要特征。 | The sweetness of swallowing is the sweetness of returning, which is an important characteristic of good tea that "is the most suitable for drinking". | - |
回甘的产生,首先是与咖啡碱的苦味,形成的鲜明的对比效应,没有苦便无所谓甜。 | The production of sweetness, first of all, with the caffeine of the bitter, forming a sharp contrast effect, no bitter is no sweet. | - |
这一点,多么像我们的人生! | How like our lives this is! | - |
其次,是不溶于水的糖类,在口腔的苦味逐渐消失时,会慢半拍地被口腔里的唾液淀粉酶,分解成为可溶于水的糖类。 | Secondly, it is the water-insoluble sugars that are slow to be broken down into water-soluble sugars by the salivary amylase enzyme in the mouth, as the bitterness in the mouth fades. | - |
因此,苦涩弥散,清甜缓来,便表现为非常惬意愉悦的生理体验了。 | Therefore, when the bitterness dissipates and the sweetness eases in, it manifests itself as a very pleasant and enjoyable physiological experience. | - |
第三,茶多酚与口腔粘膜上的蛋白结合,生成的不透水的膜层,便表现为茶多酚的涩味。 | Thirdly, the combination of tea polyphenols with proteins on the mucous membranes of the oral cavity produces an impermeable membrane layer, which manifests itself as the astringent flavor of tea polyphenols. | - |
等膜层破裂,伴随苦涩味退去,迎来的恰好是,绵绵不尽的微苦中的清甜。 | When the membrane layer ruptures, along with the bitter taste recedes, it is ushered in, just in time, by a lingering sweetness in the midst of a slight bitterness. | - |
回甘越好的茶,往往寒性较弱,从而对人体的刺激相对较轻,这往往是生态良好的高品质春茶的特征。 | The better the aftertaste, the less chilly the tea tends to be, and thus the relatively lighter the stimulation to the body, which is often a characteristic of ecologically sound, high-quality spring teas. | - |
回甘与寒性,二者存在着某些必然的关联。 | There is some necessary correlation between sweetness and coldness. | - |
当然,茶的回甘,还与茶中鲜甜的氨基酸、儿茶素的水解、有机酸对唾液腺体的刺激以及可溶性糖类的含量相关。 | The sweetness of the tea is, of course, also related to the fresh sweet amino acids in the tea, the hydrolysis of catechins, the stimulation of the salivary glands by organic acids, and the content of soluble sugars. | - |
回甘的悠长欣悦,主要取决于茶氨酸含量的高低。 | The long and pleasant aftertaste mainly depends on the level of theanine content. | - |
陆羽之后,对饮茶文化影响最大的诗文,要数卢仝的《七碗茶诗》了。 | After Lu Yu, the poem that has the greatest influence on tea-drinking culture is Lu Tong's Seven Bowls of Tea Poem. | - |
如果卢仝茶诗中的七碗,还表述不尽内心对茶的感受和情愫,那么,他可能要在诗中写到九碗、十八碗不等。 | If the seven bowls in Lu Tong's tea poems are not enough to express his inner feelings and sentiments towards tea, then he may have to write up to nine or eighteen bowls in his poems. | - |
尽管禁得住三碗不容易,但是仔细想来,健康需要自律,一个抵制不住嘴巴诱惑的人,又如何去成就自己的人生呢? | Although it's not easy to forbid three bowls, when you think about it, health requires self-discipline, and how can someone who can't resist the temptations of his mouth go on to fulfill his life? | - |
深谙医理的东坡,从另一层面提醒人们,在食不饱、力不足的夜晚,尽量少喝茶,喝淡茶,或者不喝茶。 | Dong Po, who was well versed in medical science, reminded people on another level to drink as little tea as possible, light tea, or no tea at all on nights when they do not have enough food or strength. | - |
对此,苏轼曾深有感触,“归来记所历,耿耿清不眠”;“东坡调诗腹,今夜睡应休”。 | In this regard, Su Shi had a deep feeling, "return to remember the experience, Geng Qing do not sleep"; "Dongpo tuning poetry belly, tonight sleep should be rested". | - |
咖啡碱令人失眠的恹恹痛苦滋味,昏昏难以言表。 | The sickly, painful taste of caffeine that causes insomnia is too faint for words. | - |
苏轼夜饮所历,我也感同身受。 | I can relate to what Su Shi experienced when he drank at night. | - |
春季在茶山做茶,常常试茶到深夜,那种因咖啡碱摄入过量,引起的心慌、失眠、恶心等,甚至会伴随着一种莫名的抑郁感觉,至今思来,犹在昨日。 | In the spring in the tea mountain tea, often test tea late into the night, the kind of excessive intake of caffeine, caused by panic, insomnia, nausea, etc., and will even be accompanied by a kind of inexplicable feeling of depression, so far thought, still yesterday. | - |
尽管宋代的某些团茶中,掺有淀粉类等辅料,可以缓和茶对胃肠的刺激,但是,东坡仍能很清醒地察觉到饮茶过量的危害。 | Despite the fact that certain group teas of the Song Dynasty were mixed with starch and other auxiliary materials to moderate the stimulation of tea on the stomach and intestines, Dong Po was still able to perceive the harm of drinking too much tea very soberly. | - |
东坡确实是一个出色的别茶高人,他能敏锐地意识到,中下等茶,因季节、制作、生态等差别,可能会造成咖啡碱、茶多酚等物质的含量过高;或因杀青不透等因素的存在,对这类茶的饮用,如果不加节制,可能会对人体造成过度的刺激或损害。 | Dong Po is indeed an outstanding high tea, he can keenly realize that the middle and lower tea, due to the season, production, ecological and other differences, may cause caffeine, tea polyphenols and other substances in the content is too high; or due to the presence of impermeable factors, such as the killing of green, the consumption of this type of tea, if not restrained, may cause excessive stimulation of or damage to the human body. | - |
因此,他提倡尽量喝上等茶,且数日一啜为宜,这与我一直倡导的“喝好茶、少喝茶”,其内涵是基本一致的。 | Therefore, he advocated trying to drink the best tea, and a few days a sip is appropriate, which I have been advocating the "drink good tea, less tea", the connotation is basically the same. | - |
当然,这里要考虑到古人生活条件的局限,他们可能没有我们今天的富足,体内也没有那么多的累积营养可供消解。 | Of course, the limitations of the living conditions of the ancients have to be taken into account here; they may not have been as rich as we are today, and they did not have as much accumulated nutrients in their bodies to dissipate. | - |
但是,这种告诫、提醒、警觉,对我们正确地认知茶,学会健康地去喝茶,是有百利而无一害的。 | However, this kind of caution, reminder and alertness is beneficial and not harmful for us to perceive tea correctly and learn to drink tea in a healthy way. | - |
凡事需要趋利避害,理性分析。 | Everything needs to be avoided and analyzed rationally. | - |
苏轼并没有因此完全去否定茶的健康功效。 | Sushil did not therefore go on to deny the health benefits of tea altogether. | - |
这是他对适量饮茶的充分肯定。 | This is his full endorsement of drinking tea in moderation. | - |
我们饮完茶后,会感觉精神抖擞,实质上是咖啡碱调动了人的元气所致,临时透支了自己的精、气、神。 | After we drink tea, we will feel refreshed, in essence, caffeine mobilized the human energy due to the temporary overdraft of their essence, gas and spirit. | - |
如果长期透支而得不到及时修复,必然会导致气虚体弱。 | If a long-term overdraft is not repaired in time, it will inevitably lead to qi deficiency and weakness. | - |
如果再长期饮食不节,不注意营养的全面摄入,就是过劳过量,就会损伤气血。 | If you then eat poorly for a long period of time without paying attention to the full intake of nutrients, you are overworking and overdoing it, and you will damage your qi and blood. | - |
当然,事物的发展变化,还存在着一个从量变到质变的过程。 | Of course, there is still a process from quantitative change to qualitative change in the development and change of things. | - |
“不复病黄”,是指茶的苦寒可清热燥湿,对湿热引起的黄疸型疾病,有很好的预防功效。 | "Do not return to the disease yellow" means that the bitter cold of the tea can clear heat and dry dampness, jaundice-type diseases caused by dampness and heat, has a good preventive effect. | - |
现代医学也证明,茶对急性肝损伤,有很显著的修复作用。 | Modern medicine has also proven that tea has a very significant restorative effect on acute liver injury. | - |
适量饮茶能够保肝护肝,降低脂肪肝的发病率。 | Drinking tea in moderation can protect the liver and reduce the incidence of fatty liver. | - |
唐代的常伯熊,就因年轻气盛,饮茶过量,导致腰腿风湿疾病缠身,遗恨残生。 | Chang Bo Xiong of the Tang Dynasty, due to youthful exuberance, drinking too much tea, resulting in waist and leg rheumatism disease, hate the rest of his life. | - |
等级较低的夏秋茶,往往寒性较重,苦寒伤气。 | Lower graded summer and fall teas tend to be more chilly and bitterly cold, injuring the qi. | - |
如若过量饮用,不加节制,确实会损伤体内的阳气,打破人体健康的阴阳平衡,这是得不偿失的。 | If you drink too much without moderation, it will indeed damage the body's yang energy and break the balance of yin and yang in the body's health, which is more than worth the loss. | - |
饮茶从唐至明,一直存在着雅与俗的纷争。 | Tea drinking from Tang to Ming, there has been a dispute between elegant and vulgar. | - |
到了清代,饮茶人群不断沿着雅与俗的边界,向两端拓展、聚集,并交融为可雅可俗、雅俗共赏,尤其是茶馆、茶庄、茶号、茶行的纷纷出现,标志着茶已经真正融入各阶层人民的日常生活,列入到柴、米、油、盐、酱、醋之中。 | To the Qing Dynasty, tea-drinking crowd along the border between the elegant and vulgar, to both ends of the expansion, gathering, and intermingling of elegant and vulgar, elegant and vulgar, especially the emergence of teahouse, tea house, tea, tea house, marking the tea has been truly integrated into the daily life of all classes of people, included in the firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar. | - |
另外,在清代,茶树无性扦插繁育技术的发明,极大地推动了茶叶产量与品质的不断提高,为武夷岩茶、政和与福鼎大白茶的出现,奠定了良好的品种茶的选育基础。 | In addition, in the Qing Dynasty, the invention of tea tree asexual cuttings breeding technology, greatly promoting the continuous improvement of tea production and quality, for the emergence of Wuyi Rock Tea, Zhenghe and Fuding Great White Tea, laying a good foundation for the selection and breeding of varieties of tea. | - |
清代茶的发展,继承发扬了明代及其之前的成就,在此基础上,迎来了难得的百花齐放、六茶共春。 | The development of tea in the Qing Dynasty, inherited and carried forward the achievements of the Ming Dynasty and before, on this basis, ushered in a rare blossoming of flowers, six teas in spring. | - |
西湖龙井、碧螺春、罗岕茶、六安茶等新茶种、新茶类,此起彼伏,不断涌现。 | Xihu Longjing, Biluochun, Luojiaoxian tea, Liu'an tea and other new tea species, new tea types, one after another, continue to emerge. | - |
闽北乌龙茶,受明代松萝茶的技术影响,由蒸青散茶改为炒烘结合。 | Minbei oolong tea, influenced by the technology of Songluo tea in the Ming Dynasty, was changed from steamed green loose tea to a combination of frying and baking. | - |
之后,半青半红的武夷松萝,面对旬月后“紫赤如故”的不堪,经过复焙,使之一色,便同时诞生了武夷岩茶和红乌龙。 | Afterwards, half green and half red Wuyi pineapple, face ten months after the "purple red as before" is not good, after re-roasting, so that one of the color, it was born at the same time Wuyi rock tea and red oolong. | - |
清代僧人释超全在《安溪茶歌》里,翔实记述了安溪乌龙茶,通过模仿闽北武夷茶而独树一帜的历史背景。 | In his Anxi Tea Song, the Qing Dynasty monk Shi Chaoquan wrote an informative account of the historical background of Anxi Oolong Tea, which became unique by imitating Wuyi Tea from northern Fujian Province. | - |
武夷岩茶的制作技术,之后接连影响了闽南乌龙茶和潮州凤凰单丛的诞生。 | The production technology of Wuyi Rock Tea then successively influenced the birth of Minnan Oolong Tea and Chaozhou Phoenix Monoceros. | - |
闽南乌龙茶的制作技术,继而又影响到了台湾乌龙茶的崛起。 | The technique of making oolong tea in southern Fujian, in turn, influenced the rise of oolong tea in Taiwan. | - |
其证据链,可参见拙作《茶与茶器》的考证。 | For its chain of evidence, see the examination in my humble book Tea and Tea Ware. | - |
松烟小种红茶自明末诞生以来,一直以出口为主,影响着各地红茶的纷纷兴起。 | Since its birth at the end of the Ming Dynasty, Song Yan Xiao Seed black tea has been mainly exported, influencing the rise of black tea in various places. | - |
鸦片战争以后,开辟五口通商,茶叶出口供不应求。 | After the Opium War, the opening of the five ports of commerce, tea exports in short supply. | - |
1886年之后,随着印度、锡兰红茶的崛起,由于清政府的腐败、太平天国战争、英国对茶的操纵、国内某些红茶的质次价高等原因,致使中国在欧美的红茶、绿茶销售一败涂地。 | After 1886, with the rise of India, Ceylon black tea, due to the corruption of the Qing government, Taiping Heavenly Kingdom War, the British manipulation of tea, the domestic quality of certain black tea, such as the price of black tea, resulting in China in Europe and the United States, black tea, green tea sales were a flop. | - |
红茶、绿茶出口销路的日益壅塞,国内又消耗不掉如此多的茶叶,接踵而至的惨况,必然是茶园荒芜、民生凋敝。 | Black tea, green tea export sales increasingly congested, the domestic consumption of so much tea, the ensuing tragedy, is bound to be the tea plantations barren, people's livelihood. | - |
巧妇难为无米之炊。 | The coquettish woman can't cook without rice. | - |
只有在大白茶改植成功以后,具备了好的茶青原料,才能做出品质优良的白毫银针。 | Only after the successful reforestation of large white tea, with good tea green raw materials, to make excellent quality of white silver needle. | - |
光绪十五年(1889),政和开始首制白毫银针。 | In the fifteenth year of Guangxu (1889), Zhenghe began to make the first white-hair silver needle. | - |
白茶类在光绪年间开始生产,算不上什么重大发明,这在当时纯属是另辟蹊径,也是茶叶市场滞销、无奈之下的自谋出路。 | White tea class in the Guangxu years began production, not what a major invention, which at the time was purely another way, but also the tea market stagnation, helpless to seek their own way out. | - |
茶叶制作换个花样,主要是为开拓华人较多的南洋和港澳市场。 | Tea production was changed to a different pattern, mainly to open up the market in South China, Hong Kong and Macau, where there were more Chinese. | - |
政和白茶和福鼎白茶在光绪年间的出现时间,与红茶、绿茶在国际市场上的出口受阻与败落,基本是吻合的。 | The emergence of Zhenghe White Tea and Fuding White Tea in the Guangxu period basically coincided with the blockage and defeat of black tea and green tea exports in the international market. | - |
真正意义上的黄茶类出现,一定是在炒青技术成熟以后,借鉴过去制作绿茶时、发生黄变的失败经验,通过炒黄、闷黄等技法,提高茶叶品质的一种方式。 | The real meaning of the yellow tea class appeared, must be in the frying technology after the maturity of the green technology, drawing on the past production of green tea, the failure of yellowing experience, through the yellowing of frying, smothering yellow and other techniques to improve the quality of tea in a way. | - |
黄茶的加工,一般包含摊晾、杀青、揉捻、闷黄、干燥等基本环节。 | The processing of yellow tea generally includes such basic aspects as spreading, killing, kneading, smothering and drying. | - |
杀青,是黄茶加工的重要工序之一。 | Killing is one of the important processes in yellow tea processing. | - |
通过杀青以钝化酶的活性,促进茶青内含物质的转化,这对黄茶后期的变化、乃至成茶的品质,都会起到非常重要的作用。 | By killing the green to passivate the enzyme activity, to promote the transformation of the tea green content material, which will play a very important role in the later changes of the yellow tea, and even the quality of the finished tea. | - |
黄茶的杀青温度较绿茶稍低,采用多闷少抛的技法,以营造高温湿热的环境,使叶绿素受到较大程度的破坏而降解;同时多酚类化合物,发生非酶性自动氧化和异构化,生成少量的茶黄素,这是黄茶形成黄汤、黄叶的主要物质基础。 | Yellow tea greening temperature is slightly lower than green tea, using more smothering less throwing techniques to create a high-temperature, hot and humid environment, so that chlorophyll by a greater degree of destruction and degradation; at the same time polyphenolic compounds, the occurrence of non-enzymatic auto-oxidation and isomerization, the generation of a small amount of theaflavin, which is the formation of yellow tea yellow broth, yellow leaves, the main material basis. | - |
揉捻,可以促进黄茶的黄变。 | Kneading promotes the yellowing of yellow tea. | - |
如果揉捻过重,就会造成茶汁损失过多,而使茶汤寡淡。 | If kneading is too heavy, it will cause too much loss of tea juice and make the tea soup bland. | - |
因此,对于茶质较嫩的黄芽茶,可以省掉揉捻环节,如蒙顶黄芽、君山银针等。 | Therefore, the kneading process can be omitted for the more tender yellow bud tea, such as Mengding Yellow Bud and Junshan Silver Needle. | - |
对于茶青粗老的黄叶茶,适度揉捻是非常必要的。 | For the coarse and old yellow leaf tea, moderate kneading is very necessary. | - |
因闷黄工艺的客观存在,若是揉捻过重,不利于黄茶品质的整体提高。 | Due to the objective existence of smothering yellow process, if the kneading is too heavy, it is not conducive to the overall improvement of yellow tea quality. | - |
闷黄工艺,是影响黄茶品质的关键工序,对黄茶的黄汤、黄叶、香气以及醇厚鲜甜的高品质的形成至关重要。 | Smothering yellow process, is the key process that affects the quality of yellow tea, is crucial to the formation of yellow soup, yellow leaves, aroma and mellow sweet high quality of yellow tea. | - |
黄茶在杀青后闷黄,由于茶叶的含水量较高,其湿热作用可促使蛋白质发生水解和热解,表现为氨基酸总量的上升;使多糖类发生水解,可溶性糖的含量略有增加。 | Yellow tea smothered yellow after killing, due to the high water content of tea, its moist heat effect can promote protein hydrolysis and pyrolysis, manifested as a rise in the total amount of amino acids; so that polysaccharides hydrolyzed, the content of soluble sugar increased slightly. | - |
受闷黄工序的影响,生成的部分茶黄素会与茶汤中的咖啡碱发生络合,可使游离的咖啡碱减少20%左右。 | Under the influence of the smothering process, some of the theaflavin generated will complex with the caffeine in the tea broth, which can reduce the free caffeine by about 20%. | - |
湿热作用还会使苦涩的酯型儿茶素减少,简单儿茶素的含量增加,使得黄茶的滋味,不苦不涩而甜醇,这是黄茶区别于绿茶滋味的根本不同。 | The effect of heat and humidity will also make the bitter ester-type catechins to reduce the content of simple catechins increased, making the taste of yellow tea, not bitter and astringent and sweet alcohol, which is yellow tea different from the taste of green tea is fundamentally different. | - |
黄茶的制作,经过了杀青和闷黄,使得可溶性糖类与氨基酸的含量增加,咖啡碱减少了大约20%,因此,黄茶甘醇味厚,汤滑水细,基本消除了苦味、涩味、鲜爽滋味的存在。 | The production of yellow tea, after killing and smothering the yellow, makes the content of soluble sugars and amino acids increased, caffeine reduced by about 20%, so the yellow tea sweet and flavorful, soup smooth water fine, basically eliminating the existence of bitter, astringent, fresh taste. | - |
与绿茶相比,黄茶茶性更趋温和,对胃肠的刺激减缓很多,即使饮得稍浓一点,也无明显的不适感觉。 | Compared with green tea, yellow tea is more gentle, the stimulation of the stomach and intestines slowed down a lot, even if you drink a little thicker, there is no obvious discomfort. | - |
黄茶作为一个独特的茶类,甜香宜人,茶性偏于温和,其独特的韵味,是其他茶类无法替代的,本来幽微难从俗。 | Yellow tea as a unique type of tea, sweet aroma pleasant, tea nature is on the mild side, its unique flavor, is other types of tea can not be replaced, originally subtle and difficult from the vulgar. | - |
近几年的黄茶市场,萎缩十分严重,在市场上,基本见不到真正闷黄到位的黄茶,很多人已经不识黄茶真滋味。 | In recent years, the yellow tea market, shrinkage is very serious, in the market, basically can not see the real boring yellow in place of yellow tea, many people already do not know the true flavor of yellow tea. | - |
其根本原因在于:黄茶的制作工艺复杂,对闷黄的把握较难,制作起来耗时费力,还不见得能够成功。 | The fundamental reason is: the production process of yellow tea is complex, difficult to grasp the smothered yellow, time-consuming and laborious production, but also do not necessarily be able to succeed. | - |
市场上的黄茶,要么闷黄太轻,近似绿茶;要么闷黄过度,会有一股不愉悦的水闷、酸腐味道。 | The yellow tea on the market is either too lightly smothered, approximating green tea; or overly smothered, and will have an unpleasant watery, sour rotting flavor. | - |
这种非黄非绿、或者外黄芯绿的“假黄茶”,仅有黄茶之名而无黄茶之实,到头来,只能是,十年一觉黄茶梦,赢得青楼薄幸名。 | This non-yellow non-green, or outside the yellow core green "fake yellow tea", only the name of yellow tea and no yellow tea, in the end, can only be, ten years a dream of yellow tea, to win a building thin name. | - |
闷黄不足的黄茶,外观不如绿茶翠绿,滋味不如红茶甜醇,苦涩、鲜爽又雷同绿茶,其品质,自然无法得到市场的认可和青睐。 | Stuffy yellow insufficient yellow tea, the appearance is not as green as green tea green, taste is not as sweet and mellow as black tea, bitter, fresh and similar to green tea, its quality, naturally, can not be recognized and favored by the market. | - |
而从业者,又不愿为此付出更多的成本和努力,这就是今天的黄茶市场集体沦陷的怪现状。 | And practitioners, and unwilling to pay more for this cost and effort, this is today's yellow tea market collectively fell into the strange status quo. | - |
岁月悠悠,欲说黄茶好困惑。 | The years are long, and I want to say that yellow tea is good and confusing. | - |
我一度曾对市场上的所谓“黄茶”绝望过,在国内各地的系列课程中,我也很少去讲黄茶,因为找不到能够打动我的、且符合“静清和私房茶”标准的样茶。 | I once despaired of the so-called "yellow tea" on the market, and in a series of courses around the country, I seldom talk about yellow tea, because I could not find a sample tea that could impress me and meet the standards of "Jing Qing He Private Tea". | - |
功夫不负有心人,2018年的清明时节,我正好在长沙授课,偶尔喝到一款雅安学生带来的蒙顶黄芽,品后暗暗大喜,内心思忖,这不就是我要苦苦寻觅的传统黄茶吗? | I happened to be teaching in Changsha during the Qingming Festival in 2018, and occasionally drank a Mengding yellow bud brought by a student from Ya'an. I was secretly delighted after tasting it, and thought inwardly, "Isn't this the traditional yellow tea I've been searching for so hard? | - |
课程结束后的第二天,我果断买了直飞成都的机票,满怀信心地奔赴蒙顶山,大有“仗剑天涯,任行远,誓不空还”的气概。 | The day after the course, I decided to buy a direct flight to Chengdu, full of confidence to go to Mengding Mountain, with a "sword to the end of the world, any travel far, vowed not to return empty". | - |
在蒙顶山,精选高海拔的老川茶,历时半个多月,从杀青、闷黄、烘干诸环节,亲力亲为,密切关注,终于做出了20余斤令人惊喜的传统蒙顶黄芽。 | In the Mengding Mountain, selected high-altitude old Sichuan tea, more than half a month, from the killing, smothering yellow, drying links, personally, pay close attention to, and finally made more than 20 pounds of the surprise of the traditional Mengding yellow buds. | - |
谁知杯中茶? | Who knows the tea in the cup? | - |
粒粒皆辛苦。 | The grain of truth. | - |
蒙顶黄芽制作的实践,让我明白,甘醇、温和、甜香,才是黄茶的本来面目。 | The practice of making Mengding yellow buds made me realize that sweet, mild and sweet aroma is the original face of yellow tea. | - |
近年来,一哄而上的所谓大师茶,把人们对茶应持有的正确理念带偏了,甚至混淆了是非真相。 | In recent years, a flurry of the so-called Master Tea, the people of tea should hold the correct concept of bias, and even confused the truth of right and wrong. | - |
嫩度较高的黄芽茶,在闷黄时,一定要把含水率降到较低的水平,尽可能去干坯闷黄。 | Yellow bud tea with higher tenderness, when smothering, must reduce the water content to a lower level, as far as possible to go to dry blank smothering. | - |
我们成功制作的这批黄茶,仅使茶芽稍稍发生黄变,就需要耗时12个小时。 | The batch of yellow tea that we successfully made took 12 hours to make just the tea buds slightly yellow. | - |
其后至闷黄到位,所消耗的时间竟长达5天之久。 | The subsequent time consumed until the smothered yellow was in place was as long as five days. | - |
最终的结果表明,这批黄芽的内质丰厚,茶汤杏黄明亮,细腻粘稠,滋味甘甜,无任何的苦涩与收敛感,花香浓郁兼有淡淡的果香,耐泡度在十水以上。 | The final results show that the yellow buds of this batch of rich inner texture, tea soup apricot yellow bright, delicate viscous, sweet taste, without any bitter and astringent and astringent, floral aroma and light fruity aroma, resistance to brewing in more than ten water. | - |
其优异的品质与表现,基本颠覆了过去我对黄茶的认知。 | Its excellent quality and performance basically overturned my perception of yellow tea in the past. | - |
由此我能感悟到,不是黄茶的品质不好,影响了市场的认可度;而是当下,没有人肯埋下头来,下足功夫去用心做茶。 | From this I can realize that it is not the quality of yellow tea is not good, affecting the market recognition; but now, no one is willing to bury their heads and make efforts to do tea. | - |
如果仍把绿茶的“鲜爽”滋味,误以为是黄茶的审评标准而去照猫画虎,那基本可以预言,如此做出的黄茶,是不会有明天的! | If the green tea "fresh" flavor, mistaken for yellow tea review standards and go to the cat and draw tiger, it can be basically predicted that so made yellow tea, is not tomorrow! | - |
黄茶在加工过程中,轻微发酵的闷黄原因,造就了黄茶干茶黄、汤色黄、叶底黄的“三黄”特征。 | Yellow tea in the processing process, slightly fermented smothered yellow cause, resulting in yellow tea yellow, yellow soup color, yellow leaf bottom "three yellow" characteristics. | - |
由于在整个轻微发酵的过程中,没有茶红素的生成,因此,黄茶的显毫是白色的。 | Since there is no production of theobromine throughout the slight fermentation process, the yellow tea's apparent hair is white. | - |
贾母才吃了酒肉,为什么会直接表明自己不喝六安茶呢? | Why would Jamu, who had only eaten the wine and meat, directly indicate that she did not drink the six-anchor tea? | - |
因为深谙养生之道的贾母清楚,六安茶是绿茶,味重性寒,不太适合身体虚弱的老年人饮用。 | Because of the deep understanding of the way of health care JiaMu clear, six Ann tea is green tea, taste heavy cold, not very suitable for the frail elderly drink. | - |
在清代的北京,能够品到六安贡茶的人,自然是非富即贵,这也隐隐衬出了妙玉身世背景的不俗。 | In Beijing during the Qing Dynasty, people who could taste the Lu'an Tribute Tea were naturally either rich or noble, which also vaguely set off the background of Miaoyu's life. | - |
在梁实秋先生笔下的六安茶,是叶大而绿,饮之有荒野的气息扑鼻。 | In Mr. Liang Shiqiu's Liu'an tea, the leaves are large and green, and the drink has the smell of the wilderness in the nose. | - |
有资料表明,在七十年代之前,六安传统茶区中的群体种,25%为大叶种,60%为中叶种,小叶种占15%。 | Some data show that before the seventies, 25% of the group species in the traditional tea area of Lu'an were large-leaf species, 60% were medium-leaf species, and small-leaf species accounted for 15%. | - |
这个品种比例告诉我们,六安茶的咖啡碱含量,相对于其他的小叶种绿茶而言,确实是偏高的。 | This variety ratio tells us that the caffeine content of Lu'an tea is, indeed, on the high side compared to other small-leaf green teas. | - |
所以,六安茶性偏寒凉,助消化,容易刺激胃肠,降血糖较快。 | Therefore, Liu An tea is cold in nature, helps digestion, easily stimulates the stomach and intestines, and lowers blood sugar faster. | - |
张英是清代重臣张廷玉的父亲,官至文华殿大学士兼礼部尚书,他很明白,性寒而重的茶叶,适用于身体壮实之人。 | Zhang Ying was the father of Zhang Tingyu, a major minister of the Qing Dynasty, who served as a university scholar of the Mandarin's Hall and the Minister of Rites, and he understood very well that tea, which is cold and heavy in nature, is suitable for people who are physically strong. | - |
这也是贾母不饮六安茶的根本原因。 | This is also the fundamental reason why JiaMu does not drink LiuAn tea. | - |
有研究表明,陈期20年左右的白牡丹茶,氨基酸含量降低了13倍,茶多酚减少了2.8倍,黄酮含量升高了2.24倍。 | Some studies have shown that white peony tea aged for about 20 years has a 13-fold decrease in amino acid content, a 2.8-fold decrease in tea polyphenols, and a 2.24-fold elevation in flavonoid content. | - |
黄酮含量的升高,与白茶不炒不揉、低温凋萎的制造工艺有关。 | The elevated flavonoid content is related to the manufacturing process of white tea without frying or kneading and low temperature withering. | - |
我们知道,茶多酚是茶叶中三十多种酚类物质的总称,约占茶叶干重的18%~36%。 | As we know, tea polyphenol is the general name of more than thirty kinds of phenolic substances in tea, accounting for about 18% to 36% of the dry weight of tea leaves. | - |
根据其化学结构的不同,主要分为儿茶素,黄酮,花色素和酚酸等四大类。 | According to its chemical structure, it is mainly divided into four main categories: catechins, flavonoids, anthocyanins and phenolic acids. | - |
其中,儿茶素占茶叶干重的10%~25%,而黄酮类物质仅为总量的2%~5%。 | Among them, catechins account for 10% to 25% of the dry weight of tea leaves, while flavonoids are only 2% to 5% of the total. | - |
从上述数值我们能够看出,即使黄酮的含量增加2.8倍,与茶多酚总量减少2.8倍的损失相比,不过是九牛一毛。 | From the above values we are able to see that even a 2.8-fold increase in flavonoid content is nothing compared to a 2.8-fold decrease in the total amount of tea polyphenols lost. | - |
因此,那种动辄就夸大随着白茶黄酮含量的提高,就会使白茶的抗氧化能力同步提高的谬论,早该休矣! | Therefore, the kind of readily exaggerated with the improvement of white tea flavonoid content, will make the white tea antioxidant capacity of the fallacy of the synchronization of the increase, should have been put to rest! | - |
对任何事物的评价,都需要一分为二、综合衡量,不能只习惯于商业宣传的趋利避害,为什么就看不到茶多酚总量的巨幅降低呢? | Evaluation of anything, need to be one-sided, comprehensive measure, can not only be accustomed to the commercial propaganda of the tendency to avoid harm, why can not see the total amount of tea polyphenol huge reduction? | - |
客观地讲,随着白茶经年的陈化,白茶类总的抗氧化能力,是呈整体下降的。 | Objectively speaking, with the aging of white tea over the years, the total antioxidant capacity of the white tea category is in overall decline. | - |
刻意强调或夸大茶中某一种成分的功效,都是只见树木,不见森林。 | Deliberately emphasizing or exaggerating the efficacy of a particular ingredient in tea is all about seeing the wood for the trees and not the forest for the trees. | - |
皆是杀敌八百、自伤一千的掩耳盗铃。 | It is all a cover-up that kills 800 enemies and injures 1,000. | - |
其认识一定是局限的、片面的,对受众必然会是一种误导。 | Its understanding must be limited and one-sided, and it is bound to be misleading to its audience. | - |
我们对老白茶的追求,更多关注的是其甜醇厚滑的口感,如沐春风的愉悦感。 | Our pursuit of Old White Tea is more concerned with its sweet, mellow, thick and smooth taste, as pleasant as a spring breeze. | - |
有些高品质的白茶,与岁月俱往时,会陈化出令人惊喜的滋味、嫣红的汤色、迷人的香气,如佳人红颜未老。 | Some high-quality white teas, when aged with the years, will be aged with surprising flavor, reddish soup color, and charming aroma, such as a beautiful woman's red face has not aged. | - |
2010年,我存储的一批政和高山荒野料,系高级白牡丹,传统炭焙工艺,别有一种清凉、浓郁的杏仁香气,故名“杏仁香”。 | In 2010, I stored a batch of Zhenghe Alpine Wilderness material, which is high-grade white peony, with traditional charcoal roasting process, it has a kind of cool and rich almond aroma, so it is called "Almond Fragrance". | - |
现在品来,竟见梅花的清幽滋味。 | Now that I'm tasting it, I can actually see the tranquil flavor of plum blossoms. | - |
为了验证此茶的滋味、香气,2018年的早春,我专程来到南京的梅花山,在微雨薄寒中,细细咀嚼过数十种含苞的、半开的红梅、白梅、绿萼梅等,竟然与“杏仁香”入口的清绝滋味无别。 | In order to verify the flavor and aroma of this tea, in the early spring of 2018, I made a special trip to Nanjing's Plum Blossom Hill, in the light rain and cold, chewed through dozens of buds, half-open red plums, white plums, green calyx plums, and so on, but surprisingly, it is no different from the "Almond Fragrance" entrance to a clear and absolute taste. | - |
白茶的咖啡碱含量较高,但茶汤的滋味,为什么甘醇而不苦涩呢? | White tea has a high caffeine content, but the flavor of the tea broth, why is it sweet and not bitter? | - |
白茶的不施揉捻是一个原因,更重要的是,茶汤内各物质相互平衡协调的结果。 | White tea is not kneaded for one reason, but more importantly, it is the result of the balance and coordination of the substances within the tea broth. | - |
一方面,茶多酚含量减少了30%左右;茶汤内的咖啡碱与茶黄素形成复合物质,大大减少了茶汤的苦涩程度。 | On the one hand, the content of tea polyphenols is reduced by about 30%; the caffeine and theaflavin within the tea broth form a compound substance that greatly reduces the bitterness and astringency of the tea broth. | - |
另一方面,凋萎适度的白茶类,可溶性糖和氨基酸含量的提高,使得茶汤滋味的甜、鲜、稠、厚感增色颇多,遮蔽了茶汤的苦涩。 | On the other hand, withering moderate white tea, soluble sugar and amino acid content of the increase, so that the tea soup flavor of sweet, fresh, thick, thick sense of color, obscuring the bitter tea soup. | - |
量较小、溶解度大的物质。 | Substances with small amounts and high solubility. | - |
芳香物质由结合态变成游离态,香气成分逐渐增加,低沸点的青臭气逐渐向外散发。 | The aromatic substances change from the bound state to the free state, the aroma components gradually increase, and the green odor of the low boiling point is gradually emitted to the outside. | - |
这一切,都为做青奠定了充足的物质条件。 | All this lays down sufficient material conditions for being green. | - |
乌龙茶的做青,包含了摇青与凉青两个环节,其本质上就是一个深度凋萎兼发酵的过程,表征为鲜叶与嫩梗反复的缓慢失水以及水分从梗到叶面的补充过程。 | The greening of oolong tea, which includes both shaking and cooling, is essentially a process of deep withering and fermentation, characterized by the repeated slow loss of water from the fresh leaves and young stalks and the replenishment of water from the stalks to the leaf surface. | - |
叶面这种由神采奕奕软萎到无精打采,再由蔫头耷脑恢复到水分充盈状态的反复过程,俗称“走水”,即茶青反复交替的“死去”与“活来”。 | Leaf surface of this soft withered by the vigor to listless, and then by the wilting and drooping back to the moisture-rich state of the repeated process, commonly known as "go water", that is, the tea green repeatedly alternating between "dead" and "live! The process is commonly known as "water walking", that is, tea green repeatedly alternating between "dead" and "alive". | - |
如果茶青出现局部的梗叶受损,会使梗叶各部位的均匀走水受阻,必然表现为茶汤的青涩与香劣。 | If there is localized damage to the stalks and leaves of the tea green, it will prevent the uniform water movement of all parts of the stalks and leaves, which will inevitably manifest itself in the greenish astringency and poor aroma of the tea broth. | - |
在乌龙茶的做青过程中,酯型儿茶素水解,涩感降低;茶多酚氧化为部分的茶黄素和茶红素,使得茶汤橙黄明亮。 | During the greening process of oolong tea, ester catechins are hydrolyzed and astringency is reduced; tea polyphenols are oxidized to part of theaflavin and thearubigin, making the tea broth orange and bright. | - |
糖类、氨基酸、果胶等暖性物质增加,香气依次由草青味转变为高沸点的花香、花果香。 | Warming substances such as sugars, amino acids, and pectin increase, and the aroma changes sequentially from grassy green to high-boiling-point floral, floral-fruity. | - |
叶绿素发生降解、脱镁、氧化,叶色渐渐由青绿转变为黄绿色。 | Chlorophyll undergoes degradation, demagnetization, and oxidation, and leaf color gradually changes from lime green to yellowish green. | - |
当茶青的含水率、香气等万事俱足,接下来就是高温杀青,以钝化酶的活性,并适量散发水分,纯净香气,巩固提高茶的品质,为揉捻创造条件。 | When the tea green water content, aroma and other things are sufficient, the next is high temperature killing, in order to passivate the enzyme activity, and the right amount of water, pure aroma, consolidate and improve the quality of tea, to create the conditions for kneading. | - |
茶的焙火,是为了消除残余酶的活性,蒸发水分,并起热化作用,以消除苦涩味,提升茶汤滋味的醇厚度。 | Tea is roasted to eliminate residual enzyme activity, evaporate water, and act as a thermalizer to eliminate bitterness and astringency and enhance the mellowness of the tea broth flavor. | - |
适当的焙火,能够有效减少咖啡碱的含量,促进氨基酸与可溶性糖的增加,使茶汤粘稠细滑,茶的寒性便会进一步降低。 | Proper roasting can effectively reduce the content of caffeine, promote the increase of amino acids and soluble sugar, so that the tea soup is viscous and smooth, and the coldness of tea will be further reduced. | - |
从乌龙茶的采摘标准及其制作的生化机理分析,传统乌龙茶的寒性,依次会比白茶、绿茶、黄茶、红茶等要低很多,当然,这也要视具体的茶叶而议,因此,乌龙茶对胃肠的刺激较轻。 | From the analysis of the harvesting standard of Oolong tea and its production of biochemical mechanism, the coldness of traditional Oolong tea, in turn, will be much lower than white tea, green tea, yellow tea, black tea, etc., of course, this also depends on the specific tea and discussion, so the Oolong tea is lighter stimulation of the stomach and intestines. | - |
若从茶的加工环节审视,其他乌龙茶的成品茶,相当于是传统武夷岩茶的毛净茶。 | If you look at the processing of the tea, the finished tea of other oolong teas is equivalent to the gross net tea of traditional Wuyi rock tea. | - |
武夷岩茶独特的焙火工艺,确实是乌龙茶类的一道靓丽风景,通过伐毛洗髓,去芜存菁,才可成就武夷岩茶的岩骨花香,和而不同。 | Wuyi rock tea unique roasting process, is indeed a beautiful scenery of oolong tea, through the hair washing marrow, to eliminate the essence of the achievement of Wuyi rock tea rock bone flower fragrance, and different. | - |
查阅古往今来关于茶的文献,茶性大致分为大寒、冷、寒、微寒、凉、微凉等。 | Checking the literature on tea throughout the ages, tea properties are broadly categorized into big cold, cold, cold, slightly cold, cool, slightly cool and so on. | - |
茶性的或寒或凉,都源于饮茶后的身体反应,表现为身体对寒的刺激和感受的程度不同。 | Tea nature of either cold or cool, are derived from the body's reaction after drinking tea, manifested in the body's stimulation of cold and feel the degree of difference. | - |
能使身体产生清凉感的、舒缓体内燥热之气的,就属寒性。 | Those that produce a cooling sensation in the body and soothe the dryness and heat in the body are cold. | - |
中医典籍或诸多文献里记载的茶性“温”,既不是热的表达,也不是暖的感受,是相对其他茶类的不寒而已,更多的言外之意是在强调,茶性温和,刺激性弱。 | Chinese medicine canon or many documents recorded in the tea "warm", neither the expression of heat, nor warm feelings, is not cold relative to other types of tea only, more words are emphasizing that the tea is mild, stimulating the weak. | - |
茶禀草木之灵,喜阴好湿,本性难移。 | Tea endowed with the spirit of grass and trees, preferring shade and humidity, nature can not be changed. | - |
从属于六大茶类的各种茶,无论怎样加工,无论新旧,茶的清凉本性是不会改变的,发生改变的,仅仅是程度的不同。 | Belonging to the six categories of tea, no matter how the tea is processed, no matter how old or new, the tea's cool nature will not change, what has changed is only the degree of difference. | - |
抛除新茶加工时吸收的燥气影响,我们在品饮任何茶类时,身心、胃肠感受到的那种清泠、凉爽、滋润、平静的感觉,就是茶的寒性使然。 | Throwing out the dryness absorbed during the processing of new tea, we are drinking any tea, body, mind, stomach and intestines feel the kind of refreshing, cool, moisturizing, calming feeling, is the coldness of the tea to make it so. | - |
这是由于不同季节、不同生态、不同等级、不同加工方式等原因,造成的茶内咖啡碱、氨基酸、糖类等物质的含量差异所致。 | This is due to the differences in the content of caffeine, amino acids, sugars and other substances within the tea caused by different seasons, different ecology, different grades, different processing methods and other reasons. | - |
我注意到,在明代的47种中医古籍中,共记载了14种茶性“微寒”的茶,其对应的性味是“甘苦”,而非“苦甘”或“苦”。 | I notice that in the 47 ancient Chinese medical books of the Ming Dynasty, there are 14 types of tea that are "slightly cold" in nature, and their corresponding flavors are "sweet and bitter" rather than "bitter-sweet" or "bitter". "Bitter". | - |
这进一步证实了,凡是偏甜的茶,其寒性会相对较弱。 | This further confirms that any tea that is on the sweeter side will be relatively less cold. | - |
我们知道,茶树中的生物碱以嘌呤碱为主,而嘌呤碱又以咖啡碱为主要成分,咖啡碱就是决定茶性的根本所在。 | We know that the alkaloids in the tea tree are mainly purine alkaloids, and purine alkaloids are mainly caffeine, and caffeine is what determines the nature of tea. | - |
抓住了咖啡碱的含量变化,大致就可掌握茶类寒性的动态变化。 | Capturing the changes in the content of caffeine, you can roughly grasp the dynamics of the coldness of the tea. | - |
而咖啡碱的含量,会因茶树品种、季节、生态、加工方式的不同而不断变化着。 | The content of caffeine is constantly changing depending on the variety of tea plant, season, ecology and processing method. | - |
适宜做黑茶类的大叶种、比适合做乌龙茶的中叶种和做绿茶的小叶种,其咖啡碱的含量要高得多,其寒性会更重。 | The caffeine content of the large-leafed species suitable for black tea is much higher than that of the medium-leafed species suitable for oolong tea and the small-leafed species suitable for green tea, and its coldness will be heavier. | - |
在不同季节中,夏茶、秋茶依次会比春茶的咖啡碱含量高,故夏、秋茶更苦涩。 | In different seasons, summer tea, fall tea will be higher than spring tea caffeine content, so summer and fall tea is more bitter. | - |
在同样一株茶中,芽、叶的咖啡碱含量,以茶芽和第一叶含量最高,余者依次递减,而又以茶梗中的含量最低。 | In the same tea plant, the caffeine content of buds and leaves is highest in the buds and the first leaf, and decreasing in the rest, and lowest in the tea stalks. | - |
故等级越高、越细嫩的芽茶,在冲泡时投茶量宜适当减少,细嫩的新茶也不适合煮饮。 | Therefore, the higher the grade, the more tender bud tea, the appropriate amount of tea in the brewing should be reduced, and the tender new tea is not suitable for cooking and drinking. | - |
另外,咖啡碱在120℃以上具有升华的特性,因此,焙过火的茶类或久存的茶,苦味较低,寒性减弱。 | In addition, caffeine has the property of sublimation above 120°C. Therefore, tea that has been roasted or stored for a long time has lower bitterness and weakened coldness. | - |
火的轻重高低,攸关茶叶的寒性变化。 | The fire's lightness and severity is a matter of the tea's coldness. | - |
从阴阳五行的辨证规律来看,火生土,土在滋味属于甘,甘则缓之,辛、甘、淡又属阳,故当茶叶经过火的炮制后,滋味会趋于甘甜,茶的寒性会有不同程度的降低,刺激性也会相应的减弱。 | From the yin and yang five elements of the law of identification, fire begets earth, earth in the taste belongs to the sweet, sweet is slow, pungent, sweet, light and belongs to the yang, so when the tea after the fire concoction, the taste will tend to be sweet, the coldness of the tea will be reduced to varying degrees, the irritation will be correspondingly weakened. | - |
糖类是茶叶中的主要甜味物质,它是叶片通过光合作用合成的。 | Sugars are the main sweetening substances in tea, which are synthesized by the leaves through photosynthesis. | - |
一般来讲,阳光越充足的地方,所生的食物会越偏暖性。 | In general, the sunnier the place, the warmer the food produced will be. | - |
茶树的幼嫩茶梢,在光下合成的多为单糖和蔗糖,但也会因呼吸作用分解掉一部分。 | The young tea tips of the tea tree synthesize mostly monosaccharides and sucrose in the light, but some of it is also broken down by respiration. | - |
在良好的生态环境里,阳崖阴林,雨雾萦绕,茶树会因植被覆盖率高、昼夜温差大、呼吸作用减弱等,从而积累更多的糖类、氨基酸等有机物质,这也是高海拔茶的茶汤细腻、呈花蜜香的重要原因。 | In a favorable ecological environment, with sunny cliffs and shady forests, and lingering rain and fog, tea trees will accumulate more sugars, amino acids and other organic substances due to the high vegetation cover, large temperature difference between day and night, and weakened respiration, which is also an important reason for the delicate and nectar-scented tea broths of high-altitude teas. | - |
氨基酸是茶叶中的主要化学成分,目前已确认的氨基酸有26种之多。 | Amino acids are the main chemical components in tea, and as many as 26 types of amino acids have been recognized. | - |
氨基酸是构成茶叶香气和美妙细腻滋味的重要物质,其中含量最高的是游离的茶氨酸,一般占茶叶干重的1%~2%。 | Amino acids are important substances that make up the aroma and wonderful delicate flavor of tea, of which the highest content is free theanine, generally accounting for 1% to 2% of the dry weight of tea leaves. | - |
生态良好的春茶含量,可超过2%。 | The content of ecologically sound spring tea can exceed 2%. | - |
茶氨酸的存在,对茶叶品质的鲜甜及缓解茶的寒性等,起到了至关重要的协调作用。 | The presence of theanine plays a crucial role in harmonizing the fresh and sweet quality of tea and alleviating the chilling effect of tea. | - |
茶氨酸主要在茶树的根部合成,其中以须根部位含量最高。 | Theanine is mainly synthesized in the roots of the tea tree, with the highest content in the fibrous root parts. | - |
茶氨酸于秋冬低温季节,在茶树的根部合成,等到来年春天的茶芽萌发期间,才陆续转移到茶树新生的芽叶部位,故茶氨酸以头春茶的含量为最高。 | Theanine in the fall and winter cold season, synthesized in the roots of the tea tree, and so on to the next spring during the tea buds sprouting, only to be transferred to the tea tree newborn buds and leaves, so the theanine to the first spring of the tea content is the highest. | - |
在茶树新梢的萌发过程中,如果光照太强,茶氨酸会降解为谷氨酸和乙胺,乙胺会部分参与儿茶素的合成,而使茶叶滋味偏涩。 | In the sprouting process of tea tree new shoots, if the light is too strong, the theanine will be degraded to glutamic acid and ethylamine, ethylamine will be partially involved in catechin synthesis, and make the tea taste astringent. | - |
如果是在浓荫蔽日、竹林围合、空气湿润的烂石之地,茶氨酸向儿茶素的转化,就会受到明显抑制,茶氨酸便会在茶树的芽叶部位,得以最大程度地积累下来。 | If it is in the shade, bamboo forests surrounded by moist air, rotten rocky land, the conversion of theanine to catechin, will be significantly inhibited, theanine will be in the buds and leaves of the tea tree, to be able to maximize the accumulation of down. | - |
高氨低酚,恰是上好春茶的品质特征。 | High ammonia and low phenol is the quality characteristic of good spring tea. | - |
唐代刘禹锡的“阳崖阴岭各殊气,未若竹下莓苔地”,不就是茶树生长需要的绝佳生态的真实写照吗? | Liu Yuxi of the Tang Dynasty wrote, "The sunny cliffs and shady ridges are different from each other, and it is not as good as the berry moss land under the bamboo", isn't it a true portrayal of the excellent ecology needed for the growth of the tea tree? | - |
竹林、烂石、莓苔地上的茶树,毛细根发达,最有利于茶氨酸的合成与积累。 | Bamboo forest, rotten stone, berry moss on the ground of the tea tree, capillary roots developed, the most conducive to the synthesis and accumulation of theanine. | - |
茶园里有青青的莓苔、繁芜的杂草,一方面反映了茶山的空气湿润、生态良好;另一方面,也因竹林风味、翠烟微冷,会消解公众对当下茶园滥用灭草剂的质疑和担忧。 | There are green berry moss and luxuriant weeds in the tea garden, on the one hand, it reflects that the air in the tea mountain is moist and ecologically sound; on the other hand, due to the flavor of the bamboo forest and the slight coldness of the emerald smoke, it will dissolve the public's doubts and worries about the misuse of herbicide in the tea garden at the present time. | - |
综上所述,生态良好、海拔较高的春茶,由于糖类、氨基酸、芳香物质的含量较高,这些甘温物质的存在,既可遮掩、修饰茶汤的苦涩滋味,又能明显减弱茶叶的寒性与刺激性。 | To summarize, spring tea with good ecology and higher altitude is characterized by higher content of sugars, amino acids and aromatic substances, and the presence of these sweet and warm substances can not only mask and modify the bitter and astringent taste of tea broth, but also significantly weaken the coldness and irritation of tea. | - |
因此,明代李中立的《本草原始》说:“细茶宜人”,“粗茶损人,粗恶苦涩,品类之最下者”。 | Therefore, the Ming Dynasty Li Zhong's "Original Materia Medica" said: "fine tea is suitable for people", "coarse tea damage, coarse evil bitter and astringent, the category of the lowest". | - |
可见,色清味甘、茶汤细腻、粘稠、密度高,是宜人良茶的主要标志。 | It can be seen that the color is clear and sweet, and the tea soup is delicate, viscous and dense, which is the main sign of a good and pleasant tea. | - |
茶类寒性的强弱,主要取决于茶中游离咖啡碱的含量高低,与糖类、氨基酸、脂类、芳香物质等组分比例,也有密切关系。 | The strength of the tea cold, mainly depends on the tea in the free caffeine content of high and low, and sugar, amino acids, lipids, aromatic substances and other components of the ratio, but also has a close relationship. | - |
茶类的发酵与否,与茶的寒性变化关联度并不高。 | The fermentation or non-fermentation of the tea type does not correlate well with the change in the coldness of the tea. | - |
例如在低温状态下,红茶的轻发酵,会导致咖啡碱含量的增加,可能会使茶叶的寒凉程度加重。 | The light fermentation of black tea at low temperatures, for example, leads to an increase in caffeine content, which may make the tea more chilly. | - |
又如黑豆本为平性,通过发酵做成的酱油,则变成寒性食品。 | Another example is that black beans, which are originally flat, become a cold food when made into soy sauce through fermentation. | - |
从上述例证可知,发酵并非是决定茶性寒温的必要条件,也没有证据表明,发酵的茶叶,一定会变成温性或热性。 | From the above examples, it is clear that fermentation is not necessary to determine the coldness or warmth of tea, and there is no evidence that fermented tea, necessarily becomes warm or hot. | - |
况且,红茶、乌龙茶的所谓“发酵”,只是茶多酚在多酚氧化酶作用下的有氧氧化,而非真正意义上的微生物主导的发酵过程。 | Moreover, the so-called "fermentation" of black tea and oolong tea is only the aerobic oxidation of tea polyphenols under the action of polyphenol oxidase, rather than the true sense of microbial-led fermentation process. | - |
但是,由于茶红素、茶褐素会对咖啡碱具有一定的络合作用,使得茶中游离的咖啡碱的溶出率,有不同程度的降低或含量减少,因此,茶叶发酵程度的高低,与茶叶的寒性变化,有一定的间接的相关度。 | However, due to the theobromine, theobromine will have a certain complexation of caffeine, so that the free caffeine in the tea dissolution rate, there are different degrees of reduction or content reduction, therefore, the degree of fermentation of tea, and the change in the coldness of the tea, there is a certain degree of indirect correlation. | - |
对茶类寒性影响最大的,莫过于茶叶在干燥或精制过程中,其焙火温度、焙火频率等因素的影响。 | The greatest influence on the coldness of tea, no more than the tea in the drying or refining process, its roasting temperature, roasting frequency and other factors. | - |
火生茶色,焙火强度与茶类的寒性变化,是呈正相关的。 | The fire produces tea color, and the roasting intensity is positively correlated with the change in the coldness of the tea. | - |
国内外多组数据表明,红茶的酶促氧化及黑茶的渥堆发酵,可能会增加茶中的咖啡碱含量。 | Several sets of data at home and abroad show that the enzymatic oxidation of black tea and the pile fermentation of black tea may increase the caffeine content in tea. | - |
但是,为什么经过发酵的成品茶,会变得滋味醇和甘甜、茶性温和了呢? | But why is it that after fermentation, the finished tea becomes mellow and sweet in flavor and mild in nature? | - |
我们往往只关注茶类是否发酵,而忽略了茶的干燥、焙火对此造成的关键影响。 | We tend to focus on whether or not the tea is fermented, ignoring the critical impact that the drying and roasting of the tea has on this. | - |
首先,毛茶的干燥、成品茶的复火、精制,都会有效地降低咖啡碱的含量。 | First of all, the drying of the gross tea, the reheating and refining of the finished tea will effectively reduce the caffeine content. | - |
其次,茶的深度氧化或发酵,降低了涩味的酯型儿茶素的含量,增加了香气成分。 | Second, the deep oxidation or fermentation of the tea reduces the amount of astringent ester catechins and increases the aroma component. | - |
对红茶来讲,增加了可溶性的糖类与水溶性果胶的含量。 | For black tea, it increases the content of soluble sugars and water-soluble pectin. | - |
对黑茶来讲,尽管可溶性糖类与氨基酸的含量会有所降低,但是,茶多糖和水溶性果胶的含量,却是有了明显的增加。 | For black tea, although the content of soluble sugars and amino acids will be reduced, but the content of tea polysaccharides and water-soluble pectin, is a significant increase. | - |
还要注意一点,黑茶类采得比较粗老,与其他茶类比较,糖类的含量本身要高很多,其咖啡碱的含量,也是低出很多的。 | It should also be noted that the black tea type is more coarse and old, compared with other types of tea, the sugar content itself is much higher, and its caffeine content, is also much lower out. | - |
另外,尽管茶叶的发酵过程,可能会增加成品茶中咖啡碱的含量,但是,发酵茶类还存在一个不易被觉察的特点,即是随着多酚类物质的氧化、发酵程度的加深,咖啡碱与其形成不溶性酚类复合物的比例就越大,茶汤中游离的咖啡碱含量,相应的就会越低。 | In addition, although the fermentation process of tea leaves may increase the content of caffeine in the finished tea, however, there is also an imperceptible feature of fermented teas, that is, with the oxidation of polyphenols, deepening of the degree of fermentation, caffeine and its formation of an insoluble phenolic complex of the proportion of the greater, the free caffeine content in the tea broth, and accordingly the lower the caffeine content. | - |
这才是发酵茶类寒性降低、茶汤醇和、甜润的根本原因。 | This is the fundamental reason why fermented teas are less chilly, mellow and sweet. | - |
我们经常碰到一些以次充好的茶类,尤其是普洱生茶,刚买回来冲泡时,会很甜香,存放一段时间后,往往会变得苦涩加重。 | We often come across some substandard teas, especially Puerh Raw Tea, which will be very sweet and fragrant when just bought and brewed, and tend to become bitter and astringent after being stored for a period of time. | - |
其原因大概是,在茶叶的炒制过程中,利用湿闷产生的茶黄素,来复合降低游离态的咖啡碱含量。 | The reason for this is presumably that the theaflavin produced by wet smothering is utilized in the frying process of tea to compound the reduction of free caffeine content. | - |
待以时日,等茶中的不稳定的酚类复合物分解以后,咖啡碱又重新游离出来进入茶汤,从而使茶汤的滋味变苦。 | Over time, when the unstable phenolic complexes in the tea are broken down, caffeine will be free again and enter the tea broth, thus making the tea broth taste bitter. | - |
一阴一阳之谓道。 | One yin and one yang is called the Way. | - |
任何事物都包含着阴阳的两个方面,阴阳双方发生转化的内在根据,即是阴阳互根、互藏、互寓的辩证关系。 | Everything contains two aspects of yin and yang, and the inner basis for the transformation of yin and yang is the dialectical relationship between yin and yang, which are rooted in each other, hidden in each other, and residing in each other. | - |
茶性的寒、凉,在一定条件下是可以转化的,这就需要具体问题具体分析。 | Tea nature of cold, cool, under certain conditions can be transformed, which requires specific issues to be analyzed. | - |
当茶里的咖啡碱等阴性物质含量偏高时,茶汤表现为滋味苦涩,茶性就偏于寒凉。 | When the content of caffeine and other negative substances in the tea is high, the tea broth shows a bitter taste, and the tea is cold. | - |
根据寒凉程度的不同,依次体征为大寒、寒、微寒。 | Depending on the degree of coldness, the signs are, in order, great cold, cold, and slight cold. | - |
当茶里的阳性物质茶氨酸、糖类、果胶等含量较高时,茶汤就表现为甜润顺滑,依次体征为凉、微凉、温凉。 | When the tea is high in the positive substances theanine, sugars, pectin, etc., the tea broth is sweet and smooth, characterized in turn by cool, slightly cool, and warm cool. | - |
当甘寒性凉的高品质茶,因投茶量、出汤时间等外在因素,造成茶汤浓度的突然升高时,微凉的茶类,也可能表征为寒或微寒。 | When the sweet and cold nature of cool high-quality tea, due to the amount of tea casting, soup time and other external factors, resulting in a sudden increase in the concentration of tea soup, slightly cool tea, may also be characterized as cold or slightly cold. | - |
总之,无论茶内物质的矛盾双方如何发生变化,茶叶的寒凉、清凉特性,是不会发生根本改变的。 | In short, no matter how the contradictory sides of the substance within the tea changes, the tea's cold, cool characteristics, is not a fundamental change. | - |
我们在泡茶时,首先会利用沸水的热量,能够很大程度地改善、缓和茶叶的寒性,这即是传统文化所讲的“去性存用”之妙。 | When we make tea, we will first utilize the heat of boiling water, which can largely improve and moderate the coldness of the tea, which is the traditional culture of "de-sexualization and storage" of the wonderful. | - |
其次,对于同一种茶,可能会因投茶量的多寡、浸泡时间的长短,造成盏中茶汤浓度的高低不同,从而呈现出茶汤寒与凉的机动性差别。 | Secondly, for the same kind of tea, it may be due to the amount of tea thrown, the length of the steeping time, resulting in the concentration of the tea broth in the calabash of different heights, thus presenting the tea broth cold and cool maneuverability differences. | - |
这种茶性随着剂量、浓度的不同,而相应呈现的随机变化,亦充分体现着,万事万物皆有阴阳且无限可分的规律性。 | This kind of tea with different dosage, concentration, and the corresponding random changes, but also fully embodies, everything has a yin and yang and infinitely divisible regularity. | - |
凡是甘甜的茶汤,往往温而不寒;凡是苦涩的茶汤,寒性都会愈苦愈重,反之亦然。 | All sweet tea, often warm and not cold; all bitter tea, cold will be more and more bitter and heavy, and vice versa. | - |
这里的“温”,并非是指茶性的“温热”,准确地讲,是指茶汤的温和而又清凉,幽而不寒。 | The "warm" here does not refer to the "warmth" of the tea, but accurately refers to the mildness and coolness of the tea broth, and it is not cold. | - |
这种温柔包裹下的清泠,极富韧性与力量,往往会暗中伤人,多么像《红楼梦》中的花袭人。 | This kind of tenderness wrapped in the Qingling, very rich in toughness and strength, often secretly hurt people, how like the "Dream of Red Mansions" in the flower attacker. | - |
因此,从某种意义上讲,我们平时认为的“绿茶会比红茶寒凉”,就是值得商榷的表达。 | Therefore, in a sense, we usually think that "green tea will be colder than black tea" is a questionable expression. | - |
这需要去综合考虑茶的生态、采摘标准、季节、工艺及其焙火程度等等。 | This needs to go to a comprehensive consideration of the ecology of the tea, the standard of harvesting, the season, the process and its roasting degree, etc.. | - |
一个品质较差的夏秋茶青做出的红茶,有可能会比头春的细嫩绿茶要寒得多。 | A black tea made from a lesser quality summer and fall tea green is likely to be much colder than a delicate green tea from the first spring. | - |
一款发酵的清香型铁观音,也可能会比不发酵的绿茶、甚至白茶要寒凉很多。 | A fermented, lightly flavored Tieguanyin may also be much colder than an unfermented green tea, or even a white tea. | - |
其中细微的差异与奥妙,需要运用自己的感觉器官去认真感受、细细体会,也需要运用我们的综合知识去辩证分析,才有可能得出相对准确、令人信服的结论。 | The subtle differences and wonders of them need to be carefully felt and carefully experienced by using one's own sense organs, and they also need to be dialectically analyzed by using our comprehensive knowledge in order to come up with relatively accurate and convincing conclusions. | - |
综上所述,控制合理的饮茶量,对于自身健康和预防疾病是非常必要的。 | To summarize, controlling a reasonable amount of tea consumption is essential for one's health and disease prevention. | - |
现代很多人为了卖茶,肆意夸大茶的疗效,或作欺骗性的虚假宣传,类似的行为,首先是违法的,因为,国家把茶叶是列入食品类管理的,茶叶作为食品正常饮用,对于任何疾病,是没有治疗功效的。 | Many modern people in order to sell tea, wantonly exaggerate the therapeutic effects of tea, or deceptive false propaganda, similar behavior, first of all, is illegal, because, the state of tea is included in the management of food, tea as a food for normal consumption, for any disease, there is no therapeutic efficacy. | - |
预防和治疗,是两个迥然相异的概念,这一点必须要清醒。 | Prevention and treatment, are two vastly different concepts, and this must be sobering. | - |
其次,如果把茶叶作为药品使用,就必须达到相应的药用剂量。 | Secondly, if tea is used as a medicine, the appropriate medicinal dose must be achieved. | - |
饮茶若是达到一定的药物剂量,可能会对身体造成某种损害;但若达不到一定的剂量,茶内的成分,又不可能对人体产生必需的药理效果。 | Drinking tea may cause some kind of damage to the body if a certain dose of the drug is reached; but if a certain dose is not reached, the ingredients within the tea, again, may not produce the necessary pharmacological effects on the body. | - |
这就是为什么很多关于茶的研究,在实验室内可能有效,一出实验室就基本无效的根本原因。 | This is the root cause of why many studies on tea that may be valid in the lab are largely invalid once out of the lab. | - |
更为重要的是,作为药品,必须要经过大量的临床验证有效,并通过国家食药监局的批准,有确定的适应症状和治病功能方可。 | More importantly, as a drug, it must be validated by a large number of clinical verification, and approved by the State Food and Drug Administration, and have a definite adaptive symptom and curative function before it can be used. | - |
关于茶叶的这个药用剂量是多少,究竟能够确切地治疗哪一种疾病,现在有结论吗? | Are there any conclusions now about what this medicinal dosage of tea is, and exactly which ailments it can treat with certainty? | - |
答案肯定是不存在的。 | The answer is definitely no. | - |
假设真的有,我们以后再买茶,就不可能像今天这么随意了,就必须要到药店或者医院,凭医生的处方去购买。 | Assuming that there is really such a thing, when we buy tea in the future, we will not be able to be as casual as we are today, and we will have to go to a pharmacy or a hospital and buy it with a doctor's prescription. | - |
想想在今天,那些以茶当药的怪论,又是多么得荒诞不经! | Consider how absurd the bizarre theories of tea as medicine are in today's world! | - |
试想,如果以茶代药,我们能否承受得住身体的过饮之重? | Imagine if tea was used as a substitute for medicine, would we be able to withstand the weight of over-drinking in our bodies? | - |
知者乐,仁者寿。 | Those who know are happy, and those who are kind live long. | - |
喝茶养生,愉悦身心,需要顺其自然,不要对茶寄予能治百病的空想与奢望,更不可因此而过饮,否则,自己的身心健康,就会顾此失彼,按下葫芦浮起瓢。 | Drinking tea for health, physical and mental pleasure, need to let nature take its course, do not put on the tea can cure all ills of fantasy and extravagant hope, and not to be overdrinking, or else, their physical and mental health, will lose sight of the other side of the coin, according to the gourd floating up ladybird. | - |
况且,通过梳理历代的文献,我们能够知道,通过饮茶,能够真正独立治疗的疾病,是很局限或几乎是不可能的。 | Moreover, by combing through the literature of the ages, we are able to know that the diseases that can be truly treated independently through the consumption of tea are very limited or almost impossible. | - |
适量饮茶,咖啡碱可促进胃液的分泌,提高胃肠的蠕动能力,协助消化,即是我们认为的喝茶有健胃消食的作用,也是各医籍记载的“消食、消宿食、去油腻、消垢”等功效。 | Drinking tea in moderation, caffeine can promote the secretion of gastric juice, improve gastrointestinal peristalsis, to assist in digestion, that is, we believe that drinking tea has the role of stomach and digestion, but also the medical records, "digestion, digestion, grease, scale" and other effects. | - |
适量饮茶摄入的咖啡碱,能够在45分钟后,完全被胃和小肠吸收。 | Caffeine ingested from moderate tea consumption is able to be completely absorbed by the stomach and small intestine after 45 minutes. | - |
如果茶汤浓度过高或过量饮茶,停滞在胃肠中的咖啡碱,会对胃肠黏膜形成刺激,这是造成人体胃肠溃疡发病的重要诱因。 | If the tea concentration is too high or excessive tea consumption, stagnation in the gastrointestinal caffeine, will be formed on the gastrointestinal mucosa stimulation, which is caused by the human body of gastrointestinal ulcers onset of an important causative factor. | - |
因此,患有胃肠溃疡的人群,尽量不饮茶或少饮茶。 | Therefore, people with gastrointestinal ulcers should try not to drink tea or drink less tea. | - |
我们泡茶时,若是投茶量过大或茶汤的浓度过高,会因咖啡碱的过量,造成食欲不振、恶心、呕吐等症状,对此我深有体会。 | When we make tea, if we throw too much tea or the concentration of the tea broth is too high, it will cause loss of appetite, nausea, vomiting and other symptoms due to the excess of caffeine, which I know very well. | - |
2016年,我与天心村的郑圣林先生,在品一款牛栏坑肉桂时,记得当时的投茶量是10克,出汤较慢,茶汤较浓,品完后即觉头晕,至晚饭时仍恹恹不欲饮食。 | In 2016, I and Mr. Zheng Shenglin of Tianxin Village, when tasting a cinnamon in Niulan Pit, I remember that the amount of tea thrown at that time was 10 grams, the soup was slower, the tea soup was thicker, and after tasting it, I felt dizzy, and I was still sickly and did not want to eat or drink by the time I had my supper. | - |
当时误认为是此茶的茶气强烈,其实是咖啡碱的摄入过量了。 | At the time, it was mistakenly thought to be the strong tea flavor of this tea, but it was actually an overdose of caffeine. | - |
咖啡碱摄入过量,还会造成烦躁、抑郁、兴奋、失眠、胃肠紊乱、思维涣散,次日极度疲劳等不良症状。 | Excessive intake of caffeine can also cause irritability, depression, excitement, insomnia, gastrointestinal disorders, laxity of thinking, extreme fatigue the next day and other adverse symptoms. | - |
饮茶过量造成的“茶醉”,相信很多爱茶人都有此体验。 | I believe that many tea lovers have experienced the "tea intoxication" caused by drinking too much tea. | - |
诸如四肢无力,恶心、干呕、心悸、心慌,手发抖等症状,即是茶中的咖啡碱,对人体血糖的急剧降低造成的。 | Symptoms such as weakness of the limbs, nausea, dry heaves, palpitations, panic, hand shaking, etc., that is, caffeine in the tea, the human body's blood glucose caused by a sharp decrease. | - |
这也是空腹、饥肠辘辘时,不宜饮茶的重要原因。 | This is an important reason why tea should not be consumed on an empty stomach or when you are hungry. | - |
浓茶里的咖啡碱,还有强大的利尿作用。 | Caffeine, found in strong tea, also has a powerful diuretic effect. | - |
适量饮茶,通过茶的利尿作用,可以及时排泄掉体内代谢产生的废物,明显降低肾结核、肾结石的发病率。 | Drinking tea in moderation, through the diuretic effect of tea, you can excrete the waste produced by the body's metabolism in a timely manner, significantly reducing the incidence of kidney tuberculosis, kidney stones. | - |
如果饮茶过量,不但会减少肠道对钙的吸收,增加尿钙的排出,而且会因利尿过甚,影响肾脏的功能,引起便秘现象。 | If you drink too much tea, not only will reduce the intestinal absorption of calcium, increase the urinary calcium discharge, but also due to excessive diuresis, affecting the function of the kidneys, causing constipation. | - |
中药车前子的治疗腹泻,就是利小便而实大便,其理一也。 | The treatment of diarrhea by the Chinese medicine psyllium is to facilitate urination and solid stools, and its rationale is the same. | - |
历代医家都认为,过量饮茶会损伤脾阳。 | For generations, medical doctors have believed that excessive tea consumption can damage spleen yang. | - |
脾主运化水谷,当体内的水液不能被脾代谢出去,就会造成湿浊内生、痰湿肥胖。 | Spleen main transportation of water and grain, when the body's water can not be metabolized by the spleen, it will result in the internal generation of dampness, phlegm-dampness obesity. | - |
很多人最初选择喝茶,其目的是为了减肥,反而最终越喝越肥,事与愿违。 | Many people initially choose to drink tea with the intention of losing weight, but instead end up getting fatter and fatter, contrary to their wishes. | - |
学会健康合理的饮茶,才能不忘初心,方得始终。 | Learn to drink tea in a healthy and reasonable way, so that you can not forget the original intention. | - |
若再出现食少困倦、四肢无力、面部油腻、身重痰多等病理现象,说明身体已经开始报警,喝茶真的是严重过量了。 | If you then appear to eat less sleepy, limb weakness, facial greasiness, heavy body phlegm and other pathological phenomena, it means that the body has begun to alarm, drinking tea is really a serious overdose. | - |
咖啡碱的含量,是构成茶汤爽利刚猛的主导因素。 | The content of caffeine is the dominant factor in the composition of the tea broth's sharpness and rigidity. | - |
卤水点豆腐,一物降一物,在茶中能以柔克刚的,要数茶氨酸了。 | Brine point tofu, one thing to another, in the tea can be soft to conquer the hard, to be the theanine. | - |
咖啡碱的兴奋神经与茶氨酸的安心怡神,共同构成茶之阴阳的两个方面,一阴一阳,道涵其中。 | Caffeine excites the nerves and the theanine reassures the mind, together constituting the two aspects of the yin and yang of tea, a yin and a yang, the Tao connotes. | - |
茶氨酸的鲜甜,不仅能够遮掩、修饰咖啡碱的苦味,而且能够很好地抑制咖啡碱的兴奋作用,使人兴奋而不亢奋,使人不寐又不至于失眠,使人舒缓愉悦而不郁闷焦虑。 | The fresh sweetness of theanine can not only mask and modify the bitter flavor of caffeine, but also inhibit the excitatory effect of caffeine well, so that people are excited but not hyperactive, so that people do not sleep but not insomnia, so that people are soothing and pleasant but not depressed and anxious. | - |
越是品质好的春茶,茶氨酸的含量相对越高,平衡咖啡碱的能力就会越好。 | The better the quality of the spring tea, the relatively higher the theanine content and the better the ability to balance caffeine. | - |
科学研究表明,茶氨酸能促进脑中枢多巴胺的分泌,提高脑内多巴胺的生理活性,使人心情愉悦。 | Scientific studies have shown that theanine can promote the secretion of dopamine in the brain center, improve the physiological activity of dopamine in the brain, and make people in a happy mood. | - |
茶氨酸与咖啡碱对血压的影响正好相反,它具有降压安神,促进睡眠的作用。 | Theanine is the opposite of caffeine's effect on blood pressure; it has a hypotensive and calming effect and promotes sleep. | - |
咖啡碱的兴奋作用,是一种掩盖身心疲惫的强打精神,这种兴奋会影响人的专注力,无法令人进行深入思考。 | The euphoric effect of caffeine is a kind of strong spirit to cover up physical and mental exhaustion, and this kind of euphoria will affect one's ability to concentrate, and will not enable one to think deeply. | - |
茶氨酸平复内心的安神作用以及由此产生的神清气爽的感觉,可促进大脑皮层进行松弛的深入思考,即是华佗所讲的“益意思”。 | The calming effect of theanine on the mind and the resulting feeling of refreshment promotes relaxation of the cerebral cortex for deeper thinking, which is what Hua Tuo called "beneficial meaning". | - |
能明显抑制咖啡碱苦味的,不惟有茶氨酸、糖类,还有一个潜伏着的无名英雄,即是茶多酚的氧化物,它包括茶黄素、茶红素、茶褐素,它们能够在叶底或茶汤内与咖啡碱形成复合物,减少游离的咖啡碱含量,从而降低茶的苦味与寒性。 | Can significantly inhibit caffeine bitterness, not only the theanine, sugar, there is a latent unsung hero, that is, the oxides of tea polyphenols, which includes theaflavin, theaflavin, theaflavin, theaflavin, they can be in the bottom of the leaf or within the tea broth and caffeine to form complexes, reducing the free caffeine content, thereby reducing the bitterness and coldness of the tea. | - |
从常识中我们知道,红茶的发酵程度是高于乌龙茶的。 | We know from common sense that black tea is fermented to a higher degree than oolong tea. | - |
如果想当然的认为,红茶的寒性会比武夷岩茶弱,确实是失之偏颇的。 | If it is taken for granted that the coldness of black tea will be weaker than Wuyi Rock Tea, it is indeed biased. | - |
红茶的发酵虽然重,但在发酵过程中,咖啡碱的含量是增加的,有可能增强了茶的寒凉性。 | Although the fermentation of black tea is heavy, the amount of caffeine is increased during the fermentation process, potentially enhancing the tea's chilling properties. | - |
如果相比较的武夷岩茶是中足火的,此时,尽管武夷岩茶比红茶的发酵会轻,但是,武夷岩茶的茶青是开面采摘,采得比较成熟,还原糖的含量较高,又加之焙火较重的原因,可能会使茶中的咖啡碱含量降至非常低的状态,而使茶性趋于微凉。 | If the comparative Wuyi Rock Tea is medium foot fire, at this time, although Wuyi Rock Tea will be lighter than the fermentation of black tea, but, Wuyi Rock Tea tea green is open face picking, picking is more mature, the content of reducing sugar is higher, coupled with the roasting fire is heavier reason, may make the tea in the caffeine content down to a very low state, and make the tea tends to be slightly cooler. | - |
从这个意义上讲,茶叶的发酵轻重,并非是影响茶之寒性高低的必要条件。 | In this sense, the fermentation of tea leaves is not a necessary condition to influence the coldness of tea. | - |
因此,如果比较两类茶的寒性强弱,一定要在同一个品种、采摘标准近似、焙火程度相差无几的前提之下,才会得出相对准确的结论,否则就是管中窥豹、瞎子摸象。 | Therefore, if you compare the strength of the two types of tea cold, must be in the same variety, picking standards are similar, the degree of roasting under the premise of the relatively accurate conclusions will be drawn, otherwise it is the pipe in the leopard, blind men feeling the elephant. | - |
例如:同样是桐木关的红茶,传统烟熏小种红茶会比电焙的红茶更趋温和;一芽两叶的小赤甘,就会比采撷成熟的野生老欉红茶要寒凉一些。 | For example, for the same Tongmu Guan black tea, the traditional smoked small breed black tea will be milder than the electric roasted black tea; the small chikan with one bud and two leaves will be a bit colder than the wild old cilantro black tea that is harvested and matured. | - |
利用青楼传统工艺,松柴明火干燥的野生老欉红茶,如“红袖添香”,一定会比轻焙火的武夷岩茶茶性温和、刺激性弱。 | Using the traditional Qinglou craftsmanship, the wild aged black teas dried over an open fire with pine firewood, such as "Red Sleeve Timber", will definitely be milder and less stimulating than the lightly roasted Wuyi Rock Tea. | - |
同样是红茶,云南晒红茶的寒性与刺激性,可能要比安吉白茶或野生顾渚紫笋要重。 | Also black tea, Yunnan sun-black tea may be more chilly and irritating than Anji white tea or wild Guzhu purple shoots. | - |
但是,桐木关松烟香的传统正山小种,有可能要比绿茶温和很多,对胃肠几乎没有刺激性。 | However, the traditional Zhengshan Xiaojiao, scented with pine smoke from Tongmuguan, is likely to be much milder than green tea, with little to no gastrointestinal irritation. | - |
对茶的正确认知,如果能够达到这个层面,我们就会很理性地认为:绿茶、红茶、乌龙茶、甚至黑茶类的寒温,都是不能随意类比的。 | The correct cognition of tea, if we can reach this level, we will be very rational: green tea, black tea, oolong tea, and even the cold and warmth of the black tea category, are not arbitrarily analogous. | - |
要一茶一议,同病异治,由此得出的结论,才最接近茶性的真相。 | It is important to discuss one tea and treat the same disease differently, and the conclusion drawn from this is the closest to the truth of the nature of tea. | - |
水云佳处看回来,少听痴人多说梦。 | The good place of water and clouds to see back, less listen to fools talk more about dreams. | - |
如果在实验室里,用低PH值沉淀法,测出的某些红茶、黑茶中的咖啡碱含量,可能会比绿茶高一些,这并不奇怪。 | It is not surprising that the caffeine content in some black and dark teas may be a little higher than in green tea if measured in a laboratory using the low pH precipitation method. | - |
但是,茶的发酵会生成不等量的茶黄素、茶红素、茶褐素。 | However, the fermentation of tea produces unequal amounts of theaflavins, thearubigins, and theaflavins. | - |
在发酵的过程中,一部分咖啡碱会与茶红素复合为不溶于水的物质,沉淀在叶底中。 | During the fermentation process, part of the caffeine will be compounded with the thearubigin into a water-insoluble substance that settles in the bottom of the leaf. | - |
在茶的瀹泡过程中,还有一部分游离的咖啡碱,会与茶汤中的茶红素等络合为复合物。 | During the boiling process of tea, there is also a portion of free caffeine, which will be complexed with the theobromine and other complexes in the tea broth. | - |
这部分复合物,进入酸性的胃液中,在酸性条件下,又会形成不溶于水的沉淀,因此,茶汤中游离的咖啡碱,会以不同形式在不同条件下降低很多,此时此刻的茶汤,会表现得柔和顺滑、温情脉脉,而非铁骨铮铮。 | This part of the complex, into the acidic gastric juice, in acidic conditions, and will form an insoluble precipitate, so the free caffeine in the tea, will be in different forms in different conditions to reduce a lot of the tea, at this moment the tea, will show a soft and smooth, warm feelings, rather than iron bones. | - |
据实验测定,在普洱熟茶的发酵结束以后,咖啡碱的总量,貌似在数值上提高了,其实,游离的咖啡碱含量却显著降低了,至少减少了25%。 | According to experimental measurements, after the fermentation of Pu-erh ripe tea is completed, the total amount of caffeine, which seems to be numerically increased, in fact, the free caffeine content is significantly reduced by at least 25%. | - |
随着茶叶发酵程度的加深,呈结合态的咖啡碱复合物,会随之不断增加;游离的咖啡碱含量,自然会愈来愈低。 | As the fermentation of tea deepens, the caffeine complex in the bound state will increase; the free caffeine content will naturally become lower and lower. | - |
一个人如果饮茶量过大,不但摄入的咖啡碱数量会增加,而且当茶汤稀释冲淡了胃液,之前络合为复合物的咖啡碱,又可能因分解而游离出一部分来,就会叠加造成胃中咖啡碱含量的突然升高。 | A person who drinks too much tea, not only the amount of caffeine intake will increase, but also when the tea diluted dilute the gastric juice, before the complex for the complex caffeine, and may be due to the decomposition of free part of it, it will be superimposed on the stomach caffeine content of the sudden increase in the cause of caffeine. | - |
等闲变却故人心,却道故人心易变。 | The heart of an old man changes at leisure, but the heart of an old man is easy to change. | - |
茶亦如此,本来很温和的茶汤,猛然间又会变得刚猛、刺激;本来适量饮茶,咖啡碱能够促进胃液的分泌,可使胃肠收缩张力及振幅增大,有健胃、助消化的优点。 | Tea is also so, would have been very mild tea, and violently become rigid, stimulation; would have been moderate tea, caffeine can promote the secretion of gastric juices, can make the gastrointestinal contraction tension and amplitude increase, there are gastric, digestive advantages. | - |
可是,一旦过量饮用,就要发生质变,茶就会暴露出刺激胃、影响消化的弱点来。 | However, once consumed in excess, a qualitative change is going to occur, and the tea will be exposed to weaknesses that irritate the stomach and interfere with digestion. | - |
物无美恶,是非只在一线之隔,看自己如何去把握了。 | There is no beauty or evil in things; right and wrong are only a hair's breadth away, depending on how you grasp them. | - |
过量饮茶,咖啡碱的摄入量增加,茶的苦寒性增强,不但会伤害脾胃,而且会使人焦虑、无力、失眠,恶心、造成体内的湿气加重等,危害甚大。 | Excessive consumption of tea, increased intake of caffeine, tea bitter cold enhancement, will not only harm the spleen and stomach, but also make people anxious, weakness, insomnia, nausea, causing the body of the dampness aggravation, etc., the harm is very great. | - |
从《中药学》中,我们能够了解到,苦寒药物的伤胃现象,主要与其寒性有关,微苦或微寒的药物均不伤胃。 | From the Chinese Herbal Medicine, we can learn that the phenomenon of stomach injury of bitter and cold drugs is mainly related to their coldness, and drugs that are slightly bitter or slightly cold do not hurt the stomach. | - |
这一点,与咖啡碱的变化对胃肠影响的规律,基本是一致的。 | This, and the law of the gastrointestinal effects of caffeine changes, are essentially the same. | - |
祸福相倚,物极必反,这也是不宜喝浓茶、不能过量喝茶的深层次原因。 | Woe is me, what goes around comes around, and this is the deeper reason why you should not drink strong tea or drink too much tea. | - |
在贺州,茶园遍布山丘,云雾缭绕。独特的自然环境为茶叶生长提供了最优质的条件。茶农们在这片肥沃的土地上辛勤劳作,精心将嫩绿的茶芽培育成郁郁葱葱的茶园。 | In Hezhou, tea gardens are scattered throughout the hills, shrouded in clouds and mist. The unique natural environment provides the highest quality for tea growth. Tea farmers work hard on this fertile land, carefully cultivating tender green tea buds into lush tea gardens. | - |
贺州的茶叶品质优良,种类繁多。从绿茶到红茶,从白茶到黄茶,每一种茶叶都承载着贺州独特的风土人情和文化精髓。其中,贺州的六堡茶更是声名远扬,其知名度传遍全国。贺州六堡茶以其独特的制作工艺和口感而闻名。它条索紧结、匀整,色泽黑褐。冲泡时,茶叶在水中缓缓舒展,释放出淡淡的香气,仿佛将大自然的芬芳带入茶杯。随着茶文化的不断发展和推广,贺州六堡茶逐渐走出深山,走向更广阔的世界。越来越多的茶爱好者开始认识并喜爱这种具有地方特色的名茶,贺州六堡茶以其独特的品质和风味成为茶产业中一颗璀璨的明珠。 | The tea in Hezhou has excellent quality and a wide varieties. From green tea to black tea, from white tea to yellow tea, each type of tea carries the unique customs and culture essence of Hezhou. Among them, Liubao tea from Hezhou is even more famous, with its popularity spreading throughout China. Hezhou Liubao tea is known for its unique production process and taste. It has tight and smooth strands, and a dark color. When brewed, the tea slowly stretches in the water, releasing a faint aroma, as if bringi | - |
开山白毛茶是广西省贺州市八步区的特产,也是全国农产品地理标志产品。这种茶有着深厚的传统历史,最早种植于明朝,是广西四大传统名茶之一。其外形紧细匀整,苗锋挺秀,白毫显露,银绿隐翠。口感上,香气清高,汤色清澈绿亮,滋味醇厚回甘。开山白毛茶因其独特的品质特征,尤其是典型的苹果香气,赢得了茶爱好者的喜爱。 | Kaishan Baimao tea is a specialty of Babu District, Hezhou City, Guangxi Province, and also a geographical indication product of agricultural products nationwide. This tea has a profound traditional history, which was first planted in the Ming Dynasty, and is one of the four traditional famous teas in Guangxi. Its appearance is tight and uniform, with sharp seedlings, exposed white hair, and a silver green hidden emerald color. In terms of taste, its aroma is strong, the soup color is clear green and bright | - |
近年来,随着贺州茶产业的快速发展,茶文化旅游也结出了辉煌成果。贺州市昭平县的一个茶园被评为国家3A级景区,贺州南山茶海景区被列入国家4A级景区。贺州茶文化旅游成为贺州茶产业的又一张新名片。 | In recent years, with rapid development of the tea industry in Hezhou, tea culture and tourism have also shone brilliant results. A tea garden belonging to Zhaoping County in Hezhou City has been rated as a national 3A level scenic spot, and the Nanshan Tea Sea Scenic Area in Hezhou has been listed into the national 4A level scenic spot. Hezhou tea culture and tourism have become another new business card of Hezhou’s tea industry. | - |
所谓的“耐泡”是指茶叶在多次冲泡过程后仍能保持良好的香气和口感。耐泡的茶叶即使经过多次冲泡,仍能保持茶汤的丰富度和层次感,而非耐泡的茶叶往往在冲泡几次后就变得平淡无味。 | The so-called “durable tea-brewing” refers to the ability of tea leaves to maintain good aroma and taste after multiple brewing processes. The durable obe can still maintain the richness and layered taste of the tea soup even after being brewed multiple times, while the nondurable often become bland and flavorless after just a few steepings. | - |
泡茶的耐久性,指的是在保持其浓郁风味和层次感的情况下可以冲泡多少次,主要受以下因素影响: | The durability of tea-brewing, referring to how many times it can be steeped while maintaining its rich flavor and layered taste, is mainly influenced by the following factors: | - |
不同种类的茶耐用程度不同。一般来说,乌龙茶、普洱茶和红茶往往更耐冲泡,而绿茶和黄茶相对来说不太耐冲泡。这是因为在生产过程中,不同种类的茶经历了不同的加工过程和发酵程度,导致其内在物质的释放速度和持续时间不同。 | The degree of durability differs from types of tea. Generally speaking, Oolong tea, Pu’er tea, and black tea tend to be more durable-brewing, while green tea and yellow tea are relatively less durable-brewing.This is because, during the production, different types of tea undergo different processes and degrees of fermentation, resulting in different release speeds and durations of their inherent substances. | - |
优质原料制成的茶通常更耐多次冲泡,因为上乘原料中丰富的内含物质在冲泡过程中会逐渐释放香气和滋味。然而,劣质原料内含物质较少,经过几次冲泡后往往会变得平淡无味。 | Tea made from high-quality raw materials is usually more resistant to multiple steepings, as the abundant internal substances within the superior ingredients gradually release aroma and flavor during brewing. However, low-quality raw materials, with fewer internal substances, tend to become bland and tasteless after several steepings. | - |
嫩度较高的茶叶往往不耐多次冲泡,因为其内部含有的物质较少,经过几次冲泡后就容易被释放出来。而较老的茶叶内部含有的物质较多,在冲泡过程中可以逐渐释放,所以更耐多次冲泡。 | Tea leaves with higher tenderness tend to be less resistant to multiple steepings, as less internal substances were contained in them, which are easily released after several steepings. However, older tea leaves contain more internal substances, which can be gradually released during steepings, making them more resistant to multiple steepings. | - |
茶叶的加工工艺也会影响其在冲泡时的耐泡性。例如,经过揉捻、发酵和烘焙等工艺处理的茶叶往往具有更紧密的内部结构,这使得其内部物质的释放更加缓慢。因此,即使经过多次冲泡,它们也能在更长时间内保持香气和味道。 | The processing technique of tea leaves also affects their durability in brewing. For instance, tea leaves that have undergone processes such as rolling, fermentation, and roasting tend to have a tighter internal structure, which allows the release of their internal substances more slowly. Therefore, they can maintain their aroma and flavor for a longer time even after multiple brewing. | - |
茶叶的形状也会影响其耐泡程度。散茶由于结构松散,往往耐泡度较低,内部物质释放较快。相比之下,普洱茶、黑茶砖等紧压茶更耐泡,因为茶叶被紧紧压在一起,在冲泡过程中内部物质释放得更慢。 | The shape of tea leaves can also influent their steeping durability. Tea in bulk tends to be less durable due to its loose structure, allowing the inner substances to release more quickly. In contrast, compressed teas such as Pu’er tea and dark tea bricks are more durable because the leaves are tightly pressed together, releasing the inner substances more slowly during steeping. | - |
冯康崇,1989年出生,是古琶茶制作技艺代表性传承人。冯康崇来自中国南方广西象州县古琶村,他从小就接触制茶。 | Feng Kangchong, born in 1989, is a representative inheritor of the Gupa tea-making skills. Hailing from Gupa Village of Xiangzhou County in south China's Guangxi, Feng has been involved with tea-making from an early age. | - |
象州种茶已有1300多年的传统,而以产地瓜坡村命名的古琶茶也有400多年的历史。 | Tea cultivation is a tradition of Xiangzhou that has lasted over 1,300 years, while Gupa tea, named after its place of origin, Gupa Village, has a history spanning more than 400 years. | - |
近年来,当地政府通过招商引资、与农民签订收购协议、建设标准化茶园以及建立完整的产业链等方式努力发展茶产业。如今,古琶茶被认为是当地村民的重要收入来源。 | In recent years, the local government has worked to develop the tea industry by attracting investment, signing purchase agreements with farmers, building standardized tea gardens, and establishing a complete industry chain. Today, Gupa tea is deemed a significant source of income for local villagers. | - |
“古琶茶是我们祖先传下来的瑰宝,我们必须竭尽全力围绕它打造一个品牌,为乡村振兴做出贡献。”冯说道。 | "Gupa tea is a treasure passed down by our ancestors, and we must do everything we can to build a brand around it and contribute to rural revitalization," said Feng. | - |
茉莉花茶,一种由茶叶和茉莉花混合而成的芳香饮品,它带来独特的感官体验,数百年来一直吸引着茶爱好者。本文将探索这种芳香茶的丰富历史、制作过程和品种。 | Jasmine tea, a fragrant blend of tea leaves and jasmine flowers, offers a unique sensory experience that has captivated tea lovers for centuries. This article explores the rich history, production process, and varieties of this aromatic tea. | - |
什么是茉莉花茶? | What is Jasmine Tea? | - |
茉莉花茶通常是在特定条件下,用芬芳的茉莉花给茶叶熏香制成。在熏香过程中,茶叶充分吸收花朵的香气,从而产生独特的香气和风味。冲泡时,它散发出持久清新的香气,口感顺滑。它也是茶馆茶文化的典型代表。 | Jasmine tea is usually made by scenting tea leaves with fragrant jasmine flowers under specific conditions. During the scenting process, the tea leaves fully absorb the fragrance of the flowers, resulting in a unique aroma and flavor. When brewing, it offers a long-lasting and fresh scent with a smooth taste. It is also a typical representative of Cha guan tea culture. | - |
茉莉花茶属于什么茶类? | What Category Does Jasmine Tea Belong To? | - |
我们知道,根据氧化程度,茶主要分为六大类:红茶、绿茶、乌龙茶、白茶、普洱茶和黄茶。那么,茉莉花茶属于哪一类呢? | As we know, there are 6 major tea types, according to their oxidation levels are: black tea, green tea, oolong tea, white tea, pu-erh tea, and yellow tea. So, what category does jasmine tea belong to? | - |
茉莉花茶是以绿茶为茶基的花茶,属于调味茶或花茶的行业类别。 | Jasmine tea is a type of scented tea that uses a green tea base, and it falls into the industry category of flavored or scented tea. | - |
据汉代《史书》记载,茉莉花原产于古罗马帝国。汉代时,它通过海上丝绸之路传入古代波斯和印度。到达印度后,它成为佛教的圣花,并随着印度佛教的传入传播到福州。在唐代,茉莉花代表着淡泊名利,体现了士大夫的气节。 | According to the “Historical Books” of the Han Dynasty, jasmine originated in the ancient Roman Empire. It then traveled to ancient Persia and India through the Maritime Silk Road during the Han Dynasty. After reaching India, it became a sacred flower in Buddhism and spread to Fuzhou with the arrival of Indian Buddhism. In the Tang Dynasty, Jasmine represented indifference to fame and fortune and embodied the integrity of scholars and officials. | - |
茉莉花茶制作过程 | Jasmine Tea Making Process | - |
茉莉花茶的生产过程尤其以窨制过程为核心。该过程涉及将鲜花与茶叶混合,以便茶叶充分吸收花香。这个窨制过程可能会重复多次。通常,需要进行3-7次复窨,对于一些特级茶品甚至更多次。最后一轮窨制是将茶叶与少量鲜花混合4-6小时,不进行干燥,以获得成品茶。这种特殊的窨制过程被称为“提花”或“最后窨制”,对于赋予茉莉花茶清新的香气是必要的。 | The production process of jasmine tea, in particular, has the scenting process at its core. The process involves combining fresh flowers with tea leaves so that the tea leaves can fully absorb the floral scent. This scenting process may be repeated several times. Usually, it takes 3 - 7 times for re-scenting, even more for some exceptional grades. The last round of scenting is done by mixing tea leaves with a small amount of the flowers for 4–6 hours without drying to obtain the finished tea. This special s | - |
主要产地和特点 | Main Production Areas and Features | - |
茉莉花茶因其产地不同,制作工艺和品质也有所差异。代表性产地包括: | Jasmine tea has different production processes and qualities depending on its origin. Representative production areas include: | - |
福州茉莉花茶(福建省) | Fuzhou Jasmine Tea (Fujian Province) | - |
中国茉莉花茶的发源地,历史悠久,等级多样,是深受茶爱好者和茶馆喜爱的花茶。大白毫茉莉花茶是一种高端品种,采用多种多白毫的茶树品种为原料。龙珠和政和银针也是福建茉莉花茶的品种。 | The birthplace of jasmine tea in China has a rich and long history, with a wide variety of grades, making it an extremely popular scented tea among tea lovers and tea houses. Dabaihao jasmine tea is a high-end variety that uses a variety of tea trees with many white pekoes as raw materials. Dragon pearls and Zhenghe Yinzhen are also varieties of Fujian jasmine tea. | - |
广西横县茉莉花茶 | Guangxi Hengxian Jasmine Tea | - |
广西拥有中国最大的茉莉花茶生产基地,被誉为“中国茉莉花之乡”。 | Guangxi has the largest jasmine tea production base in China and is named the “hometown of jasmine in China”. | - |
四川茉莉花茶 | Sichuan Jasmine Tea | - |
与福建和广西相比,四川的茉莉花茶种类更为多样。茶基包括传统的烘青绿茶和炒青绿茶;这里甚至还大规模生产茉莉红茶。 | Compared with Fujian and Guangxi, jasmine tea is more diverse in Sichuan. The tea base includes traditional Hong Qing green tea and stir-fried green tea; even jasmine black tea is produced on a large scale here. | - |
四川茉莉花茶主要以四川省峨眉山、蒙山和宜宾等地生产的四川绿茶为原料,采用独特的窨制工艺制作而成。四川茉莉花茶的代表品种有碧潭飘雪、炒花飘雪、临湖飘雪和龙都香茗。如果您去过成都的公园,很可能有机会品尝到碧潭飘雪。 | Sichuan jasmine tea is primarily made from Sichuan green tea produced in Mount Emei, Mount Meng, and Yibin in Sichuan Province, which is crafted using a unique scenting process. Representative varieties of Sichuan jasmine tea include Bi Tan Piao Xue, Chao Hua Piao Xue, Linhu Piao Xue, and Longdu Xiangming. If you have visited Chengdu parks, you’re likely to have the chance to try Bi Tan Piao Xue. | - |
金华茉莉花茶 | Jinhua Jasmine Tea | - |
金华茉莉花茶,当地人也称之为“金华花茶”,产于浙江省金华市。它以优质绿茶为茶基,选用符合圆润、饱满、大朵、光滑、洁白、芬芳这六个条件的高品质茉莉花进行熏制。 | Jinhua Jasmine tea, also known as “Jinhua Flower Tea” by locals, is produced in Jinhua City, Zhejiang Province. It is made using the best green tea as the tea base and is scented with high-quality jasmine flowers that meet the following six conditions: round, plump, large, smooth, white, and fragrant. | - |
苏州茉莉花茶 | Suzhou Jasmine Tea | - |
据历史记载,宋代时,苏州是最早种植茉莉花并将其用于制茶的省份之一。这种传统花茶采用新鲜、成熟、大朵、干净的茉莉花,以江苏、浙江和安徽三省的烘青绿茶为原料制作而成。 | According to historical records, in the Song Dynasty, Suzhou was one of the first provinces to plant jasmine and use it as an ingredient for tea. This traditional flower tea uses fresh, mature, large, clean jasmine flowers and is made with roasted green tea from Jiangsu, Zhejiang, and Anhui provinces. | - |
茉莉花茶是如何制作的? | How Jasmine Tea is Made? | - |
茉莉花茶的种类 | Types of Jasmine Tea | - |
茉莉花茶有多种类型,可根据其基础茶和形状进行区分。基础茶极大地影响了最终产品的名称和特性: | Jasmine tea comes in various types, distinguished by their base tea and shape. The base tea significantly influences the final product’s name and character: | - |
龙井茉莉花茶:由龙井(龙井茶)绿茶制成。 | Longjing jasmine tea: Made with Longjing (Dragon Well) green tea. | - |
毛峰茉莉花茶:采用黄山毛峰茶制作。 | Maofeng jasmine tea: Crafted using Huangshan Maofeng tea. | - |
龙珠茉莉花茶:呈珍珠形状,产自福建省。 | Dragon Pearls Jasmine Tea: Pearl-shaped, originating from Fujian province. | - |
茉莉银针茶:针状,通常由白茶芽制成。 | Jasmine Silver Needle Tea: Needle-shaped, typically made with white tea buds. | - |
茉莉玉螺王茶:卷曲成螺旋状,形似精致的珍珠。 | Jasmine Jade Snail Tea: Twisted into a spiral shape, resembling delicate pearls. | - |
碧潭飘雪:产自四川,因外观如雪花飘落碧潭而得名。 | Bi Tan Piao Xue: Originated in Sichuan, named after its snowflake-like appearance. | - |
女儿环(NuErHuan):因其独特的耳环状外形而闻名。 | Nu Er Huan (Daughter’s Ring): Known for its unique earring-like shape. | - |
茉莉银针茶的特点是其独特的针状外形。芽叶鲜嫩笔直,表面覆盖着一层细软的银色茸毛。在窨制过程中,茶叶充分吸收茉莉花的香气,冲泡后汤色清澈明亮,呈现出淡绿色的光泽。 | Jasmine Silver Needle tea is characterized by its distinctive needle-like shape. The buds are tender and straight, with a downy surface covered in fine, silvery hairs. During the scenting process, the tea leaves fully absorb the fragrance of jasmine flowers, resulting in a clear and bright color with a light green luster when brewed. | - |
茉莉银针茶口感清新,余味悠长而宜人。这种茶最突出的特点是持久的花香,让人想起黎明时分盛开的茉莉花,散发着细腻而空灵的香气。 | Jasmine Silver Needle tea offers a clean taste on the palate, followed by a lingering, pleasant aftertaste. The tea’s most prominent feature is its enduring floral fragrance, reminiscent of jasmine flowers blooming at dawn, exuding a delicate and ethereal scent. | - |
茉莉玉螺茶 | Jasmine Jade Snail Tea | - |
茉莉玉螺茶以最优质的绿茶嫩叶为特色,手工巧妙地扭成螺旋状,让人联想到精致的珍珠。加入新鲜的茉莉花并精心熏香,从而产生令人愉悦的花香。 | Jasmine Jade Snail tea features the finest green tea leaves, intricately twisted by hand into a spiral shape reminiscent of delicate pearls. Fresh jasmine flowers are added and carefully scented, resulting in a delightful floral aroma. | - |
茉莉玉螺在热水中浸泡时,缓缓舒展,宛如在杯中翩翩起舞。冲泡时,它呈现出清新绿茶味与茉莉甜香的和谐融合,口感丰富有层次,余味悠长。 | Upon steeping in hot water, the Jasmine Jade Snail gently unfurls, resembling a graceful dance in the cup. When brewing, it offers a harmonious blend of refreshing green tea flavor and the sweet fragrance of jasmine, accompanied by a rich, layered profile and lingering aftertaste. | - |
碧潭飘雪 | Bi Tan Piao Xue | - |
碧潭飘雪茉莉花茶原产于四川。它由绿茶和饱满圆润的茉莉花瓣窨制而成。因其茶叶间点缀着茉莉花,形似冬日飘落的雪花而得名。 | Bi Tan Piao Xue jasmine tea originated in Sichuan. It is made from green tea and scented with plump, round jasmine petals. It is named after the jasmine flowers dotted between the tea leaves, resembling snowflakes falling in winter. | - |
茉莉龙珠茶 | Jasmine Dragon Pearls | - |
茉莉龙珠茶由小巧的手工揉制“珍珠”制成,带有茉莉花的精致香气。 | Jasmine Dragon Pearl tea is made of tiny, hand-rolled ‘pearls’ delicately scented with jasmine flowers. | - |
随着“珍珠”浸泡,它们慢慢展开,释放出花香,茶汤颜色由浅变深,口感顺滑、细腻、宜人。 | As the pearls steep, they slowly unfurl to release the floral aroma, and the tea develops from a light to a deep color, offering a smooth, delicate, and pleasing flavor. | - |
女儿环茶是一种独特的茉莉花茶,因其独特的耳环状外形而闻名。在窨制过程中,女儿环茶展现出非凡的吸收和保留茉莉花香的能力。这一特点增强了它的香气,营造出茶与花香的和谐融合。 | Daughter Ring Tea, a unique variety of jasmine tea, is renowned for its distinctive earring-like shape. During the scenting process, Daughter Ring Tea demonstrates an exceptional ability to absorb and retain the essence of jasmine flowers. This characteristic enhances its aromatic profile, creating a harmonious blend of tea and floral notes. | - |
女儿环茶的口感格外醇厚顺滑,带来愉悦的饮用体验。它最显著的特点是余味悠长,在喝完最后一口后仍能长时间愉悦味蕾。 | The flavor of Daughter Ring Tea is notably mellow and smooth, offering a pleasant drinking experience. Its most distinctive feature is a lingering aftertaste that continues to delight the palate long after the last sip. | - |
茉莉花茶的健康益处 | Health Benefits of Jasmine Tea | - |
除了令人愉悦的风味和口感,茉莉花茶还有许多健康益处,包括: | Beyond its delightful flavor and taste, jasmine tea has numerous health benefits, which include: | - |
镇静安神 | Calming and relaxing | - |
增强免疫系统 | Boosts immune system | - |
减少炎症 | Reduces inflammation | - |
有助于消化 | Aids in digestion | - |
富含抗氧化剂 | High in antioxidants | - |
提高思维清晰度和警觉性 | Improves mental clarity and alertness | - |
泡一杯茉莉花茶,让它冷却,根据口味加入牛奶和糖,然后加冰饮用,享受清爽、奶香的美味。 | Brew a cup of jasmine tea, let it cool, mix it with milk and sugar to taste, then serve over ice for a refreshing and creamy treat. | - |
茉莉花茶常见问题 | Frequently Asked Questions About Jasmine Tea | - |
茉莉花茶的种类 | Varieties of Jasmine Teas | - |
虽然绿茶是茉莉花茶最常见的茶基,但其他类型的茶也被用来创造独特的风味特征。 | While green tea is the most common base for jasmine tea, other tea types are also used to create unique flavor profiles: | - |
茉莉花茶含有咖啡因吗? | Does jasmine tea have caffeine? | - |
大多数茉莉花茶都含有咖啡因,通常由来自茶树的绿茶制成。咖啡因含量可能因所用的基础茶和冲泡方法而异。 | Most jasmine teas contain caffeine, typically made with green tea from the Camellia sinensis plant. The caffeine level can vary depending on the base tea used and the brewing method. | - |
茉莉花茶是什么味道? | What does jasmine tea taste like? | - |
茉莉花茶的特点是其香甜的花香和味道。细腻的茉莉花香营造出舒缓宜人的风味体验。 | Jasmine tea is characterized by its sweet, floral aroma and taste. The delicate jasmine notes create a soothing and comforting flavor experience. | - |
每年5月21日庆祝世界茶日,以在全球范围内宣传和提高人们对茶的重要性及其文化、历史和健康意义的认识。 | World Tea Day is celebrated annually on May 21st to promote and raise awareness about the importance of tea and its cultural, historical and health significance around the world. | - |
根据考古和历史记载,中国被认为是茶的发源地。有记载的最早使用茶的时间可以追溯到周朝(约公元前11世纪-公元前771年),而茶作为一种饮品在汉朝(公元前206年-公元220年)开始流行。 | According to archaeological and historical records, China is considered the birthplace of tea. The earliest documented use of tea dates back to the Zhou Dynasty (c.11th century-771 BC), while tea as a beverage became popular during the Han Dynasty (206 BC-AD 220). | - |
随着丝绸之路的贸易,茶叶从中国传播到世界各个地方,深刻地影响了全球茶文化。中国拥有世界上最多样化的茶叶种类,包括绿茶、红茶、乌龙茶、白茶、黄茶和黑茶,每一种都有其独特的制作方法和风味。 | With trade along the Silk Road, tea spread from China to various parts of the world, profoundly influencing global tea culture. China boasts the most diverse range of teas globally, including green tea, black tea, oolong tea, white tea, yellow tea and dark tea, each with its unique production method and flavors. | - |
这里有六种中国产的香气和口感都令人惊艳的名茶。 | Here are six well-known teas with amazing aromas and tastes produced in China. | - |
西湖龙井是中国著名的绿茶之一,产于浙江省杭州市西湖地区的龙井村及其周边地区。 | West Lake Longjing is one of China's famous green teas, produced in Longjing Village and its surrounding areas in the West Lake area of Hangzhou, Zhejiang province. | - |
它以其独特的外观、香气和口感而闻名。西湖龙井历史悠久,可追溯到唐代,陆羽的《茶经》中就提到杭州天竺和灵隐寺一带产茶。 | It is renowned for its unique appearance, aroma and taste. With a long history dating back to the Tang Dynasty, West Lake has been mentioned in Lu Yu's "Classic of Tea" for tea production in Hangzhou's Tianzhu and Lingyin Temple. | - |
龙井茶在宋代(960-1279年)声名远扬,元代(1271-1368年)品质得到提升,明代(1368-1644年)在普通民众中流行起来,甚至在清代(1644-1911年)成为贡茶。 | Longjing tea gained fame in the Song Dynasty (960-1279), improved in quality during the Yuan Dynasty (1271-1368), became popular among commoners in the Ming Dynasty (1368-1644) and was even offered as a tribute in the Qing Dynasty (1644-1911). | - |
龙井茶的采摘非常精细,优质的龙井茶在清明节前后采摘。西湖龙井茶具有提神醒脑、解渴以及降低血液中的中性脂肪和胆固醇等功效。 | The picking of Longjing tea is meticulous, with premium Longjing tea harvested around the Qingming Festival. West Lake Longjing tea is known for its benefits such as refreshing the mind, quenching thirst, and reducing neutral fats and cholesterol in the blood. | - |
白牡丹是中国福建著名的历史名茶,属于白茶类别。它主要产于福建省的政和县、建阳市等地,以福鼎大白茶和政和大白茶为主要原料,采用传统方法加工而成。 | White Peony is a famous historical tea in Fujian, China, belonging to the category of white tea. It is mainly produced in Zhenghe county, Jianyang city, and other areas in Fujian province, using Fuding Big White Tea and Zhenghe Big White Tea as the main raw materials processed through traditional methods. | - |
白牡丹茶以其抗氧化、增强免疫力、促进消化以及可能具有的减肥和美容功效而闻名。 | White Peony tea is known for its antioxidant properties, immune-boosting effects, digestive benefits, and potential for weight loss and beauty enhancement. | - |
金骏眉是一种红茶,原产于中国福建省武夷山市桐木村。它是正山小种红茶第24代传承人江元勋于2005年研发的一款新红茶品种。 | Jin Jun Mei is a type of red tea originating from Tongmu Village in Wuyishan city, Fujian province, China. It is a new variety of black tea developed in 2005 by Jiang Yuanxun, the 24th generation inheritor of Zheng Shan Xiao Zhong red tea. | - |
金骏眉的成功创制引发了红茶热潮,推动了中国国内红茶产业的复兴与发展。 | The successful creation of Jin Jun Mei sparked a craze for red tea, leading to a revival and development of the domestic red tea industry in China. | - |
普洱茶是中国云南省特有的发酵茶,分为生普洱和熟普洱两种。它的历史可以追溯到唐朝,但直到清朝(1644-1911年),普洱茶才成为重要的贸易商品。 | Pu'er tea is a unique fermented tea from Yunnan province, China, classified into two types: raw (sheng) and ripe (shou) Pu'er. Its history dates back to the Tang Dynasty, but it wasn't until the Qing Dynasty (1644-1911) that Pu'er tea became a significant trade commodity. | - |
“普洱”这个名字来源于它的主要贸易中心——普洱市,它是古代茶马古道上的一个重要站点。 | The name "Pu'er" originates from its main trading hub, Pu'er city, an important stop along the ancient Tea Horse Road. | - |
生普洱茶一开始会有点苦涩,但随着时间的推移会变得更加顺滑和醇厚。熟普洱茶经过人工发酵,味道浓郁,有独特的陈香和甜味。 | Raw Pu'er tea is initially bitter but becomes smoother and mellow with age. Ripe Pu'er tea undergoes artificial fermentation, resulting in a rich flavor with distinctive aged aromas and sweetness. | - |
恩施玉露是中国现存唯一的蒸青针形绿茶,产于湖北省恩施市。干茶形似松针,色泽翠绿。 | Enshi Yulu is the only remaining steamed needle-shaped green tea in China, produced in Enshi city, Hubei province. The dry tea resembles pine needles and has a lush green color. | - |
其制作工艺可追溯至唐代,在明清时期兴盛,是中国历史上唯一用蒸汽杀青法制作的绿茶。 | Its production technique dates back to the Tang Dynasty, flourished during the Ming and Qing Dynasties, and is the only green tea in Chinese history made using steam fixation. | - |
恩施玉露含硒量适中,具有抗氧化、抗癌等保健功效。 | Enshi Yulu has a moderate selenium content and offers health benefits such as antioxidation and anticancer properties. | - |
茉莉花茶是一种独特的茶,将茉莉花的香气与茶叶相结合,主要产于中国福建省。 | Jasmine tea is a unique type of tea that combines the fragrance of jasmine flowers with tea leaves, primarily produced in Fujian province, China. | - |
茉莉花茶通常以绿茶为基础,经过多次用茉莉花窨制的过程以吸收花香。它的历史可以追溯到宋朝,当时人们开始将茉莉花与茶混合以增加茶的香气。 | Typically based on green tea, jasmine tea undergoes multiple scenting processes with jasmine flowers to absorb the floral aroma. Its history dates back to the Song Dynasty when people began mixing jasmine flowers with tea to enhance the tea's fragrance. | - |
到了明清时期,茉莉花茶的生产已经成熟,成为宫廷的贡茶。茉莉花茶特别适合在炎热的夏天饮用,其宜人的香气有助于消暑提神。 | By the Ming and Qing Dynasties, the production of jasmine tea had matured, becoming a tribute tea for the imperial court. Jasmine tea is particularly suitable for consumption in hot summers, helping to cool down and refresh with its pleasant aroma. | - |
广西壮族自治区南宁市横县的一名花农本月采摘茉莉花蕾。 | A flower grower from Hengxian county in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region, picks jasmine buds this month. | - |
雷水平称了一些新鲜茉莉花的重量后,她的智能手机收到一条信息,显示通过一个名为“数字茉莉”的在线平台,195元(29美元)的付款已被转到她的银行账户。 | After weighing some fresh jasmine, Lei Shuiping received a message on her smartphone that payment of 195 yuan ($29) had been sent to her bank account via an online platform called Digital Jasmine. | - |
雷水平是广西壮族自治区南宁市横县石井村的一名花农。本月早些时候一个阳光明媚的早晨,她采摘了茉莉花,然后骑了10分钟摩托车到一个茉莉花交易市场去卖花。 | Lei, a flower grower from Shijing village in Hengxian county in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region, picked the flowers on a sunny morning earlier this month and took a 10 - minute motorcycle ride to a jasmine trading market to sell them. | - |
“来市场之前,我在平台上查了价格。”47岁的雷水平说,“每公斤26元,比昨天高很多。价格每天都变,根据天气情况而定。晴天价格高,雨天价格低。” | "Before coming to the market, I checked the price on the platform," said Lei, 47. "It is 26 yuan a kilogram, much higher than yesterday. The price changes every day, according to the weather. It's higher on sunny days and lower on rainy days." | - |
她说,晴天采摘的茉莉花蕾更饱满,香味也更浓郁。 | She said jasmine buds were fuller and more fragrant on sunny days. | - |
过去一年,通过该平台售出了超过3500公吨的茉莉花,营业额总计达6000万元。 | Over the past year, more than 3,500 metric tons of jasmine have been sold through the platform, with turnover totaling 60 million yuan. | - |
在县政府与中国建设银行的合作下,“数字茉莉”于去年8月推出。该服务平台涵盖了横县花农和茉莉花茶企业的全产业链。 | With the cooperation of the county government and China Construction Bank, Digital Jasmine was launched in August last year. The service platform covers the whole industry chain for flower growers and jasmine tea companies in Hengxian. | - |
它提供的服务包括产品溯源、种植指南、物流跟踪以及有关最新政策和价格指数的信息。 | Among the services it offers are product tracing, planting guides, logistics tracking and information about the latest policies and price indexes. | - |
“我们可以从‘数字茉莉’平台获取全县茉莉花更有价值的数据,如种植面积、价格和品质等,帮助政府制定更有利的政策来推动产业发展。”该县茉莉花产业服务中心主任卢宏健说,“为确保可持续发展,我们需要坚持对茉莉花进行更严格的质量控制。” | "We can get more valuable data about jasmine across the whole county from Digital Jasmine, such as the cultivated area, price and quality, helping the government make more favorable policies to boost the industry," said Lu Hongjian, director of the county's jasmine industry service center. "To ensure sustainable development, we need to insist on stricter quality control for jasmine flowers. | - |
“我们相信产业链将继续扩大,品牌、种植基地和茉莉花相关旅游将得到更好发展。在‘十四五’(2021-2025年)和‘十五五’(2026-2030年)期间,该行业的产值预计将翻一番。” | "We believe the industrial chain will continue to expand, with better development of brands, planting bases and jasmine - related tourism. The industry's output is expected to double during the 14th Five - Year Plan (2021 - 25) period and the 15th Five - Year Plan (2026 - 30)." | - |
卢表示,该县去年茉莉花的产值为122亿元。 | Lu said the county's jasmine output last year was worth 12.2 billion yuan. | - |
“仅靠当地政府和花农来壮大茉莉花产业是不够的。”横县县长曾鹏鑫说。 | "It is not enough to rely only on the local government and flower farmers to strengthen the jasmine industry," said Zeng Pengxin, head of the county. | - |
“银行提供的巨额投资和先进的支付结算技术将极大地推动该产业的发展,使全县30多万花农受益。”他说。 | "The huge investment and advanced payment and settlement technology provided by the bank will greatly promote the industry's development and benefit more than 300,000 flower farmers in the county," he said. | - |
横县去年茉莉花种植面积达7533公顷,花农约33万人,总产量9万吨。 | Hengxian had 7,533 hectares of jasmine last year and about 330,000 growers, with output totaling 90,000 tons. | - |
该县还有130多家茉莉花茶企业,总产量7.8万吨。 | The county also boasts more than 130 jasmine tea companies, with total output of 78,000 tons. | - |
“去年,政府组织了免费培训课程,教村民如何在智能手机上使用这个平台。”雷水平说,“在上面交易对我们来说真的既方便又安全。” | "Last year, the government organized free training courses to show villagers how to use the platform on a smartphone," Lei said. "It is really convenient and safe for us to trade on it." | - |
广西横州在乡村振兴中成长为世界茉莉花中心,供应全球60%的茉莉花 | Guangxi's Hengzhou grows into world jasmine center amid rural revitalization, providing 60% of global supply | - |
中国南方广西壮族自治区横州是著名的茉莉花生产基地,它已将这种小花发展成了一个繁荣的产业,供应全球约60%的茉莉花和茉莉花茶。 | Hengzhou, South China's Guangxi Zhuang Autonomous Region, a renowned production base for jasmine flowers, has turned the small flower into a prosperous industry, supplying about 60 percent of the world's jasmine flowers and jasmine tea. | - |
作为一个受益于国家乡村振兴战略的城市,横州大力投资建设茉莉花产业集群,涵盖茉莉花茶、盆栽植物、旅游等多个领域,为中国广大农村地区特色产业的更强发展树立了榜样。 | As a city benefitting from the country's rural revitalization strategy, the city has made a significant investment to build a jasmine industrial cluster that incorporates a variety of sectors including jasmine flower tea, potted plants and tourism, setting an example for the stronger development of specialty industries in the country's vast rural areas. | - |
横州宣传部门告诉《环球时报》,2022年,横州茉莉花种植面积达12.8万亩(8533.33公顷),共有34万农民从事茉莉花种植。 | In 2022, the city's jasmine planting area reached 128,000 mu (8,533.33 hectares) and a total of 340,000 farmers were engaged in jasmine planting, the Hengzhou publicity authority told the Global Times. | - |
横州宣传部门告诉《环球时报》,2022年,横州茉莉花种植面积达12.8万亩(8533.33公顷),共有34万农民从事茉莉花种植。 | The annual output volume of fresh jasmine flowers reached 100,000 tons with an equivalent value equaling 2.8 billion yuan, up 14.28 percent in output value year-on-year last year. Hengzhou has over 130 flower tea enterprises, of which 29 are large-scale enterprises above a designated size. | - |
随着该产业获得认可,横州已连续12年举办中国茉莉花茶交易博览会和中国(横州)茉莉花节,连续4年举办世界茉莉花大会。据政府部门称,首届世界茉莉花大会于2019年举行,吸引了来自法国、荷兰、日本和东盟成员国等20个国家和地区的950多名与会者。 | With recognition of the industry, the city has held the China National Jasmine Tea Trade Fair and China (Hengzhou) Jasmine Festival for 12 consecutive years and the World Jasmine Conference for four consecutive years. The first such conference was held in 2019 attracted more than 950 attendees from 20 countries and regions including France, Netherland, Japan and ASEAN members, according to the government department. | - |
据媒体报道,茉莉花原产于古罗马帝国,汉代时传入中国。目前,横州的茉莉花和茉莉花茶产量占中国总产量的80%以上,占世界总产量的60%。 | Jasmine originated in the ancient Roman Empire and then was transferred to China during the Han dynasty. Currently, Hengzhou's output volume for jasmine flowers and jasmine tea accounts for more than 80 percent of China's total output volume and 60 percent of the world's total, according to media reports. | - |
广西莉香茶业集团有限公司2022年种植了1000多亩茉莉花,并将茉莉花产品出口到多个海外市场。该集团一位姓农的代表周一告诉《环球时报》,横州种植的大多数茉莉花都是无公害的,当地企业正在尽最大努力减少农药残留,以扩大对欧洲和北美等发达国家的出口。 | Guangxi Lixiang Tea Group Co has planted over 1,000 mu of jasmine in 2022 and exported jasmine products to various overseas markets. A representative surnamed Nong from the group told the Global Times on Monday that most of the jasmine flowers planted in Hengzhou are environmentally harmless, while local enterprises are making the most efforts to reduce pesticide residue so as to expand exports to developed countries like Europe and North America. | - |
横州茉莉花产业服务中心的茉莉花农艺师黄发九周一告诉《环球时报》:“良好的气候、土壤和湿度条件使这座城市适宜种植茉莉花。我们也在横州茉莉花的研究、人才培养和宣传方面付出了巨大努力。更重要的是,横州的农民特别勤劳。” | "Sound weather, soil and wet conditions make the city appropriate for the planting of jasmine. We have also made great efforts in the research, talent training and publicity of Hengzhou jasmine. More important of all, farmers in Hengzhou are especially hard working," Huang Fajiu, a jasmine agronomist with Hengzhou Jasmine Industry Service Center, told the Global Times on Monday. | - |
黄发九表示,得益于这些优势,横州生产的茉莉花在产量和质量上都优于中国南方的广东、华东的福建和浙江等传统种植区,而且成本更低。 | Thanks to the advantages, the output and quality of jasmine produced in Hengzhou outperform that in traditional planting areas including South China's Guangdong, East China's Fujian and Zhejiang provinces, at lower costs, according to Huang. | - |
黄发九说,横州茉莉花亩产约800-1000公斤,而中国东部福建省福州市的亩产为300-400公斤。同时,横州种植的茉莉花花期为6个月,而福州约为4个月。 | The jasmine yield is about 800-1000 kilograms per mu in Hengzhou, compared with 300-400 kilograms output per mu in Fuzhou, East China's Fujian Province. Meanwhile, the florescence of jasmine planted in Hengzhou in six months, compared with around four months in Fuzhou, he said. | - |
农姓代表说,横州的大规模产量还得益于由公司、农业基地和农民组成的特殊运营模式。他说:“这种机制可以有效地解决土地、技术和农民组织的问题。”他指出,这种机制已经实施多年,非常有效,当地茉莉花产业取得了巨大成就。 | Nong said the large-scale output in Hengzhou also attributes to special operation model comprising companies, agricultural bases and farmers. "The mechanism can efficiently address issues of land, technologies and the organization of farmers," he said, noting that the mechanism had been conducted for years and was quite effective with great achievements made by local jasmines industry. | - |
经过多年发展,横州已成为中国乡村振兴的典型例子。横州高度重视茉莉花产业的发展,自2016年以来出台了一系列政策,通过整合资金、土地和人才,支持茉莉花的加工、技术改进和品牌建设。 | After years' development, Hengzhou has become a typical example of the country's rural revitalization. The city has attached great importance to the development of jasmine industry, and rolled out a series of policies since 2016 to support the processing, technological improvement, branding of jasmine by integrating capitals, land and talent. | - |
去年12月在北京举行的中央农村工作会议指出,产业发展是乡村振兴议程上最重要的内容,强调要特别关注地方特色产业。 | The annual central rural work conference held in December in Beijing pointed out that the development of industries is the most important on the agenda of rural revitalization, stressing particular attention paid to local specialties. | - |
会议指出,要依托特殊的农业和农村资源,通过开发农业的多种功能、挖掘农村的多种价值以及推进一、二、三产业融合发展来获取效益。 | By relying on special agricultural and rural resources, benefits should be sought through developing a variety of agricultural functions, tapping multiple types of value in rural areas and integrated development of primary, secondary, and tertiary industries, according to the meeting. | - |
黄发九说,中央政府的政策支持进一步增强了提高茉莉花经济效益的信心,观赏盆栽茉莉花的发展潜力巨大。 | Huang said the central government's policy support further boosted confidence in improving the economic benefits of jasmine, with the development of ornamental potted jasmine expected to be of great potential. | - |
据横州宣传部门称,2023年,横州将继续努力推动茉莉花产业集群的更强发展,该产业集群涵盖茉莉花茶、盆栽植物、食品、旅游、餐饮、体育和护肤品等领域。 | In 2023, the city will continue to spend efforts to promote stronger development of jasmine industrial cluster that incorporates jasmine flower tea, potted plants, food, tourism, catering, and sports and skincare products, among others, according to Hengzhou publicity authority. | - |
广西首府南宁市副市长刘宗晓在2022年9月举行的第19届中国-东盟博览会上表示,横州是中国西部陆海新通道重大项目之一平陆运河的起点,该项目将为茉莉花产品出口带来便利,南宁将通过向东盟市场出口茉莉花产品,助力提升横州作为世界茉莉花中心的全球影响力。 | With Hengzhou being the start point of the Pinglu Canal - one of the major projects of China's new western land-sea corridor - the project will bring convenience to the export of jasmine products, and Nanning will help promote the global influence of Hengzhou as global jasmine center by exporting jasmine products to ASEAN markets, Liu Xiaozong, deputy mayor of Nanning, capital of Guangxi, said during the 19th China-ASEAN Expo in September 2022. | - |
在西方,没有多少人知道六堡茶是什么,但它正慢慢变得越来越受欢迎。几个世纪以来,在中国、中国香港和马来西亚都有人饮用六堡茶,它也是我们最喜欢的茶之一。但六堡茶是什么呢?本文讨论了它是什么、如何生产以及来自哪里。 | Not many people in the west know what Liu Bao tea is but it’s slowly becoming more popular. It has been drunk in China, Hong Kong, and Malaysia for centuries and it’s one of our favorite types of tea as well. But what is Liu Bao tea? This article discusses what it is, how it’s produced, and where it comes from. | - |
六堡茶是中国广西壮族自治区苍梧县的一种发酵茶。它由中叶种的阿萨姆变种茶树制成,具有槟榔风味。它经过人工发酵,因其健康特性在西方越来越受欢迎。它对身体有温凉双重功效。马来西亚的矿工曾饮用过它。 | Liu Bao tea is a fermented tea from Cangwu County in China’s Guangxi province. It’s made from a medium-leaf variety of the Camellia Sinensis var Assamica plant and has a betel nut flavor profile. It goes through artificial fermentation and is getting more popular in the west for its health properties. It has both a warming and cooling effect on the body and was drunk by miners in Malaysia. | - |
六堡是什么? | What is Liu Bao? | - |
六堡茶(英语为LiuPaotea)是来自中国广西苍梧的黑茶。它是一种发酵茶,这意味着茶叶在生产后(几乎)完全发酵。 | Liu Bao tea (or Liu Pao tea in English) (六堡茶) is dark tea (hēi chá or 黑茶) from Cangwu in Guangxi province in China. It’s a fermented tea, which means that the leaves are (almost) fully fermented after production. | - |
普洱茶是用大叶种茶叶制作的,但六堡茶的原料介于两者之间。它不是小叶种,也不完全算是大叶种。可以说它是由中叶种制成的。严格来说,并没有中叶种,如果非要从现有的分类中选,那它属于大叶种。最好的六堡茶也和普洱茶一样,是由古树茶树制成的。 | Pu-erh tea is made using a large-leaf variety, but Liu Bao tea is made from something in-between. It’s not a small-leaf variety and not really a large-leaf variety. You could say that it’s made from medium-leaf varieties. Officially, there are no medium-leaf varieties so if you have to pick one of the existing, it’s large-leaf. The best Liu Bao is also made from gushu old/ancient tea trees, just like pu-erh tea. | - |
通常,六堡茶以其槟榔风味而闻名。但槟榔是什么味道和气味呢?槟榔是槟榔树的种子,在中国文化和医学中有多种用途。 | Typically, Liu Bao is known for its betel nut flavor characteristics. But what does betel nut taste and smell like? Betel nut is the seed of the areca palm and has been used in a variety of ways in Chinese culture and medicine. | - |
对此存在一些争议,但六堡茶典型的槟榔风味类似于切成薄片的干槟榔。过去,广西人对干槟榔很熟悉,能够很容易地对两者进行比较。 | There is some debate, but the typical betel nut flavor profile of Liu Bao is similar to dried areca seeds sliced into discs. In the past, the people from Guangxi were familiar with dried betel nut and were able to compare the two quite easily. | - |
槟榔风味被描述为略带果香,有甜味的余味,带有淡淡的木质香气,还有一丝苦味。在一些年份较久的六堡茶中,还能明显闻到樟脑味。 | The betel nut flavor profile is described as slightly fruity with a sweet aftertaste and faint hints of wood in combination with a slight bitterness. In some older Liu bao teas, camphor is noticeable as well. | - |
六堡茶产自哪里? | Where does Liu Bao come from? | - |
六堡茶产自广西梧州市苍梧县的一个村庄,很久以前那里有六个木制堡垒。你可能已经猜到了,这个村庄叫“六堡”。这里是这种茶最早的产地。 | Liu Bao tea comes from a village in Cangwu County, Wuzhou City, in Guangxi province where there were six wooden forts a long time ago. As you might have guessed, this village was called ‘Liu Bao’. This is the place where this type of tea was first produced. | - |
广西是一个有着丰富历史和理想种茶环境的产茶区。野生茶树在那里已经生长了数百年(甚至可能数千年)!专家称,广西六堡茶的生产历史可以追溯到1500多年前。 | Guangxi is a tea region with a rich history and ideal environment to grow tea. Wild tea plants have been growing there for hundreds (and maybe even thousands) of years! Experts say that the production of Liu Bao tea in Guangxi dates back more than 1500 years. | - |
如今,六堡茶被归类为产自广西梧州及邻近地区的所有黑茶。然而,这种茶必须采用传统的梧州工艺制作。基于产地的分类不像过去那么严格了,但制作工艺必须相同。 | Nowadays, Liu Bao tea is classified as all black tea from Wuzhou and the neighboring regions in Guangxi province. However, the tea needs to be produced using the traditional Wuzhou method. The classification based on location isn’t as strict as it used to be, but the production methods have to be the same. | - |
六堡茶是如何制作的? | How is Liu Bao tea made? | - |
六堡茶的制作过程与熟普洱茶相似,但也有一些区别。最大的相似之处是,六堡茶也通过堆积茶叶进行人工发酵。这个过程被称为“渥堆”。这就是六堡茶和熟普洱茶乍一看很相似的主要原因。在对茶叶进行人工发酵之前,还需要一些其他步骤。 | The production of Liu Bao tea is similar to that of shou pu-erh, but there are some differences. The biggest similarity is that Liu Bao also goes through artificial fermentation by piling the tea leaves. This process is known as wo dui (wò dūi or 渥堆 in Chinese). This is the main reason Liu bao and shou pu-erh seem similar at first sight. Before artificially fermenting the tea leaves, some other steps are needed first. | - |
茶叶采摘后,先晾晒一段时间,使其失去一些水分。然后进行杀青,以阻止氧化,之后进行揉捻和定形,使其达到理想的形状。最后,将茶叶渥堆,放入竹篓中陈化一段时间后再出售。 | The tea leaves are picked, then left to wither for a while so they lose some moisture. The leaves are then de-enzymed to stop oxidation (which is called ‘sha qing’) and after that, they are rolled and fixed to get the desired shape. Finally, the leaves are wet-piled and put into baskets to age for a while before being sold. | - |
蒸茶是制作过程中的一个重要步骤,多年来这一步骤有所变化。最初,茶叶要蒸三次;第一次在杀青过程中,第二次在渥堆过程中,最后一次在压制时。 | Steaming the tea leaves is an important step in the production process that has changed over the years. Initially, the tea leaves were steamed three times; the first time during the sha qing process, the second time during the piling process, and a final time for compression. | - |
从20世纪后半叶开始,制作工艺发生了变化,六堡茶只蒸一次。最初用于杀青的蒸制过程被锅炒所取代。渥堆过程中的第二次蒸制也被喷水渥堆所取代。 | From the second part of the 20th century, the production process changed and Liu Bao was only steamed once. The initial steaming process to de-enzyme the leaves was replaced by a wok-firing. The second steaming during the piling process was also replaced by spraying the leaves with water and piling them. | - |
发酵过程结束后,茶叶通常被压入40-50公斤的大竹篓中,存放在防空洞中数年使其静置。1-3年后,这些竹篓才会被再次移动,放入仓库和储存设施中进一步陈化。如今,由于需求比过去高得多,将六堡茶重新包装成1公斤左右的小竹篓,并缩短最初的“静置”阶段很常见。 | After the fermentation process, the tea leaves were usually pressed into big 40 - 50kg baskets and stored in air-raid tunnels for several years to let them rest. It was only after 1 - 3 years that the baskets were moved again and put into warehouses and storage facilities to age further. Nowadays, It’s common to (re)package Liu Bao into smaller baskets of around 1kg and to shorten the initial ‘resting’ phase because the demand is a lot higher than what it used to be. | - |
六堡茶有什么特别之处? | What is special about Liu Bao tea? | - |
六堡茶出名有几个原因,但有一个特别的原因使它在东方非常受欢迎。它甚至成为了中国香港,尤其是马来西亚的日常消费品。马来西亚可以被视为六堡茶之都。 | Liu Bao is known for several reasons but there is one specific reason that made it really popular in the east. It even became an everyday commodity in Hong Kong and especially in Malaysia. Malaysia can be seen as the capital of Liu bao tea. | - |
许多中国移民工人去马来西亚的锡矿工作,但那里的工作条件恶劣、危险且艰苦。六堡茶帮助工人们清热祛湿,使他们不生病。大量的六堡茶被运往马来西亚,因此,那里储存了大量的六堡茶。 | Many Chinese immigrant workers went to work in the Malaysian tin mines but the conditions in those mines were harsh, dangerous, and difficult. Liu Bao tea helped the workers to expel heat and dampness so they wouldn’t get sick. Tons of Liu Bao tea was shipped to Malaysia and because of this, there was a huge amount of Liu Bao stored there. | - |
六堡茶很特别,因为它同时具有温性和凉性。由于人工发酵过程,它在冬天能给人温暖的感觉。然而,在夏天炎热的日子里饮用,它又有清凉的效果,能让人提神。 | Liu Bao tea is extraordinary because it is both warming and cooling at the same time. Due to the artificial fermentation process, it has the ability to give you a warm feeling in winter. However, when you drink it on a hot day in summer, it has a cooling effect and offers some refreshment. | - |
在过去的一年半里,六堡茶成了我最喜欢的茶种,所以每当我想好好品茶时,总会选择它。我泡了一款Characteas家的2000年老树六堡茶,它没有让我失望!事实证明,这是一次有趣的品茶体验,正是我心目中六堡茶该有的样子。 | Over the last year and a half, Liu Bao has become my favourite subtype of tea and that is why I always go back to it when I need a good tea session. I brewed a 2000 Laoshu Liubao from Characteas and it did not disappoint! It proved to be an interesting tea session and exactly what I’m looking for in Liu Bao. | - |
2000年老树六堡茶产自中国广西梧州。它采用当地的群体桂青原料,由梧州茶厂生产。这些茶树是老茶树,于2000年采摘。茶叶经过轻度发酵,并且自然陈化了近20年。 | The 2000 Laoshu Liubao is a Liu Bao from Wuzhou in China’s Guangxi Province. It’s made from local Qunti Gui Qing material and produced by Wuzhou Tea factory. These are old bushes (laoshu) and were picked in 2000. The leaves were lightly fermented and have been changing naturally for around 20 years. | - |
120毫升的天青泥茶壶,投茶5.2克 | 5.2g for a 120ml TianQingNi teapot | - |
水温99°C | 99°C water | - |
茶叶呈深褐色,叶片较小。有一些茶梗,但大部分是叶片。香气很适合雨天,有干木、甜菜根以及各种根茎类植物的气息。闻起来很有泥土的气息,仿佛置身森林。 | I see small leaves with a dark brown colour. Some stems but the vast majority are leaves. The aroma is perfect for a rainy day as it has notes of dry wood, beetroot and roots in general. It feels really earthy and like a forest. | - |
第一泡(20秒):尽管这只是第一泡,但樟脑味已经出来了。这一泡我只感受到了樟脑味,但这就足够了。回甘有浓郁的樟脑味,让人感觉很温暖。 | Infusion 1 (20 sec): even though this is only the first infusion, camphor is already coming through. That’s all I got during the infusion, but it’s all I need. The aftertaste has strong notes of camphor to it and it feels very warming. | - |
第二泡(25秒):茶汤颜色很深,呈深褐色。樟脑味依旧存在,贯穿整泡茶汤。在茶汤的尾韵和回甘中也很明显。茶汤口感醇厚,我还能尝出一丝甜菜根的味道。有泥土气息,但尝起来却没有土味。这种体验很有趣,但很难形容。 | Infusion 2 (25 sec): really deep and dark brown colour. Camphor is still present and waltzes through the infusion. It’s also prominent in the finish and aftertaste. The liquor feels thick and I’m also getting hints of beetroot. It’s earthy without tasting like it. Interesting experience but difficult to describe. | - |
第三泡(30秒):茶汤颜色还是同样的褐色。我感觉樟脑味淡了一些,更多地转向了甜菜根和其他类似根茎蔬菜的清新味道。这种组合很有趣,令人愉悦,回甘中仍有樟脑味。 | Infusion 3 (30 sec): the colour is the same shade of brown. I feel the camphor notes are a bit less intense and it’s shifting more towards fresher flavours of beetroot and other similar root vegetables. Interesting and enjoyable combination and there is still camphor in the aftertaste. | - |
第四泡(40秒):根茎蔬菜的味道减弱,樟脑味又占了主导。从始至终都有淡淡的甜樟脑味,回甘中尤其明显。回甘中的樟脑味在喉咙里久久不散。 | Infusion 4 (40 sec): root vegetables have diminished and camphor has become dominant again. Slightly sweet camphor from start to finish and especially in the aftertaste. The camphor in the aftertaste is really sticking to my throat. | - |
第五泡(50秒):樟脑味更浓郁了,这茶的茶气太足了!全身都感到非常暖和。回甘没那么强烈,持续时间也没那么长了。 | Infusion 5 (50 sec): more camphor and the energy of this tea is insane! Really warming feeling throughout my whole body. The aftertaste is less intense and it doesn’t last as long. | - |
第六泡(长时间浸泡):这一泡浸泡时间很长,茶汤颜色变得浅了很多。尽管颜色变浅,但我仍能闻到很多樟脑味。这泡茶汤本身喝起来很享受,但尾韵和回甘几乎没有了。 | Infusion 6 (long): this is a long one and the colour has become much lighter. Despite the lighter colour, I’m getting a lot of camphor notes. The infusion itself is really enjoyable, but the finish and aftertaste are almost non-existent. | - |
我今天很忙,然后我停下手中的事,坐下来好好品了会儿茶。这款2000年老树六堡茶正是我所需要的。 | I was very busy today and I just stopped doing what I was doing and sat down for a nice tea session. This 2000 Laoshu Liubao was exactly what I needed. | - |
这款茶主要是樟脑味,还有甜菜根等根茎蔬菜的味道。有泥土气息但尝起来却没有土味。这种组合很令人享受,味道也很不错。回甘强烈且持久,所以如果你喜欢这种类型的茶,我强烈推荐这款2000年老树六堡茶。 | It was mostly focused on camphor and there were also notes of root vegetables like beetroot. It felt earthy without tasting like it. This was an enjoyable combination that tasted really good. The aftertaste was intense and long-lasting so I definitely recommend this 2000 Laoshu Liubao if you like this type of tea. | - |
西方大多数人用大杯子喝茶,因为这样泡茶很容易。然而,喜欢功夫茶(中国茶艺的名称)的人通常会将他们的饮茶习惯改为几个世纪以来中国人一直在做的事情:用小茶杯喝茶。 | Most people in the west drink tea in big mugs because it’s easy to brew tea this way. However, people who are into Gong Fu Cha, which is the name for the Chinese Tea Ceremony, usually change their drinking habits to what people have been doing in China for centuries: using small teacups to drink tea. | - |
中国茶艺包括使用小茶壶和小茶杯等小型茶具多次冲泡整叶茶叶。使用小茶杯喝茶有几个好处,本文将全面概述为什么中国的茶杯如此之小。 | The Chinese Tea Ceremony involves using small teaware like a small teapot and teacups to infuse whole tea leaves multiple times. There are several benefits of using small teacups to drink tea and this article offers a complete overview of why Chinese teacups are so small. | - |
中国的茶杯很小,因为这样可以更好地专注于茶的味道,全面领略茶的韵味。用小茶杯喝茶,茶也能更快冷却,而且同样数量的茶可以招待更多客人。 | Chinese teacups are small because this allows for a better focus on taste and overall appreciation of the tea. Tea also cools down quicker when served in small cups and you can serve more guests with the same amount of tea. | - |
中国茶艺 | The Chinese Tea Ceremony | - |
功夫茶,即中国茶艺,是指用小茶壶或盖碗冲泡整叶茶叶。他们使用大约100-150毫升的茶壶,放入5-6克茶叶,冲泡10-15秒。同样的茶叶可以冲泡10-15次。 | Gong Fu Cha, which is the name of the Chinese Tea Ceremony, involves using a small teapot or gaiwan to brew whole tea leaves. They use a teapot of around 100-150ml, fill it with 5-6g of tea leaves and infuse it for 10-15 seconds. This can be done 10-15 times using the same tea leaves. | - |
然后茶艺师将茶汤倒入公道杯中,这样客人们就能平均分到茶。这一步在更传统的茶艺中并不是必需的,但现在为了方便经常会这样做。然后将茶倒入茶杯中,端给客人。 | A tea master then pours the liquid into a pitcher or fairness cup so the guests get an equal/fair share of the tea. This step isn’t part of the more traditional tea ceremony but is often done nowadays for convenience’s sake. The tea is then poured into the teacups and served to the guests. | - |
如果没有公道杯,茶艺师在倒茶时会在不同的杯子间交替,这样客人也能得到等量的茶。 | If there is no pitcher, the tea master alternates between the different cups while pouring so the guests also get an equal cup of tea. | - |
在茶艺过程中使用的杯子通常都很小,原因有很多。我们只能推测几个世纪前人们开始使用小杯子的真正原因,但用小茶杯喝茶确实有一些好处。下面将讨论其中最重要的好处,让你更好地了解小茶杯的用处。 | The cups that are used during this ceremony are usually really small for various reasons. One can only speculate on the real reason why they started using small cups centuries ago, but there are a couple of benefits to using small teacups for tea. The most important benefits are discussed below so you have a better idea of why small teacups are useful. | - |
使用小茶杯的主要好处 | The main benefits of using small teacups | - |
更好地品味茶香 | Better taste appreciation | - |
中国茶杯很小的第一个好处是,它能让人更好地品味茶香。如果你用大杯子喝茶,可能就会大口喝下,而不会真正注意到其中的细节和微妙之处。 | The first benefit of why Chinese teacups are so small is the fact that it allows for better taste appreciation. If you’re drinking tea from a big mug, you just chug it without really paying attention to details and small nuances. | - |
用小茶杯喝茶会增加一种心理层面的感受,因为当数量较少时,人们自然会更倾向于细细品味。用40毫升的小茶杯喝茶时,茶量较少,所以你更有可能去细细品味。 | Drinking tea from small teacups adds a psychological layer as you’re naturally inclined to savor something more when there is only a small quantity available. There is less tea when you’re drinking from 40ml cups so you’re more likely to appreciate it more. | - |
使用小茶杯能更好地品味茶香,也能让你更专注于所喝的茶。 | Using a small teacup allows for better taste appreciation and increased focus on what you’re actually drinking. | - |
按照中国茶艺冲泡的茶,同一批茶叶会冲泡多次,而且每次冲泡的味道都会与前一次略有不同。你真的需要集中注意力,留意这些细微的差别,才能体会到在整个品茶过程中茶的变化。 | A tea session according to the Chinese Tea Ceremony results in many infusions of the same leaves and each infusion will be slightly different from the one before. You really need to focus and notice the slight differences to experience how the tea is evolving throughout the session. | - |
用小茶杯喝茶时,你通常会小口抿茶,这会让你更加专注于品尝的味道,也能察觉到茶的细微差别。 | You’re usually taking smaller sips when drinking tea from small cups, which makes you focus a lot more on what you’re tasting and you’ll be able to pick up small nuances of the tea. | - |
更好地控制温度 | Better temperature control | - |
用小茶杯喝茶最实用的好处之一是,茶在小茶杯里比在普通大杯子里冷却得快得多。你不用等10-15分钟才能喝上一口,在40毫升的小茶杯里,几分钟茶就能冷却下来。 | One of the most useful benefits of drinking tea in small cups is that it cools down a lot quicker than in a regular mug. You don’t have to wait for 10-15 minutes before you can take a sip as a couple of minutes should be enough for the tea to cool down in a 40ml cup. | - |
按照中国茶艺冲泡茶叶会多次冲泡,产生很多小杯的茶。如果每次冲泡后都要等10分钟,那么喝一次茶就得花半天时间。 | Brewing tea according to the Chinese Tea Ceremony results in many infusions and many small cups of tea. If you have to wait for 10 minutes after each brew, it would take half a day to have a tea session. | - |
用同一批茶叶多次冲泡,并将茶倒入小茶杯中,这样能让茶持续供应,也能体会到每次冲泡时茶的变化。少量的茶能更快冷却,这样你就能享用10-15小杯你喜欢的茶。 | Doing multiple infusions with the same tea and serving it in small cups is a way to keep the tea flowing and experience how it changes each infusion. Small volumes of tea allow it to cool down more quickly so you can enjoy 10-15 small cups of your favorite tea. | - |
如果用大杯子盛茶,在相同的时间内你只能喝2-3杯。 | If tea was served in large mugs, you would only be able to drink 2-3 mugs in the same time frame. | - |
能招待更多人 | Ability to serve more people | - |
最后一个值得讨论的方面是用小茶杯喝茶的另一个实用好处。在世界上许多地方,喝茶和奉茶都是一种社交活动,茶会通常会有多达六位客人,这也不例外。 | A final aspect worth discussing is another practical benefit of drinking tea in small cups. Drinking and serving tea is a social activity in many places around the world and it’s no exception that tea parties can have up to six guests. | - |
在中国,邀请人们喝茶是很常见的事,纵观历史,许多人因茶而相聚。如果你用大杯子给六个人奉茶,那么在这一次茶会中,你就需要一个巨大的茶壶和大量的茶叶。 | It’s very common in China to invite people for tea and throughout history, many people have been brought together because of tea. If you were to serve tea in large mugs to six people, you would need a massive teapot and a hefty amount of tea for that single session. | - |
小茶杯的分量要小得多,所以客人更容易喝完一杯再喝一杯。大多数客人喝茶的速度差不多,当在场的每个人节奏一致时,感觉总是很好。 | The portions in small teacups are a lot smaller so it’s easier for your guests to empty the cup and drink another one. Most guests are drinking their tea at the same pace, which is always nice when everyone present is in the same flow. | - |
在中国,喝茶是一种社交活动,给三个人或更多人奉茶很常见。 | In China, tea is a social event and it’s common to serve tea to three people or more people there. | - |
如果你冲泡功夫茶(你应该这么做),你会用一个小茶壶,所以每次冲泡的茶量较少。如果茶量有限,你能提供给客人的茶也就少了。 | If you’re brewing Gong Fu Cha (which you should), you would use a small teapot so there is less tea in each brew. If there is less available, you have less to offer your guests. | - |
让每个人都能享用一点茶,总比要去选择哪些客人能品尝到第二次冲泡的茶,哪些客人能品尝到第三次、第四次……的茶要好。 | It’s better to let everyone enjoy a bit of tea than having to choose which guests get to taste the second infusion and which guests the third, fourth, … | - |
使用小茶杯而不是大杯子有很多好处。我们只能猜测为什么东方人开始使用小茶杯,但看看这些好处,或许能给我们一些线索。 | There are various benefits to using small tea cups instead of large mugs. One can only guess why people in the east started using small tea cups, but looking at the benefits might give us an indication. | - |
使用小茶杯,尤其是在中国茶艺中,能让人更好地品味茶香、更好地控制温度,还能招待更多客人。 | Using small tea cups, especially in the Chinese Tea Ceremony, allows for better taste appreciation, better temperature control, and the ability to serve more guests. | - |
还不信?自己试试,感受一下用大杯子喝茶和用小茶杯细细品茶之间的巨大差别。 | Not convinced? Try it yourself and notice how big of a difference there is between drinking tea in a large mug and carefully sipping tea from a small tea cup. | - |
六堡茶在西方越来越受欢迎。在中国、马来西亚和香港,人们饮用六堡茶已有数个世纪的历史,其原因之一是六堡茶对健康有诸多益处。本文将探讨六堡茶最重要的健康益处。 | Liu Bao tea is becoming increasingly popular in the west. It has already been drunk for centuries in China, Malaysia, and Hong Kong and one of the reasons for this is the many health benefits Liu Bao tea has. This article discusses the most important health benefits of Liu Bao tea. | - |
六堡茶最重要的健康益处是它有助于消化。六堡茶含有维生素B3,能使碳水化合物更容易转化为葡萄糖。它还能降低血压、胆固醇,并有助于缓解疲劳。六堡茶兼具温性和凉性。 | The most important health benefit of Liu Bao tea is that it aids digestion. Liu Bao contains vitamin B3, which allows for easier conversion of carbohydrates into glucose. It lowers blood pressure, cholesterol and helps to relieve fatigue. Liu Bao tea also has both warming and cooling properties. | - |
六堡茶的健康益处 | Health benefits of Liu Bao tea | - |
六堡茶是一种产自广西的发酵茶。这意味着它的特点是经过发酵。在生产过程中,六堡茶经过人工发酵,在储存前茶叶几乎完全发酵。 | Liu Bao (or Liu Pao) is a fermented tea from Guangxi province. This means that it’s characterized by fermentation. Liu Bao is artificially fermented during production, which results in (almost) fully fermented tea leaves before they are stored. | - |
发酵过程结束后,茶叶中仍有微生物活动,因此它会随着时间的推移不断变化和提升品质。这些微生物在一定程度上造就了这种黑茶/发酵茶的诸多健康益处。 | After the fermentation process, there is still microbial activity in the leaves so it keeps changing and improving with age. These microbes are partly responsible for the many health benefits of this subtype of dark/fermented tea. | - |
降低血压和胆固醇 | Lowering blood pressure and cholesterol | - |
最近的研究表明,六堡茶不仅含有氨基酸和维生素,还含有一些酶,这些酶能比其他茶叶更快地分解脂肪。这意味着一些化合物会被更快地排出体外,从而降低胆固醇、降低血压,让你整体上更健康。 | Recent studies have shown that Liu Bao not only contains amino acids and vitamins but there are also enzymes that help decompose fat quicker than other teas. This implies that some compounds will be eliminated more quickly, resulting in lower cholesterol, lower blood pressure and you being healthier in general. | - |
有助于消化油腻食物 | Helps with digestion of fatty food | - |
清代有文字记载表明人们相信六堡茶的助消化特性。程远道甚至在他的一首诗中提到: | There is evidence in writing from the Qing Dynasty that people believed in the digestive properties of Liu Bao. Cheng Yuandao even mentioned in one of his poems: | - |
“六堡茶堆积如山,它对消化的调节作用奇妙无比。” | ‘The mountains are piled high with Liu Bao tea; it regulates digestion wonderfully.’ | - |
六堡茶在亚洲非常受欢迎,通常在大餐前、大餐时或大餐后饮用。茶叶中的微生物活动是六堡茶具有一些益生菌特性的主要原因。当你感觉不舒服时,它可以舒缓胃部并恢复身体平衡。 | Liu Bao tea has been really popular in Asia and is usually drunk with, before, or after heavy meals. The microbial activity in the tea is the main reason why Liu Bao has some probiotic properties. It can soothe the stomach and restore balance when you’re not feeling well. | - |
大餐后饮用六堡茶,其中的微生物有助于食物消化,而且相比熟普洱茶,它对胃的刺激更小。一些报道称六堡茶含有相当数量的维生素B3。这使得碳水化合物更容易转化为葡萄糖,从而有助于消化。 | When you drink it after a heavy meal, the microbes help with the digestion of the food and it’s a lot easier on the stomach than shou pu-erh. Some reports claim that Liu Bao contains a decent amount of vitamin B3. This allows for the easier conversion of carbohydrates into glucose, which aids digestion. | - |
缓解疲劳 | Relieving fatigue | - |
和其他种类的茶一样,六堡茶中含有咖啡因。饮用这种茶会让你感到精力充沛,同时不会感到焦虑或过度兴奋。六堡茶还含有茶氨酸,它与咖啡因协同作用,能减轻咖啡因的负面影响。 | Just like other types of tea, there is caffeine in Liu Bao tea. Drinking this kind of tea will make you feel energized without feeling anxious or overactive. Liu Bao also contains theanine, which works well in combination with caffeine as it mitigates the negative aspects of caffeine. | - |
饮用六堡茶时,咖啡因的作用不会那么强烈,但你感受到这种提神效果的时间会更长。兴奋峰值不会那么高,而且体验更平稳。 | The effect of caffeine won’t be as intense when drinking Liu Bao, but you will experience this feeling for longer. The peak isn’t as high and you experience it more evenly. | - |
大多数人更喜欢这种效果,因为它不那么强烈。这会带来一种“专注警觉”的状态,即你的认知意识增强,但又不会过度活跃。 | Most people prefer this because it’s not as intense. This results in a state of ‘mindful alertness‘ where you have an increased cognitive awareness without being overactive. | - |
六堡茶对胃有舒缓作用,所以比你早上日常喝的咖啡更温和。每天用一杯(或几杯)六堡茶代替咖啡,会让你的清晨状态改善不少。 | Liu Bao is soothing for the stomach so it’s gentler than your daily cup(s) of coffee in the morning. Replacing them with one (or several) cup(s) of Liu Bao every day will improve the start of your day quite a bit. | - |
兼具温性和凉性 | Both warming and cooling properties | - |
由于六堡茶的药用特性,人们饮用它的历史由来已久。在锡矿开采热潮时期,大量六堡茶被运往马来西亚,因为它帮助矿工们在恶劣的工作环境中生存下来。这就是六堡茶在马来西亚被视为日常用品的主要原因。 | Liu Bao has been drunk for a very long time because of its medicinal properties. A massive amount of Liu Bao was shipped to Malaysia during the tin mine boom because it helped the miners to survive the harsh working conditions. This is the main reason Liu Bao is seen as a daily commodity in Malaysia. | - |
由于茶叶中的化合物,六堡茶对胃有温热作用,并且能够祛湿。矿工们在又大又潮湿的矿井中不得不面对恶劣的环境,所以他们必须饮用六堡茶来保持健康。 | Due to the chemical compounds in the tea, Liu Bao has a warming effect on the stomach and is capable to reduce internal dampness. The miners had to face harsh circumstances in the big and often damp mines so they had to drink Liu Bao to keep healthy. | - |
在夏天饮用时,它还能让人感到清爽。由于其多功能性,这是一种可以在各种气候和天气条件下饮用的茶。 | It also offers refreshment when you drink it in summer. It’s a type of tea that can be drunk in all climates and weather conditions because of its versatiliy. | - |
乍一看,六堡茶和熟普洱茶在外观和味道上非常相似。只有经过仔细观察,我们才能看出并品尝出这两种茶之间的一些明显差异。本文全面概述了六堡茶和普洱茶之间的差异和相似之处。 | At first sight, Liu bao and shou pu-erh tea look and taste very similar. It’s only after closer inspection that we can see and taste some clear differences between these two types of tea. This article offers a complete overview of the differences and similarities between Liu Bao and Pu-erh tea. | - |
六堡茶和熟普洱茶看起来相似,是因为它们在生产过程中都经过人工发酵。然而,它们之间也有一些主要差异,因为人工发酵的过程并不相同。使用的原料不同,这就需要各自独特的加工方法。 | Liu Bao and Shou pu-erh tea look similar because they both go through artificial fermentation during production. However, there are some major differences between them because the process of artificial fermentation is not the same. Different raw material is used and that requires its own unique processing methods. | - |
六堡茶和普洱茶 | Liu Bao and pu-erh tea | - |
六堡茶和普洱茶有时会被相互比较,因为它们看起来很相似。这里需要特别说明的是,通常与六堡茶作比较的是熟普洱茶。生普洱茶可以在新茶时饮用,也可以陈放后饮用,但这两种情况都与普通的六堡茶有很大不同。 | Liu Bao and pu-erh tea are sometimes compared to one another because they appear to be similar. An important sidenote to make here is that it is only shou pu-erh that is often compared to Liu Bao. Sheng pu-erh can be enjoyed young or aged, but either of these is quite different from your average cup of Liu Bao. | - |
熟普洱茶比六堡茶出名得多,但它的历史并没有那么悠久。六堡茶有着悠久的历史,其制作工艺可以追溯到1500多年前。 | Shou pu-erh tea is much more famous than Liu Bao, but hasn’t been around for that long. Liu Bao tea has an extensive history as the production process dates back more than 1500 years. | - |
广西省苍梧县是六堡茶的发源地,而所有普洱茶(生茶和熟茶)都产自云南省。值得注意的是,较新出现的普洱茶盖过了来自广西的“老大哥”六堡茶的风头,六堡茶在西方尤其常被忽视。 | Cangwu County in Guangxi province is the home to Liu Bao, While all pu-erh tea (both sheng and shou) comes from Yunnan province. It’s remarkable that the most recent tea overshadows its much older brother from Guangxi and that Liu Bao is an often overlooked subtype of tea, especially in the west. | - |
六堡茶和熟普洱茶的相似之处 | Similarities between Liu Bao and shou pu-erh | - |
人们可以立刻看出这两种茶的相似之处。这是由于人工发酵的缘故。 | One can immediately see the similarities between these two teas. This is because of artificial fermentation. | - |
人工发酵 | Artificial fermentation | - |
六堡茶和熟普洱茶都被归类为黑茶(hēichá或黑茶),因为它们都是发酵茶。它们的制作过程非常相似,因为都要经过人工发酵。它们都经过人工发酵,但发酵茶叶的方式有很大差异。 | Both Liu Bao and shou pu-erh are classified as dark tea (hēi chá or 黑茶) because these are fermented teas. The production process is very similar as they both go through artificial fermentation. They both go through artificial fermentation, but there are big differences in the way of fermenting the leaves. | - |
普洱茶并不一直是发酵茶,因为生普洱茶在刚制作出来时基本未发酵。它会随着时间慢慢发酵,70年后达到完全成熟状态。熟普洱茶最早于20世纪70年代初被创制出来,在制作过程中进行发酵。1973年熟普洱茶首次正式销售,从那时起,普洱茶就有了两种类型。 | Pu-erh tea hasn’t always been a fermented tea as sheng pu-erh is basically unfermented right after production. It slowly ferments over time and reaches full maturity after 70 years. Shou pu-erh was first created in the early 1970s and was fermented during production. The first official sale of shou pu-erh took place in 1973 and since then, there are two varieties of pu-erh tea. | - |
六堡茶的发酵过程为创制熟普洱茶提供了灵感。广西的茶农帮助研发了一种发酵云南大叶种茶叶的方法。这就促成了熟普洱茶的诞生。 | The fermentation process of Liu Bao served as inspiration to create shou pu-erh tea. Tea producers from Guangxi helped developing a way to ferment the big tea leaves from Yunnan province. This resulted in the creation of shou pu-erh. | - |
六堡茶和熟普洱茶的人工发酵过程被称为渥堆(wòdūi或渥堆),意思是“湿堆”。茶叶被堆放在炎热潮湿的房间里,并且要定期翻堆。人们还会喷水以促进发酵,有时还会使用保温毯。 | The artificial fermentation process of Liu Bao and shou pu-erh is called wo dui (wò dūi or 渥堆 in Chinese) and translates as wet-piling. Tea leaves are piled in a hot and humid room and the piles are turned on a regular basis. Water is used to spray the leaves in an attempt to improve fermentation and thermal blankets are also used in some cases. | - |
六堡茶和熟普洱茶的差异 | Differences between Liu Bao and shou pu-erh | - |
六堡茶和熟普洱茶之间有相似之处,但也有差异。仔细观察就会发现,这两种茶的差异比你想象的要大得多。 | There are similarities between Liu Bao and shou pu-erh, but there are also differences. When you take a closer look, these teas are a lot more different than you might think. | - |
不同的渥堆过程 | Different piling process | - |
六堡茶和熟普洱茶的第一个差异在于人工发酵本身。它们都经过人工发酵,但具体过程并不完全相同。 | The first difference between Liu Bao and shou pu-erh is the artificial fermentation itself. They both go through artificial fermentation, but it’s not the exact same process. | - |
六堡茶的历史比熟普洱茶更丰富、更悠久,其经验被用于开发和改进熟普洱茶的发酵工艺。六堡茶的人工发酵技术是如今熟普洱茶得以形成的原因之一。他们并没有完全照搬整个过程,而是对一些细节进行了改变和调整,使其更适合云南的原料。 | Liu Bao has a richer and longer history than shou pu-erh and that knowledge was used to develop and improve the fermentation process of shou pu-erh. The techniques to artificially ferment tea leaves for Liu Bao is one of the reasons shou pu-erh is what it is today. They did not just copy the whole process but changed and tweaked a few details to make it more suitable for the raw material from Yunnan. | - |
这种影响也是相互的,从20世纪80年代起,熟普洱茶的生产也影响了六堡茶的制作方式。从那时起,六堡茶的发酵更湿润、时间更长,茶叶的发酵程度也更重。 | This influence also works the other way as the production of shou pu-erh affected the way Liu Bao was produced from the 1980s onwards. Since then, the fermentation of Liu Bao was wetter and longer so there was heavier fermentation of the leaves. | - |
不同的原料 | Different raw material | - |
另一个很大的差异是制作普洱茶和六堡茶所使用的原料。所有普洱茶都来自云南省(或一些边境地区)的大叶种茶树。而所有六堡茶都产自广西省,使用的是稍小一些的茶叶品种。 | Another big difference is the raw material that is used to create pu-erh tea and Liu Bao. All pu-erh tea comes from large leaf varieties of the Camellia Sinensis plant in Yunnan province (or some border regions). All Liu Bao comes from Guangxi province and is made using a slightly smaller leaf variety. | - |
茶叶不同,其生长的(微)气候也不同。这就好比香槟酒,它产自法国的特定地区。有些人曾尝试在其他地方酿造香槟,但都失败了,因为气候、微生物和植物相互影响,创造出了一种独特的、无法在其他地方复制的环境。 | The leaves are different, but the (micro)climate in which they are grown is different as well. It’s comparable to Champagne, which comes from a specific region in France. Some people have tried to make Champagne somewhere else, but it doesn’t work because the climate, microorganisms, and plants all affect each other to create a unique environment that can’t be replicated elsewhere. | - |
这就是为什么人工发酵过程会有所不同。每种茶的独特特性都需要独特的加工方式。 | This is why the artificial fermentation process is different. The unique character of each tea requires its own unique processing. | - |
六堡茶和普洱茶的受欢迎程度 | Popularity of Liu Bao and pu-erh | - |
在19-20世纪马来西亚(当时处于英国统治之下)的锡矿繁荣时期,许多中国移民工人前往锡矿工作。为了在艰苦的工作条件下生存下来,工人们大量饮用六堡茶。他们喝茶主要是因为其药用价值,而不是因为它好喝。 | During the tin mine boom (19th - 20th century) in Malaysia (then under British control), many Chinese immigrant workers went to work in the tin mines. In order to survive the harsh and difficult working conditions, the workers drank a lot of Liu Bao tea. It was mainly drunk for its medicinal properties and not because it tasted good. | - |
大量六堡茶从中国出口到马来西亚,以满足工人们的需求。然而,从20世纪80年代起,锡价下跌,采矿活动减少。这导致六堡茶供过于求,因为喝茶的工人变少了。 | Massive amounts of Liu Bao was exported from China to Malaysia in order to keep the workers satisfied. However, from the 1980s onwards, tin prices dropped and mining activity decreased. This led to an oversupply of Liu Bao because there were fewer workers who drank Liu Bao. | - |
20世纪70年代熟普洱茶的创制以及生普洱茶的日益流行,使得普洱茶比六堡茶受欢迎得多。六堡茶甚至在一定程度上被遗忘了,直到20世纪90年代才被重新发现。人们注意到它不会变质,而且越陈越香。 | The creation of shou pu-erh in the 1970s and the rise in popularity of sheng pu-erh made pu-erh tea far more popular than Liu Bao. The latter was even a bit forgotten until the 1990s when it was rediscovered. People noticed that it didn’t go bad, but that it had improved with age. | - |
自20世纪70年代和80年代以来,普洱茶越来越受欢迎,在2008年达到顶峰。自20世纪90年代末以来,六堡茶也再次受到欢迎,但要达到与熟普洱茶相同的受欢迎程度还有很长的路要走。 | Since the 1970s and 1980s, pu-erh tea has become increasingly popular with a peak in 2008. Liu Bao has also become more popular again since the late 1990s, but still has a long way to go to reach the same levels of popularity as shou pu-erh. | - |
六堡茶是一种不太为人所知的茶类,有些人不知道该如何储存它。六堡茶和普洱茶相似,越陈越香。这就是为什么优化储存方式对于充分发挥茶叶的品质至关重要。本文全面介绍了如何储存六堡茶,并讨论了一些注意事项及其原因。 | Liu Bao tea is a rather unknown subtype of tea and some people don’t know how they should store it. Liu Bao is similar to pu-erh tea as it gets better the older it becomes. This is why optimal storage is important to get the most out of your tea. This article gives a complete overview of how to store Liu Bao tea. It discusses several dos and don’ts and the reason why. | - |
六堡茶最好储存在阴暗、无异味、有一定空气流通且温度稳定的环境中。湿度同样重要,应保持在50%至70%之间。你可以把六堡茶放在“普洱茶储存箱”(pumidor)里,但要记住,这和在香港等潮湿气候下自然储存的效果不一样。 | Liu Bao is best stored in a dark and odor-free environment where there is some airflow and a stable temperature. Humidity is equally important and should be between 50% and 70%. You can store Liu Bao in a pumidor, but keep in mind that this won’t have the same effect as natural storage in a humid climate such as Hong Kong. | - |
六堡茶是一种产自广西苍梧的发酵茶。它和熟普洱茶相似,但也有一些明显的区别。六堡茶和熟普洱茶的主要相似之处在于它们都经过人工发酵。 | Liu Bao cha is a fermented type of tea from Cangwu in Guangxi province. It’s similar to shou pu-erh but there are some noticeable differences. The main similarity between Liu Bao and shou pu-erh is that they both go through artificial fermentation. | - |
茶叶被堆放在湿热的环境中进行发酵。六堡茶和熟普洱茶都是如此,所以它们的制作过程非常相似。这意味着在制作完成后,六堡茶和熟普洱茶的最佳储存条件也相似。 | Tea leaves are piled in a hot and humid environment to initiate fermentation. This is the case for Liu bao and shou pu-erh so the production process is very similar. This implies that after production, optimal storage conditions for Liu Bao and shou pu-erh are similar as well. | - |
如何储存六堡茶 | How to store Liu Bao Tea | - |
六堡茶和普洱茶(生茶和熟茶)在特定的储存条件下能够保存良好,甚至品质会提升。下面列出了储存珍贵的六堡茶时需要注意的事项。读完这份清单后,你应该就知道如何储存六堡茶了。 | Liu Bao and pu-erh tea (both sheng and shou) thrive and even improve in certain storage conditions. You can find a list below of the things you need to keep in mind when storing your precious Liu Bao. After reading through this list, you should know how to store Liu Bao. | - |
让六堡茶远离其他异味 | Keep Liu Bao away from other odors | - |
和其他茶叶一样,六堡茶对其他异味非常敏感。如果你把六堡茶存放在有很多其他气味的地方,茶叶很可能会吸收这些气味,从而失去自身的风味。 | Just like any other tea, Liu Bao is really sensitive to other odors. If you store your Liu Bao in an area where there are many other smells, chances are high that the tea will absorb those smells and lose its own character. | - |
这就是为什么我建议把茶叶存放在没有其他异味的地方。有些人把茶叶放在厨房橱柜里,但这真的是个坏主意。厨房通常是家里气味最为混杂的地方。 | That is why I recommend storing your tea in a place where there are no other odors. Some people store tea in the kitchen cupboard, but this is a really bad idea. A kitchen is usually the place in a house where you would find a wide variety of different smells. | - |
如果你把茶叶放在单独的房间里,要记住,其他茶叶也可能会影响你的六堡茶。如果把茉莉花茶或香气浓郁的乌龙茶和六堡茶放在一起,它们的香气会相互混合,两种茶叶都会受到影响。 | If you store your tea in a separate room, keep in mind that even other teas might affect your Liu Bao. If there is Jasmine tea, or a fragrant oolong tea stored close to some Liu Bao, the aromas will mix and both teas will be affected by each other. | - |
甚至储存容器的类型也会对储存的茶叶产生很大影响。如果你使用有浓烈塑料味的塑料盒,茶叶会吸收这种味道,冲泡时就会显现出来。 | Even the type of storage container can greatly affect the tea that is stored in it. If you’re using a plastic box that has a strong plastic smell, it will be absorbed by the tea and show itself once you brew a cup. | - |
让六堡茶远离直射阳光 | Keep Liu Bao away from direct sunlight | - |
和其他茶叶一样,六堡茶最好远离直射阳光。阳光会对茶叶产生负面影响,所以最好把六堡茶存放在阴暗的地方,并且用不透明的容器储存。 | Just like any other tea, Liu Bao is best kept away from direct sunlight. Sunlight can affect tea leaves in a negative way so it’s best to store your Liu Bao tea in a dark place and in a non-transparent container. | - |
紫外线会分解茶叶中的一些化学成分,可能会使茶叶颜色变浅,风味也发生改变。关于阳光与茶叶相互作用的确切过程存在争议,但最好还是避免这种结果。 | UV light breaks down some chemical components in the tea leaves, resulting in possibly lighter tea leaves with a different flavor profile. There is debate about the exact process that happens when sunlight interacts with tea leaves, but the result is best avoided. | - |
六堡茶需要一定的空气流通 | Liu Bao needs some airflow | - |
六堡茶和普洱茶与乌龙茶、绿茶、白茶等其他茶类不同。这两种茶都以微生物发酵为特点。六堡茶和熟普洱茶是人工发酵的,而生普洱茶则是随着时间自然发酵。 | Liu Bao tea and pu-erh tea are different from other types of tea such as oolong tea, green tea, and white tea. Both teas are characterized by microbial fermentation. Liu Bao and shou pu-erh are artificially fermented, while sheng pu-erh ferments naturally over time. | - |
乌龙茶、绿茶和红茶没有这种微生物发酵过程,所以这些茶最好储存在密封的、没有氧气流通的容器中。以微生物发酵为特点的茶叶需要空气流通来维持微生物的活性。 | Oolong tea, green tea, and hong cha don’t have the same kind of microbial fermentation so those teas are best stored in airtight containers without any flow of oxygen. Teas that are characterized by microbial fermentation need airflow to keep the microbes alive. | - |
发酵茶因为微生物活动而越陈越香。如果没有微生物活动,茶叶就不会陈化,会变得“没有生气”。然而,空气流通过多和过少之间需要把握好平衡。 | Fermented teas get better with age because of the microbial activity that is going on. If there was no microbial activity, the tea wouldn’t age and would become ‘lifeless’. However, there is a thin line between too much airflow and too little airflow. | - |
理想情况下,你的茶叶应该有一定的空气流通,但不能过多。把它放在一个普通的地方就好,不要放在通风口或风扇旁边。六堡茶需要“呼吸”。 | In an ideal situation, your tea should get some airflow, but not too much. Just keep it in a neutral place and don’t put it next to a vent or fan. Liu Bao tea needs to breathe. | - |
保持温度稳定 | Keep temperature stable | - |
储存六堡茶时要记住的另一个因素是温度。如上文所述,茶叶中存在微生物活动,而微生物在稳定的环境中活动效果最佳。 | Another factor to keep in mind for Liu Bao storage is temperature. As discussed above, there is microbial activity going on in the tea leaves, and that works best in a stable environment. | - |
除非有专业的储存设备,否则很难保持精确的温度,但大多数人没有这样的设备。如果你在家储存茶叶,尽量把它放在一年中温度波动较小的地方。 | It’s difficult to keep the exact temperature unless you have a professional storage facility, but most people don’t have access to that. If you store tea at home, try storing it in a place with minor temperature fluctuations throughout the year. | - |
有一些温度波动是正常的,但最好避免温差过大。 | It’s natural that there are a few fluctuations, but it’s better to avoid huge differences in temperature. | - |
湿度与六堡茶 | Humidity and Liu Bao | - |
湿度是储存和陈化发酵茶时的另一个重要因素。茶叶中的微生物需要一定的湿度才能生长,但湿度过高可能会导致发霉。 | Humidity is another important factor when storing and potentially aging fermented tea. The microbes in the tea need some humidity to thrive, but too much humidity might cause mold. | - |
有很多因素会影响六堡茶的最佳储存湿度,但50%至70%的湿度似乎比较合适。如果你在西方某个地方尝试在家储存六堡茶,这些只是一些参考准则。和空气流通一样,关键是要找到合适的平衡点,在西方尤其如此。 | There are various factors that determine the optimal humidity to store Liu Bao but a humidity between 50% and 70% seems to do well. These are just some guidelines if you try storing Liu Bao at home somewhere in the west. Just like airflow, the key is finding the right balance, especially in the west. | - |
香港和马来西亚等地气候较为潮湿,事实证明这些地方非常适合储存六堡茶。在这些地方,找到合适的湿度不是什么问题,因为气候(几乎)能调节一切。 | Areas like Hong Kong and Malaysia have a more humid climate and have proved to be ideal for Liu Bao storage. Finding the right humidity there is less of an issue because the climate takes care of (almost) everything. | - |
把六堡茶放在“普洱茶储存箱”里? | Liu Bao in a pumidor? | - |
西方有普洱茶饼的人通常会把茶叶放在一种“普洱茶储存箱”(pumidor)里。这是一种模拟环境,人们试图在其中保持稳定的温度和湿度,类似于存放雪茄的保湿盒。 | People in the west who have some pu-erh cakes usually store them in a kind of ‘pumidor’. This is a simulated environment in which they try to keep a stable temperature and humidity. It’s similar to a humidor for cigars. | - |
这种方法也适用于储存六堡茶,但没人能确定20年、30年甚至40年后会有怎样的结果。用“普洱茶储存箱”储存茶叶是最近才出现的做法,所以还没有经过长时间的验证。 | This can also work for Liu Bao tea, but no one knows for sure how this will turn out in 20, 30, or even 40 years. Storing tea in a pumidor is something very recent so it hasn’t been done that long. | - |
这意味着如果你想储存一些茶叶,这可能是个不错的选择,但我不会大量购买六堡茶,指望20年后陈化后出售。目前,没有足够的证据,而且有很多因素可能会毁掉你的茶叶。如果你花大价钱购买六堡茶放在“普洱茶储存箱”里陈化,要谨慎行事。 | This means that it could be a good alternative if you want to store some tea, but I wouldn’t buy tons of Liu Bao to age and sell in 20 years. Right now, there is not enough evidence and there are many factors that could potentially ruin your tea. Be wary if you spend a lot of money on Liu Bao to age in a pumidor. | - |
六堡茶是一种产自广西的黑茶(发酵茶)。它在西方相当小众,因此了解其制作工艺的人并不多。本文将全面介绍六堡茶的制作过程,以及生产过程中的关键步骤。 | Liu Bao tea is a dark/fermented type of tea from Guangxi province. It’s rather unknown in the west so not many people know how it is processed. This article gives a full overview of how it’s processed and which steps are crucial in the production process. | - |
六堡茶的采摘标准是一芽带四叶。采摘后,茶叶会先进行萎凋和杀青,以终止氧化过程。接下来,茶叶会被揉捻,并通过渥堆进行人工发酵。制作过程的最后一步是将新制成的茶叶陈化1-3年。 | Liu Bao tea is produced by picking a bud and up to four tea leaves. These are then withered and heated to stop the oxidation process. Next, the tea leaves are rolled and artificially fermented through wet piling. The final step in the production step is aging the freshly-made leaves for 1 - 3 years. | - |
六堡茶的制作过程 | Liu Bao processing | - |
六堡茶是广西一种未得到充分赏识的黑茶。过去,它被称作“穷人的普洱茶”,但这种看法正逐渐改变。曾经它比普洱茶便宜很多,不过在过去几十年间,这种价格差异也发生了变化。 | Liu Bao is an underappreciated type of hēi chá from Guangxi province. In the past, it was described as ‘poor man’s puerh’, but this attitude is slowly changing. It was a lot cheaper than pu-erh tea, which has also changed over the last few decades. | - |
六堡茶属于黑茶(中文为“黑茶”)。这意味着它的特点在于发酵。对于六堡茶而言,其发酵是人工进行的,并且是制作过程中的重要环节。不过,这是整个制作流程的后期步骤之一。 | Liu Bao tea is classified as dark/fermented tea (hēi chá in Chinese). This means that it’s characterized by any type of fermentation. For Liu Bao, in particular, this fermentation is artificial and is an important step in the production process. However, this is one of the final steps in the process. | - |
采摘 | Picking | - |
六堡茶制作的第一步是采摘茶叶。用于制作六堡茶的茶树分布在广西省苍梧县、蒙山县和梧州市的多个地区。 | The first step in the production process of Liu Bao is picking the leaves. The tea trees that are picked to produce Liu Bao are located in several areas in Cangwu County, Mengshan County, and Wuzhou city in Guangxi province. | - |
这些地区非常适宜茶树生长,因为这里炎热潮湿、雨量充沛。独特的地形使得该地区中部地势较低,四周环山。植被在黏土和砂壤土上肆意生长。土壤养分丰富,为六堡茶提供了独特的微生物环境。 | Those areas are ideal for growing tea because it’s hot and humid with plenty of rain. There is also a unique topography with a low central region that is surrounded by hills and mountains on all sides. Vegetation grows wildly on clay and sandy loam soil. The soil is rich in nutrients and provides microorganisms that are unique to Liu Bao tea. | - |
通常情况下,采摘时会选取一芽带三叶或四叶。传统上,茶叶在白天采摘,晚上进行加工。 | Usually, a bud is picked together with three or four leaves. Traditionally, the leaves were picked during the day and processed at night. | - |
萎凋或干燥 | Withering or drying | - |
这是六堡茶制作的第二步,即将茶叶均匀地摊放在平面上进行萎凋。这一阶段的目的是去除茶叶中的部分水分,使其更易于加工。 | This is the second step in the production of Liu Bao tea and implies that tea leaves are evenly spread out on a flat surface to wither. The goal of this phase is to remove some moisture from the leaves and make them easier to process. | - |
这一步骤只需让茶叶在进入下一制作步骤前进行干燥处理。 | This step just involves letting the leaves dry before starting the next step in the production process. | - |
杀青 | Kill-green or sha qing | - |
制作过程的第三步是加热茶叶以终止氧化。多年来,六堡茶制作中的这一步骤发生了很大变化。最初,大多数六堡茶要经过三次蒸制:第一次在杀青过程中,第二次在渥堆过程中,最后一次在压制时。 | The third step in the production process is heating the leaves to stop oxidation. This step in Liu Bao production has changed quite a bit over the years. Originally, most Liu Bao was steamed three times: the first time during the sha qing process, the second time during the piling process, and a final time for compression. | - |
如今,六堡茶仅在杀青过程中炒制一次。茶叶不再进行蒸制,而是在约160°C的热锅中炒制。 | Nowadays, Liu Bao is only fired once during the sha qing process. The leaves are not steamed anymore, but they are wok-fired in a wok of around 160°C. | - |
这一过程的目的是终止茶叶中的氧化反应。一旦茶叶被加热,负责氧化的酶就会失活。 | The goal of this process is to stop the oxidation that takes place in the leaves. Once they are heated, the enzymes that are responsible for oxidation are deactivated. | - |
揉捻茶叶 | Rolling the tea leaves | - |
杀青完成后,就可以开始揉捻茶叶了。揉捻既可以手工完成,也可以使用机器。揉捻茶叶的目的是在保持叶片完整的同时塑造其形状。 | Once the sha qing process is finished, it’s time to start rolling the leaves. This can be done by hand or by a machine. The goal of rolling the tea leaves is to shape them while keeping the leaves intact. | - |
相比之下,破坏细胞壁的重要性较低,因为接下来的渥堆过程会对细胞壁造成更大程度的破坏。 | Breaking down the cell walls is less important because the wet piling that is done next damages the cell walls a lot more. | - |
渥堆发酵 | Fermentation through wet piling | - |
这是六堡茶制作过程中非常重要的一步,也是它成为黑茶的关键。经过初步加工的茶叶会被堆放在炎热潮湿的环境中,形成大堆。茶叶也可以在竹篮中发酵,但现代大多数六堡茶是通过在平面上人工发酵制成的。 | This is a really important step in the production process of Liu Bao and is what makes it a type of hēi chá. The semi-processed tea leaves are piled onto big heaps in a hot and humid environment. The leaves can also be fermented in bamboo baskets, but most modern Liu Bao is produced by artificially fermenting the leaves on a flat surface. | - |
这一步的目的是对茶叶进行人工发酵。这一步骤与制作熟普洱茶的过程相似。生产者需要定期翻动茶叶,并密切关注茶叶的发酵情况。这个过程可能需要几周时间。 | The goal of this step is to artificially ferment the tea leaves. This step is similar to what is done when producing shou pu-erh. The leaves are turned on a regular basis and the producer keeps a close eye on how the tea is fermenting. This process can take several weeks. | - |
这一步决定了茶叶的特性、风味和香气,因此是非常重要的一步。请记住,只有在生产者想要制作熟茶时才会进行这一步骤。生六堡茶不进行渥堆,而是在较为干燥的环境中堆放30小时。 | This step defines the character, flavor, and aroma of the tea so it’s a really important step. Keep in mind that this step is only done when the producer wants to produce cooked Liu Bao. Raw Liu Bao is not wet piled but piled in a drier environment for only 30 hours. | - |
陈化 | Aging | - |
发酵完成后,茶叶会进一步干燥,然后装入竹篮。传统上,使用的是40-50公斤容量的竹篮,这种大竹篮有利于空气流通。如今,由于市场需求的变化,将六堡茶装入较小的竹篮更为常见。在某些情况下,六堡茶会被压制成砖状,但这样不利于空气流通。 | After the fermentation process, the tea leaves are dried a bit more and then packed into baskets. Traditionally, 40 - 50kg baskets were used and these big baskets were optimal for air circulation. Nowadays, it’s common to put Liu Bao into smaller baskets because of different market demands. In some cases, Liu Bao is pressed into bricks, but this is less ideal for air circulation. | - |
六堡茶在出售前,会先存放在防空洞中陈放数年。1-3年后,这些竹篮才会被转移到仓库和储存设施中进一步陈化。 | Liu Bao was stored in air-raid tunnels for several years to let it rest before it was sold. It was only after 1 - 3 years that the baskets were moved again and put into warehouses and storage facilities to age further. | - |
由于六堡茶的需求不断上升,最初的陈放阶段有时会被缩短。然而,与普洱茶一样,六堡茶存放的时间越久,品质就越好。 | Because of the rising demand for Liu Bao, the initial resting phase is sometimes cut short. However, just like with pu-erh tea, the older Liu Bao gets, the better it becomes. | - |
这款柴烧盖碗散发着质朴的优雅,带有迷人的金属光泽,源自火焰与黏土的炽热交融。其表面独特的火痕诉说着一个蜕变的故事,将普通的黏土变成了一件充满艺术魅力的器皿。拿近一点,便能发现它复杂精细的细节。 | his wood-fired gaiwan exudes rustic elegance with a captivating metallic sheen, born from the fiery interplay between flames and clay. The surface’s unique fire marks tell a story of transformation, turning ordinary clay into a vessel of artistic charm. Hold it close to uncover its intricate details. | - |
容量约为80毫升,非常适合冲泡岩茶、红茶或乌龙茶。多孔的陶土能很好地保留茶香,是紫砂爱好者的绝佳选择。 | With a capacity of about 80ml, it’s ideal for brewing rock tea, black tea, or oolong. The porous clay retains tea aroma beautifully, perfect for lovers of Zisha clay. | - |
有时候,爱上某样东西很简单——就像欣赏它迷人的金属魅力。 | Sometimes, loving something is simple—like admiring its mesmerizing metallic allure. | - |
这款茶具收纳袋既实用又设计精美,非常适合喜欢随身携带茶具的茶爱好者。袋子呈宁静的蓝色,带有竹叶图案,给人一种宁静的感觉。袋子内部采用白色面料,两层之间有一层厚厚的柔软填充物,可保护您的茶具免受碰撞和损坏。顶部的拉绳封口便于快速轻松地打包。无论是日常外出还是旅行,这个收纳袋都是保护茶具安全的理想选择。难道现在不是给你的茶具买一个的时候吗? | This teaware storage bag is both practical and beautifully designed, perfect for tea lovers who enjoy taking their teaware on the go. The bag is elegantly presented in a serene blue color with a bamboo leaf pattern that evokes a sense of tranquility. Inside, the bag is lined with white fabric, with a thick layer of soft padding between the two layers to protect your teaware from bumps and damage. The drawstring closure at the top allows for quick and easy packing. Whether for daily outings or travel, this s | - |
这是一套用高级德化高岭土制成的茶具,表面覆盖着透明釉,烧制温度高达1380度。瓷土的质量决定了茶杯更加油润透亮,甚至在光线下会呈现出温暖的黄色杯身。 | It's a tea set made of high-grade Dehua Kaolin Clays, covered with transparent glaze, and burned at a temperature of up to 1380 degrees. The quality of the porcelain clay determines that the cup is more oily and transparent, and even a warm yellow cup color in the light. | - |
盖碗的表面设计有龙形图案。图案精美绝伦,尤其是配以金线,使得整幅画面更加华丽。龙的形象不仅可爱。我们采用特殊工艺,赋予整幅画面立体感,您甚至可以通过触摸感受到线条和色彩。 | The surface of the gaiwan is designed with dragons. The picture is exquisite, especially with gold lines, making the whole picture more gorgeous. The appearance of dragons is more than cute. Our special process gives the whole picture a three-dimensional sense, and you can feel the lines and colors through touch. | - |
每个茶杯都有不同的图案,包括燕子、风筝、香囊、树枝和树叶。茶杯的底部都刻有相同形状的凹槽,处处彰显精致。 | Each teacup has different patterns, including swallows, kites, scent bags, branches, and leaves. The same shape is engraved with grooves on the sole foot of the teacup, which looks exquisite everywhere. | - |
盖碗的容量适合各种茶叶。无论您喜欢乌龙茶、普洱茶、红茶、黑茶、绿茶,都能轻松应对。四只不同的杯子让您在与朋友、家人分享时,可以轻松辨认出自己的杯子,避免混淆。 | The capacity of the gaiwan is suitable for all kinds of tea. Whether you like oolong tea, Pu'er tea, black tea, dark tea, green tea, you can deal with it calmly. Four different cups make you can well identify your cups when sharing with friends, and family, without confusion. | - |
3 月 6 日,在鹊鸣春种茶基地,工人们正在采摘春茶。 | On March 6, workers were picking spring tea at the Que Ming Chun Tea - planting Base. | - |
3 月温暖湿润的天气,催生茶树长出了嫩芽。人勤春来早,采茶正当时。在广西壮族自治区贺州市昭平县,茶农、茶企开始忙碌起来。此时,天南地北的客商也如约而至,就为了这早春的第一缕茶香。 | The warm and humid weather in March has made the tea trees sprout tender buds. Hard - working people start early in spring, and it's the prime time for tea - picking. In Zhaoping County, Hezhou City, Guangxi Zhuang Autonomous Region, tea farmers and tea enterprises have become busy. At this time, merchants from all over the country have come as promised, just for the first scent of spring tea. | - |
茶叶是昭平县特色优势支柱产业,无论茶园面积还是干茶产量、产值,均排名广西前列。2023 年,该县茶园面积达 26 万亩,产干茶 2.09 万吨、产值 24.39 亿元。今年,在广西加快打造国内国际双循环市场经营便利地的背景下,昭平 “一片叶子” 的故事就从早春茶开始。 | Tea is a characteristic, advantageous and pillar industry in Zhaoping County. Whether it's the area of tea gardens, the output of dry tea, or the output value, it ranks among the top in Guangxi. In 2023, the tea - garden area in the county reached 260,000 mu, with a dry - tea output of 20,900 tons and an output value of 2.439 billion yuan. This year, against the backdrop of Guangxi's efforts to build a convenient place for domestic and international dual - cycle market operation, the story of "a leaf" in Zh | - |
抓住机遇,让茶叶贸易 “通” 起来、“畅” 起来,提升茶产业 “双循环” 水平,从 “一片叶子” 里抓出更多的 “金子”,让青青的茶山释放出更大的效益。“多元昭平茶,飘香国内外”,这是今年昭平茶故事的生动注脚。 | Seize the opportunity to make the tea trade smooth and unimpeded, enhance the "dual - cycle" level of the tea industry, extract more "gold" from "a leaf", and make the green tea mountains yield greater benefits. "Diverse Zhaoping tea, fragrant at home and abroad" vividly illustrates the story of Zhaoping tea this year. | - |
从早春茶开始一年的忙碌 | The busy year starts with the early spring tea. | - |
3 月 6 日,记者来到昭平县昭平镇马圣村。一大早,在鹊鸣春茶叶有限公司燕子坪茶园里,已到处是采茶工人忙碌的身影。“我们的有机茶园面积为 800 亩,种植有‘黄金 1 号’‘紫叶茶’等品种。产品以绿茶、红茶、六堡茶、黄茶为主,主打中高端产品路线。” 公司董事长刘庆强告诉记者。 | On March 6, the reporter came to Masheng Village, Zhaoping Town, Zhaoping County. Early in the morning, in the Yanziping Tea Garden of Que Ming Chun Tea Co., Ltd., there were busy figures of tea - picking workers everywhere. "Our organic tea garden covers an area of 800 mu and grows varieties such as 'Golden No.1' and 'Purple - leaf Tea'. Our products mainly include green tea, black tea, Liubao tea, and yellow tea, and we focus on the mid - to - high - end product route," Liu Qingqiang, the company's chairm | - |
昭平春茶上市早,正常年份比江浙茶区提前 30 天左右,有利于抢占春茶市场先机。3 月 3 日,昭平县举办 “2024 广西春茶暨昭平有机茶开采系列活动”,将各地茶商 “请进来”,到茶园参观考察,洽谈合作。 | Zhaoping spring tea comes to the market early. In normal years, it is about 30 days earlier than the tea - growing areas in Jiangsu and Zhejiang, which is conducive to seizing the opportunity in the spring - tea market. On March 3, Zhaoping County held the "2024 Guangxi Spring Tea and Zhaoping Organic Tea Picking Series of Activities", inviting tea merchants from all over to visit the tea gardens and negotiate cooperation. | - |
当天,春茶购销活动有 9 个招商项目现场签约,总投资额 1.11 亿元。中国茶叶流通协会副会长周敏告诉记者:“昭平紫叶茶等品种令北方客商印象深刻,我们正在与一些当地茶企洽谈,让昭平茶进军东三省及俄罗斯市场。” | On the same day, 9 investment - promotion projects were signed on - site during the spring - tea purchase and sale activities, with a total investment of 111 million yuan. Zhou Min, the vice - president of the China Tea Marketing Association, told the reporter, "Varieties such as Zhaoping Purple - leaf Tea have left a deep impression on northern merchants. We are negotiating with some local tea enterprises to promote Zhaoping tea into the markets of the three northeastern provinces and Russia." | - |
从早春茶开始,昭平一年的产销季正式开启,茶青收购价格水涨船高。昭平县茶叶办公室工作人员介绍,今年该县早春茶从 2 月 17 日起陆续收购加工生产,按照 “一芽一叶” 的标准,“福云 6 号” 茶青到厂收购价平均每公斤 54 元,“黄金 1 号” 茶青每公斤收购价 120 元。 | Starting from the early spring tea, Zhaoping's annual production and sales season officially begins, and the purchase price of fresh tea leaves has been rising. Staff from the Zhaoping County Tea Office introduced that this year, the early spring tea in the county has been successively purchased, processed, and produced since February 17. According to the standard of "one bud and one leaf", the average purchase price of "Fuyun No.6" fresh tea leaves at the factory is 54 yuan per kilogram, and that of "Golde | - |
各茶叶生产企业抓住这个好时节,加紧生产和销售。“我们公司共种植有机茶 1000 亩,今年公司的春茶产量已达 6 吨,每公斤价格 400 元到 1200 元不等,大多在两广、两湖、安徽等地销售。” 昭平县大兀山生态农业有限公司负责人黄其东说。 | Each tea - production enterprise is seizing this good season to step up production and sales. "Our company has a total of 1,000 mu of organic tea plantations. This year, the company's spring - tea output has reached 6 tons, and the price per kilogram ranges from 400 yuan to 1,200 yuan. Most of the products are sold in Guangdong, Guangxi, Hunan, Hubei, Anhui and other places," said Huang Qidong, the person in charge of Dawushan Ecological Agriculture Co., Ltd. in Zhaoping County. | - |
早春茶产销两旺,当地除了将客商 “请进来”,还积极 “走出去”。这几年,昭平县多次组织茶企到北京、粤港澳大湾区等地参加展会,举办招商推介活动,运用 “活动推介 + 媒体宣传 + 产业营销” 的模式,宣传昭平有机茶品牌,还积极参加 “广西名优茶品质评价” 等行业赛事。 | The production and sales of early spring tea are booming. In addition to "inviting" merchants in, the local area is also actively "going out". In recent years, Zhaoping County has organized tea enterprises to participate in exhibitions in Beijing, the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area and other places, and held investment - promotion and promotion activities. It uses the model of "activity promotion + media publicity + industrial marketing" to promote the Zhaoping organic - tea brand, and also | - |
3 月 2 日,昭平毛茶交易市场正式揭牌,加上去年启用的广西六堡茶福行茶仓和 “广西昭平茶科技小院”,有力助推茶叶远销全国各地。 | On March 2, the Zhaoping Crude Tea Trading Market was officially unveiled. Together with the Fuxing Tea Warehouse for Guangxi Liubao Tea and the "Guangxi Zhaoping Tea Science and Technology Courtyard" put into use last year, it has effectively promoted the tea to be sold all over the country. | - |
做大做强大宗茶贸易 | Expand and strengthen the bulk - tea trade | - |
近年来,昭平县围绕构建 “一绿一红一黑” 的茶业发展格局,全力打造百亿元茶产业,制定出台《关于加快推进昭平茶产业高质量发展的决定》等系列扶持政策,加快推进昭平现代茶产业园、广西(昭平)东融茶叶交易中心等项目建设,建成广西现代特色农业(茶叶)示范区 4 家。 | In recent years, Zhaoping County has focused on building a tea - industry development pattern of "one green, one red, and one black", and has made every effort to build a 10 - billion - yuan tea industry. It has formulated and issued a series of support policies such as the "Decision on Accelerating the High - quality Development of the Zhaoping Tea Industry", and has accelerated the construction of projects such as the Zhaoping Modern Tea Industrial Park and the Guangxi (Zhaoping) East - integrating Tea Tr | - |
目前,昭平县茶园面积达到 26 万亩,通过绿色食品茶园认证面积 7.95 万亩、有机茶园认证面积 1.25 万亩,茶产业全链条从业人员达 12 万人,人均茶叶单项收入超 5000 元。 | At present, the tea - garden area in Zhaoping County has reached 260,000 mu, with 79,500 mu of tea gardens certified as green - food tea gardens and 12,500 mu of organic - tea gardens. The number of people engaged in the entire tea - industry chain has reached 120,000, and the per - capita single - item income from tea exceeds 5,000 yuan. | - |
“全县这么大的茶园面积,要处理的茶青数量巨大,不可能全部生产精包装的名优茶。因此,做大做强大宗茶能保证茶青的收购,确保群众有稳定收益。” 昭平县将军峰农业科技有限公司副总经理陆永腾说。 | "With such a large tea - garden area in the county, the amount of fresh tea leaves to be processed is huge. It's impossible to produce all exquisitely - packaged famous and high - quality tea. Therefore, expanding and strengthening the bulk - tea trade can ensure the purchase of fresh tea leaves and guarantee the stable income of the people," said Lu Yongteng, the deputy general manager of Jiangjunfeng Agricultural Science and Technology Co., Ltd. in Zhaoping County. | - |
3 月 6 日,将军峰公司工人们正在进行出口茶产品的最后包装 | On March 6, workers of Jiangjunfeng Company were doing the final packaging of tea products for export. | - |
大宗茶是指大批量制作的茶,简单而言就是大众茶,是产量大、大众能消费的茶叶。将军峰公司是昭平茶龙头企业,每年处理茶青多达 150 万公斤,大宗茶产量占了一半左右。 | Bulk tea refers to tea produced in large quantities. Simply put, it is popular tea, with a large output and affordable for the public. Jiangjunfeng Company is a leading enterprise in the Zhaoping tea industry. It processes up to 1.5 million kilograms of fresh tea leaves every year, and the output of bulk tea accounts for about half of its total output. | - |
3 月 5 日 20 时,将军峰茶叶生产车间灯火通明。一辆辆中型厢式货车鱼贯驶入厂区,卸下从各乡镇采来的茶青。这里有 12 条茶叶生产线,工人们将袋子里的茶青均匀地铺在萎凋机上进行摊青。 | At 20:00 on March 5, the tea - production workshop of Jiangjunfeng Company was brightly lit. One medium - sized van after another drove into the factory area and unloaded the fresh tea leaves picked from various townships. There are 12 tea - production lines here. Workers spread the fresh tea leaves in the bags evenly on the withering machines for spreading and withering. | - |
“再经过杀青、揉捻等流程,到了第二天 4 时左右就成为毛茶。我们的生产线是全自动的,每天上午 8 时,毛茶还要经过提香、色选等环节,才能成为大宗茶。” 陆永腾告诉记者。 | "After processes such as fixing and rolling, it will become crude tea at around 4:00 the next day. Our production line is fully automated. At 8:00 every morning, the crude tea still needs to go through processes such as fragrance - enhancing and color - sorting before it can become bulk tea," Lu Yongteng told the reporter. | - |
目前,昭平县有茶叶生产加工企业 140 多家、茶叶专业合作社 30 家,其中自治区级农业产业化龙头企业 1 家、市级龙头企业 4 家。该县积极推广引进先进蒸汽杀青、名茶连续机械化生产流水线等制茶设备。全县 50 多家茶叶企业共引进先进制茶设备 150 多台(套),企业生产能力显著增强,茶青需求量也得到了有效增加。 | At present, there are more than 140 tea - production and processing enterprises and 30 specialized tea cooperatives in Zhaoping County, including 1 autonomous - region - level leading enterprise in agricultural industrialization and 4 municipal - level leading enterprises. The county actively promotes and introduces advanced tea - making equipment such as advanced steam - fixing machines and continuous mechanized production lines for famous teas. More than 50 tea enterprises in the county have introduced mo | - |
“昭平茶叶的产量大,但销路也很顺畅,有些区外客商甚至常驻昭平收购。” 来自南宁横州市的茶商马红燕告诉记者,她今年 3 月到昭平考察,决定在春茶季之后,与当地国企合作,销售昭平的定制大宗茶。 | "Zhaoping tea has a large output, and its sales are also very smooth. Some merchants from outside the region even stay in Zhaoping to purchase tea all the time," Ma Hongyan, a tea merchant from Hengzhou City, Nanning, told the reporter. She visited Zhaoping in March this year and decided to cooperate with local state - owned enterprises to sell customized bulk tea from Zhaoping after the spring - tea season. | - |
把昭平茶卖到国外去 | Sell Zhaoping tea abroad | - |
“去年,我们公司大宗茶销量约 3000 万元,同比增长 40%;名优茶销量约 2000 万元,保持平稳;出口茶产品约 1500 万元,同比增长 10%。” 将军峰公司总经理助理吴肃清告诉记者,昭平茶产品不仅畅销全国,还远销美国、加拿大、荷兰、澳大利亚等国家和地区。 | "Last year, the sales volume of our company's bulk tea was about 30 million yuan, a year - on - year increase of 40%; the sales volume of famous and high - quality tea was about 20 million yuan, remaining stable; and the sales volume of exported tea products was about 15 million yuan, a year - on - year increase of 10%," Wu Suqing, the assistant to the general manager of Jiangjunfeng Company, told the reporter. Zhaoping tea products are not only popular across the country but also exported to countries and | - |
在将军峰袋泡茶车间,记者看到两条自动生产线正在开动,赶制今年二季度的订单。“这些年,公司茶产品向多元化深加工发展,加工抹茶、泡袋茶、果味茶等 10 多类受国外市场欢迎的品种。66 - cubic - meter containers, currently we export an average of 3 per month, with a peak of 6.” 吴肃清说。 | In the teabag - production workshop of Jiangjunfeng Company, the reporter saw two automatic production lines running, rushing to fulfill the orders for the second quarter of this year. "In recent years, our company's tea products have developed towards diversified deep - processing, processing more than 10 types of products popular in foreign markets, such as matcha, teabags, and fruit - flavored tea. For 66 - cubic - meter containers, we currently export an average of 3 per month, with a peak of 6," said W | - |
据介绍,将军峰公司不但有 3000 亩有机茶基地,还取得了中国、美国、欧盟、日本 4 个国家和地区的有机认证,对开拓国际市场有更足的底气。目前,昭平像将军峰这样走 “外循环” 的茶企有 3 家左右。 | It is reported that Jiangjunfeng Company not only has a 3,000 - mu organic - tea base but also has obtained organic certifications from 4 countries and regions, namely China, the United States, the European Union, and Japan, giving it more confidence in exploring the international market. At present, there are about 3 tea enterprises in Zhaoping like Jiangjunfeng Company that are engaged in the "external - cycle" business. | - |
贺州相关部门对优质茶叶走出国门提供了很大便利。“2021 年 8 月,将军峰公司第一次在贺州海关报关出口茶产品,我们采用全国通关一体化通关模式,直接从深圳口岸出口,不到 1 分钟便正常放行。” 贺州海关工作人员叶剑青告诉记者。 | The relevant departments in Hezhou have provided great convenience for high - quality tea to go global. "In August 2021, Jiangjunfeng Company declared and exported tea products at Hezhou Customs for the first time. We adopted the national integrated customs - clearance model and directly exported through Shenzhen Port. It was released normally in less than 1 minute," Ye Jianqing, a staff member of Hezhou Customs, told the reporter | - |
茶饼嚼时香透齿,水沈烧处碧凝烟。 | When chewing the tea cake, the fragrance penetrates the teeth; when burning agarwood, the blue smoke curls up. | - |
近日,广西八桂凌云茶业有限公司的体验馆里,迎来了一群特别的客人。 | Recently, the experience hall of Guangxi Bagui Lingyun Tea Industry Co., Ltd. welcomed a group of special guests. | - |
这是一群来自德国的茶爱好者们,他们围坐在茶桌面,品味着茶艺师泡制的凌云白毫茶,不时发出阵阵赞许声。 | They are a group of tea enthusiasts from Germany. They sat around the tea table, savoring the Lingyun White Hair Tea brewed by the tea art master, and from time to time, they uttered sounds of approval. | - |
“我是 2023 年第一次来,我觉得这里的茶非常好喝,给我的朋友喝,他们都非常喜欢。今年我到这里来,想知道你们的好茶是怎么生产的,是在哪里采茶的?是什么地方来的。我们非常想知道你们怎么喝茶,你们怎么品茶?这些东西对我来说都是非常有意思的。” 德国友人贝玛柯女士对凌云白毫茶文化充满了好奇。 | "I came here for the first time in 2023. I think the tea here is very delicious. When I shared it with my friends, they all liked it very much. This year, I came here because I want to know how your excellent tea is produced, where the tea is picked, and where it comes from. We are very eager to know how you drink tea and how you appreciate tea. These things are very interesting to me." Ms. Behmako, a German friend, is full of curiosity about the Lingyun White Hair Tea culture. | - |
据了解,贝玛柯女士与中国茶文化的故事,源于她在中国学习期间,被中国悠久的历史文化及深厚的茶文化底蕴深深吸引。2023 年第一次到凌云后,凌云的山水、风土人情、悠久的白毫制茶历史给贝玛柯女士留下深刻印象。今年故地重游,再次体验采茶、手工制茶的乐趣,还通过听山歌、品茶体验不一样的民族风情,在交流情感的同时,也增进了友谊。 | It is understood that Ms. Behmako's story with Chinese tea culture originated from her being deeply attracted by China's long - standing history, culture, and profound tea culture heritage during her study in China. After her first visit to Lingyun in 2023, the mountains and waters, local customs, and the long - standing history of making White Hair Tea in Lingyun left a deep impression on Ms. Behmako. This year, she revisited the place, experienced the fun of tea - picking and hand - making tea again, and | - |
“我自己觉得凌云这个地方好漂亮,我很想来这个地方玩儿。凌云白毫茶真棒,我们非常喜欢。” 贝玛柯开心地说道。 | "I think Lingyun is a very beautiful place. I really want to come here to play. The Lingyun White Hair Tea is really great. We like it very much." Ms. Behmako said happily. | - |
凌云白毫茶是凌云县特色产业之一,茶产业发展基础扎实、优势明显、潜力巨大,是发展绿茶、红茶、六堡茶等茶类的重点区域之一。近年来,凌云县在茶园建设、产能提升、品牌打造等方面精准发力,茶叶规模化、品牌化和市场化不断提升,通过 “茶博会”“展销会” 等各类展会平台,以 “走出去”“请进来” 的方式大力宣传 “凌雲白毫” 品牌,充分挖掘潜在消费群体,赢得国内外众多茶友的青睐。 | Lingyun White Hair Tea is one of the characteristic industries in Lingyun County. The tea industry has a solid development foundation, obvious advantages, and huge potential. It is one of the key areas for the development of green tea, black tea, Liubao tea, and other tea varieties. In recent years, Lingyun County has made precise efforts in tea garden construction, production capacity improvement, and brand building. The scale, branding, and marketization of the tea industry have been continuously enhanced | - |
3 月 13 日,记者从南宁市外事办公室了解到,广西南山白毛茶茶业有限公司代表 3 月 9 日与欧盟广西总商会代表,完成关于德国采购商对南山白毛茶首单采购合同的签约,标志着南宁市茶产业在迈入国际高端市场方面再获突破。 | On March 13, the reporter learned from the Nanning Foreign Affairs Office that on March 9, representatives of Guangxi Nanshan Baimaocha Tea Industry Co., Ltd. and representatives of the EU Guangxi General Chamber of Commerce completed the signing of the first purchase contract for Nanshan Baimaocha tea by German purchasers. This marks another breakthrough for Nanning's tea industry in entering the international high - end market. | - |
据介绍,南山白毛茶属横州市南山特产、中国国家地理标志产品。德国是全球茶叶进口标准最高、有机认证要求最为严格的国家。此次南山白毛茶获得德国大型茶企采购订单,是南宁市茶产业向精品化、高附加值方向发展的一次积极探索,也是继 2022 年推动沃柑进入新加坡市场之后,“外办 + 商协会 + 企业” 合作模式取得的又一次成功实践。 | It is reported that Nanshan Baimaocha tea is a special product of Nanshan in Hengzhou City and a national geographical indication product of China. Germany has the highest standards for tea imports and the strictest requirements for organic certification globally. Obtaining a purchase order from a large German tea enterprise this time is a positive exploration for Nanning's tea industry to develop towards high - quality and high - value - added products. It is also another successful practice of the "Foreig | - |
南宁市外事办和南宁市 RCEP 商协会成员单位 —— 欧盟广西总商会深入调研了解南山白毛茶的种植、采摘、加工和储存环节,指导茶企申请通过欧洲最权威的有机认证之一 ——“ECOCERT(法国国际生态认证中心)认证”。南宁市 RCEP 商协会代表茶企实地向德国上游采购商进行产品推介和订单商洽,最终帮助供需两端顺利成交。 | The Nanning Foreign Affairs Office and the EU Guangxi General Chamber of Commerce, a member unit of the Nanning RCEP Chamber of Commerce and Association, conducted in - depth research on the planting, picking, processing, and storage of Nanshan Baimaocha tea. They guided tea enterprises to apply for and pass one of the most authoritative organic certifications in Europe - the "ECOCERT (France International Ecology Certification Center) Certification". Representatives of the Nanning RCEP Chamber of Commerce | - |
南宁市外事办有关负责人表示,将从引导更多优秀本土企业加强产品和品牌建设、完善 “外办 + 商协会 + 企业” 合作模式、通过与南宁国际友城和外国驻华使领馆及商协会的多层次合作等方面,服务南宁市产业和产品 “走出去”。 | A relevant person in charge of the Nanning Foreign Affairs Office said that they will guide more outstanding local enterprises to strengthen product and brand building, improve the "Foreign Affairs Office + Chamber of Commerce and Association + Enterprise" cooperation model, and conduct multi - level cooperation with Nanning's international sister cities, foreign embassies and consulates in China, as well as chambers of commerce and associations, to help Nanning's industries and products "go global". | - |
欧盟理事会于当地时间 7 月 20 日作出决定,授权正式签署中欧地理标志协定,在中国境内的 100 个欧洲地理标志产品和在欧盟境内的 100 个中国地理标志产品将受到保护。协定条款显示,桂平市的地理标志产品 “桂平西山茶” 成功入选首批保护名录,成为广西 5 个入选的茶叶地理标志保护产品之一。 | The Council of the European Union decided on July 20 local time to authorize the formal signing of the China-EU Geographical Indications Agreement. 100 European geographical indication products in China and 100 Chinese geographical indication products in the EU will be protected. The provisions of the agreement show that "Guiping Xishan Tea", a geographical indication product in Guiping City, has successfully been selected into the first batch of protection lists and has become one of the 5 protected tea ge | - |
据悉,“桂平西山茶” 原产于全国佛教文化旅游胜地桂平西山,历史悠久,距今已有一千七百多年的历史。其以嫩、翠、香、鲜为特色,色泽翠绿乌润,汤色碧绿清澈,滋味幽香醇厚,甘腴芬芳,口齿留香,是绿茶中的上乘佳品。至 2019 年底,桂平市茶园面积共 1.31 万亩,干茶产量 510 吨。2010 年 “桂平西山茶” 就获得农产品地理标志登记证书,2011 年获评 “广西休闲农业十佳名品”,2017 年入选中欧地理标志首批互认产品清单,2018 年入选首批广西农业品牌目录,被评为 “广西农产品区域公用品牌”。也曾多次到国外参展,荣获国际名茶评比金奖、世界佳茗大奖、全国名茶、全国优质产品奖、全国名牌产品、“中茶杯” 一等奖等奖项。 | It is reported that "Guiping Xishan Tea" is originally produced in Guiping Xishan, a national Buddhist cultural and tourism resort. It has a long history of more than 1,700 years. It is characterized by tenderness, greenness, fragrance and freshness. It has a green and lustrous color, a clear green soup, a mellow and fragrant taste, a sweet and fragrant aftertaste, and leaves a lingering fragrance in the mouth. It is a top-grade green tea. By the end of 2019, the tea garden area in Guiping City totaled 13,1 | - |
此次 “桂平西山茶” 入选中欧地理标志协定首批保护名录,为桂平茶叶产品进入欧盟市场,提升市场的知名度,提供了有力的保障。同时,有效阻止假冒地理标志的产品泛滥,有力助推 “桂平西山茶” 产业向国际发展。 | This time, "Guiping Xishan Tea" has been selected into the first batch of protection lists of the China-EU Geographical Indications Agreement, which provides a strong guarantee for Guiping's tea products to enter the EU market and enhance their market popularity. At the same time, it can effectively prevent the spread of counterfeit geographical indication products and strongly promote the international development of the "Guiping Xishan Tea" industry. | - |
日前,国家知识产权局发布 “一带一路” 地理标志品牌推广清单,清单涵盖了共建 “一带一路” 国家和地区的 151 件地理标志产品,其中国内地理标志产品 99 件。梧州市地理标志产品 “六堡茶” 成功入选推广清单,为广西入选的 2 件地理标志产品之一。 | Recently, the National Intellectual Property Administration released the "Belt and Road" Geographical Indication Brand Promotion List. The list covers 151 geographical indication products from countries and regions along the "Belt and Road", among which 99 are domestic geographical indication products. "Liubao Tea", a geographical indication product in Wuzhou City, successfully made it onto the promotion list and is one of the two geographical indication products selected from Guangxi. | - |
“六堡茶” 于 2011 年获原国家质量监督检验检疫总局批准为国家地理标志保护产品,所有权为梧州市人民政府。入选推广清单后,“六堡茶” 被收入《“一带一路” 地理标志品牌推广行动中国地理标志汇编》,其品牌历史、品牌特色和品牌优势也将在 “一带一路” 知识产权合作网站以中英文双语形式进行推广,将进一步增强六堡茶品牌的国际影响力、竞争力,切实加强地理标志产品国际保护。 | "Liubao Tea" was approved as a national geographical indication protected product by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine in 2011, and its ownership belongs to the Wuzhou Municipal People's Government. After being selected for the promotion list, "Liubao Tea" was included in the "Compilation of Chinese Geographical Indications in the 'Belt and Road' Geographical Indication Brand Promotion Action". Its brand history, characteristics and advantages will also be p | - |
“红浓陈醇” 六堡茶 | “Red, Strong, Aged and Mellow” Liubao Tea | - |
近年来,梧州市深入贯彻落实自治区有关推动六堡茶产业发展的决策部署和工作要求,以六堡茶国家地理标志产品保护示范区建设为抓手,持续夯实保护制度、健全工作体系、加大保护力度、强化保护宣传,进一步提升梧州六堡茶地理标志产品公用品牌价值。出台《六堡茶地理标志产品保护管理办法》,规范地理标志专用标志申报审核程序,严格把控申请质量,保证六堡茶地理标志产品的质量和特色;建成广西首个国家地理标志产品保护信息化管理平台,进一步促进用标申请,增强质量监管、品牌塑造;发布《六堡茶产业知识产权发展分析报告》,指导六堡茶企业加强品牌海外保护,帮扶六堡茶企业运用知识产权顺利 “出海”;梧州市《知识产权全方位服务助推六堡茶 “小叶子” 成为 “大产业”》工作案例入选国家知识产权局 2023 年 “知识产权服务万里行” 活动优秀案例。梧州市市场监管局 (知识产权局) 深入开展六堡茶商标品牌建设专项行动,帮扶全市涉茶经营主体加强商标注册申请和保护,不断壮大六堡茶商标品牌体系,累计帮扶指导涉茶经营主体申请商标 500 多件;严厉打击 “梧州六堡茶” 商标侵权行为,查办的侵犯某六堡茶注册商标专用权案入选 2022 年度全国商标行政保护典型案例参评案 | In recent years, Wuzhou City has thoroughly implemented the decision - making arrangements and work requirements of the autonomous region regarding the promotion of the Liubao Tea industry. Taking the construction of the Liubao Tea National Geographical Indication Product Protection Demonstration Zone as a starting point, it has continuously strengthened the protection system, improved the work system, increased protection efforts, and intensified protection publicity, further enhancing the public brand val | - |
工作人员到六堡茶地理标志专用标志核准使用企业走访服务 | Staff visited and provided services to enterprises approved to use the special geographical indication mark for Liubao Tea | - |
下一步,我们将围绕梧州六堡茶产业的高质量发展持续夯实质量基础、强化品牌培育、加强品牌保护,充分运用好地理标志对乡村振兴和产业发展的推动作用,更好地实现 “用活一枚地标、带动一个产业、造富一方百姓” 目标 | Next, we will continue to consolidate the quality foundation, strengthen brand cultivation, and enhance brand protection around the high - quality development of the Wuzhou Liubao Tea industry. We will make full use of the driving role of geographical indications in rural revitalization and industrial development to better achieve the goal of "making good use of a geographical indication, driving an industry, and enriching the local people". | - |
窗外寒风凛冽 | The cold wind is piercing outside the window. | - |
呼呼的北风放肆地吹着 | The howling north wind blows wildly. | - |
树叶在空中旋转飘落 | The leaves spin and fall in the air. | - |
南方的冬日 | The winter in the south | - |
倏然而至 | Comes suddenly. | - |
此时此刻 | At this moment | - |
烧一壶开水 | Boil a pot of water | - |
泡上一盏开山白毛茶 | Make a cup of Kaishan Baimao Tea | - |
空气中弥漫着的清新气息 | The fresh aroma filling the air | - |
似乎诉说着 “你好,冬天” | Seems to say "Hello, Winter". | - |
很多人都有喝茶的习惯,虽然贺州八步没有大家耳熟能详的龙井、普洱、铁观音,但我们也有自己专属的茶叶 —— 开山白毛茶。 | Many people have the habit of drinking tea. Although Babu District in Hezhou doesn't have well - known teas like Longjing, Pu'er, or Tieguanyin, we have our own special tea - Kaishan Baimao Tea. | - |
开山白毛尖 | Kaishan Baimaojian | - |
开山白毛茶,又称 “开山毛尖”,主产于广西贺州市八步区,主要茶区位于该市海拔 1000 米以上的桂岭上。 | Kaishan Baimao Tea, also known as "Kaishan Maojian", is mainly produced in Babu District, Hezhou City, Guangxi. The main tea - growing areas are on Guiling Mountain above 1000 meters above sea level in this city. | - |
桂岭及周围诸岭是长江支流水系和珠江流域水系的分水岭,三面环山,土地肥沃,雨量充足,四季分明,云雾萦绕。 | Guiling Mountain and the surrounding mountains are the watershed between the Yangtze River tributary water system and the Pearl River Basin water system. It is surrounded by mountains on three sides, with fertile land, abundant rainfall, distinct seasons, and is often shrouded in clouds and mist. | - |
从明朝起,开山人民就开始种植白毛茶了,他们将野生的茶树移栽到门前屋后,逐渐形成了成规模的人工茶园。 | Since the Ming Dynasty, the people in Kaishan have started planting Baimao Tea. They transplanted wild tea trees to the front and back of their houses, and gradually formed large - scale artificial tea gardens. | - |
1963 年开山白毛茶被列为广西名茶,种植面积增加产量不断提高;2012 年,开山白毛茶制作工艺被列入广西非物质文化遗产保护名录;2014 年 11 月,开山白毛茶荣获农产品地理标志产品。 | In 1963, Kaishan Baimao Tea was listed as a famous tea in Guangxi. Its planting area increased and the output continued to rise. In 2012, the production process of Kaishan Baimao Tea was listed in the Guangxi Intangible Cultural Heritage Protection List. In November 2014, Kaishan Baimao Tea won the Geographical Indication of Agricultural Products. | - |
一品开山茶 天下无佳茗 | A cup of Kaishan Tea, there's no better tea under heaven. | - |
相传清乾隆皇帝下江南到桂林时,有位老人请乾隆品茶。皇帝端起茶杯嗅了一下,忍不住赞叹一声 “好茶”,并不住迫问 “请问此茶出自何处?” 老人答道:“茶出贺县开山,开山茶也。此茶一道水,二道茗,三道四道味犹未穷。” | It is said that when Emperor Qianlong of the Qing Dynasty visited the south and came to Guilin, an old man invited Qianlong to taste tea. The emperor picked up the teacup, sniffed it, and couldn't help exclaiming "Good tea!" He kept asking, "Where does this tea come from?" The old man replied, "This tea is from Kaishan, Hezhou County. It's Kaishan Tea. The first brewing is just the water getting the flavor, the second brewing shows the real tea flavor, and the third and fourth brews still have a rich taste. | - |
接着皇帝冲上第二道水,轻呷一口, 不由自主地击掌叫道:“妙哉,真乃一品开山茶,天下无佳茗也。” 从此,贺县开山白毛茶美名远扬至今。 | Then the emperor added hot water for the second brewing, took a sip, and couldn't help clapping his hands and shouting, "Wonderful! It's truly a cup of top - grade Kaishan Tea, and there's no better tea under heaven." Since then, the good reputation of Kaishan Baimao Tea from Hezhou County has spread far and wide until now. | - |
开山白毛茶条索紧细、匀整,呈螺形卷曲,银绿隐翠,白毫显露。 | Kaishan Baimao Tea has tight, thin, and even strips, curled in a spiral shape, with a silver - green color hiding a hint of emerald green, and its white hairs are clearly visible. | - |
冲沏后芽嫩叶绿、汤色黄绿清澈,有独特的苹果类香味,茶香持久。 | After brewing, the buds are tender and the leaves are green, the tea soup is yellow - green and clear. It has a unique apple - like aroma, and the tea fragrance lasts long. | - |
入口清冽有回甘,始饮时微苦,随后转甜,清香馥郁,满口生津,甘醇润喉。 | When it enters the mouth, it tastes clear and refreshing with a sweet aftertaste. At first, it tastes slightly bitter, but then turns sweet. It has a rich and fragrant aroma, makes the mouth full of saliva, and is mellow and smooth in the throat. | - |
茶叶已经成为人们生活中不可或缺的饮品,开山白毛茶叶内含有丰富的茶多酚、茶色素、茶多糖。喝茶不仅有利于预防癌症,还能延缓衰老、降低血糖、减少体脂形成等,当然好处远不止这些。 | Tea has become an indispensable beverage in people's lives. Kaishan Baimao Tea is rich in tea polyphenols, tea pigments, and tea polysaccharides. Drinking tea is not only beneficial for preventing cancer, but also for delaying aging, reducing blood sugar, and reducing body fat formation. Of course, the benefits are far more than these. | - |
改善记忆力 | Improve memory | - |
茶多酚有助于大脑进行局部调节,改善记忆力,提高学习效率。国外研究证实,喝茶可以预防和治疗神经系统疾病,尤其是老年认知障碍症。此外,咖啡碱能促使中枢神经兴奋,有提神、益思、清心的效果。 | Tea polyphenols help the brain with local regulation, improve memory, and enhance learning efficiency. Foreign studies have confirmed that drinking tea can prevent and treat nervous system diseases, especially senile cognitive impairment. In addition, caffeine can stimulate the central nervous system, having the effects of refreshing the mind, enhancing thinking, and clearing the heart. | - |
提高骨密度 | Increase bone density | - |
茶叶中含有很多有助于减少钙流失的物质,包括氟元素、植物雌激素类物质和钾元素。据研究发现,常喝茶的人骨密度较高,髋关节骨折机率更低。 | Tea contains many substances that help reduce calcium loss, including fluorine, phytoestrogens, and potassium. Research has found that people who often drink tea have higher bone density and a lower risk of hip fractures. | - |
抵御辐射 | Resist radiation | - |
国外研究表明,茶多酚及其氧化物可以吸收一些放射性物质,保护细胞不受辐射伤害,对于修复受损细胞也有帮助。临床研究显示,茶叶提取物可治疗肿瘤患者在放射治疗过程中引起的轻度放射病,治疗辐射导致的血细胞、白血球减少,效果很好。 | Foreign studies have shown that tea polyphenols and their oxides can absorb some radioactive substances, protect cells from radiation damage, and also help repair damaged cells. Clinical studies have shown that tea extracts can treat mild radiation sickness caused by radiotherapy in cancer patients, and are very effective in treating radiation - induced reduction of blood cells and white blood cells. | - |
保持身材 | Keep fit | - |
唐代《本草拾遗》中关于茶的论述就曾提到 “久食令人瘦”,现代科学研究证实了这一点。茶叶中的咖啡碱能促进胃液分泌,帮助消化,增强人体对脂肪的分解能力。定期饮茶可以缩减腰围,降低身体质量指数 (BMI),从而有助于预防糖尿病和心脑血管疾病。 | In the "Supplements to Materia Medica" in the Tang Dynasty, it was mentioned that "long - term consumption of tea can make people thin". Modern scientific research has confirmed this. Caffeine in tea can promote the secretion of gastric juice, aid digestion, and enhance the body's ability to break down fat. Regular tea - drinking can reduce the waist circumference and lower the body mass index (BMI), thus helping to prevent diabetes and cardiovascular and cerebrovascular diseases. | - |
浮生不在,茶语清香 | Forget about the troubles of life, enjoy the fragrant tea talk | - |
注一湾水,取一瓢茶 | Pour a stream of water, take a ladle of tea | - |
入壶出汤浓稠甜蜜 | Put it into the pot and the tea soup is thick and sweet | - |
何时约上麒大宝 | When shall we invite Qibaobao | - |
泡上一壶开山白毛茶 | Make a pot of Kaishan Baimao Tea | - |
来一次偷得浮生半日闲? | And have a half - day of leisure stolen from our busy lives? | - |
2022 年 1 月 6 日,由桂平市委、市政府和贵港市农业农村局主办的 “桂平西山茶公用品牌新闻发布会暨明星产品推介会” 在广西南宁国际会展中心举行。 | On January 6, 2022, the "Press Conference for the Public Brand of Guiping Xishan Tea and Promotion Conference for Star Products", hosted by the Guiping Municipal Party Committee and Government and the Agriculture and Rural Affairs Bureau of Guigang City, was held at the Nanning International Convention and Exhibition Center in Guangxi. | - |
桂平西山茶,历史悠久,是广西传统绿茶之一,原产于国家 4A 级旅游景区桂平西山,距今已有 1700 多年的历史。西山茶以嫩、翠、香、鲜,汤色翠绿、芬芳香气、滋味醇和、齿颊留香为特色,被公认为绿茶中的上乘佳品。桂平西山茶曾多次参加国内外的行业比赛和展示,先后荣获国际名茶评比金奖、世界佳茗大奖、全国名茶、全国优质产品奖、全国名牌产品、“中茶杯” 一等奖等多项奖项。 | Guiping Xishan Tea has a long history and is one of the traditional green teas in Guangxi. It is native to Xishan in Guiping, a national 4A - level tourist scenic area, with a history of more than 1,700 years. Xishan Tea is characterized by its tenderness, greenness, fragrance, and freshness. The tea soup is emerald - green, with a fragrant aroma, a mellow taste, and a lingering aftertaste. It is widely recognized as a top - grade product among green teas. Guiping Xishan Tea has participated in many domesti | - |
近年来,桂平从本地实际出发,因地制宜,把茶产业与实施 “乡村振兴” 战略紧密结合起来,着力将 “小茶叶” 培育成为助推农民增收的 “大产业”。目前,全市有茶叶面积 1.67 万亩,年产量 613 吨,全市 26 个乡镇中有 13 个乡镇成为茶叶生产重点乡镇,成立了茶业协会,有茶叶加工企业 50 多家。根据市场的需求,加工后的西山茶由原来单一的西山绿茶,增加了西山红茶、西山白茶、西山黑茶等品种。 | In recent years, Guiping has proceeded from local realities, adapted measures to local conditions, and closely integrated the tea industry with the implementation of the "Rural Revitalization" strategy, striving to develop the "small tea leaves" into a "big industry" that promotes farmers' income increase. At present, the city has a tea - growing area of 16,700 mu, with an annual output of 613 tons. Thirteen out of the 26 townships in the city have become key tea - producing townships. A tea industry associ | - |
桂平西山茶公用品牌新形象正式对外发布,标志着桂平西山茶品牌建设进入到崭新的阶段。 | The new image of the public brand of Guiping Xishan Tea was officially released, marking a new stage in the brand - building of Guiping Xishan Tea. | - |
3 月 9 日,位于横州市的广西南山白毛茶茶业有限公司与欧盟广西总商会代表完成关于德国采购商对南山白毛茶首单采购合同的签约,标志横州市茶产业在迈入国际高端市场方面再获标志性突破。 | On March 9, Guangxi Nanshan Baimao Tea Industry Co., Ltd. located in Hengzhou City and representatives of the EU Guangxi General Chamber of Commerce completed the signing of the first purchase contract for Nanshan Baimao Tea by German purchasers. This marks another landmark breakthrough for the tea industry in Hengzhou City in entering the international high - end market. | - |
“南山白毛茶” 属横州南山特产、中国国家地理标志产品。德国是全球茶叶进口标准最高、有机认证要求最为严格的国家,处于有机产品市场的金字塔尖。此次南山白毛茶获得德国大型茶企采购订单,是横州市茶产业向精品化、高附加值方向发展的一次积极探索,也是 “外办 + 商协会 + 企业” 合作模式在继 2022 年推动沃柑进入新加坡市场之后的又一次成功实践:做足事前调研,市外事办和南宁市 RCEP 商协会成员单位欧盟广西总商会深入调研了解南山白毛茶的种植、采摘、加工和储存环节,指导茶企申请通过欧洲最权威有机认证之一的 “ECOCERT 认证”;做实事中协调,在国际旅行受全球疫情影响的背景下,商协会代表茶企实地与德国上游采购商进行产品推介和订单商洽,最终帮助供需两端顺利成交;做好事后服务,市外事办与商协会持续跟踪和服务好茶企的国际合作业务,保障企业 “向外” 行稳致远。 | 'Nanshan Baimao Tea' is a special product of Nanshan in Hengzhou and a Chinese national geographical indication product. Germany has the highest standards for tea imports and the strictest requirements for organic certification globally, standing at the top of the organic product market pyramid. The acquisition of the purchase order from a large - scale German tea enterprise for Nanshan Baimao Tea is an active exploration of the high - quality and high - value - added development of the tea industry in Heng | - |
下一步,市外事办将继续从三个方面发力,服务横州市产业和产品 “走出去”:一是,深挖南宁的产业优势和渠道优势,引导更多优秀本土企业加强产品和品牌建设,向国际标准看齐,以进取的姿态参与国际竞争;二是,完善 “外办 + 商协会 + 企业” 合作模式,以企业的需求为出发点,为企业打通 “走出去” 过程中的难点堵点,降低企业国际贸易成本,做好企业的代理人、贴心人;三是,通过与南宁国际友城、外国驻华使领馆及商协会的多层次合作,为更多优质产品提供国际化的曝光宣传平台,引入国际需求端资源,积极推动和撮合潜在贸易合作。 | Next, the Foreign Affairs Office of the city will continue to make efforts in three aspects to support the 'going - global' of industries and products in Hengzhou City. First, it will deeply explore the industrial and channel advantages of Nanning, guide more outstanding local enterprises to strengthen product and brand building, align with international standards, and participate in international competition with an enterprising attitude. Second, it will improve the 'Foreign Affairs Office + Chamber of Com | - |
3 月 29 日,“那乡春早・壮韵茶浓”2024 年中国・覃塘毛尖第二届春茶文化节活动在贵港市覃塘区布山古郡茶文化街启动。 | On March 29, the 2nd Spring Tea Culture Festival of Qintang Maojian 2024 with the theme of "Early Spring in That Township, Rich Flavor of Zhuang Tea" was launched at the Tea Culture Street in Bushan Ancient County, Qintang District, Guigang City. | - |
现场举办了非遗炒茶技艺、产品产销对接会和现场品鉴会等活动,吸引了全国各地的茶文化爱好者、茶产业企业家和从业者,大家齐聚一堂共同分享覃塘茶文化的魅力。 | On - site activities such as intangible cultural heritage tea - frying techniques, product production - marketing matchmaking meetings, and on - site tasting sessions were held, attracting tea culture enthusiasts, tea industry entrepreneurs, and practitioners from all over the country. Everyone gathered together to share the charm of Qintang tea culture. | - |
据悉,本届春茶文化节系列活动将持续到 5 月份,活动期间,将联动众多茶企统一形象、统一品牌、统一展销,线上线下推介覃塘毛尖茶,推动茶文化、茶科技、茶产业融合发展,实现茶产业的多元化与深层次发展,让覃塘毛尖更好地走向全国、香飘世界。 | It is reported that the series of activities of this Spring Tea Culture Festival will last until May. During the event, many tea enterprises will be linked up to unify their images, brands, and exhibitions. They will promote Qintang Maojian tea both online and offline, promote the integrated development of tea culture, tea technology, and the tea industry, achieve the diversified and in - depth development of the tea industry, and make Qintang Maojian better reach the whole country and spread its fragrance | - |
贵港市覃塘区茶文化历史悠久,素有 “茶叶之乡” 的美誉。覃塘毛尖茶,先后获国家农产品地理标志认证,入选第二批中欧地理标志协定互认清单。近年来,贵港市覃塘区统筹做好茶文化、茶产业、茶科技三篇大文章,加快把茶区变成景区、茶园变成公园、茶山变成金山,生动演绎了 “绿水青山就是金山银山” 的发展理念,展现了一幅人与自然和谐共生的美好画卷。目前,该区现有茶园面积 6 万亩,规模以上茶企业 20 家,年产干茶 2500 吨,年产值达 20 多亿元,成功创建了 6 个茶产业现代特色农业示范区。“覃塘毛尖” 成为广大人民群众共同富裕的 “金叶子” 和 “摇钱树”。 | Qintang District, Guigang City has a long - standing tea culture and has always been known as the "Hometown of Tea". Qintang Maojian tea has successively obtained the national agricultural product geographical indication certification and was selected into the second batch of the China - EU Geographical Indications Agreement mutual recognition list. In recent years, Qintang District, Guigang City has coordinated and done a good job in the three major aspects of tea culture, tea industry, and tea technology. | - |
清晨在云雾缭绕的茶园采摘茶叶 | Pick tea leaves in the mist - covered tea garden in the morning | - |
在享誉海内外,创造百亿市场价值的同时,这份带着槟榔香味,素以 “红、浓、陈、醇” 四绝著称的梧州六堡茶,为中国茶产业发展、茶企品牌建设趟出了一条具有中国特色的茶企发展的新路径。 | While enjoying a high reputation both at home and abroad and creating a market value of tens of billions, Wuzhou Liubao Tea, which has the fragrance of betel nuts and is famous for its four unique characteristics of "red color, strong flavor, aged quality, and mellow taste", has blazed a new path for the development of Chinese - characteristic tea enterprises in the development of China's tea industry and the brand building of tea enterprises. | - |
从 “可以喝的古董” 到 “侨销茶” | From "Drinkable Antiques" to "Tea for Overseas Chinese" | - |
南方有嘉木,香茗出苍梧。作为中国历史名茶,苍梧六堡茶名列全国二十四种名茶之一,也被誉为 “可以喝的古董”。它的历史可追溯到 1500 年前,南北朝时期的《桐君录》中曾有记述,说南方有一种大叶茶,称瓜芦木,非常苦涩,以叶制成屑末茶,喝了会使人通宵不眠,煮盐工人专门饮用。清康熙三十六年 (公元 1697 年) 版《苍梧县志》记载:“茶产多贤乡六堡,味厚隔宿不变…… 茶色香味俱佳。” | In the south, there are fine tea trees, and fragrant tea comes from Cangwu. As a famous historical tea in China, Cangwu Liubao Tea ranks among the top 24 famous teas in the country and is also known as "drinkable antiques". Its history can be traced back 1,500 years. The "Tongjun Record" in the Southern and Northern Dynasties recorded that there was a large - leaf tea in the south called Gualumu. It was very bitter. Made into powdered tea from its leaves, it could keep people awake all night. Salt - boiling | - |
早年,港澳地区的茶商进了六堡茶后,常以 “陈六堡”“不计年” 作商标来进行销售。到了后来,采用 “冷水发酵、双蒸双压、干仓陈化” 的现代工艺生产制作的精制六堡茶,更利于促进茶叶的发酵与陈化。而作为六堡茶的原产地,六堡镇当地几乎家家种茶、户户品茶,山岭间层层叠叠的茶园水墨画一般充满诗情画意。其也在岁月沉淀中,逐步成为梧州六堡茶区别于别的茶种的独特魅力。 | In the early years, tea merchants in Hong Kong and Macau often used trademarks such as "Aged Liubao" and "Regardless of Age" to sell Liubao Tea after purchasing it. Later, the refined Liubao Tea produced by modern techniques such as "cold - water fermentation, double - steaming and double - pressing, and dry - storage aging" was more conducive to promoting the fermentation and aging of the tea. As the origin of Liubao Tea, almost every family in Liubao Town grows tea and tastes tea. The layers of tea garden | - |
历史上,六堡茶曾有过与云南普洱茶不相伯仲的历史文化积淀和辉煌。清朝初期,在广州、潮州一带,六堡茶渐渐兴盛起来。从清朝康熙年间开始,在两广涌现了一批六堡茶商铺。六堡茶当年广为流行。乾隆二十二年 (公元 1757 年),“十三行” 独占了中国对外贸易。大量的茶叶通过 “十三行” 加工、包装,然后再运往世界各国,六堡茶也随之名声大噪,大小茶号遍布粤桂、港澳,行销南洋,并将茶叶贸易做到了英国等欧洲国家,“侨销茶” 声名远播。 | Historically, Liubao Tea had a historical and cultural heritage and glory comparable to that of Yunnan Pu'er Tea. In the early Qing Dynasty, Liubao Tea gradually became popular in the areas of Guangzhou and Chaozhou. Since the Kangxi period of the Qing Dynasty, a number of Liubao Tea shops emerged in Guangdong and Guangxi. Liubao Tea was very popular at that time. In 1757 (the 22nd year of Emperor Qianlong's reign), the "Thirteen Hongs" monopolized China's foreign trade. A large amount of tea was processed | - |
千年积淀 “茶船古道” 再出发 | The Millennium - Accumulated "Ancient Tea - Boat Road" Sets Sail Again | - |
在 “要打出自己的品牌,把茶产业做大做强” 的口号下,如今的六堡茶再次整妆,以全新的姿态启航。2011 年,六堡茶获得原国家质量监督检验检疫总局批准为国家地理标志保护产品;2020 年,“梧州六堡茶” 被国家知识产权局批准注册为地理标志证明商标,并成功入选中欧地理标志协定第二批保护产品名录;2021 年,六堡茶国家地理标志产品保护示范区获得国家知识产权局批准筹建。 | Under the slogan of "creating our own brand and making the tea industry bigger and stronger", Liubao Tea is now redecorated and sets sail with a brand - new look. In 2011, Liubao Tea was approved as a national geographical indication protected product by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. In 2020, "Wuzhou Liubao Tea" was approved for registration as a geographical indication certification trademark by the National Intellectual Property Administration and suc | - |
数据显示,2022 年梧州出口六堡茶均价是同年全国出口茶叶均价的 2.55 倍,除出口东南亚各国外,还扩展到秘鲁、法国、澳大利亚等国家。全市 SC 认证茶企突破 100 家,其中农业产业化国家重点龙头企业 2 家,自治区级农业龙头企业 9 家,“中华老字号” 2 个,“广西老字号” 3 个,规模以上企业 9 家,出口备案企业 13 家。 | Data shows that in 2022, the average export price of Wuzhou Liubao Tea was 2.55 times the average export price of tea in China that year. In addition to being exported to Southeast Asian countries, it has also been expanded to countries such as Peru, France, and Australia. The number of tea enterprises with SC certification in the city has exceeded 100, including 2 national - level key leading enterprises in agricultural industrialization, 9 autonomous - region - level agricultural leading enterprises, 2 "C | - |
作为 “茶船古道” 起点的梧州,以及与 “茶船古道” 密不可分的六堡茶,穿越千年,又一次见证 “六堡茶” 带着她的独特的古韵和醇香,为现代人释放她的独特魅力。如今在北京、上海、重庆、港澳台地区,以及南洋各地的茶叶藏家手中,还收藏着少量年份在数十年以上的六堡茶,品质甚佳而且身价不菲,早已成为茶中珍品。 | Wuzhou, the starting point of the "Ancient Tea - Boat Road", and Liubao Tea, which is inseparable from the "Ancient Tea - Boat Road", have traversed thousands of years. Once again, Liubao Tea, with its unique ancient charm and mellow fragrance, is showing its unique charm to modern people. Nowadays, in the hands of tea collectors in Beijing, Shanghai, Chongqing, Hong Kong, Macau, Taiwan, and Southeast Asia, there are still a small number of Liubao Teas with a vintage of more than several decades. These teas | - |
构建全产业链现代茶产业体系 | Build a Modern Tea Industry System with a Complete Industrial Chain | - |
助推 “侨销茶” 销中国卖全球 | Help the "Tea for Overseas Chinese" Sell in China and Globally | - |
近年来,广西壮族自治区梧州市围绕打造广西千亿元茶产业 “半壁江山” 的发展目标,统筹发展茶文化、茶产业、茶科技,按照 “政府引导、企业主导、茶农参与” 的发展思路,充分发挥原产地、原种茶、原工艺 “三原” 优势,从培育茶苗、建设茶园、壮大茶企、培养茶师、打造茶市、创建茶城 “六大关键环节” 着手,以超强力度系统推进六堡茶产业做大做强。截至目前,梧州市共有茶园 31.22 万亩,年产六堡茶 3 万吨,综合产值约 160 亿元 (人民币,下同),入库税收 1.15 亿元。 | In recent years, Wuzhou City, Guangxi Zhuang Autonomous Region, has centered around the development goal of building "half of the 100 - billion - yuan tea industry in Guangxi". It has coordinated the development of tea culture, tea industry, and tea technology. Following the development concept of "government - led, enterprise - driven, and tea - farmers - participated", it has given full play to the advantages of "three origins" (the origin of production, the original tea variety, and the original producti | - |
市场监管工作人员向群众宣传地理标志专用标志 | Market supervision staff publicize the special signs of geographical indications to the public | - |
与此同时,梧州市大力打造 “梧州六堡茶” 区域公用品牌,充分发挥地理标志助力特色产业和品牌经济发展的作用,促进六堡茶产业快速发展,品牌价值持续提升,已经成为梧州乃至广西的亮丽名片。2023 年,“梧州六堡茶” 区域公用品牌价值 44.03 亿元,比 2022 年增长 6.39 亿元,居广西茶叶区域公用品牌第一位,进入品牌价值全国前 20 位,被评为 2023 年最具品牌发展力的三大品牌之一。 | At the same time, Wuzhou City has made great efforts to build the regional public brand of "Wuzhou Liubao Tea", giving full play to the role of geographical indications in promoting the development of characteristic industries and brand economy. This has promoted the rapid development of the Liubao Tea industry and the continuous improvement of the brand value. It has become a bright business card for Wuzhou and even Guangxi. In 2023, the value of the regional public brand of "Wuzhou Liubao Tea" was 4.403 b | - |
下一步,梧州市将继续采取强有力措施,坚持系统思维和全产业链发展思路,坚持政府引导、市场主导原则,全力打造六堡茶核心产区,打造知名品牌,开拓外部市场,推动六堡茶产业持续保持良好发展势头,为广西茶产业高质量发展作出梧州贡献。 | Next, Wuzhou City will continue to take strong measures, adhere to systematic thinking and the development concept of the whole industrial chain, and adhere to the principles of government guidance and market leadership. It will fully build the core production area of Liubao Tea, create well - known brands, explore external markets, and promote the continuous good development momentum of the Liubao Tea industry, making contributions to the high - quality development of the tea industry in Guangxi. | - |
6 月 3 日晚,由中国文化和旅游部、中国驻卢森堡使馆主办,中国对外文化交流协会、卢森堡中国文化中心、广西壮族自治区文化和旅游厅承办的 “茶和天下”・雅集活动在卢森堡中国文化中心举行。 | On the evening of June 3rd, the "Tea and Harmony: A Gathering of Elegance" event, jointly hosted by the Ministry of Culture and Tourism of China and the Chinese Embassy in Luxembourg, and organized by the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries, the China Cultural Center in Luxembourg, and the Department of Culture and Tourism of Guangxi Zhuang Autonomous Region, was held at the China Cultural Center in Luxembourg. | - |
中国驻卢森堡大使华宁、卢森堡家庭和社会融入大臣卡昂、广西壮族自治区文化和旅游厅副厅长郑艺及卢各界近百位嘉宾出席了活动开幕式。 | Hua Ning, the Chinese Ambassador to Luxembourg, Carole Dieschbourg, the Minister of Family and Integration of Luxembourg, Zheng Yi, the Deputy Director of the Department of Culture and Tourism of Guangxi Zhuang Autonomous Region, and nearly 100 guests from various sectors in Luxembourg attended the opening ceremony of the event. | - |
华宁大使在开幕式致辞时表示,饮茶对于中国人而言,是一种重要的生活方式,也是独特的精神追求。 | Ambassador Hua Ning stated in his opening speech that drinking tea is not only an important way of life for the Chinese people but also a unique spiritual pursuit. | - |
中国茶品种繁多,体现了中国文化的多样性和包容性,彰显了和谐共生的民族精神内涵。 | There is a wide variety of Chinese teas, which reflects the diversity and inclusiveness of Chinese culture and demonstrates the connotation of the national spirit of harmonious coexistence. | - |
本次活动展示的六堡茶和瑶族油茶产自中国广西壮族自治区。广西 “以茶助脱贫、促振兴” 的发展路径,是中国式现代化的具体体现。 | The Liubao tea and Yao ethnic group's oil tea showcased in this event are produced in Guangxi Zhuang Autonomous Region of China. The development path of "using tea to assist in poverty alleviation and promote rural revitalization" in Guangxi is a concrete manifestation of Chinese - style modernization. | - |
茶从中国传播到世界各地,成为增进文明交流的纽带,将中华民族 “和而不同” 的理念传播到五湖四海。 | Tea has spread from China to all over the world, becoming a link to enhance cultural exchanges and spreading the Chinese nation's concept of "harmony without uniformity" far and wide. | - |
希望中卢人民的友好往来,经过时间的积累和沉淀,像六堡老茶一样香浓醇厚。 | It is hoped that the friendly exchanges between the Chinese and Luxembourgish people, with the accumulation and precipitation of time, will be as rich and mellow as aged Liubao tea. | - |
卢森堡家庭和社会融入大臣卡昂表示,作为茶爱好者,非常期待在卢森堡也能品尝到极具地域风情的广西特色茶。 | Carole Dieschbourg, the Minister of Family and Integration of Luxembourg, said that as a tea lover, she was very much looking forward to tasting the Guangxi - style tea with strong regional characteristics in Luxembourg. | - |
以茶结缘,因茶相聚,是一个可以让不同国家不同文化背景的人们相互了解的良好方式。 | Bonding and gathering through tea is an excellent way for people from different countries and cultural backgrounds to get to know each other. | - |
卢森堡是一个多元文化汇聚的社会,华人社区在当地颇具规模。卢政府支持鼓励华人华侨社团举办各类文化交流活动,品茶会就是非常好的交流方式之一。 | Luxembourg is a society where diverse cultures converge, and the Chinese community in Luxembourg is quite large. The Luxembourg government supports and encourages Chinese overseas communities to organize various cultural exchange activities, and a tea - tasting event is one of the excellent ways of communication. | - |
两周前,卢森堡财政大臣白友莉成功访问中国,这是疫情结束后欧洲国家财长首次访华,充分表明卢中关系非常紧密。 | Two weeks ago, Pierre Gramegna, the Minister of Finance of Luxembourg, successfully visited China. This was the first visit to China by a finance minister of a European country after the end of the pandemic, fully demonstrating the close relationship between Luxembourg and China. | - |
希望卢中两国人民以茶为媒,继续增进交流互鉴、促进友好情谊。 | It is hoped that the people of Luxembourg and China will continue to enhance exchanges and mutual learning and promote friendly relations through the medium of tea. | - |
此次活动包括 “八桂风情音乐会”、“非遗茶文化体验”、“五彩八桂 —— 广西民族服饰文化展” 三部分。 | This event consists of three parts: the "Charm of Bagui Concert", the "Intangible Cultural Heritage Tea Culture Experience", and the "Colorful Bagui - Guangxi Ethnic Costumes Exhibition". | - |
来自广西歌舞剧院的艺术家们为到场嘉宾带来别具特色的 “八桂风情音乐会”。演出由男女声对唱《广西尼的呀》拉开序幕。 | Artists from the Guangxi Song and Dance Theater brought a unique "Charm of Bagui Concert" to the guests present. The performance kicked off with a duet, "Guangxi Ni De Ya". | - |
马骨胡、芦笙等广西民族特色乐器演奏的《壮乡春早》、《芦笙欢歌》等乐曲为观众带来充满中国民族风情的艺术体验。 | Pieces such as "Early Spring in the Zhuang Township" and "Joyful Song of the Lusheng" performed with Guangxi - characteristic ethnic musical instruments like the horse - bone huqin and the lusheng brought the audience an artistic experience full of Chinese ethnic customs. | - |
经典二胡名曲《赛马》展现万马奔腾的壮观场面,琵琶乐曲《龙船》营造出端午节龙舟竞渡热闹非凡的场景,让观众仿若身临其境。 | The classic erhu piece "Horse Racing" presented a spectacular scene of galloping horses, and the pipa piece "Dragon Boat" created a bustling scene of dragon - boat races during the Dragon Boat Festival, making the audience feel as if they were on the scene. | - |
非遗茶文化体验活动在演出后开始。来自广西的非遗传承人现场展示瑶族油茶及六堡茶的制作技艺。 | The intangible cultural heritage tea culture experience activity started after the performance. Intangible cultural heritage inheritors from Guangxi demonstrated the production techniques of Yao ethnic group's oil tea and Liubao tea on - site. | - |
卡昂大臣和嘉宾们观赏、品茗,并与非遗传承人互动交流,多角度了解广西茶文化,并兴趣盎然地体验制作瑶族油茶。 | Minister Dieschbourg and the guests watched, tasted the tea, interacted with the intangible cultural heritage inheritors, learned about Guangxi tea culture from multiple perspectives, and enthusiastically experienced making Yao ethnic group's oil tea. | - |
以油茶叶、生姜、大蒜等为原料的独特制作方式让嘉宾们领略到中国茶文化的丰富多彩。 | The unique production method using oil - tea leaves, ginger, garlic, etc. allowed the guests to appreciate the rich and diverse Chinese tea culture. | - |
卢森堡雅典娜中学中文班学生身着中国民族服装在活动现场演唱了广西山歌 “刘三姐”,受到嘉宾们的热烈赞誉。 | Students from the Chinese - language class of Athénée de Luxembourg, dressed in Chinese ethnic costumes, sang the Guangxi folk song "Liu Sanjie" at the event site and received warm praise from the guests. | - |
“茶和天下”・雅集茶文化体验活动 6 月 4 日还在卢森堡雷米西莫泽尔河畔的龙舟节活动中举办第二场,来自卢森堡、法国、德国等国的数千民众通过品尝体验广西特色茶和观看演出,体验中国博大精深的茶文化,与旅卢中国侨胞共庆佳节。 | On June 4th, the "Tea and Harmony: A Gathering of Elegance" tea culture experience event held a second session at the Dragon Boat Festival event by the Remich - Moselle River in Luxembourg. Thousands of people from Luxembourg, France, Germany, and other countries experienced the profound Chinese tea culture by tasting Guangxi - style tea and watching performances, and celebrated the festival together with Chinese overseas compatriots in Luxembourg. | - |
“开山采茶喽!”3 月 5 日,杭州余杭区径山镇径山村迎来了一年中最为重要的茶事民俗活动 ——“喊山祈福”。 | "It's time to pick tea leaves on the mountain!" On March 5th, Jingshan Village, Jingshan Town, Yuhang District, Hangzhou, welcomed the most important tea - related folk activity of the year - the "Shouting to the Mountain for Blessing" event. | - |
作为径山镇的一项传统民俗活动,“喊山” 每年都在惊蛰前后如期举行。这一传统不仅承载着茶文化的深厚底蕴,更是茶农们对自然馈赠的感恩与敬仰。在惊蛰时节,万物复苏,春虫震蛰,茶农们通过 “喊山” 的方式祈求风调雨顺、五谷丰登,为新一年的茶叶丰收打下良好的基础。 | As a traditional folk activity in Jingshan Town, the "Shouting to the Mountain" is held as scheduled around the Jingzhe (Waking of Insects) solar term every year. This tradition not only carries the profound heritage of tea culture but also reflects the tea farmers' gratitude and respect for the gifts of nature. During the Jingzhe solar term, everything comes back to life, and insects wake up from hibernation. Tea farmers pray for favorable weather and a bumper harvest by "shouting to the mountain", laying | - |
今年的 “喊山祈福” 活动不仅吸引了径山村本地茶农茶匠、村民的参与,还迎来了一批来自杭州电子科技大学的外国友人。其中,来自美国的叶明凯是一位学习中文已有 10 年的留学生。今天,他作为第一个到场体验中国点茶的外国友人,显得格外兴奋。叶明凯分享道:“我之前在美国喝的茶叶大多是茶包,对茶文化的了解较少。刚才第一次体验点茶,才发现其中细节繁多,像要留意茶汤的厚度、成色等。点茶老师还夸奖了我的手法,我特别开心。” | This year's "Shouting to the Mountain for Blessing" event not only attracted the participation of local tea farmers, tea craftsmen, and villagers in Jingshan Village but also welcomed a group of foreign friends from Hangzhou Dianzi University. Ye Mingkai, from the United States, is an international student who has been learning Chinese for 10 years. Today, as the first foreign friend to experience Chinese tea - whisking on - site, he was particularly excited. Ye Mingkai shared, "Most of the tea I drank in t | - |
另一位外国友人是来自摩洛哥的研究生魏莎,她对茶文化也有着浓厚的兴趣。魏莎介绍,她在来到中国之前对茶文化一无所知,但通过学校的文化课学习,逐渐喜欢上了茶文化。今天的 “喊山祈福” 活动让她对径山茶有了更深入的了解和体验,不仅品尝到了径山茶独特的风味,也感受到了背后的文化韵味,是一次非常特别的体验。 | Another foreign friend is Wei Sha, a graduate student from Morocco, who also has a strong interest in tea culture. Wei Sha introduced that she knew nothing about tea culture before coming to China. However, through learning cultural courses at school, she gradually fell in love with tea culture. Today's "Shouting to the Mountain for Blessing" event allowed her to have a deeper understanding and experience of Jingshan tea. She not only tasted the unique flavor of Jingshan tea but also felt the cultural charm | - |
点茶与 “喊山祈福” 活动相辅相成。清晨的 “喊山” 唤醒茶芽,而点茶则是对这些嫩芽的最高礼赞。径山茶以其独特的清香和甘醇,在点茶过程中展现出细腻的乳花,象征着自然的馈赠与茶农的匠心。这种技艺不仅是对茶叶的升华,更是对径山茶文化精神的传承与弘扬。 | Tea - whisking and the "Shouting to the Mountain for Blessing" event complement each other. The early - morning "shouting to the mountain" wakes up the tea buds, while tea - whisking is the highest tribute to these tender buds. Jingshan tea, with its unique fragrance and mellow taste, shows delicate milk - like froth during the tea - whisking process, symbolizing the gifts of nature and the ingenuity of tea farmers. This technique is not only a sublimation of tea but also a inheritance and promotion of the | - |
随着一声声 “春风吹,嫩芽生。惊蛰到,万物长。五谷丰登喽!” 的高喊,不仅展示了径山茶文化的魅力,也促进了中外文化的交流与理解,为径山茶文化的传承与发展注入了新的活力。 | With the shouts of "The spring breeze blows, and the tender buds grow. When Jingzhe arrives, everything thrives. A bumper harvest for all crops!" it not only showcases the charm of Jingshan tea culture but also promotes cultural exchanges and understanding between China and foreign countries, injecting new vitality into the inheritance and development of Jingshan tea culture. | - |
西湖龙井最早可追溯到唐朝,陆羽《茶经》有杭州天竺、灵隐二寺产茶的记录。到了宋代,是西湖龙井崛起时期,被封为贡茶。元代虞集所写的《游龙井》诗是对龙井茶的最早记录。明代开始,西湖龙井走进寻常百姓家,成为中国名茶之一。西湖龙井是绿茶中具有特色的茶品之一,属于炒青绿茶,常以色绿、香郁、味美、形美著称,素有 “天堂瑰宝”“百茶之首”“绿茶皇后” 之美誉。 | West Lake Longjing tea can be traced back to the Tang Dynasty. In "The Classic of Tea" written by Lu Yu, there was a record of tea production in Tianzhu and Lingyin temples in Hangzhou. During the Song Dynasty, West Lake Longjing tea rose to prominence and was designated as tribute tea. The poem "Visiting Longjing" written by Yu Ji in the Yuan Dynasty is the earliest record of Longjing tea. Since the Ming Dynasty, West Lake Longjing tea has entered ordinary households and become one of the famous teas in Ch | - |
近日,“西湖龙井,中国贡牌” 杭州西湖龙井茶叶有限公司 40 周年答谢会在杭州召开。 | Recently, the 40th-anniversary gratitude event of Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd. with the brand "West Lake Longjing, Gongpai of China" was held in Hangzhou. | - |
杭州西湖龙井茶叶有限公司董事长戚英杰在致辞中提到,1984 年戚国伟牵头创办了西湖核心产区首家茶叶企业 —— 杭州西湖龙井茶叶公司。四十年来,公司通过现代化产业园区建设、智慧茶园打造、品牌影响力提升,取得了规模与业绩的双突破。 | Qi Yingjie, the chairman of Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd., mentioned in his speech that in 1984, Qi Guowei took the lead in founding the first tea enterprise in the core production area of West Lake - Hangzhou West Lake Longjing Tea Company. Over the past 40 years, the company has achieved breakthroughs in both scale and performance through the construction of modern industrial parks, the creation of smart tea gardens, and the enhancement of brand influence. | - |
“戚国伟作为中国西湖龙井茶的代表,在地理标志保护制度的考察、设计与制定中作出了重要贡献。” 原国家质检总局科技司巡视员裴晓颖表示,自 1999 年我国第一部地理标志保护制度《原产地域产品保护规定》发布以来,龙井茶成为首批受保护产品之一,这一制度的发布意义深远。 | "Qi Guowei, as a representative of West Lake Longjing tea in China, has made important contributions to the investigation, design, and formulation of the geographical indication protection system," said Pei Xiaoying, a former inspector of the Science and Technology Department of the former State General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. Since the release of China's first geographical indication protection system, the "Regulations on the Protection of Products of Origin," in 1 | - |
会上,全新品牌视觉形象与升级后的产品包装也正式发布。上海指南创新创始人周佚深入解读新视觉形象设计理念,他表示,新包装以现代东方美学为核心,结合简约线条与传统元素,既保留了西湖龙井的文化底蕴,又赋予品牌更强的国际化视觉识别度。 | At the event, the new brand visual image and upgraded product packaging were officially released. Zhou Yi, the founder of Shanghai Zhinan Innovation, deeply interpreted the design concept of the new visual image. He said that the new packaging takes modern oriental aesthetics as the core, combines simple lines with traditional elements, not only retaining the cultural heritage of West Lake Longjing tea but also giving the brand a stronger international visual recognition. | - |
杭州西湖龙井茶叶有限公司董事长戚英杰与中国茶叶博物馆馆长包静、浙江大学茶叶研究所所长王岳飞等共同启动新 LOGO,宣告公司品牌迈向全新发展阶段。这一举措不仅彰显了西湖龙井在传统与现代交融中的持续探索,也为品牌的年轻化和国际化布局注入了新活力。 | Qi Yingjie, the chairman of Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd., together with Bao Jing, the curator of the China National Tea Museum, Wang Yuefei, the director of the Tea Research Institute of Zhejiang University, and others, jointly launched the new LOGO, announcing that the company's brand has entered a new stage of development. This move not only demonstrates the continuous exploration of West Lake Longjing tea in the integration of tradition and modernity but also injects new vitality into the br | - |
在本次答谢会上,中国品牌茶共享联盟成为一大亮点。中华全国供销合作总社杭州茶叶研究院原院长张士康担任签约主持人,杭州西湖龙井茶叶有限公司董事长戚英杰、福建正山堂茶业有限责任公司董事长江志东、广东天池茶业股份有限公司董事长柯泽龙、武夷星茶业有限公司董事长特派代表陈实村共同签署联盟计划,标志着公司在推动中国茶产业协同发展之路上迈出坚实步伐。 | At this gratitude event, the China Brand Tea Sharing Alliance became a highlight. Zhang Shikang, the former president of the Hangzhou Tea Research Institute of the All-China Federation of Supply and Marketing Cooperatives, served as the signing host. Qi Yingjie, the chairman of Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd., Jiang Zhidong, the director of Fujian Zhengshantang Tea Industry Co., Ltd., Ke Zelong, the chairman of Guangdong Tianchi Tea Industry Co., Ltd., and Chen Shicun, the special representative o | - |
作为品牌联盟的重要举措,“西湖双绝”—— 龙井茶与虎跑水的战略合作协议也在现场签署。杭州西湖龙井茶叶有限公司与杭州虎跑水文化发展有限公司携手,致力于将这一经典搭配升级为高端定制产品,为消费者提供极致的品茶体验。据了解,公司还与 10 家经销商完成首批千万订单签约,进一步巩固品牌市场布局。 | As an important measure of the brand alliance, the strategic cooperation agreement for the "Two Wonders of West Lake" - Longjing tea and Hupao Spring water was also signed on the spot. Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd. and Hangzhou Hupao Spring Water Culture Development Co., Ltd. have joined hands to upgrade this classic combination into high-end customized products, providing consumers with an ultimate tea-tasting experience. It is understood that the company has also signed the first batch of ten- | - |
历经四十年,杭州西湖龙井茶叶有限公司以文化传承为根,以创新发展为翼,让西湖龙井这一古老茗茶在新时代焕发出蓬勃生机。戚英杰表示:“今年,我们引入战略股东掀开品牌化发展新篇章,企业品牌、产品渠道、供应链建设迎来新一轮发展。公司必须坚守茶人情怀,必须秉承守正创新,在继承传统中勇于创新,在创新中反哺传统茶文化的发展,永立潮头,勇葆锐气,守好西湖龙井茶文化的本和源,根和魂。” | After 40 years, Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd. has taken cultural inheritance as its root and innovative development as its wings, enabling the ancient famous tea of West Lake Longjing to glow with vitality in the new era. Qi Yingjie said, "This year, we introduced strategic shareholders, opening a new chapter in brand development. The company's brand, product channels, and supply chain construction have entered a new round of development. The company must adhere to the tea - lover's sentiment, u | - |
未来,杭州西湖龙井茶叶有限公司将围绕 “三茶融合”,做大茶产业,做优茶文化,做强茶品牌,以可持续发展为基石,推动生态保护与文化传承,为中国茶文化走向世界贡献更多力量。 | In the future, Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd. will focus on the "integration of tea industry, tea culture, and tea technology", expand the tea industry, refine the tea culture, and strengthen the tea brand. Based on sustainable development, it will promote ecological protection and cultural inheritance, and contribute more to the globalization of Chinese tea culture. | - |
——“柘荣高山白茶” 在第五届长三角国际文博会暨上海国际新茶饮嘉年华专场招商推介会上惊艳亮相 | ——"Zherong High - Mountain White Tea" made a stunning appearance at the special investment promotion and promotion conference of the 5th Yangtze River Delta International Cultural Industries Fair and Shanghai International New Tea - Drinking Carnival | - |
借势长三角,柘茶迈新步。 | Taking advantage of the Yangtze River Delta, Zherong tea takes new steps. | - |
11 月 22 日 ——24 日,上海国家会展中心人山人海、商机滚动。第五届长三角国际文博会暨上海国际新茶饮嘉年华 “柘荣高山白茶” 专场招商推介会隆重举行。柘荣县茶产业发展领导小组组长陈龙营参加文博会开幕式,并全程参加招商推介活动。柘荣县黄柏乡人民政府、东源乡人民政府、乍洋乡人民政府和福寿长、白宝春、石古兰、湖茗荟、叶叶情、春音渺等 6 家茶叶品牌参加专场招商推介。推介会上,“柘荣高山白茶” 得到与会嘉宾和业内专家的充分认可,获得 “白茶新锐,高山滋味,好喝不贵” 的评价。 | From November 22nd to 24th, the National Exhibition and Convention Center in Shanghai was crowded with people and full of business opportunities. The special investment promotion and promotion conference of "Zherong High - Mountain White Tea" at the 5th Yangtze River Delta International Cultural Industries Fair and Shanghai International New Tea - Drinking Carnival was grandly held. Chen Longying, the leader of the Zherong County Tea Industry Development Leading Group, attended the opening ceremony of the c | - |
招商推介活动开始,在上海市茶叶行业协会会长顾莲生致辞和中国茶叶流通协会副会长、上海蒂芙特投资有限公司董事长庞言良作重要发言后,播放 “柘荣高山白茶” 宣传片,县领导陈龙营上台重点推介 “柘荣高山白茶”,期间还进行茶艺表演、有奖知识问答、茶企代表福建福寿长生态农业有限公司董事长陆云强推介、柘荣县黄柏乡人民政府与人良健康科技(上海)有限公司进行药商业合作签约、上海蒂芙特茶叶广场 “柘荣高山白茶” 电商推广中心揭牌仪式等环节。 | At the beginning of the investment promotion and promotion activity, after Gu Liansheng, the president of the Shanghai Tea Industry Association, delivered a speech and Pang Yanliang, the vice - president of the China Tea Circulation Association and the chairman of Shanghai Difute Investment Co., Ltd., made an important speech, the promotional video of "Zherong High - Mountain White Tea" was played. Chen Longying, a county leader, went on stage to focus on promoting "Zherong High - Mountain White Tea". Durin | - |
柘荣位于福建省东北部,北纬 27 度、平均海拔 660 米的闽东北山区的黄金产茶带,东接中国白茶之乡福鼎市,西连中国茶叶之乡福安市,北邻中国名茶之乡浙江省泰顺县,南靠世界最美的滩涂风光摄影圣地霞浦,享有 “中国长寿之乡”“国家生态文明建设示范县”“中国太子参之乡” 等美誉,拥有中国南方最大的高山草原鸳鸯草场、太姥山主峰东狮山、冰臼奇观九龙井等风景名胜。 | Zherong is located in the northeast of Fujian Province, in the golden tea - producing belt of the mountainous area in northeastern Fujian at 27 degrees north latitude and with an average altitude of 660 meters. It is adjacent to Fuding City, known as the "Hometown of White Tea in China" in the east, connected to Fu'an City, the "Hometown of Tea in China" in the west, bordered by Taishun County in Zhejiang Province, the "Hometown of Famous Tea in China" in the north, and close to Xiapu, a world - renowned ho | - |
柘荣是中国传统茶叶产区重要组成部分和白茶、绿茶、红茶、茉莉花茶的优势产业基地。这里群山环抱、峰峦叠翠,石涧甘泉、流水潺潺,2000 多毫米的充沛雨量,71% 的森林覆盖率,98% 的空气质量优良率,气温较其它白茶产区平均低 3 - 4℃,昼夜温度差大,空气清寒,使得茶叶生长缓慢、成叶周期长、内涵物质丰富,加上 99 座千米高山的天然蕴育,60 多万亩富含锌硒的纯净土壤,成就了柘荣茶叶的高品质,吸引全国百强茶企张一元、吴裕泰等国内大型茶企入驻,成为农夫山泉、蜜雪冰城等 10 多家国家知名新茶饮企业产业供应端。 | Zherong is an important part of China's traditional tea - producing areas and a dominant industrial base for white tea, green tea, black tea, and jasmine tea. Surrounded by mountains with lush peaks, there are clear springs in the stone gullies and gurgling water. With abundant rainfall of more than 2000 millimeters, a forest coverage rate of 71%, an excellent air quality rate of 98%, the temperature is 3 - 4℃ lower on average than other white - tea - producing areas. The large temperature difference betwee | - |
2021 年 11 月我县成功申创 “柘荣高山白茶” 国家地理标志证明商标后,县里积极构建以茶叶为主导的 “2 + N” 特色农业产业发展战略,坚持以 “柘荣高山白茶” 公共品牌建设为重点引领,以茶产业生态化、产业化、标准化、品牌化、机械化、数字化为方向,成立专门领导小组,组建工作专班,狠抓质量管控、品牌推介、标准建设、基础提升、龙头培育、茶文旅融合发展等环节,加上种植管理上推行 “有机 +” 模式(如有机生态、有机野放、有机单株等等),有力推动茶产业转型升级。 | After successfully applying for and creating the national geographical indication certification trademark of "Zherong High - Mountain White Tea" in November 2021, the county actively constructed a "2 + N" characteristic agricultural industry development strategy with tea as the leading industry. Adhering to the construction of the public brand of "Zherong High - Mountain White Tea" as the key guidance, and taking the ecologicalization, industrialization, standardization, branding, mechanization, and digital | - |
由此,“柘荣高山白茶” 异军突起。柘荣县先后被授予 “高山白茶之乡”“全国茶业百强县、全国重点产茶县、全国白茶重点产区、茶业最具投资价值县、茶叶投资价值新锐县”,“柘荣高山白茶” 入选 “2023 年度福建十大农产品区域公用品牌”、“福建省茶产业标准化先进单位”,成功跻身 “2024 年中国茶品牌” 50 强,品牌价值达到 35 亿元。 | As a result, "Zherong High - Mountain White Tea" has emerged suddenly. Zherong County has successively been awarded the titles of "Hometown of High - Mountain White Tea", "Top 100 Tea - Industry Counties in China", "National Key Tea - Producing County", "National Key White - Tea - Producing Area", "County with the Most Investment Value in the Tea Industry", and "New - Star County with Investment Value in Tea". "Zherong High - Mountain White Tea" was selected as one of the "Top 10 Regional Public Brands of A | - |
柘荣高山白茶的高品质,得到过茶届专家的高度肯定。感官品质鉴评专家组一致认为 “柘荣高山白茶” 具有 “芽秀茸厚色如银、香幽味爽甘如饴” 的独特高山韵。中国工程院院士、湖南农业大学学术委员会主任委员刘仲华高度肯定柘荣高山白茶 “香、醇、厚、滑、甜” 的特点,概括为:“白茶贵族,高山滋味”。 | The high quality of Zherong High - Mountain White Tea has been highly affirmed by tea experts. The sensory quality evaluation expert group unanimously believes that "Zherong High - Mountain White Tea" has a unique alpine charm of "graceful buds with thick fuzz, silver - like color, delicate fragrance, refreshing taste, and sweet flavor". Liu Zhonghua, an academician of the Chinese Academy of Engineering and the director of the Academic Committee of Hunan Agricultural University, highly affirmed the characte | - |
上海是长三角的重要桥头堡,新茶饮的聚集地。面对时代变化、市场需求、茶叶发展特点,柘荣县将聚力新质生产力,积极对接商机,发挥品质优势,加入新茶饮赛道,实现弯道超车,加快茶产业高质量发展。 | Shanghai is an important bridgehead of the Yangtze River Delta and a gathering place for new tea - drinking. Facing the changes of the times, market demands, and the development characteristics of the tea industry, Zherong County will focus on new - quality productivity, actively connect with business opportunities, give full play to its quality advantages, join the new tea - drinking track, achieve a breakthrough, and accelerate the high - quality development of the tea industry. | - |
广西是中国茶叶的重要产区之一,拥有丰富的茶叶资源和悠久的茶文化历史。近年来,广西茶叶产业发展迅速,茶叶品牌建设也取得了一定的成绩,以下是广西茶叶的一些公共品牌: | Guangxi is one of the important tea-producing areas in China, with rich tea resources and a long history of tea culture. In recent years, the tea industry in Guangxi has developed rapidly, and certain achievements have been made in tea brand building. The following are some public brands of Guangxi tea: | - |
六堡茶:六堡茶是广西黑茶的代表,因原产于苍梧县六堡乡而得名。六堡茶已有上千年的历史,素以 “红、浓、陈、醇” 四绝著称。六堡茶具有独特的槟榔香,汤色红浓明亮,滋味醇厚爽口。六堡茶是中国国家地理标志产品,也是广西著名的特产之一。 | Liubao Tea: Liubao Tea is a representative of dark tea in Guangxi. It is named after Liubao Township in Cangwu County, where it originated. Liubao Tea has a history of over a thousand years and is renowned for its four unique characteristics of "red color, rich flavor, aged aroma, and mellow taste". It has a unique areca nut fragrance, with a bright red and thick soup, and a mellow and refreshing taste. Liubao Tea is a national geographical indication product in China and one of the famous specialties in Gu | - |
凌云白毫:凌云白毫是广西绿茶的代表,因产于凌云县境内海拔 1100 米 - 1400 米的云雾山中而得名。凌云白毫茶芽肥壮,身披白毫,香气清高持久,滋味浓醇鲜爽。凌云白毫茶是中国国家地理标志产品,也是广西著名的特产之一。 | Lingyun Baihao: Lingyun Baihao is a representative of green tea in Guangxi. It is named because it is produced in the cloud-shrouded mountains at an altitude of 1,100 - 1,400 meters in Lingyun County. The tea buds of Lingyun Baihao are plump and covered with white hairs. It has a high and long-lasting fragrance and a rich, mellow, fresh and refreshing taste. Lingyun Baihao is a national geographical indication product in China and one of the famous specialties in Guangxi. | - |
桂林毛尖:桂林毛尖是广西绿茶的代表,因产于桂林尧山而得名。桂林毛尖茶外形条索紧细,白毫显露,色泽翠绿,香气清高持久,滋味鲜醇回甘。桂林毛尖茶是中国国家地理标志产品,也是广西著名的特产之一。 | Guilin Maojian: Guilin Maojian is a representative of green tea in Guangxi. It is named after its production in Yao Mountain in Guilin. Guilin Maojian tea has a tightly twisted and thin shape, with obvious white hairs. Its color is emerald green, and it has a high and long-lasting fragrance, with a fresh, mellow and sweet aftertaste. Guilin Maojian is a national geographical indication product in China and one of the famous specialties in Guangxi. | - |
南山白毛茶:南山白毛茶是广西黑茶的代表,因产于横县南山而得名。南山白毛茶外形条索紧结,白毫显露,色泽银白透绿,香气清高持久,滋味鲜醇回甘。南山白毛茶是中国国家地理标志产品,也是广西著名的特产之一。 | Nanshan Baimao Tea: Nanshan Baimao Tea is a representative of dark tea in Guangxi. It is named after its production in Nanshan Mountain in Hengxian County. Nanshan Baimao Tea has a tightly-knit shape, with obvious white hairs. Its color is silver-white with a greenish tint. It has a high and long-lasting fragrance and a fresh, mellow and sweet aftertaste. Nanshan Baimao Tea is a national geographical indication product in China and one of the famous specialties in Guangxi. | - |
这些品牌不仅具有浓郁的地方特色和文化内涵,而且在市场上也具有较高的知名度和美誉度。 | These brands not only have strong local characteristics and cultural connotations but also enjoy high popularity and reputation in the market. | - |
茶叶作为中国的传统饮品,拥有悠久的历史和丰富的种类,在这篇文章中,我们将对茶叶的种类与功效进行详细的视频讲解。 | As a traditional beverage in China, tea has a long history and rich varieties. In this article, we will conduct a detailed video explanation of the types and effects of tea. | - |
绿茶是一种未经发酵的茶叶,保留了鲜叶的天然物质,含有茶多酚、儿茶素、叶绿素、咖啡碱、氨基酸、维生素等营养成分,绿茶具有提神清心、清热解暑、消食化痰、去腻减肥、清心除烦、解毒醒酒、生津止渴、降火明目、止痢除湿等药理作用,有助于降脂助消化,还可预防心脑血管疾病。 | Green tea is an unfermented tea that retains the natural substances of fresh tea leaves. It contains nutrients such as tea polyphenols, catechins, chlorophyll, caffeine, amino acids, and vitamins. Green tea has pharmacological effects such as refreshing the mind, clearing heat and relieving summer heat, aiding digestion and resolving phlegm, reducing greasiness and losing weight, calming the mind and relieving annoyance, detoxifying and sobering up, promoting fluid production and quenching thirst, reducing | - |
红茶是一种全发酵茶,是以适宜的茶树新芽叶为原料,经萎凋、揉捻(切)、发酵、干燥等一系列工艺过程精制而成的茶,萎凋是红茶初制的重要工艺,红茶在初制时称为 “乌茶”,红茶因其干茶冲泡后的茶汤和叶底色呈红色而得名,红茶可以帮助胃肠消化、促进食欲,可利尿、消除水肿,并强壮心脏功能。 | Black tea is a fully fermented tea. It is made from suitable new tea leaves and buds through a series of processes such as withering, rolling (cutting), fermentation, and drying. Withering is an important process in the initial processing of black tea. Black tea was called "wu cha" during its initial processing. It gets its name because the tea soup and the bottom color of the leaves turn red after the dry tea is brewed. Black tea can help with gastrointestinal digestion, promote appetite, diuresis, elimina | - |
黑茶属于后发酵茶,是中国特有的茶类,生产历史悠久,以制成紧压茶边销为主,主要产于湖南、湖北、四川、云南、广西等地,黑茶采用的原料较粗老,是压制紧压茶的主要原料,制茶工艺一般包括杀青、揉捻、渥堆和干燥四道工序,黑茶品种可分为紧压茶与散装茶及花卷三大类,紧压茶为砖茶,主要有茯砖、花砖、黑砖、青砖茶,俗称四砖,散装茶主要有天尖、贡尖、生尖统称为三尖,花卷茶有十两、百两、千两等,黑茶能降血糖,防止糖尿病,抗衰老,延年益寿。 | Dark tea belongs to post-fermented tea and is a unique tea category in China with a long production history. It is mainly made into compressed tea for border sales. It is mainly produced in Hunan, Hubei, Sichuan, Yunnan, Guangxi and other places. The raw materials used for dark tea are relatively coarse and old, and are the main raw materials for pressing compressed tea. The tea - making process generally includes four processes: fixing, rolling, piling, and drying. Dark tea varieties can be divided into th | - |
白茶属轻微发酵茶,是中国茶类中的特殊珍品,因其成品茶多为芽头,满披白毫,如银似雪而得名,白茶不经杀青或揉捻,只经过晒或文火干燥后加工的茶,具有外形芽毫完整,满身披毫,毫香清鲜,汤色黄绿清澈,滋味清淡回甘的品质特点,主要产区在福建福鼎、政和、蕉城天山、松溪、建阳、云南景谷等地,白茶主要有白毫银针、白牡丹、贡眉、寿眉几种,白茶富含二氢杨梅素等黄酮类天然物质,起护肝、抗氧化、抗肿瘤、降血压、降血脂、降血糖的功效。 | White tea is a slightly fermented tea and a special treasure in Chinese tea categories. It gets its name because its finished tea is mostly bud tips, covered with white hairs, looking like silver and snow. White tea is processed by only sun - drying or slow - fire drying without fixing or rolling. It has the quality characteristics of intact bud hairs, a covering of hairs all over, a fresh and delicate hair - like aroma, a yellow - green and clear soup, and a light and sweet - aftertaste flavor. Its main pr | - |
乌龙茶亦称青茶、半发酵茶及全发酵茶,品种较多,是中国几大茶类中,独具鲜明中国特色的茶叶品类,乌龙茶是经过采摘、萎凋、摇青、炒青、揉捻、烘焙等工序后制出的品质优异的茶类,品尝后齿颊留香,回味甘鲜,乌龙茶的药理作用突出表现在分解脂肪、减肥健美等方面,在日本被称之为 “美容茶”、“ 健美茶”。 | Oolong tea, also known as green tea, semi - fermented tea, and fully - fermented tea, has many varieties. It is a tea category with distinct Chinese characteristics among the major tea categories in China. Oolong tea is a high - quality tea made through processes such as picking, withering, shaking, stir - frying, rolling, and baking. After tasting, it leaves a fragrant aftertaste in the mouth and a sweet and fresh aftertaste. The pharmacological effects of oolong tea are prominently reflected in aspects su | - |
茶叶作为中国的传统饮品,不仅具有独特的风味,还对人体健康有很多好处,通过本文的视频讲解,相信大家对茶叶的种类与功效有了更深入的了解,希望大家能够根据自己的口味和需求,选择适合自己的茶叶,享受健康的生活。 | As a traditional beverage in China, tea not only has a unique flavor but also has many benefits for human health. Through the video explanation in this article, I believe you have a deeper understanding of the types and effects of tea. I hope you can choose the tea that suits you according to your taste and needs and enjoy a healthy life. | - |
茶的源起 | The Origin of Tea | - |
唐代陆羽在《茶经・六之饮》中写道:“茶之为饮,发乎神农,闻于鲁周公。” 神农被认为是中国茶最早的发现者,神农尝百草的故事是中国古代流传很广,影响很大的一个传说。 | Lu Yu in the Tang Dynasty wrote in "The Classic of Tea - On the Art of Tea - Drinking": "Tea, as a beverage, originated with Shennong and became well - known during the time of the Duke of Zhou of Lu." Shennong is regarded as the earliest discoverer of tea in China. The story of Shennong tasting a hundred herbs is a widely - spread and highly - influential legend in ancient China. | - |
神农也称 “神农氏”,也就是被中华民族炎黄子孙奉为祖先的三皇五帝中的 “炎帝”,是中国史前先民的代表人物。相传神农 “牛首人身”,这可能是那时已经掌握了农耕技术的先民们,对于作为 “农业之神” 的神农形象的构思。 | Shennong, also known as "Shennongshi", is none other than the "Yan Emperor" among the Three Sovereigns and Five Emperors, whom the descendants of the Chinese nation, the Yan and Huang tribes, revere as their ancestors. He is a representative figure of China's prehistoric ancestors. Legend has it that Shennong had a "bull's head and a human body". This was likely the concept of Shennong as the "God of Agriculture" among the ancestors who had already mastered farming techniques at that time. | - |
作为农业之神的神农也是中国医药的发明者。他在发现五谷的同时,也发现了各种能治疗人类疾病的草药。传说神农为了掌握草药的特性,亲自实践,尝遍百草,一日内竟七十二次中毒,最后偶然尝到了茶树的叶子,毒方解去。 | As the God of Agriculture, Shennong is also the inventor of traditional Chinese medicine. While discovering the five grains, he also found various herbs capable of treating human diseases. It is said that in order to understand the properties of herbs, Shennong personally experimented and tasted a hundred herbs. He was poisoned as many as 72 times in a single day. Finally, by chance, he tasted the leaves of the tea tree, and the poison was neutralized. | - |
这大概就是有关先人对茶的认识的最早描述和记载了。 | This is probably the earliest description and record of our ancestors' understanding of tea. | - |
如图所示:中国的茶叶,最早起源于滇、黔、桂交界处的三角地带。 | As shown in the figure, tea in China first originated from the triangular region at the junction of Yunnan, Guizhou, and Guangxi provinces. | - |
这片区域处在云贵高原的东南部,纬度较低而海拔较高,境内多大山大河,几乎完美符合茶树对 “高海拔、低纬度、多云雾” 环境的偏好。茶树生长在云贵高原的深山之中,对空气湿度要求较高,适宜在多漫射光、散射光的条件下生长发育。纵观各名优茶产区可发现,好茶大多产自高山之上,即所谓 “高山云雾出好茶”。高山之上多云雾,直射光少、空气湿度大,茶树新梢叶片较大、节间较长,且持嫩性强,内含物质丰富,因而茶叶品质好。当代 “茶圣” 吴觉农先生在《茶树栽培与茶园经营管理问题》一文中也曾说:“茶叶品质之优良者,多产于一二千公尺高山之上・・・凡气候凉爽、地势高峻、风景秀丽、森林旺盛之区,茶之品质必美。” 由此可见,茶叶品质与茶树栽培生长的环境条件关系密切。——1980 年被发现的距今 100 万年的茶籽化石,正是出土于贵州晴隆、普安二县的交界处。 | This area is located in the southeast of the Yunnan - Guizhou Plateau, with a relatively low latitude and high altitude. It is home to numerous large mountains and rivers, which almost perfectly meet the tea tree's preference for an environment of "high altitude, low latitude, and abundant clouds and fog". Tea trees grow in the deep mountains of the Yunnan - Guizhou Plateau. They have high requirements for air humidity and are suitable for growth and development under conditions with more diffused and scatt | - |
这里是除中国海南省以外,茶叶最早上市的地方,这里是中国的西南地区是茶的发源地、原产地,中国是茶的故乡。 | This is the place where tea hits the market earliest, excluding Hainan Province. The southwestern region of China is the birthplace and origin of tea, and China is the homeland of tea. | - |
历史文献及地方志中也可以找到乔木型野生茶树的文字记载,唐代陆羽在《茶经・一之源》中提到:“茶者,南方之嘉木也。一尺、二尺乃至数十尺。其巴山峡川有两人合抱者,伐而掇之。” 说明在陆羽生活的唐代中期,我国的西南川东、鄂西一带已分布着许多野生乔木型大茶树。北宋《太平寰宇记》中曾提到:“泸州之茶树,獠常携瓢具,穴其侧,每登树采摘,芽茶必含于口......”;明代徐霞客在《滇游日记》里也写道:“茶树,树皆高三、四丈,绝与桂相似。时方采摘,无不架梯升树者。”;清代《普洱府志》写道:“莽枝有茶树王,较五山茶树独大,相传为武侯遗种,今夷民犹祀之。” | Records of arbor - type wild tea trees can also be found in historical documents and local chronicles. Lu Yu in the Tang Dynasty mentioned in "The Classic of Tea - On the Origin of Tea": "Tea is a fine tree in the south. It can be one or two feet, or even dozens of feet tall. In the Ba Mountains and Xiachuan area, there are tea trees so large that two people are needed to hug them. People cut them down and pick the leaves." This indicates that during the mid - Tang Dynasty when Lu Yu lived, there were many | - |
贵州,是山地丘陵面积占总面积 92.5% 的 “山地大省”,且受季风影响雨量极为丰沛,号称 “天无三日晴,地无三尺平”。仿佛为茶树量身定做的环境,让贵州拥有了全国面积最大的茶叶产区,也使得贵州最早的普安茶能从二月中旬左右就开始采摘,堪称是春茶的 “急先锋”。除了 “早” 和 “大” 的特点,贵州的万重山水赋予了这片土地 “十里不同天” 的小气候,使得每一杯贵州茶的滋味,也都 “十里不同”。 | Guizhou is a "mountain - dominated province" where mountains and hills account for 92.5% of its total area. Affected by the monsoon, it has extremely abundant rainfall and is known for the saying "It's rarely sunny for three consecutive days, and the land is rarely flat for even three feet". The environment, as if tailor - made for tea trees, has enabled Guizhou to have the largest tea - producing area in the country. It also allows the earliest Pu'an tea in Guizhou to be picked around the middle of Februar | - |
四川,处在中国第一、二阶梯交界处,尤其盛产茶叶的雅安、乐山,更是位于四川盆地的边缘,临近磅礴的横断山脉。而对四川人来说,“天府之国” 出产的好茶只是一方面,由茶衍生出的 “茶馆文化”,才是四川人的 “本命”—— 茶馆是四川人除了家以外所在时间最长的地方,据说,四川人的一生,十分之一都在 “坐茶馆”。 | Sichuan is located at the junction of the first and second steps of China's terrain. Ya'an and Leshan, which are particularly renowned for tea production, are situated on the edge of the Sichuan Basin, close to the magnificent Hengduan Mountains. For people in Sichuan, the high - quality tea produced in the "Land of Abundance" is just one aspect. The "teahouse culture" derived from tea is the essence of Sichuanese life. Teahouses are the places where Sichuanese spend the most time outside of their homes. It | - |
云南,东部与另一座茶叶大省贵州组成云贵高原,滇西则是遮天蔽日的横断山脉,怒江、澜沧江、金沙江自北向南 “三江并流”,千山万水、千岩万壑构成了这里复杂的地势,位于横断山脉南部的滇南茶区,则是茶叶的发源地之一。 | Yunnan, in the east, forms the Yunnan - Guizhou Plateau with Guizhou, another major tea - producing province. In western Yunnan, there are the Hengduan Mountains that block out the sun. The Nu River, Lancang River, and Jinsha River flow parallel from north to south, known as the "Three Parallel Rivers". The numerous mountains, rivers, and countless rock formations and valleys create a complex terrain here. The southern Yunnan tea - producing area, located in the southern part of the Hengduan Mountains, is o | - |
植物学家称,山茶科植物的茶树早在 5000 万年~6000 万年前就已经在中国西南地区进化而成。茶树演变经历了漫长的历史过程,从原始的野生大茶树到过渡型茶树再到人工栽培茶树,这是长期自然选择的结果,也是中国古代人民勤劳和智慧的结晶。 | Botanists claim that the tea tree, a plant of the Theaceae family, evolved in the southwestern region of China as early as 50 - 60 million years ago. The evolution of tea trees has gone through a long - drawn - out historical process, from primitive wild large - scale tea trees to transitional tea trees and then to artificially cultivated tea trees. This is the result of long - term natural selection and the crystallization of the hard work and wisdom of ancient Chinese people. | - |
事实上,我国的云南、贵州、广西、广东、海南、四川、福建、湖南、江西、台湾等地均有野生大茶树存在,其中云南省是发现古茶树最多最集中的地区,云南镇沅县千家寨有野生大茶树群落,其中一棵茶树树龄已达 2700 年,而西双版纳巴达的一棵大茶树树龄也有 1700 年。 | In fact, wild large - scale tea trees can be found in Yunnan, Guizhou, Guangxi, Guangdong, Hainan, Sichuan, Fujian, Hunan, Jiangxi, Taiwan, and other places in China. Yunnan Province is the region where the largest number of ancient tea trees have been discovered and are the most concentrated. There is a wild large - scale tea tree community in Qianjiazhai, Zhenyuan County, Yunnan Province. One of the tea trees there is 2700 years old, and a large - scale tea tree in Bada, Xishuangbanna, is 1700 years old. | - |
为什么野生大茶树会大量生长于中国的西南地区呢?科学家推测是由于西南地区没有遭受第四纪冰川的侵袭,所以很多古老植物能够得以延续,特别是山茶科的茶树能够得以保存下来实属不易;其次的原因是该地区属热带、亚热带气候,其温暖、湿润的环境很适宜茶树的生长。 | Why do a large number of wild large - scale tea trees grow in the southwestern region of China? Scientists speculate that it is because the southwestern region was not affected by the Quaternary glaciers. As a result, many ancient plants were able to survive. In particular, it was not easy for the tea trees of the Theaceae family to be preserved. The second reason is that the region has a tropical and subtropical climate, and its warm and humid environment is highly suitable for the growth of tea trees. | - |
在选住所这件事上,茶树比人更讲究 —— 中国的各大产茶区中,江南丘陵起伏、山明水秀,西南则多高山云雾、地形多样,华南气候温润、雨量丰沛。即便是西北,产茶之地如陕西汉中、甘肃陇南,往往也都有山有水,时常被人冠以 “小江南” 之名。 | When it comes to choosing a growing place, tea trees are more particular than humans. Among China's major tea - producing areas, the Jiangnan Hills have undulating terrain and beautiful scenery. The southwestern region is characterized by high mountains, clouds and fog, and diverse terrains. The southern China region has a warm and humid climate with abundant rainfall. Even in the northwest, tea - producing areas such as Hanzhong in Shaanxi and Longnan in Gansu usually have mountains and waters and are ofte | - |
从整体环境来看,中国的名优茶大多集中在北纬 30 度的 “黄金产茶带” 附近,这里温度、湿度、光照、土壤等条件都相对适宜。而山区的微域气候,则赋予了茶叶更多生长的可能,从海南五指山下,最早前一年冬至就能采摘的白沙绿茶;到辽宁闾山一带,突破茶叶生长纬度极限的辽红茶。名茶与名山相伴,装点了祖国的壮丽河山。 | From an overall environmental perspective, most of China's famous and high - quality teas are concentrated near the "Golden Tea - Producing Belt" at 30° north latitude. Here, the temperature, humidity, light, soil, and other conditions are relatively suitable. The micro - climate in mountainous areas provides more growth possibilities for tea. From Baisha green tea at the foot of Wuzhi Mountain in Hainan, which can be picked as early as the Winter Solstice of the previous year, to Liaohong tea in the area o | - |
由此可见,茶叶,是一片区域地理环境的风向标。但不论南北,爱喝茶的地方,生活都不会太差。 | It can be seen that tea is an indicator of the regional geographical environment. However, regardless of whether it's in the north or the south, places where people love tea generally enjoy a good quality of life. | - |
巴蜀 --- 茶文化的摇篮 | Ba-Shu: The Cradle of Chinese Tea Culture | - |
茶从中国西南云贵高原一带的原产地,顺着江河传入四川 --- 古巴蜀国地区,并很快发展起来。这是中国饮用茶叶最早的地区,巴蜀可以说是中国茶文化的摇篮。 | Tea originated from the area of the Yunnan-Guizhou Plateau in southwest China. It spread along the rivers into the ancient Ba-Shu region in Sichuan and developed rapidly. This is the earliest area in China where tea was consumed. Ba-Shu can be regarded as the cradle of Chinese tea culture. | - |
据中国最早的一部地方志《华阳国志・巴志》记载,在距今约 3000 年前的西周时期,古巴蜀国已有茶树种植,并将茶叶作为地方的物产,进贡给当时的天子周武王。 | According to the "Records of Huayang - Records of Ba", the earliest local chronicle in China, during the Western Zhou Dynasty about 3,000 years ago, the ancient Ba-Shu region already had tea tree cultivation. They regarded tea as a local specialty and presented it as a tribute to King Wu of Zhou, the emperor at that time. | - |
明末学者顾炎武在他的《日知录》中说:“自秦人取蜀而后,始有茗饮之事。” 战争伴随着经济及文化的交流,也间接地促进了茶的传播,茶开始走出蜀道,进入更广阔的天地。 | Gu Yanwu, a scholar in the late Ming Dynasty, stated in his "Ri Zhi Lu" (Notes of Daily Knowledge) that "It was after the Qin people conquered Shu that the practice of drinking tea began." Wars, accompanied by economic and cultural exchanges, indirectly promoted the spread of tea. Tea started to make its way out of the Shu Road and entered a broader world. | - |
汉时,巴蜀地区饮茶已十分普遍,茶在流通中开始成为商品。西汉时,王褒在他的《僮约》中已有 “烹茶尽具”,以及 “武阳买茶” 的记载。《僮约》是当时一份买卖家奴的契约,却是中国茶史上极为重要的文献资料。 | During the Han Dynasty, tea - drinking was very common in the Ba-Shu region, and tea began to be a commodity in circulation. In the Western Han Dynasty, Wang Bao recorded "Prepare all the utensils for making tea" and "Buy tea in Wuyang" in his "Tong Yue" (A Contract for Buying a Servant). "Tong Yue", although a contract for buying a domestic slave at that time, is an extremely important documentary source in the history of Chinese tea. | - |
茶很快便沿长江顺流而下,在长江中下游地区扎下了根,茶叶文明的重心开始了转移。20 世纪 80 年代末,在浙江湖州的一座东汉晚期的墓葬中出土了一只完整的青瓷瓮。引人注目的是青瓷瓮的肩部刻有一 “夲” 字,专家考证认为是汉人用于贮存茶叶的器物。湖州位于长江下游的太湖之滨,是古时名茶 “阳羡茶” 的产地。 | Tea quickly flowed downstream along the Yangtze River and took root in the middle and lower reaches of the Yangtze River. The center of the tea - civilization began to shift. In the late 1980s, a complete celadon urn was unearthed from a tomb dating back to the late Eastern Han Dynasty in Huzhou, Zhejiang Province. Notably, there was a character "夲" engraved on the shoulder of the celadon urn. Experts verified that it was a container used by the Han people to store tea. Huzhou, located on the shore of Taihu | - |
川茶风情 | The Ambiance of Sichuan Tea | - |
中国四川成都一带的茶馆极具特色,而茶馆茶博士、老堂倌的 “掺茶”(冲泡)技艺更引人入胜,观赏性强,历来脍炙人口,被誉为 “锦城(成都)一绝”。 | The teahouses in the Chengdu area of Sichuan, China, are highly distinctive. The "tea - making" (brewing) skills of the tea masters and old waiters in the teahouses are even more fascinating and highly entertaining. These skills have always been popular and are hailed as "a unique skill in Jincheng (Chengdu)". | - |
锦城内外,凡大街小巷、水陆码头,大茶馆、小茶馆随处可见。四方小桌,高背大竹椅,是通常格局。有客来时招呼一声,堂倌应声而至,问明所好何茶。用盖碗冲泡的 “盖碗茶” 是成都茶馆的特色。铜茶壶、锡茶船(杯托)和景德镇的盖碗,合称 “三件套”,用这套茶具泡成的茶,可称 “正宗” 川味。 | Inside and outside Jincheng (Chengdu), teahouses, large and small, can be seen everywhere on the streets, alleys, water and land docks. Small square tables and large bamboo chairs with high backs are the common layout. When a customer arrives and calls out, the waiter responds immediately and asks what kind of tea the customer prefers. "Gaiwan tea" brewed in a covered bowl is a feature of Chengdu teahouses. The copper teapot, tin tea saucer (cup holder), and Jingdezhen covered bowl are collectively called t | - |
等客人坐定,点好茶后,不多时,只听里堂一声唱喏,堂倌大步流星走来,右手擎锃亮的紫铜大茶壶,左手卡住一大摞银色锡茶船和白瓷碗,宛如莲花在抱。身未拢桌,左手一扬,“哗” 的一声,一串茶船脱手而出,在小方桌上旋转,仔细一看,正好一人面前一个,不多不少。茶船尚未停稳,只听一串 “咔咔” 声响,每个茶船上已放好一个茶碗,动作神速轻捷,让人目不暇接,如魔术一般;而各人面前,自己点的茶,也绝不会有错。 | After the guests are seated and have ordered their tea, soon, a shout can be heard from the inner hall. The waiter then walks over quickly, holding a shiny large copper teapot in his right hand and a stack of silver tin tea saucers and white porcelain bowls in his left hand, as if holding a lotus. Before approaching the table, he raises his left hand, and with a "whoosh", a string of tea saucers fly out and spin on the small square table. On closer inspection, there is exactly one tea saucer in front of eac | - |
接着堂倌在一米开外站立,手臂伸直,以紫铜壶远远注水,如蜻蜓点水。一圈茶碗,碗碗掺得冒尖,却无半滴溅出碗外。而后,堂倌上前一步,小拇指轻轻一挑,一个个盖子如活了似地跳起来,恰好把茶碗盖住。这真是一种令人眼花缭乱的艺术享受。 | Then the waiter stands about one meter away, stretches his arm straight, and pours water from the copper teapot from a distance, like a dragonfly skimming the water. He fills each tea bowl to the brim, but not a single drop spills outside the bowl. After that, the waiter takes a step forward and gently flicks his little finger. Each lid jumps up as if it were alive and just covers the tea bowl. It's really a dazzling artistic enjoyment. | - |
茶,神赐仙品与祭祀 | Tea: A Divine Gift and Sacrificial Offering | - |
如今喜欢喝茶的人也许会觉得奇怪,茶在最初竟不是用来喝的,而是用作药,或是用作祭品。 | People who love drinking tea nowadays may find it strange that tea was not initially consumed as a beverage, but rather used as medicine or a sacrificial offering. | - |
神农用茶解毒的传说故事,即已说明茶的药用功效。而位于四川蒙山的蒙顶茶相传是仙人所赐,“高不盈尺,不生不灭”,不仅能治病还能延年益寿。 | The legend of Shennong using tea to detoxify already demonstrates the medicinal properties of tea. Mengding tea, which is located in Mengshan Mountain, Sichuan Province, is said to have been bestowed by immortals. It is described as "less than a foot tall, neither growing nor decaying." It can not only cure diseases but also prolong life. | - |
茶之用于祭祀,可以追溯到周朝。据《华阳国志。巴志》记载,武王灭商后,将一位宗亲封于巴地。作为诸侯,他年年向周武王纳贡,贡品中就有茶。 | The use of tea in sacrifices can be traced back to the Zhou Dynasty. According to the "Records of Huayang State: Ba Zhi," after King Wu of Zhou overthrew the Shang Dynasty, he enfeoffed a relative in the Ba region. As a vassal, he paid tribute to King Wu of Zhou every year, and tea was among the tributes. | - |
《周礼。地官司徒》说:“掌荼,下士二人,府一人,史一人,徒二十人。” 掌管荼 (即茶) 的在编制上设置二十四人之多,又为了什么呢?《周礼。掌荼》说:“掌荼,掌以时聚荼以供丧事……” 原来茶在那时不仅供口腹之用,而且还是邦国在举行丧礼大事时所用的必不可少的祭品,所以得专门有一班人来掌管。 | The "Rites of Zhou: Minister of Earth" states, "There are two lower - ranking officials in charge of tea, one office manager, one scribe, and twenty attendants." Why were there as many as twenty - four people in charge of tea? The "Rites of Zhou: In Charge of Tea" explains, "Those in charge of tea are responsible for gathering tea in a timely manner to be used in funerals..." It turns out that tea was not only used for food and drink at that time but also an essential sacrificial offering in state - run fun | - |
《异苑》也记载了一则以茶祭祀的小故事:剡县的陈务妻,年轻时守寡,带着两个儿子过日子。由于平时喜好喝茶,每次喝茶前她都习惯在家中的古坟上以茶祭祀一番。两个不懂事的儿子以为古坟中有值钱的宝贝,想掘开来看看。好在母亲苦苦请求才断了掘坟的念头。当天晚上,陈务妻做了个梦,梦中有人跟她说,感谢她制止儿子的掘墓行为,也感谢她每次以茶祭享,决定报答她。第二天早上,陈务妻果然在家中庭院中发现十万贯钱。 | The "Yiyuan" also records a small story about sacrificing with tea. The wife of Chen Wu from Shanyin County was widowed at a young age and raised two sons. As she loved drinking tea, she would always offer tea as a sacrifice to the ancient grave in her home before having tea. Her two naive sons thought there were valuable treasures in the grave and wanted to dig it up. Fortunately, after their mother's earnest plea, they gave up the idea. That night, Chen Wu's wife had a dream. In the dream, someone told he | - |
到了公元 5 世纪末期的南朝,齐武帝萧赜在他的遗诏中说,我死了以后,千万不要用牲畜来祭我,只要供上些糕饼、水果、茶、饭、酒和果脯就可以了。从周武王到齐武帝,茶先后登上大雅之堂,被奉为祭品,可见人们对茶的精神与品格,早就有了认识。 | In the late 5th century AD, during the Southern Dynasties, Emperor Wu of Qi, Xiao Ze, stated in his testament, "After my death, do not sacrifice livestock to me. Just offer some cakes, fruits, tea, rice, wine, and preserved fruits." From King Wu of Zhou to Emperor Wu of Qi, tea was successively used as a sacrificial offering in formal ceremonies, indicating that people had long recognized the spiritual connotations and qualities of tea. | - |
以茶养廉的故事 | Stories of Cultivating Incorruptibility with Tea | - |
在中国古代的两晋南北朝时,开始出现以茶养廉,对抗当时的奢靡之风,其中最出名的就是陆纳以茶待客的故事。 | During the Two Jin and Southern and Northern Dynasties in ancient China, the practice of cultivating incorruptibility with tea emerged as a way to counter the prevailing extravagant and luxurious lifestyle. Among these stories, the most well - known one is about Lu Na entertaining guests with tea. | - |
东晋陆纳有廉名,任吴兴太守时,卓有声誉的卫将军谢安有一次去拜访他。 | Lu Na, during the Eastern Jin Dynasty, had a reputation for integrity. When he served as the governor of Wuxing, Xie An, a highly renowned General of the Guards, once paid him a visit. | - |
对于这位贵客,陆纳不事铺张,只是清茶一碗,辅以鲜果招待而已。他的侄子非常不理解,以为叔父小气,有失面子,便擅自办了一大桌菜肴。 | For this honored guest, Lu Na did not go in for extravagance. He simply entertained him with a bowl of plain tea and some fresh fruits. His nephew couldn't understand this at all. Thinking that his uncle was being stingy and losing face, he took the liberty of preparing a large feast on his own. | - |
客人走后,陆纳让人揍了侄子四十棍,边揍边说:“你不能给叔父争半点光,还要来玷污我俭朴的家风。” 陆纳认为,客来待之以茶就是最好的礼节,同时又能显示自己的清廉之风。 | After the guest left, Lu Na had his nephew beaten with forty strokes of the rod. While beating him, he said, "You not only failed to bring any credit to your uncle but also defiled our thrifty family tradition." Lu Na believed that entertaining guests with tea was the best form of etiquette and could also demonstrate his integrity. | - |
《晋书》里也有一则以茶养廉的故事,说的是东晋著名军事家桓温的事。 | There is also a story about cultivating incorruptibility with tea in "The History of the Jin Dynasty". It is about Huan Wen, a famous military strategist in the Eastern Jin Dynasty. | - |
桓温在当扬州州牧时,平时吃饭都很节俭,宴请贵客时也只设七个菜,外加一些茶果而已。 | When Huan Wen served as the governor of Yangzhou, he was frugal in his daily diet. Even when entertaining honored guests, he only served seven dishes, along with some tea and fruits. | - |
另一则故事说的是刘琨用茶解除孤闷的事。其时晋室内讧,天下大乱,北方匈奴乘虚而入。刘琨眼见丧师失地,国无宁日,心中十分苦闷,惟常以喝茶解闷消愁。 | Another story is about Liu Kun using tea to relieve his loneliness and distress. At that time, there was internal strife within the Jin royal family, and the whole country was in chaos. The Xiongnu in the north took advantage of the situation and invaded. Liu Kun witnessed the loss of troops and territory, and the country was in constant turmoil. He was extremely distressed and often drank tea to relieve his boredom and melancholy. | - |
当时在北方边地坚守的刘琨曾在一封给他侄子南兖州刺史刘演的信中说:“以前收到你寄来的安州干姜一斤、桂一斤、黄芩一斤,这些都是我所需要的。但是当我感到烦乱气闷之时,却常常要喝一些真正的好茶来消解,因此你可以给我买一些好茶寄来。” | Liu Kun, who was defending the northern border at that time, once wrote in a letter to his nephew Liu Yan, the governor of Nanyou Prefecture, "I previously received one jin of dried ginger from Anzhou, one jin of cinnamon, and one jin of Scutellaria baicalensis that you sent. These are all things I need. However, when I feel restless and depressed, I often drink some really good tea to relieve myself. So, you can buy some good tea for me and send it over." | - |
最初的饮茶法 | The Earliest Tea - Drinking Methods | - |
最初的饮茶法,大致是把茶叶投人釜中煎煮,和煮菜汤差不多。东晋郭璞注《尔雅》“槚,苦荼” 条曰:“树小如栀子,冬生叶,可煮作羹饮。”《晋书》记载:“吴人采茶煮之,曰茗粥。” 这就是最原始的生煮羹饮法。 | The earliest way of drinking tea was roughly to put tea leaves into a cauldron and boil them, similar to cooking vegetable soup. Guo Pu in the Eastern Jin Dynasty annotated the entry "Jia, Ku Tu" in "Erya" and said, "The tree is as small as a gardenia. Its leaves grow in winter and can be boiled into a thick soup for drinking." The "Book of Jin" records, "People in Wu picked tea leaves and boiled them, calling it 'tea porridge'." This is the most primitive method of raw - boiling and making a thick soup for | - |
到三国时,根据《广雅》中的记载,当时的饮茶法又有所不同。在古荆巴一带,人们把采摘的茶叶做成饼状。饮用之前,先将茶饼炙烤成红色,再捣成细末放在瓷器中,然后冲人沸水,并辅以葱、姜等调味品。 | By the Three Kingdoms period, according to the records in "Guangya", the way of drinking tea at that time was different. In the ancient Jingba area, people made the picked tea leaves into cakes. Before drinking, they first roasted the tea cakes until they turned red, then pounded them into fine powder and put them in porcelain. After that, they poured boiling water over them and added seasonings such as scallions and ginger. | - |
尽管这个时期人们的饮茶相对比较粗放,但是已经开始了对茶叶的加工。这些加工方法和饮用方式中的一些主要特征,至唐宋时期仍被沿袭,只不过在形式上变得更为精细,也更加讲究了。 | Although people's way of drinking tea during this period was relatively rough, the processing of tea leaves had already started. Some of the main characteristics of these processing methods and drinking styles were still followed in the Tang and Song dynasties. However, they became more refined and elaborate in form. | - |
从中国的史籍上看,古代最初的一批饮茶群体应是文人,比如在汉代就有扬雄与司马相如。扬雄作《方言》,司马相如作《凡将篇》,一个从语言文字角度,一个从医药的角度都谈到过茶。两晋时 “清谈” 流行,清谈家喜酒,也爱茶。清谈家王濛就好茶,每有客至,必以茶待客。有的士大夫以此为苦,每欲去王濛家便云:“今日有水厄。” 这些人的饮茶爱好,客观上都对茶的推广产生了积极的作用。 | Judging from Chinese historical records, the first group of tea - drinkers in ancient times were probably scholars. For example, in the Han Dynasty, there were Yang Xiong and Sima Xiangru. Yang Xiong wrote "Fangyan" and Sima Xiangru wrote "Fanjiang Pian". One mentioned tea from the perspective of language and characters, and the other from the perspective of medicine. During the Two Jin Dynasties, "pure conversation" was popular. Scholars who engaged in pure conversation liked both wine and tea. Wang Meng, | - |
茶与坐禅 | Tea and Zen Meditation | - |
在南方饮茶风尚不断发展的基础上,茶在北方也广泛地传播开来。除了当时经济、文化繁荣的原因外,佛教禅宗的兴盛与影响也是饮茶风习由南方迅速扩展到北方的一个重要原因。 | On the basis of the continuous development of the tea - drinking fashion in the south, tea also spread widely in the north. Besides the reasons of the prosperous economy and culture at that time, the prosperity and influence of Chan Buddhism was also an important factor contributing to the rapid spread of the tea - drinking custom from the south to the north. | - |
封演的《封氏闻见记》中提到:“开元中,泰山灵岩寺有降魔师大兴禅教。学禅务于不寐,又不夕食,皆许其饮茶。人自怀挟,到处煮饮,从此转相仿效,遂成风俗。” | Feng Yan mentioned in "Feng Shi Wen Jian Ji" that, "During the Kaiyuan period, there was a Dharma - subduing Master in Lingyan Temple on Mount Tai who vigorously promoted the Chan teachings. Those who practiced Chan meditation strived to stay awake and did not eat dinner, and they were all allowed to drink tea. People carried tea with them and boiled and drank it everywhere. From then on, people followed suit, and it gradually became a custom." | - |
学禅提倡打坐,晚间不食不睡,茶既解渴又能破睡,所以特别受僧人的欢迎。同样因为这个 “破睡提神” 的道理,唐代科举制度的实行也对饮茶风尚的发展起到了推动作用。 | Practicing Chan meditation advocates sitting in meditation, not eating or sleeping at night. Tea can quench thirst and dispel sleep, so it was especially popular among monks. For the same reason of "dispelling sleep and refreshing the mind", the implementation of the imperial examination system in the Tang Dynasty also promoted the development of the tea - drinking fashion. | - |
史籍上多见为举子送茶、“煎麒麟草” 的事迹,举子来自四面八方,饮茶风尚也就传播得更广。 | In historical records, there are many accounts of sending tea to imperial examination candidates and "boiling unicorn grass" (referring to making tea). Since the candidates came from all over the place, the tea - drinking fashion spread even wider. | - |
唐代贡茶与唐代茶业 | Tribute Tea and the Tea Industry in the Tang Dynasty | - |
茶由中国的西南地区经巴蜀顺长江而下,历经数千年蒙昧混沌,兴亡盛衰,终于来到了茶圣陆羽生活的唐代。 | Tea originated from the southwestern region of China. It traveled downstream along the Yangtze River via Bashu. After thousands of years of obscurity, rise and fall, it finally reached the Tang Dynasty, the era when Lu Yu, the Sage of Tea, lived. | - |
史称茶兴于唐而盛于宋。 | Historically, it is said that tea thrived in the Tang Dynasty and reached its peak in the Song Dynasty. | - |
唐王朝是中国封建社会中国力最强盛、经济最发达、文化最繁荣的时代。它的政治、文化影响远远超出国界,乃当时出类拔萃的世界性大国。其时,个人、国家都处于欣欣向荣的上升阶段,整个社会的基调是昂扬进取的,并且充满了自信,这便是被人们誉为 “盛唐气象” 的文化精神。它使得茶文化能够吸取自身发展所必需的各种营养,迅速地完善自身,发展壮大。同时,国家的统一、交通的发达,以及南北经济文化交流的不断加深,也为茶叶的生产与传播提供了良好的条件。 | The Tang Dynasty was a period in Chinese feudal society when the national strength was the strongest, the economy was the most developed, and the culture was the most prosperous. Its political and cultural influence extended far beyond national boundaries, making it an outstanding global power at that time. At that time, both individuals and the country were in a prosperous upward stage. The keynote of the entire society was one of high - spirited progress and full of confidence. This is the cultural spirit | - |
唐代茶事兴盛的另一个重要原因,是由于朝廷贡茶的出现。因为宫廷大量饮茶,加之茶道、茶宴层出不穷,朝廷对茶叶生产十分重视。唐大历五年 (公元 770 年),唐代宗在浙江长兴顾渚山开始设立官焙 (专门采造宫廷用茶的生产基地),责成湖州、常州两州刺史督造贡茶并负责进贡紫笋茶、阳羡茶和金沙泉水事宜。诗人有 “天子须尝阳羡茶,百草不敢先开花” 的吟唱。 | Another important reason for the prosperity of tea - related affairs in the Tang Dynasty was the emergence of tribute tea. Due to the large - scale tea - drinking in the imperial court, coupled with the endless stream of tea ceremonies and tea banquets, the imperial court attached great importance to tea production. In the fifth year of the Dali reign of the Tang Dynasty (770 AD), Emperor Daizong of the Tang Dynasty began to establish an official tea - baking site on Guzhu Mountain in Changxing, Zhejiang (a | - |
每年新茶采摘后,便昼夜兼程送解京城长安,以便在清明宴上享用,即 “先荐宗庙,后赐群臣”。唐李郢的诗句 “十日王程路四千,到时须及清明宴”,说的就是这事。这些都刺激了唐代茶叶生产的发展。到了中唐时,茶叶的加工技术、生产规模、饮茶风尚以及品饮艺术等都有了很大的发展,并广泛地传播到少数民族地区。正如《封氏闻见记》中所说:“自邹、齐、沧、棣渐至京邑城市,多开店铺,煎茶卖之……. 按此古人亦饮茶耳,但不如今人溺之甚,穷日尽夜,殆成风俗,始自中地,流于塞外”。正是在这一时期,茶始有字,茶始成书,茶始销边,茶始征税。唐代饮茶风俗、品饮技艺都已法相初具,并深深影响到后世。 | Every year after the new tea was picked, it was rushed day and night to Chang'an, the capital city, for consumption at the Qingming Festival banquet. That is, it was "first presented to the ancestral temple, and then bestowed on the ministers". The poem by Li Ying of the Tang Dynasty, "A journey of four thousand li in ten days on imperial business; it must arrive in time for the Qingming Festival banquet," refers to this matter. All these stimulated the development of tea production in the Tang Dynasty. By | - |
唐代制茶与饮茶法 | The Tea - Making and Tea - Drinking Methods in the Tang Dynasty | - |
唐代虽有散茶,但基本上以饼茶为主。 | Although there were loose - leaf teas in the Tang Dynasty, cake - shaped teas were basically the main type. | - |
饼茶加工程序可以分解为七道工序,大致可分为采、蒸、捣、拍、焙、穿、封。 | The processing of cake - shaped teas can be divided into seven procedures, roughly including picking, steaming, pounding, pressing, baking, threading, and sealing. | - |
具体的做法是:采摘新鲜的茶叶,先放入釜中蒸, | The specific method is as follows: pick fresh tea leaves and first steam them in a cauldron. | - |
然后把蒸过的茶叶用杵臼捣碎, | Then pound the steamed tea leaves with a pestle and mortar. | - |
再把它拍 (压) 制成团饼, | And then press them into round or square cakes. | - |
以炭火焙干以后,用竹篾或皮绳穿起来封存。 | After drying them with charcoal fire, thread them together with bamboo strips or leather ropes and seal them for storage. | - |
拍制茶饼需用一定的模具,这模具叫做 “规”, | Making tea cakes requires a certain mold called "gui". | - |
“规” 通常为铁制,有圆型或方型, | The "gui" is usually made of iron and comes in round or square shapes. | - |
因此拍出来的茶饼形状各异。 | So the tea cakes made vary in shape. | - |
唐代人讲究 “煮茶” 或 “煎茶”, | People in the Tang Dynasty paid great attention to "boiling tea" or "simmering tea". | - |
先把茶饼放在火上炙烤片刻, | First, roast the tea cake over the fire for a while. | - |
后放入茶臼或茶碾中碾成茶末, | Then put it into a tea mortar or tea mill and grind it into tea powder. | - |
入茶罗筛选, | Sift the tea powder through a tea sieve. | - |
符合标准的茶末放在茶盒中备用, | And put the qualified tea powder into a tea box for later use. | - |
另外还要准备好风炉烧水, | In addition, prepare a wind - furnace to boil water. | - |
茶釜中放人适量的水, | Put an appropriate amount of water in the tea cauldron. | - |
煮水至初沸 (观察釜中之水如蟹眼) 时,按照水量的多少放人适量的盐。 | When the water starts to boil (observing that there are small bubbles like crab eyes in the cauldron), add an appropriate amount of salt according to the amount of water. | - |
到第二沸 (釜中之水如鱼眼) 时,用勺子舀出一勺水备用,储放在熟盂中, | When it reaches the second - boil stage (the bubbles in the cauldron are like fish eyes), scoop out a spoonful of water with a ladle and set it aside in a warmed ewer. | - |
釜中投放适量的茶末。 | Then put an appropriate amount of tea powder into the cauldron. | - |
等到第三沸 (观之如腾波鼓浪) 时,把刚舀出备用的水重倒人茶釜,使水不再沸腾,起到了 “止沸育华” 的的作用。 | When it reaches the third - boil stage (the water is boiling vigorously like surging waves), pour the reserved water back into the tea cauldron to stop the boiling and help bring out the tea's essence. | - |
这时茶就已煮好了, | At this point, the tea is ready. | - |
准备好茶碗,把煮好的茶用勺子添入茶碗, | Prepare the tea bowls and ladle the brewed tea into the bowls. | - |
只见碗中飘着汤花,正如晋代杜育在《荈赋》中描述的一样:“焕如积雪,晔若春再敷”。 | You can see the tea froth floating in the bowls, just as described by Du Yu in "Ode to Tea" in the Jin Dynasty: "Glistening like accumulated snow, shining like the resplendent spring foliage." | - |
唐诗中的茶 | Tea in Tang Poems | - |
唐代是诗的朝代,许多著名的诗人都与茶有缘。 | The Tang Dynasty was an era of poetry, and many renowned poets had a special connection with tea. | - |
李白题写过 “仙人掌” 茶,白居易的名作《琵琶行》中有 “商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。” 之名句 (“浮梁” 在今天的江西省景德镇市以北,唐时是主要的茶叶集散地)。 | Li Bai wrote about "Xianrenzhang" tea. In Bai Juyi's famous poem "The Song of Pipa," there is a well - known line: "Merchants value profit over parting. Last month, he went to Fuliang to buy tea." (Fuliang is located north of Jingdezhen City, Jiangxi Province today. In the Tang Dynasty, it was a major tea distribution center.) | - |
韦应物、皮日休、陆龟蒙、卢仝、皎然、杜牧、刘言史、刘禹锡等也都有佳作流传。 | Wei Yingwu, Pi Rixiu, Lu Guimeng, Lu Tong, Jiaoran, Du Mu, Liu Yanshi, Liu Yuxi, etc. also had excellent poems about tea passed down. | - |
尤其是卢仝所作的《走笔谢孟谏议寄新茶》一诗,极为传神地描述了人们饮茶时的身心体验,因而广为流传,至今为茶人们传诵。 | Especially Lu Tong's poem "A Quick - Written Reply to Meng Jianyi for Sending New Tea" vividly describes people's physical and mental experiences when drinking tea. Therefore, it has been widely spread and is still recited by tea lovers today. | - |
走笔谢孟谏议寄新茶 | A Quick - Written Reply to Meng Jianyi for Sending New Tea | - |
卢仝 | Lu Tong | - |
日高丈五睡正浓,军将打门惊周公。 | When the sun is already high in the sky, I was in a deep sleep. A military officer knocked on the door and woke me up from my sweet dreams. | - |
口云谏议送书信,白绢斜封三道印。 | He said that Advisor Meng sent a letter, which was sealed with white silk and had three seals. | - |
开缄宛见谏议面,手阅月团三百片。 | When I opened the letter, it was as if I saw Advisor Meng's face. I held and examined three hundred pieces of round - shaped tea cakes. | - |
闻道新年入山里,蛰虫惊动春风起。 | I heard that in the new year, people went into the mountains. When the spring breeze blew, the hibernating insects were awakened. | - |
天子须尝阳羡茶,百草不敢先开花。 | The emperor must taste the Yangxian tea first. Before that, all the other plants dared not bloom. | - |
仁风暗结珠蓓蕾,先春抽出黄金芽。 | The gentle breeze secretly nurtured the tea buds into pearl - like shapes. Before spring, the golden - hued tea shoots sprouted. | - |
摘鲜焙芳旋封裹,至精至好且不奢。 | The fresh tea leaves were picked, baked, and immediately wrapped. They were of the highest quality, excellent, and not overly luxurious. | - |
至尊之余合王公,何事便到山人家。 | After the emperor and the nobles have their share, how could this tea reach my humble home? | - |
柴门反关无俗客,纱帽笼头自煎吃。 | I closed the firewood door to keep out vulgar guests. With a gauze hat on my head, I brewed the tea myself and enjoyed it. | - |
碧云引风吹不断,白花浮光凝碗面。 | The tea soup was like a continuous blue - green cloud, and the white foam on the surface of the tea bowl glistened. | - |
一碗喉吻润,二碗破孤闷。 | The first bowl moistens my throat. The second bowl dispels my loneliness and boredom. | - |
三碗搜枯肠,惟有文字五千卷。 | The third bowl stirs my mind, and all I can think of are countless volumes of literature. | - |
四碗发轻汗,平生不平事,尽向毛孔散。 | The fourth bowl makes me break into a light sweat, and all the grievances in my life seem to escape through my pores. | - |
五碗肌骨清,六碗通仙灵。 | The fifth bowl makes my body and bones feel refreshed. The sixth bowl seems to connect me with the spiritual world. | - |
七碗吃不得也,惟觉两腋习习清风生。 | I can't drink the seventh bowl. I only feel a gentle breeze blowing under my armpits. | - |
蓬莱山,在何处?玉川子乘此清风欲归去。 | Where is Penglai Mountain? I, Yuchuanzi, want to ride this breeze and return there. | - |
山中群仙司下土,地位清高隔风雨。 | The immortals in the mountains are in charge of the mortal world, but they are so lofty that they are sheltered from the worldly hardships. | - |
安得知百万亿苍生命,堕在颠崖受辛苦! | How could they know that millions of common people are suffering on the precipitous cliffs? | - |
便为谏议问苍生,到头合得苏息否? | I would like to ask Advisor Meng on behalf of the common people: Will they ever get a chance to rest? | - |
卢仝 (约 795—835),号玉川子,济源 (今河南济源市) 人,晚唐诗人。 | Lu Tong (around 795 - 835), also known as Yuchuanzi, was from Jiyuan (now Jiyuan City, Henan Province). He was a poet in the late Tang Dynasty. | - |
他的《走笔谢孟谏议寄新茶》,也称 “七碗茶诗”,是名闻遐迩、历代传唱不衰的茶诗杰作。 | His poem "A Quick - Written Reply to Meng Jianyi for Sending New Tea," also known as the "Seven - Bowl Tea Poem," is a well - known and enduring masterpiece among tea - related poems. | - |
全诗两百余字,以 “得茶”、“饮茶”、“感茶” 三部分内容构成篇章。 | The whole poem has more than two hundred characters and is composed of three parts: "Receiving the Tea," "Drinking the Tea," and "Reflecting on the Tea." | - |
自起首至 “何事便到山人家”,描写得新茶时的惊喜之情,赞美唐代贡茶阳羡茶的品质,流露出受宠若惊的感觉。 | From the beginning to "How could this tea reach my humble home?", it describes the surprise of receiving new tea, praises the quality of Yangxian tribute tea in the Tang Dynasty, and reveals a sense of being flattered. | - |
从 “柴门反关无俗客” 到 “乘此清风欲归去”,描写的则是饮茶过程及其伴随而生的体验。即从解渴,破闷到激发创作欲望,一直到百虑皆忘,飘飘欲仙。 | From "I closed the firewood door to keep out vulgar guests" to "I want to ride this breeze and return there," it describes the process of drinking tea and the accompanying experiences, from quenching thirst and dispelling boredom to inspiring the desire for creation, and finally forgetting all worries and feeling like floating in the air like a fairy. | - |
在篇末的六句中,玉川子似乎又从天上回到了人间,感慨采茶、制茶的艰辛,对天下苍生充满了同情与怜悯。 | In the last six lines, Yuchuanzi seems to return from the celestial world to the mortal world. He laments the hardships of tea - picking and tea - making and is filled with sympathy for the common people. | - |
另外,与白居易同时代的诗人元稹曾写过一首宝塔形茶诗,题为《一字至七字诗・茶》,也颇为独特有趣。 | In addition, Yuan Zhen, a poet contemporary with Bai Juyi, wrote a pagoda - shaped tea poem titled "A Poem from One - Character to Seven - Character: Tea," which is quite unique and interesting. | - |
茶 | Tea | - |
元稹 | Yuan Zhen | - |
香叶,嫩芽。 | Fragrant leaves, tender buds. | - |
慕诗客,爱僧家。 | Poets admire it, and monks love it. | - |
碾雕白玉,罗织红纱。 | It is ground with white jade - like grinders and sifted through red - silk screens. | - |
铫煎黄蕊色,碗转曲尘花。 | When brewed in a tea pot, it shows a yellow - pistil color. When poured into a bowl, it forms dust - like flower - shaped foam. | - |
夜后邀陪明月,晨前命对朝霞。 | At night, it is enjoyed in the company of the bright moon. In the morning, it is savored while facing the morning glow. | - |
洗尽古今人不倦,将至醉后岂堪夸。 | It can refresh people through the ages without tiring them. It is also good for sobering up after getting drunk. | - |
元稹 (779-831),字微之,河南 (今河南洛阳) 人,唐代诗人。和白居易友善,常相唱和,世称 “元白”。 | Yuan Zhen (779 - 831), with the courtesy name Weizhi, was from Henan (now Luoyang, Henan Province). He was a poet in the Tang Dynasty. He was on friendly terms with Bai Juyi and often composed poems in response to each other. They were jointly known as "Yuan and Bai" in the literary world. | - |
宝塔形诗在茶诗中颇少见。诗的开头用香叶、嫩芽来对茶进行形象的描绘,接下来说的是茶与诗人及僧人的缘分。然后说茶要用白玉碾碾碎,再用红纱茶罗过筛。当茶放进茶铫里煮和盛到茶碗里时,茶汤泛起黄花般的饽沫,这说明茶的品质佳美。诗中用 “夜后邀陪明月,晨前命对朝霞”,写出人们晨昏皆饮茶的情致与习惯。最后又写了饮茶的感受:饮了茶会觉得精神饱满,对解酒也有好处。 | Pagoda - shaped poems are quite rare among tea - related poems. The poem begins with a vivid description of tea using "fragrant leaves" and "tender buds." Then it mentions the affinity between tea, poets, and monks. It also describes that tea needs to be ground with white jade - like tools and sifted through red - silk screens. When the tea is brewed in a pot and poured into a bowl, the yellow - flower - like foam indicates its excellent quality. The lines "At night, it is enjoyed in the company of the brig | - |
江南文士与茶道 | The Literati in the Jiangnan Region and the Tea Ceremony | - |
在唐代饮茶的土人中,最重要、影响最大的,当推以陆羽和皎然为首、以浙江湖州一带为中心的江南文士饮茶群体。 | Among the literati who drank tea during the Tang Dynasty, the most important and influential group was the tea - drinking community of literati in the Jiangnan region, led by Lu Yu and Jiaoran and centered around Huzhou, Zhejiang Province. | - |
约在唐上元元年(公元 760 年)前后,陆羽定居苕溪时遇见诗僧皎然,两人一见如故,便同心协力推行茶道。 | Around the first year of the Shangyuan period in the Tang Dynasty (about 760 AD), when Lu Yu settled in the Tiao Stream, he met the poet - monk Jiaoran. The two hit it off immediately and worked together to promote the tea ceremony. | - |
陆羽注重茶道的科学性与精神性,皎然则关注茶道的艺术境界,两者相互补充而相得益彰。 | Lu Yu focused on the scientific and spiritual aspects of the tea ceremony, while Jiaoran paid attention to its artistic realm. The two complemented each other and brought out the best in each other. | - |
两人皆为一时名人,他们对茶的倡导,吸引了许多慕名而来的达官贵人和文人士子。 | Both of them were well - known figures at that time. Their advocacy of tea attracted many high - ranking officials, nobles, and literati who came admiringly. | - |
著名书法家湖州刺史颜真卿、常州刺史李栖筠、诗人袁高、皇甫冉、皇甫曾、张志和、孟郊以及女道士李冶(季兰)等人,他们都是茶的爱好者和推崇者,也是陆羽和皎然的崇拜者与支持者。 | Famous calligrapher Yan Zhenqing, the governor of Huzhou, Li Qiyun, the governor of Changzhou, poets Yuan Gao, Huangfu Ran, Huangfu Zeng, Zhang Zhihe, Meng Jiao, and the female Taoist priest Li Ye (also known as Li Jilan) were all tea lovers and admirers, as well as admirers and supporters of Lu Yu and Jiaoran. | - |
这个江南文士饮茶群体十分注重品茗的境界,讲究饮茶的环境。 | This tea - drinking group of literati in the Jiangnan region highly valued the realm of tea - tasting and paid great attention to the tea - drinking environment. | - |
唐大历八年(公元 773 年),由陆羽等人发起,湖州刺史颜真卿出资,在湖州杼山建 “茶亭” 一座,因亭建于癸年癸月癸日,故取名为 “三癸亭”。 | In the eighth year of the Dali period in the Tang Dynasty (773 AD), initiated by Lu Yu and others and funded by Yan Zhenqing, the governor of Huzhou, a "tea pavilion" was built on Zhushan Mountain in Huzhou. Since the pavilion was built on a Gui - year, Gui - month, and Gui - day, it was named "Sangui Pavilion". | - |
此后,颜真卿、陆羽、皎然、袁高等便常常聚会其间,品茶赋诗、以茶会友。 | After that, Yan Zhenqing, Lu Yu, Jiaoran, Yuan Gao, and others often gathered there, tasting tea, composing poems, and making friends over tea. | - |
这种茶会与皎然倡导 “重九茶宴” 一起,开创了文士茶会的新形式,流传千古,为茶文化开创了一片新天地。 | This kind of tea party, together with the "Chongjiu Tea Feast" advocated by Jiaoran, created a new form of literati tea parties, which has been passed down through the ages and opened up a new world for tea culture. | - |
在其间人们可以吟诗作画,赏花观月,调琴弈棋。 | During the tea parties, people could compose poems, paint, enjoy flowers and the moon, play the qin, and play chess. | - |
这样,品饮过程就变成了一种高雅的文化活动。 | In this way, the process of tea - drinking became an elegant cultural activity. | - |
在这一时期,他们著书立说,推广茶事,品评名茶,评鉴水品,开创茶会、茶宴形式,开创了茶道的格局和程序,并对后世产生极大的影响 | During this period, they wrote books, promoted tea - related matters, appraised famous teas, evaluated the quality of water, created the forms of tea parties and tea feasts, established the pattern and procedures of the tea ceremony, and had a great impact on later generations. | - |
宋代饮茶法(点茶、斗茶、分茶) | Tea - drinking Methods in the Song Dynasty (Diancha, Doucha, Fenchai) | - |
宋代是中国历史上茶文化大发展的一个重要时期。 | The Song Dynasty was an important period in the great development of Chinese tea culture. | - |
宋代贡茶工艺的不断发展以及皇帝和上层人士的投入,已取代了唐代由士人领导茶文化发展的局面。 | The continuous development of tribute - tea craftsmanship in the Song Dynasty, along with the involvement of emperors and the upper - class, replaced the situation in the Tang Dynasty where scholars led the development of tea culture. | - |
“开门七件事:柴、米、油、盐、酱、醋、茶”,宋代的茶文化更加深入民间,茶坊、茶肆大量出现,并形成了有关茶的礼仪和习俗。 | As the saying goes, "Seven things to start a day: firewood, rice, oil, salt, sauce, vinegar, and tea." In the Song Dynasty, tea culture became more deeply rooted among the people. Numerous tea houses and tea shops emerged, and tea - related etiquettes and customs were formed. | - |
点茶法 | The Method of Diancha | - |
宋代茶是以工艺精致的贡茶 —— 龙凤团茶和追求技艺的点茶技艺 —— 斗茶、分茶为其主要特征的,可谓穷精极巧。 | The tea in the Song Dynasty was mainly characterized by the exquisitely - crafted tribute tea, the Dragon - Phoenix Cake Tea, and the highly - skilled tea - making techniques, such as Doucha and Fenchai. It could be said to be extremely elaborate. | - |
宋代的饮茶法,已从唐人的煎茶法 (烹煮法) 过渡到点茶法。 | The tea - drinking method in the Song Dynasty had evolved from the frying method (boiling method) in the Tang Dynasty to the Diancha method. | - |
所谓点茶,就是将碾细的茶末直接投入茶碗中,然后冲入沸水,再用茶筅在碗中击拂加以调和。 | The so - called Diancha means directly putting the finely - ground tea powder into a tea bowl, then pouring in boiling water, and finally using a tea whisk to stir and blend it in the bowl. | - |
点茶程序大致如下: | The procedures of Diancha are roughly as follows: | - |
炙茶:上一年的团饼茶香色味皆陈,需先 “以沸汤渍之”,刮去膏油,然后用微火炙干。 | Roasting Tea: The previous year's compressed tea cakes had a stale color, aroma, and taste. First, it was necessary to "soak it in boiling water", scrape off the greasy substance, and then roast it dry over a gentle fire. | - |
碾茶:先用干净的纸包裹,用槌敲碎,然后用碾轮将茶碾碎碾细。古诗 “何意苍龙解碎身,岂知幻相等微尘。莫言椎钝如幽冀,碎璧相如竟负秦。” 说的正是碾茶。 | Grinding Tea: First, wrap the tea with clean paper, crush it with a mallet, and then use a grinding wheel to grind it into fine powder. The ancient poem "Who would have thought that the green dragon would break its body? Little did it know that it would turn into tiny dust like an illusion. Don't say that it's as dull as the northern regions; even Lin Xiangru failed to keep the jade intact when facing Qin." is exactly about grinding tea. | - |
罗茶:取出小罗筛,把碾好的细末过筛,粗末再碾、再罗,使茶末精细。丁谓《煎茶》诗曰:“罗细烹还好”,说明罗茶的标准是越细越好。 | Sifting Tea: Take out a small sieve, sift the ground tea powder, and then grind and sift the coarse powder again to make the tea powder fine. Ding Wei's poem "Frying Tea" says, "It's better to sift it finely before cooking." This shows that the finer the tea powder after sifting, the better. | - |
候汤:即煮水,讲究三沸。候汤最难,汤未熟则沫浮,汤过熟则茶沉。南宋罗大经在《鹤林玉露》中记载:其好友李南金将候汤的工夫概括为四字,曰 “背二涉三”,当水烧过二沸,刚到三沸之际,就迅速停火冲注。罗大经认为水不能不开,但又不能烧得太过,到二沸刚过三沸开始之时刚刚好,以此汤点茶味道最佳。正所谓 “松风桧雨到来初,急引铜瓶离竹炉。待得声闻俱寂后,一瓯春雪胜醍醐。” | Waiting for the Right Water Temperature: That is, boiling water, which emphasizes the three - boil rule. Waiting for the right water temperature is the most difficult part. If the water is not boiled enough, the foam will float; if it is over - boiled, the tea will sink. Luo Dajing in the Southern Song Dynasty recorded in "Helin Yulu" that his friend Li Nanjin summarized the skill of waiting for the right water temperature in four words: "Beyond the Second, Approaching the Third". When the water has boiled | - |
烘盏:凡点茶,必须先烘盏使之预热。如果茶盏太冷,茶就浮不起来,影响点茶的效果。 | Warming the Tea Bowl: Whenever making Diancha, it is necessary to warm the tea bowl first. If the tea bowl is too cold, the tea will not float, affecting the effect of Diancha. | - |
点茶:以上所有程序完成,就是最后的点茶了。茶与水的比例很关键,茶少汤多,则云脚散;汤少茶多,则粥面聚。先投茶,至于投茶量,据唐苏廙《十六汤品》曰:“一般一瓯之茗,多不过二钱”,按晚唐一钱重约四克换算,二钱约为八克。然后注汤,调匀,称之为调膏。之后开始冲,第一汤要沿茶盏的四周边往里注入沸水,先搅动茶膏,渐渐加力击拂。点茶的手势也很讲究,手轻筅重,手指绕着手腕旋转,上下搅拌要透彻;第二汤从茶面上注入盏中,先要细细的绕茶面注入一周,然后再急注急下,用力击拂,茶汤升起层层细泡;第三汤注水要多,击拂要轻而匀,使盏中的茶里外透彻;第四汤注水较少,搅拌茶筅的节奏要放慢些;第五汤又加快搅拌速度,观察茶汤,如果茶还没有完全焕发,就用力击拂;第六汤用筅轻轻拂动乳点;第七汤就分出轻清重浊,茶汤稀稠适中,就可以停止拂动。 | Making Diancha: After completing all the above procedures, it's time for the final step of making Diancha. The proportion of tea to water is crucial. If there is too little tea and too much water, the tea sediment will disperse; if there is too much tea and too little water, the tea will gather like thick gruel. First, put in the tea. Regarding the amount of tea, according to Su Yi's "Sixteen Kinds of Tea Soup" in the Tang Dynasty, "Generally, for a cup of tea, it should not exceed two qian." Converting bas | - |
品尝:最后细细品味茶汤,好的茶汤标准应该是 “甘、香、重、滑”。 | Tasting: Finally, savor the tea soup carefully. The criteria for a good tea soup should be "sweet, fragrant, rich, and smooth". | - |
斗茶 | Doucha | - |
斗茶乃宋代茶之特色。斗茶亦称 “茗战”,顾名思义就是比赛茶叶质量的好坏。 | Doucha was a characteristic of tea culture in the Song Dynasty. Doucha, also known as "tea competition", as the name implies, is a competition to compare the quality of tea. | - |
斗茶大约始于五代,最早流行于福建建安一带,至北宋已颇为盛行。北宋大文学家范仲淹曾作《和章岷从事斗茶歌》一诗,生动地描绘了当时的斗茶情景。苏辙《和子瞻煎茶》一诗中有 “君不见闽中茶品天下高,倾身事茶不知劳” 之句,说的也是该地的斗茶之风。北宋中期以后,斗茶逐渐向北方传播,并很快风靡全国。上自达官贵人,中及文人墨客,下至平民百姓,无不热衷于此。 | Doucha probably originated in the Five Dynasties and was first popular in the Jian'an area of Fujian. It became quite popular in the Northern Song Dynasty. Fan Zhongyan, a great writer in the Northern Song Dynasty, wrote a poem titled "A Song of Doucha with Zhang Min" which vividly depicted the scene of Doucha at that time. In Su Zhe's poem "Making Tea with Zizhan", there is a line that reads, "Don't you see that the tea in Fujian is of the highest quality in the world? People devote themselves to tea - rel | - |
衡量斗茶的效果,一是看茶面汤花的色泽和均匀程度,二是看盏的内沿与茶汤相接处有没有水的痕迹。汤花色泽以纯白为上,青白、灰白、黄白依而次之。 | To measure the result of Doucha, one is to observe the color and uniformity of the foam on the tea surface, and the other is to check if there are water marks at the junction of the inner edge of the tea bowl and the tea soup. The color of the foam is preferably pure white, followed by bluish - white, gray - white, and yellowish - white. | - |
汤花保持得时间较长,能紧帖盏沿久不散退的,叫做 “咬盏”。散退较快的,或随点随散的,叫做 “云脚涣乱”。汤花散退后,盏的内沿就会出现水的痕迹,宋人称为 “水脚”。汤花散退早,先出现水痕的斗茶者,便是输家。 | If the foam on the tea surface lasts for a long time and adheres tightly to the edge of the tea bowl without dissipating, it is called "sticking to the bowl". If it dissipates quickly or disperses as soon as it is made, it is called "chaotic tea sediment". After the foam dissipates, water marks will appear on the inner edge of the tea bowl, which was called "water marks" by people in the Song Dynasty. The person whose foam dissipates earlier and has water marks first in the Doucha competition loses. | - |
斗茶虽然始创于茶区民间,但由于它的技巧性强,趣味性浓,所以迅速地被文人士大夫所接受并加以发展。他们自煎自斗,从中得到消遣,也在对世事的厌倦与无聊中,找到一种精神上的自我调节方法,为生活增加情趣。 | Although Doucha was first created among the people in tea - producing areas, due to its strong technicality and high entertainment value, it was quickly accepted and developed by scholars and literati. They made and competed in Doucha by themselves, getting entertainment from it. It also provided them with a way of spiritual self - adjustment in their weariness and boredom with worldly affairs, adding fun to their lives. | - |
分茶 | Fenchai | - |
“分茶” 则是宋代点茶技艺的最高表现形式。 | Fenchai was the highest - level form of the Diancha technique in the Song Dynasty. | - |
分茶又称为茶百戏、水丹青、汤戏,是在点茶过程中追求茶汤的纹脉所形成的物象。这种独特的点茶技艺大约始于北宋初年,诗人陆游《临安春雨初霁》一诗中有 “矮纸斜行闲作草,睛窗细乳戏分茶” 之句,说的就是这事。分茶在宋代的文人士子中特别流行,是当时非常时尚的文化娱乐活动。 | Fenchai, also known as tea - hundred - plays, water - painting, and soup - play, is about pursuing the patterns formed by the veins of the tea soup during the Diancha process. This unique Diancha technique probably originated in the early Northern Song Dynasty. In the poem "After the Spring Rain in Lin'an" by the poet Lu You, there is a line that reads, "Leisurely writing cursive on short paper, and playing Fenchai with fine tea cream by the sunny window." This is exactly about Fenchai. Fenchai was especial | - |
分茶的妙处在于汤花的呈现方式。汤饽乃茶汤之精华,陆羽《茶经》云:“华之薄者曰沫,厚者曰饽,细轻者曰花,如枣花漂漂然于环池之上。” 唐代盛行煮茶,釜中的汤花需用茶勺舀出放入茶碗中。而宋代流行点茶,汤花靠注汤击拂产生,击拂工具常用茶筅或茶匕 (茶匙)。陶谷《清异录》中记载:“近世有下汤运匕,别施妙诀,使汤纹水脉成物象者,禽兽虫鱼花草之属,纤巧如画。但须臾即就散灭。此茶之变也,时人谓之茶百戏。” | The charm of Fenchai lies in the way the foam on the tea soup is presented. The foam on the tea soup is the essence of the tea soup. Lu Yu's "The Classic of Tea" states, "The thin part of the foam is called'mo', the thick part is called 'bo', and the fine and light part is called 'hua', which is like jujube flowers floating on the pond." In the Tang Dynasty, boiling tea was popular, and the foam in the cauldron had to be scooped out with a tea spoon and put into a tea bowl. In the Song Dynasty, Diancha was | - |
传说当时有个叫福全的佛门弟子,特别精于分茶,时人说他有 “通神之艺”。他能注汤幻茶成一句诗,如果同时点四瓯茶,就能变幻出一首绝句来。至于变幻一些花鸟虫鱼之类的东西,更是唾手可得。他曾作诗自夸云:“生成盏里水丹青,巧尽功夫学不成。却笑当时陆鸿渐,煎茶赢得好名声。” | It is said that at that time, there was a Buddhist disciple named Fuquan who was especially proficient in Fenchai. People at that time said he had "divine skills". He could create an image like a line of a poem by pouring water and making tea. If he made four cups of tea at the same time, he could create a quatrain. As for creating images of flowers, birds, insects, and fish, it was even easier for him. He once wrote a poem to boast about himself: "The water - painting in the cup is created, and no amount o | - |
这种赏心悦目、极富观赏性的茶艺,深得宋人的厚爱,不仅是他们生活中的一种雅玩,也常常出现在他们的诗文中,成为吟咏的对象。杨万里有一首《澹庵坐上观显上人分茶》诗,描绘了他观看显上人分茶的情景: | This delightful and ornamental tea ceremony was so loved by the Song people that it was not only a kind of elegant play in their lives, but also often appeared in their poems and became the object of recitation. Yang Wanli has a poem “Tanyan sitting on the view of Xian Shangren distributing tea”, which depicts the scene in which he watched Xian Shangren distributing tea. | - |
分茶何似煎茶好,煎茶不似分茶巧。 | How can Fenchai compare with frying tea? Frying tea is not as ingenious as Fenchai. | - |
蒸水老禅弄泉手,隆兴元春新玉爪。 | The old Zen master from Zhengshui, skilled in handling spring water, uses the new "jade - like" tea leaves from Longxing in spring. | - |
二者相遭兔瓯面,怪怪奇奇真善幻。 | When the tea and water meet in the rabbit - patterned tea bowl, strange and wonderful things happen, truly full of illusions. | - |
纷如擘絮行太空,影落寒江能万变。 | It's like torn cotton wool floating in the sky, and its reflection in the cold river can change in countless ways. | - |
银瓶首下仍尻高,注汤作字势嫖姚。 | With the silver pot tilted, pouring water to form characters with a vigorous and powerful momentum. | - |
相传宋徽宗也曾为近臣表演过分茶技艺。但这种技法已经失传,今天我们只能从古人的诗文中去领略它的妙趣了。 | It is said that Emperor Huizong of the Song Dynasty once performed the Fenchai technique for his close ministers. However, this technique has been lost, and today we can only appreciate its charm from the poems and essays of the ancients. | - |
从穷精极巧、身价百倍的北苑贡茶,到技巧性的 “斗茶”,再到玩赏性的 “分茶”,渐渐冲淡了茗饮艺术的内在蕴涵,使之离茶之真味、真趣越来越远,于是就有了后世明人的反拨。 | From the extremely elaborate and highly - valued tribute tea from Beiyuan, to the skill - based "Doucha", and then to the ornamental "Fenchai", the inner connotation of the tea - drinking art was gradually diluted, making it further and further away from the true taste and interest of tea. Thus, there was a reaction from people in the Ming Dynasty later. | - |
皇室之好与龙凤团茶 | The Royal Family's Fondness for Tea and Dragon-Phoenix Tuancha | - |
宋朝皇室饮茶之风较唐代更盛,宋太祖赵匡胤便有饮茶癖好。 | The tea - drinking culture in the imperial family of the Song Dynasty was more prosperous than that in the Tang Dynasty. Emperor Taizu of the Song Dynasty, Zhao Kuangyin, had a strong preference for tea. | - |
在他以后继位的宋代皇帝皆有嗜茶之好,直至宋徽宗赵佶而达到顶峰,他甚至亲自写了一部论茶的著作《大观茶论》。 | All the successive emperors of the Song Dynasty also had a great passion for tea. This trend reached its peak during the reign of Emperor Huizong of the Song Dynasty, Zhao Ji. He even wrote a book on tea himself, titled "Treatise on Tea in the Daguan Era". | - |
皇家对高档茶叶的需求,极大地刺激了贡茶的发展。 | The royal family's demand for high - end tea significantly promoted the development of tribute tea. | - |
宋代茶叶生产的重心,已由长江中下游的湖州、宜兴一带,向更南方的福建一带转移,皇室的贡焙基地(专门生产贡茶的地方)也移至福建建安(今福建省建瓯县),此地生产的茶叶称为 “建茶”。 | The center of tea production in the Song Dynasty shifted from areas like Huzhou and Yixing in the middle and lower reaches of the Yangtze River to Fujian in the south. The imperial tribute tea - making base (a place dedicated to producing tribute tea) was also relocated to Jian'an in Fujian (now Jian'ou County, Fujian Province). The tea produced here was called "Jian Tea". | - |
因为建茶乃专供皇室享用的贡茶,因此其培植与采制技术也更为精良,并逐渐发展成为中国团茶(饼茶)的制作中心。 | Since Jian Tea was tribute tea exclusively for the royal family, its cultivation and production techniques were more sophisticated. It gradually developed into the production center of Chinese Tuancha (cake tea). | - |
由于其主要产地境内的凤凰山一带又名北苑,故也称 “北苑茶”。 | As the area around Phoenix Mountain in its main production region was also known as Beiyuan, it was also called "Beiyuan Tea". | - |
北苑茶名目繁多,精品迭出,达到了饼茶生产的最高峰。 | Beiyuan Tea had a wide variety of types, with numerous high - quality products emerging one after another, reaching the peak of cake tea production. | - |
北苑茶以 “龙凤团茶” 而著称于世,它不再像唐代那样在茶饼上穿孔,而以刻有龙凤图案的模型压模出之。 | Beiyuan Tea was renowned worldwide for its "Dragon - Phoenix Cake Tea". Unlike in the Tang Dynasty, it was not perforated on the tea cake. Instead, it was made by pressing with a mold engraved with dragon and phoenix patterns. | - |
宋太平兴国年间(976 - 983),贡品主要是龙凤团茶。 | During the Taiping Xingguo period of the Song Dynasty (976 - 983), the main tribute items were Dragon - Phoenix Cake Tea. | - |
咸平(998—1003)初,丁谓造 “大龙团” 进贡皇室,其品质较龙凤团茶更为精良。 | At the beginning of the Xianping period (998 - 1003), Ding Wei created "Big Dragon Cake" and presented it to the royal family. Its quality was superior to that of Dragon - Phoenix Cake Tea. | - |
庆历中(1041 - 1048),蔡襄造 “小龙团”,较 “大龙团” 又胜一筹。 | During the Qingli period (1041 - 1048), Cai Xiang made "Small Dragon Cake", which was even better than "Big Dragon Cake". | - |
自元丰至绍圣间(1078—1097),又相继有 “密云龙” 和 “瑞云翔龙” 问世,其品质更为精良名贵,到了登峰造极的地步。 | From the Yuanfeng period to the Shaosheng period (1078 - 1097), "Secret Cloud Dragon" and "Auspicious Cloud Flying Dragon" were successively introduced. Their qualities were even more refined and precious, reaching the acme of perfection. | - |
作为贡茶的龙凤团茶极为珍贵,即使朝廷官员也不易得,如蒙皇上赐茶,便是十分恩宠了。 | The Dragon - Phoenix Cake Tea, as tribute tea, was extremely precious. Even court officials found it difficult to obtain. If one was bestowed with this tea by the emperor, it was a great honor. | - |
一代名臣欧阳修在朝二十余年,亦仅得赐茶一饼,可见其珍稀。 | Ouyang Xiu, a famous minister of his time, served in the court for more than twenty years and only received one cake of this tea as a gift, which shows its rarity. | - |
赐茶的象征意义已大大超过了其经济和实用价值,而成为一种恩宠礼遇的标志了。 | The symbolic meaning of bestowing tea had far exceeded its economic and practical value and became a symbol of imperial favor and courtesy. | - |
正因为这种精神上的象征意义,宋代在朝仪中加进了茶礼。 | Precisely because of this spiritual symbolic meaning, tea - related rituals were added to the court ceremonies in the Song Dynasty. | - |
贵族在婚嫁中引入了茶仪,在彩礼中也加入了茶叶,后世民间婚俗中的 “下茶礼” 亦由此而来。 | The nobility introduced tea - related ceremonies into weddings and also included tea in the betrothal gifts. The "tea - presenting ceremony" in the folk wedding customs of later generations originated from this. | - |
苏轼与宋代文士茶 | Su Shi and the Tea Culture among Literati in the Song Dynasty | - |
宋人对茶文化的最大发展与贡献,乃体现于将茶与相关艺术融为一体,使品饮过程注入更多的文化气息,文士茶的兴起即是一例。 | The greatest development and contribution of the people in the Song Dynasty to the tea culture was to integrate tea with related arts, injecting more cultural flavor into the tea - drinking process. The rise of the tea - drinking culture among literati is a case in point. | - |
文士品茗是宋代非常普遍的现象。宋代第一流的文士如:王禹偁、蔡襄、范仲淹、欧阳修、王安石、梅尧臣、苏轼、苏辙、黄庭坚、陆游等都置身其中,颇得其乐,并在各自的诗词、书法、绘画等创作中留下了许多佳作。 | Tea - drinking among literati was a very common phenomenon in the Song Dynasty. The first - rate literati in the Song Dynasty, such as Wang Yucheng, Cai Xiang, Fan Zhongyan, Ouyang Xiu, Wang Anshi, Mei Yaochen, Su Shi, Su Zhe, Huang Tingjian, and Lu You, all indulged in it and enjoyed themselves. They also left many excellent works in their creations of poetry, calligraphy, painting, etc. | - |
以苏轼 (1037 - 1101) 为例,苏轼可以说是宋代最有代表性的茶人。苏轼生于中国最古老茶乡四川,长期在江南一带任职的经历和贬谪生涯,使苏轼的足迹遍及各地,尽尝各种名茶,诚如其《和钱安道寄惠建茶》诗所云:“我官于南今几时,尝尽溪茶与山茗。” 他饱读茶书,精研烹饮方法,又遍访名泉,对品茗有着独到的见解,一首《试院煎茶》诗便道尽烹茶的情趣,可谓深得个中三昧。尤其是《汲江煎茶》一诗,写出了在自然美景中煎水煮茗的情趣:“活水还须活火烹,自临钓石汲深清。大瓢贮月归春瓮,小杓分江人夜铛。雪乳已翻煎处脚,松风忽作泻时声。枯肠未易禁三碗,卧听山城长短更。” 而《和蒋夔寄茶》一诗,则集中表现了他随缘知足的处世哲学:“人生所遇无不可,南北嗜好知谁贤。” | Take Su Shi (1037 - 1101) as an example. Su Shi can be regarded as the most representative tea - lover in the Song Dynasty. Su Shi was born in Sichuan, the oldest tea - producing area in China. His long - term experience of serving in the regions south of the Yangtze River and his life of being exiled made him travel all over the country and taste various famous teas. Just as he said in his poem "Reply to Qian Andao's Sending Jian Tea as a Gift": "How long have I been serving in the south? I've tasted all t | - |
苏轼精于茗事,更有感于茗事与人事的反差。在他坎坷的一生中,茗事就像沙漠中的绿洲,是他在苦难中寻求自我解脱,保持旷达而乐观的人生态度的精神武器。 | Su Shi was proficient in tea - related matters and was even more touched by the contrast between tea - related matters and human affairs. In his rough life, tea - related activities were like an oasis in the desert. They were his spiritual weapons for seeking self - liberation in hardships and maintaining an open - minded and optimistic attitude towards life. | - |
径山寺与日本茶道 | Jingshan Temple and Japanese Tea Ceremony | - |
径山寺坐落在今浙江省余杭、临安两地交界处,属天目山脉之东北峰,古称北天目,因此山径通天目而得名 “径山”。唐时,它即以僧法钦所创建的径山禅寺而闻名于世,蔚为江南禅林之冠,历代都有日本僧人留学于此。 | Jingshan Temple is located at the junction of Yuhang and Lin'an in Zhejiang Province. It belongs to the northeast peak of the Tianmu Mountain Range, which was anciently called Beitianmu. It got the name "Jingshan" because the mountain path leads to Tianmu Mountain. In the Tang Dynasty, it became famous for the Jingshan Temple built by Monk Faqin. It was regarded as the top Buddhist temple in the south of the Yangtze River, and Japanese monks came to study here in successive dynasties. | - |
径山地处江南茶区,历代多产佳茗,尤以凌霄峰所产为最。相传法钦曾 “手植茶树数株,采以供佛,逾年蔓延山谷,其味鲜芳,特异他产”。径山寺后还有一澄碧泠泉,名 “龙井”,以清冽甘甜著称。 | Jingshan is located in the tea - producing area of southern Yangtze River. It has produced many excellent teas in different dynasties, especially those from Lingxiao Peak. It is said that Faqin once "planted several tea trees by hand, picked the tea leaves to offer to the Buddha. Over the years, the tea trees spread across the valleys. The tea tasted fresh and fragrant, being quite different from others". Behind Jingshan Temple, there is a clear and cold spring named "Longjing", which is renowned for its cr | - |
唐代禅宗大兴,百丈怀海禅师制定《百丈清规》,开始把茶融入禅门清规之中。径山寺饮茶之风颇盛,常以本寺所产名茶待客,久而久之,也形成一套以茶待客的礼仪,后人称之为 “茶宴”。茶宴有着严格的程序和规范,从发茶榜、击茶鼓到最后谢茶退堂,有十多道程序。 | During the prosperous period of Zen Buddhism in the Tang Dynasty, Chan Master Baizhang Huaihai formulated the "Baizhang Qinggui" (Baizhang Monastic Regulations), and began to integrate tea into the monastic rules of Zen. The custom of drinking tea was very popular in Jingshan Temple. The temple often entertained guests with its famous tea. Over time, a set of tea - entertaining etiquettes was formed, which was later called "tea banquet". The tea banquet has strict procedures and norms, with more than ten pr | - |
径山茶宴对日本茶道产生了极大的影响。日本高僧圣一国师圆尔辨圆到径山寺留学求法,归国时把径山寺茶宴等饮茶风俗带回日本。至今日本茶人尚把从径山寺传过去的宋代黑釉盏称为 “天目碗”,尊为茶道的至宝。日本曹洞宗开山祖希玄道元入宋求法时,也曾登临径山问道,回国后按照唐宋《百丈清规》《禅苑清规》等制定了一系列清规戒律,统称《永平清规》。他根据径山茶宴礼法,对吃茶、行茶、大座茶汤等茶礼作了详细规定,对其后日本茶道礼法产生了深远的影响。 | The Jingshan tea banquet had a great impact on the Japanese tea ceremony. The Japanese eminent monk Enni Ben'en, also known as Shogaku Kokushi, came to Jingshan Temple to study and seek Dharma. When he returned to Japan, he brought back the tea - drinking customs such as the Jingshan tea banquet. To this day, Japanese tea enthusiasts still call the black - glazed bowls from the Song Dynasty, which were introduced from Jingshan Temple, "Tenmoku bowls" and regard them as the treasures of the tea ceremony. Dog | - |
明代 “茶学” 的兴起 | The Rise of "Tea Studies" in the Ming Dynasty | - |
茶叶生产的发展,以及加工、品饮方式的简化,使得散茶品饮这种 “简便异常” 的生活艺术更容易、更广泛地深入到社会生活的各个层面,植根于广大民间,从而使得茶之品饮艺术从唐宋时期宫廷、文士的雅尚与清玩,转变为整个社会文化生活的一个重要方面。 | The development of tea production and the simplification of tea processing and drinking methods made the "extremely convenient" art of loose - tea drinking more accessible and widespread at all levels of social life, taking root among the general public. As a result, the art of tea drinking transformed from the elegant pursuits and pastimes of the imperial court and literati during the Tang and Song dynasties into an important part of the entire social and cultural life. | - |
从某种意义上来讲,正因为有散茶的兴起,并逐渐与社会生活、民俗风尚以及人生礼仪等结合起来,才为中华茶文化开辟了一个崭新的天地;同时也提供了相应的条件,使得传统的 “文士茶” 对品茗境界的追求达到了一个新的高度。 | In a sense, it was precisely the rise of loose tea and its gradual integration with social life, folk customs, and life rituals that opened up a brand - new world for Chinese tea culture. At the same time, it also provided the necessary conditions for the traditional "scholars' tea" to reach a new height in the pursuit of the realm of tea - tasting. | - |
明初社会不够安定,使得许多文人胸怀大志而无法施展,不得不寄情于山水或移情于琴棋书画,而茶正可融合于其中,于是明代出现了许多茶书茶著,多达 50 多部。 | In the early Ming Dynasty, the society was not stable enough. Many literati with great aspirations had no way to fulfill their ambitions, so they had to immerse themselves in the beauty of mountains and rivers or indulge in the arts of music, chess, calligraphy, and painting. Tea could be integrated into these activities. As a result, more than 50 tea - related books were written in the Ming Dynasty. | - |
夏树芳录南北朝至宋金茶事,撰《茶董》二卷,陈继儒又续撰《茶董补》;朱权撰《茶谱》,于清饮有独到见解;田艺蘅在前人的基础上撰《煮泉小品》;陆树声与终南山僧明亮同试天池茶,撰写《茶寮记》,反映高人隐士的生活情趣;张源以长期的心得体会撰《茶录》,自不同凡响;许次纾写《茶疏》,独精于茶理;罗廪自幼喜茶,便以亲身经历撰写《茶解》;闻龙撰《茶笺》;钱椿年、顾元庆先后编校《茶谱》等等。 | Xia Shufang recorded tea - related events from the Southern and Northern Dynasties to the Song and Jin dynasties and wrote two volumes of Cha Dong (Tea Anecdotes). Chen Jiru continued to write Cha Dong Bu (Supplement to Tea Anecdotes). Zhu Quan wrote Cha Pu (Tea Manual) and had unique insights into plain tea - drinking. Tian Yiheng wrote Zhu Quan Xiao Pin (A Treatise on Boiling Spring Water) based on the works of his predecessors. Lu Shusheng and the monk Mingliang from Zhongnan Mountain tasted Tianchi tea | - |
走向世俗的清代茶 | The Tea Culture in the Qing Dynasty: Moving towards Secularity | - |
进入清代,中国茶文化的发展出现了新的变化。 | In the Qing Dynasty, new changes emerged in the development of Chinese tea culture. | - |
文士茶由于受明代以来,特别是晚明文士的避世、出世意识的影响,而显得纤弱萎靡,影响逐渐缩小,使得千年以来由文士领导茶文化发展潮流的局面终告结束。 | Affected by the seclusion and transcendence ideologies of literati since the Ming Dynasty, especially in the late Ming Dynasty, the literati - oriented tea culture became weak and declined, with its influence gradually shrinking. This brought an end to the situation where literati had led the trend of tea culture development for thousands of years. | - |
然而,整个中国茶文化继续发展的势头并未受到抑制。 | However, the momentum of the continuous development of Chinese tea culture as a whole was not suppressed. | - |
它的主流 —— 中国传统的文化精神开始转向民间,深入市井,走向世俗。 | Its mainstream - the traditional Chinese cultural spirit - began to shift towards the common people, penetrate into the marketplaces, and move towards secularity. | - |
它继续深入发展,深入千家万户,与人们的日常生活、伦常礼仪结合起来,逐渐形成一种普遍的民族风尚。 | It continued to develop in - depth, reaching thousands of households. It combined with people's daily lives and ethical rituals, gradually forming a common national custom. | - |
清代后期的茶叶生产有惊人的发展,种植面积和产量都有大幅度的提高。 | In the later period of the Qing Dynasty, tea production witnessed remarkable development. Both the planting area and output increased significantly. | - |
流通领域则更为繁荣,一时茶庄、茶号纷纷出现,如江浙一带的 “翁隆盛”、“汪裕泰” 等百年老店,享誉一时。 | The circulation field was even more prosperous. For a time, tea shops and tea firms emerged one after another. Century - old stores like "Weng Longsheng" and "Wang Yutai" in the Jiangsu - Zhejiang region enjoyed great reputation for a while. | - |
茶叶更以贸易的方式迅速走向世界,一度垄断了整个世界市场。 | Tea quickly entered the global market through trade and once monopolized the entire world market. | - |
茶进入了商业时代。 | Tea entered the commercial era. | - |
由于清代统治者,尤其是康熙、乾隆酷好茗饮,因此整个上层社会饮茶风习极盛。 | As the rulers of the Qing Dynasty, especially Emperor Kangxi and Emperor Qianlong, were extremely fond of tea - drinking, the tea - drinking custom was extremely popular in the entire upper class. | - |
上有所好,下必效之,这种风习很快影响民间。 | When the superiors have a certain preference, the inferiors will surely follow. This custom soon influenced the common people. | - |
有清一代,茶馆兴隆,遍及各地。 | Throughout the Qing Dynasty, teahouses thrived and were widespread everywhere. | - |
茶礼、茶俗发育得更为成熟,礼神祭祖,居家待客,茶成为必尽的礼仪。 | Tea rituals and customs became more mature. Whether it was worshipping gods, offering sacrifices to ancestors, or entertaining guests at home, tea became an essential part of the etiquette. | - |
世俗茶礼 | Secular Tea Etiquette | - |
中国乃文明古国,礼仪之邦,历来强调以礼待人,重视人际交往的礼节。 | China is an ancient civilized country and a land of etiquette. It has always emphasized treating people with courtesy and attaches great importance to the etiquette of interpersonal communication. | - |
客来敬茶,以茶待客则是人们交往时最普通的礼仪。 | Serving tea to guests is the most common etiquette in people's interactions. | - |
宋代杜耒有诗曰:“寒夜客来茶当酒,竹炉汤沸火初红。” | Du Lei in the Song Dynasty wrote a poem: "On a cold night, when a guest comes, tea serves as wine; the bamboo stove is boiling, and the fire is just turning red." | - |
宋人翁元广亦有 “一杯春露暂留客,两腋清风几欲仙” 的诗句,都说明中国人自古就有以茶待客的习俗。 | Weng Yuanguang, also from the Song Dynasty, had the verse "A cup of spring dew temporarily detains the guest, and a breeze under the armpits makes one feel almost like a celestial being." These all illustrate that the Chinese have had the custom of entertaining guests with tea since ancient times. | - |
以茶待客的习俗至少在南北朝时就已出现了,那时陆纳就曾以茶招待来访的谢安。 | The custom of entertaining guests with tea emerged at least during the Southern and Northern Dynasties. At that time, Lu Na entertained Xie An, who came to visit, with tea. | - |
到了宋代,因饮茶的普及,这种礼节就相沿成习,成为一种款待客人、联络感情的方式。 | In the Song Dynasty, due to the popularity of tea - drinking, this etiquette became a common practice and a way to entertain guests and strengthen relationships. | - |
进人清代后,此种风俗更是普及到各个阶层,发展成待客时不可缺少的程序和礼仪。 | After entering the Qing Dynasty, this custom became even more widespread among all social classes and developed into an indispensable procedure and etiquette when entertaining guests. | - |
客来敬茶,对中国人来说寓意颇深。 | Serving tea to guests has profound implications for the Chinese. | - |
首先敬茶是为了表达对客人尊敬。 | Firstly, serving tea is to show respect for guests. | - |
古人贵茶,祭神祭祖皆须用茶,神圣得很,用茶来款待客人,正是这种意义的引申。 | The ancients held tea in high regard. Tea was used in sacrifices to gods and ancestors, and it was considered very sacred. Using tea to entertain guests is an extension of this significance. | - |
中国人好客,“有朋自远方来,不亦乐乎”,一杯香茶表达了主人的殷切之情;而客人远道而来,风尘仆仆,一杯清茶又正可为客人清心疗渴,稍解旅途劳顿,同时也表达了主人留客叙旧之意。 | The Chinese are hospitable. "Isn't it a great pleasure to have friends coming from afar?" A cup of fragrant tea expresses the host's sincere hospitality. When guests arrive from afar, tired and dusty, a cup of clear tea can refresh them, quench their thirst, relieve their travel fatigue to some extent, and also express the host's intention to keep the guests for a chat. | - |
上了茶后主客相对品落,更适宜闲坐叙谈,以尽一夕之欢。 | After the tea is served, the host and guests can sit opposite each other, savor the tea, and it is more suitable for them to sit leisurely and chat, enjoying the evening to the fullest. | - |
中国历来就有 “客来三杯茶” 的习惯做法,也就是 “水冲三开”。 | China has always had the practice of "serving three cups of tea to guests", which means "pouring boiling water three times". | - |
客人来了,先敬上一杯茶,既是示敬,也是为客人解渴;冲第二开时,茶性已发,正宜细品,同时茶助谈兴,也正是宾主畅叙之际;到第三开时,茶味已淡,客人也要告辞了。 | When a guest arrives, the host first serves a cup of tea, which is both a sign of respect and to quench the guest's thirst. When the second pouring is done, the flavor of the tea has fully emerged, and it is the right time to savor it carefully. At the same time, the tea can enhance the conversation, and it is the moment for the host and guest to have a hearty chat. When the third pouring is made, the tea flavor has become weak, and it is time for the guest to take their leave. | - |
今日,传统的优良茶俗茶礼得到了发扬光大。 | Today, the traditional excellent tea customs and etiquettes have been carried forward. | - |
上至国家礼仪,下至人际交往,都以茶表示深情厚谊。 | From national ceremonies to interpersonal interactions, tea is used to express deep affection and friendship. | - |
逢年过节,送往迎来,以清廉、亲切、欢乐、祥和为特征的茶话会形式,已被国家各级行政机关、学校和企事业单位普遍接受。 | During festivals and when seeing off and welcoming people, the tea - party form, characterized by integrity, cordiality, joy, and harmony, has been widely accepted by administrative organs at all levels, schools, and enterprises and public institutions. | - |
胡耀邦同志曾为此题辞:“座上清茶依旧,国家景象常新。” | Comrade Hu Yaobang once inscribed: "The clear tea on the table remains the same, while the country's prospects are constantly renewing." | - |
茶是中国人礼让、友谊、亲和的象征。 | Tea is a symbol of the Chinese people's comity, friendship, and amiability. | - |
婚嫁 “下茶” 礼 | The "Tea - Presenting" Ceremony in Marriage | - |
说到中国的茶俗,比较典型的要数与婚俗有关的茶俗了,也就是古人所说的婚嫁之的 “下茶” 礼,这是传统中国人生活礼仪中的重要组成部分。 | When it comes to Chinese tea customs, the ones related to marriage customs are quite typical. That is what the ancients called the "tea - presenting" ceremony in marriage, which is an important part of traditional Chinese life etiquette. | - |
“下茶” 礼最早是从中国古代女子出嫁时的嫁妆发展而来的。唐太宗时,文成公主嫁到吐蕃,就带去了许多当时的名茶。到了清代,这种礼仪在民间已十分普遍,可谓相沿成俗,满汉皆然。“扬州八怪” 之一的郑板桥曾作《竹枝词》一首,描绘当时青年男女的婚嫁前奏曲:“湓江江口是奴家,郎若闲时来吃茶。黄土筑墙茅盖屋,门前一树紫荆花。” 茶叶在婚嫁礼仪中有它特殊的象征意义,因为古人认为茶树是不能移植的,移植过的茶树就不能开花结籽。以茶作为聘礼,正是取其不迁之意,既表示对美满婚姻的良好祝愿,也以此来象征男女双方对爱情的专一坚贞。 | The "tea - presenting" ceremony originally developed from the dowry of ancient Chinese women when they got married. During the reign of Emperor Taizong of the Tang Dynasty, Princess Wencheng brought many famous teas of that time when she married into Tubo. By the Qing Dynasty, this ceremony had become very common among the people. It had become a long - standing custom, followed by both the Manchu and Han ethnic groups. Zheng Banqiao, one of the "Eight Eccentrics of Yangzhou", once wrote a poem "Bamboo Bran | - |
古人谈婚论嫁,在互相交换过生辰八字,双方家长都觉得合意后,男方的家庭就会送去订亲的聘礼。因为这聘礼中一般有茶,于是后世就把这种由男方送订亲聘礼的过程称做 “下茶”,女方接受了则称为 “受茶”。《红楼梦》第二十四回中说到凤姐送了黛玉两小瓶新茶,到了第二十五回时,凤姐逗趣黛玉说:“你既吃了我们家的茶,怎么还不给我们家作媳妇?” 说的就是这个意思。古人在小说、戏剧中常说的 “从来没有好人家的女儿吃两家茶”,也同样表达了这层意思。 | When the ancients talked about marriage, after exchanging their birth dates and both sets of parents were satisfied, the man's family would send betrothal gifts. Since tea was usually included in these gifts, later generations called the process of the man's family sending betrothal gifts "tea - presenting", and when the woman accepted it, it was called "tea - receiving". In Chapter 24 of A Dream of Red Mansions, it is mentioned that Sister Feng gave Daiyu two small bottles of new tea. In Chapter 25, Sister | - |
江南婚俗中也有 “三茶六礼” 之说。所谓 “三茶”,即订婚时的 “下茶” 之礼、结婚时的 “定茶” 之礼、洞房时的 “合茶” 之礼。在婚礼中谒见长辈时要 “献茶”,以表示新人的敬意。这种风俗代代沿袭,而其中封建礼教的象征意义逐渐被人们淡忘了,那种美好的祝愿之意则被保存了下来。直至今天,在中国许多少数民族的婚俗中,仍保持着这种美好的传统。 | There is also the saying of "Three Teas and Six Etiquettes" in the marriage customs of the Jiangnan region. The so - called "Three Teas" refer to the "tea - presenting" ceremony during engagement, the "tea - fixing" ceremony during the wedding, and the "tea - combining" ceremony in the bridal chamber. During the wedding, when meeting elders, the newlyweds need to "present tea" to show their respect. This custom has been passed down from generation to generation. While the symbolic meaning of feudal ethics a | - |
茶馆发展史 | The Development History of Teahouses | - |
茶馆,古时称为茶肆、茶坊,也有叫茶寮、茶楼的。 | Teahouses were known as "chasi" (tea shops), "chafang" (tea houses) in ancient times, and were also called "chaliao" (tea huts) or "chalou" (tea buildings). | - |
茶馆萌发于唐代,那时饮茶风始盛,为了适应人们不时的喝茶之需,特别是满足行旅之人解渴的需要,社会上便出现了一些专门煮茶以供路人解渴的茶担、茶铺,这是早期茶馆的雏形,就像唐人封演在《封氏闻见记》中所说的那样:“自邹、齐、沦、棣渐至京邑,城市多开店铺,煎茶卖之,不问道俗,投钱取饮。” | Teahouses originated in the Tang Dynasty. At that time, the trend of drinking tea began to prevail. To meet people's need for tea at any time, especially to quench the thirst of travelers, there emerged some tea stalls and shops that specialized in boiling tea for passers - by. This was the embryonic form of early teahouses. As Feng Yan of the Tang Dynasty wrote in "Fengshi Wenjian Ji", "From Zou, Qi, Lun, and Di to the capital city, more and more shops were opened in cities, boiling tea and selling it. Peo | - |
进人宋代,茶风鼎盛。随着城市经济的发展,茶馆发展更加成熟。在宋人张择端的《清明上河图》长卷中,我们可以隐约看到汴河 (今开封) 两岸众多的店铺中也有茶坊。 | In the Song Dynasty, the tea - drinking trend reached its peak. With the development of urban economy, teahouses became more mature. In the long scroll "Riverside Scene at Qingming Festival" painted by Zhang Zeduan of the Song Dynasty, we can vaguely see that among the numerous shops on both sides of the Bian River (now Kaifeng), there were also teahouses. | - |
《东京梦华录》记载,北宋年间汴京的茶坊鳞次栉比,曹门街,北山子茶坊内有仙洞、仙桥,仕女们往往到那里吃夜茶。在距离马行街十余里的地方,有许多坊巷院落,附近分布着许多茶坊、酒肆、饮食店。朱雀门外的东西两教坊都是茶坊,到了晚上,茶坊的生意十分红火。南宋年间临安地区的茶坊,无论数量或形式都比北宋时期大大增加。冬天茶坊还兼卖擂茶和盐豉汤,夏天兼卖梅花酒。除茶坊外,宋代还出现一些如茶摊、茶担和提瓶卖茶等形式的流动茶坊。 | According to "Dongjing Menghua Lu", during the Northern Song Dynasty, teahouses in Bianjing (now Kaifeng) were lined up in rows. In the Beishanzi Teahouse on Caomen Street, there were fairy caves and fairy bridges. Ladies often went there to have night - time tea. About ten - odd li away from Maxing Street, there were many alleys and courtyards, and many teahouses, restaurants, and food stores were distributed nearby. The East and West Jiaofang outside Zhuque Gate were all teahouses, and their business was | - |
宋代茶坊还呈现多元化的经营特色。茶坊不仅满足人们喝茶、买茶的需要,还供应茶点。有的茶坊还兼具娱乐功能,提供各式各样的娱乐活动。为招揽顾客,有的茶坊特意安排艺人说书;有的茶坊表演各种曲艺;有的茶坊提供棋具,供客人进行博弈等活动。宋代的茶坊已不仅是喝茶之所,而且成为市民公共生活空间。 | Teahouses in the Song Dynasty also showed diversified business characteristics. They not only met people's needs for drinking and buying tea but also provided tea snacks. Some teahouses had entertainment functions and offered various forms of entertainment. To attract customers, some teahouses arranged for entertainers to tell stories; some presented various kinds of quyi performances; some provided chess sets for guests to play games. Teahouses in the Song Dynasty had become not only places for drinking te | - |
明代晚期,市民阶层不断成熟壮大,商品经济发展迅速,茶馆数量众多,分布广泛,功能也多种多样。张岱在《陶庵梦忆。卷八》中提到,“崇祯癸酉,有好事者开茶馆。” 明代茶馆主要分两类,一类追求精致化,一类表现俗文化。精茶馆对茶、水、器提出很高的要求,非常注重茶的色、香、味、形。《白下琐言》一书记载南京一家茶馆,用炭火煨雨水冲泡银针、龙井等名茶。俗茶馆在明代也相当流行,街头茶摊出现了大碗茶,一张桌子,几条长凳,粗碗粗茶,正如普通百姓生活一样简单清苦,却慰藉着耕种劳作一天的人们。一碗大碗茶倾倒下去,给人们带来身心暂时的安顿,也正因为贴近生活而成为中国茶文化经久不衰的生命源泉。 | In the late Ming Dynasty, the urban - resident class continued to mature and grow, and the commodity economy developed rapidly. There were numerous teahouses, which were widely distributed and had various functions. Zhang Dai mentioned in "Tao'an Mengyi, Volume 8", "In the Guiyou year of the Chongzhen reign, some enthusiasts opened a teahouse." Teahouses in the Ming Dynasty were mainly divided into two categories: one pursued refinement, and the other represented popular culture. Exquisite teahouses had hig | - |
随着茶馆文化向社会各阶层渗透,清代的茶馆不仅遍布城乡,规模数量也达到历史最盛。出现了清茶馆、野茶馆、书茶馆、荤铺式茶馆等各种类型的茶馆,满足了社会各个阶层的需求。 | As the teahouse culture permeated all social strata, teahouses in the Qing Dynasty were not only widespread in urban and rural areas but also reached their peak in terms of scale and quantity in history. Various types of teahouses emerged, such as pure - tea teahouses, rural teahouses, teahouses with book - reading activities, and teahouses with meat - selling businesses, meeting the needs of all social strata. | - |
茶馆小社会 | Teahouses: A Miniature Society | - |
随着城市经济的发展,都市生活的繁荣,茶馆的职能开始有了变化,除了解渴品茗之外,它已成为重要的社会文化活动场所。许多不便在家中进行的活动,都可以在茶馆中进行,各色人等交往,消闲度日,期朋会友,富家子弟也将其占为唱曲习器之所;茶馆更是民间艺人献艺的场合,吹拉弹唱,说书演曲,好不热闹;各行业组织也以茶馆为碰头聚会之地开展活动,或治谈买卖,或承办红白喜事,也有排难解纷的;同时茶馆又是重要的信息交流中心和社会舆论的基地,人们在此可以交流各方见闻,议论时事。 | With the development of urban economy and the prosperity of urban life, the functions of teahouses began to change. Besides quenching thirst and drinking tea, they had become important places for social and cultural activities. Many activities that were inconvenient to carry out at home could be done in teahouses. People from all walks of life gathered here to socialize, idle away their time, meet friends, and the children of wealthy families also used it as a place to sing and practice musical instruments. | - |
旧时茶馆消费低廉,出入随便,气氛轻松,无拘无束。没有时间的限制,喝茶者浑然自得;也没有身份的差别,到这儿喝茶的人来自三教九流,文人雅士可以高谈阔论,村夫野老也可以说古道今。因而茶馆一直为中国人所钟情,是一种极具特色的大众文化现象。在这里茶作为媒介,连接起了人与人之间的关系,并成为社会公共生活的一部分。 | In the old days, teahouses were inexpensive, with easy access and a relaxed and unrestrained atmosphere. There was no time limit, and people who drank tea could enjoy themselves freely. There was also no distinction of status. People from all walks of life came here to drink tea. Literati and refined scholars could talk freely, and ordinary villagers could also talk about the past and the present. Therefore, teahouses have always been loved by the Chinese people and are a unique phenomenon of popular cultur | - |
千百年来,茶馆一直充当民间人际交流活动的载体,有着广泛的社会基础。这是人们身心休息之处,又是大众传播的渠道。它默默地打发着一代又一代人的闲暇时光,滋养着富有乡土气息的民风民俗。人们在茶馆里品味的不仅仅是茶,还有社会、生活、人生……… 茶馆也是社会的窗口,人们可以从这里了解到民情风俗、社会百态、历史掌故… | For thousands of years, teahouses have served as a carrier for folk interpersonal communication activities and have a broad social foundation. They are places for people to rest physically and mentally and also channels for mass communication. They silently pass the leisure time of generation after generation and nourish the local - flavored folk customs. People in teahouses taste not only tea but also society, life, and life itself... Teahouses are also windows to society, from which people can learn about | - |
茶文化由茶宴、茶道、茶会向茶馆的发展,反映了茶事活动由贵族化、文人化终于走向大众化、平民化的过程,这同样反映了中国社会结构的演变与发展。一座茶馆,便是一个小社会,作家老舍笔下的《茶馆》正是那个正在走向衰败的时代的缩影。 | The development of tea culture from tea banquets, tea ceremonies, and tea parties to teahouses reflects the process of tea - related activities evolving from being exclusive to the nobility and literati to becoming popular and accessible to the common people. This also reflects the evolution and development of Chinese social structure. A teahouse is a miniature society. The play "Teahouse" written by the writer Lao She is a microcosm of that declining era. | - |
老北京的茶馆 | Teahouses in Old Beijing | - |
自明清以来,北京一直是中国的政治文化中心,茶馆业也十分繁荣与典型,有 “大茶馆”、“清茶馆”、“野茶馆” 等不同类型的茶馆。 | Since the Ming and Qing Dynasties, Beijing has always been the political and cultural center of China. The teahouse industry has been prosperous and typical, with different types of teahouses such as "grand teahouses", "pure - tea teahouses", and "rural teahouses". | - |
老北京的大茶馆是一种多功能的饮茶场所。在大茶馆里,人们既可以饮茶,又可品尝其他饮食。有文人交往,生意人聚会,也可为其他三教九流、各色人等提供服务。大茶馆集品茶,饮食、社会交往、娱乐功能于一身,规格高,影响也深远。从老舍先生笔下的《茶馆》中,我们可以看到旧时北京大茶馆的影子。 | The grand teahouses in old Beijing were multi - functional places for drinking tea. In these teahouses, people could not only drink tea but also taste other foods. They were places for literati to socialize, businessmen to gather, and could also serve people from all walks of life. Grand teahouses combined the functions of tea - tasting, dining, socializing, and entertainment. They were of high - standard and had a profound influence. From the play "Teahouse" written by Mr. Lao She, we can see the shadow of | - |
旧时北京最为普遍的,便是一般人常称道的 “清茶馆”。顾名思义这地方专卖清茶,品茶是主要活动。来这里喝茶的人,大都为文人雅士,或起早遛鸟的遗老遗少、富家子弟,因此店堂内陈设雅致,窗明几静,还有雅座,一律用细瓷盖碗。还有一批重要的茶客,就是旧时各种行业的掮客以及手工匠人,他们是来这里领市面、谈生意的,不过时间都在午后了。 | In old Beijing, the most common type of teahouse was the so - called "pure - tea teahouse". As the name implies, it only sold pure tea, and tea - tasting was the main activity. Most of the people who came here to drink tea were literati, refined scholars, or the elderly and young people from wealthy families who got up early to walk their birds. Therefore, the interior of the store was elegantly decorated, with bright windows and clean tables, and there were private rooms. Fine porcelain covered bowls were | - |
老北京另有一类茶馆常常开设在郊外,或傍古道、或临名胜,长亭外,古道边,饶有风味。有人称之为 “野茶馆”,取其 “乡野” 之意。这类茶馆全无市井茶馆的排场和讲究,只是几间矮矮的板屋,伴几只石凳石桌,或是木桌竹椅和粗瓷茶碗,简陋异常,弥漫着一种厚重的乡土气,绝无市井茶馆的喧嚣、嘈杂。茶客可以偷得浮生半日闲,在此小坐品茗。看蓝天白云,听鸟啼虫鸣,也可以与乡野父老谈年成,话桑麻,享受一时超凡脱俗的田园情趣。 | There was another type of teahouse in old Beijing that was often opened in the suburbs, either beside ancient roads or near scenic spots. Outside the long pavilion, beside the ancient road, it had a unique charm. Some people called it a "rural teahouse", taking the meaning of "rustic". Such teahouses had none of the ostentation and sophistication of urban teahouses. They were just a few low - lying plank houses with some stone benches and tables, or wooden tables, bamboo chairs, and rough porcelain tea bowl | - |
旧时京津一带的茶馆常兼带有说书的,像评书、鼓书等,也有在茶馆小戏台上演戏的。这些茶馆被人们称做茶社、茶楼、茶园、戏园,如天津的 “三德轩”、“东来轩” 茶楼,北京前门外的 “广和楼” 等等,许多名伶就是从这里起步而登上大舞台的。这些茶楼、茶园具有浓厚的文化氛围,是通向近代文明的窗口。北京的 “湖广会馆戏楼”,便是这种类型的茶馆。 | In the old days, teahouses in the Beijing - Tianjin area often had story - telling performances, such as storytelling with comments and drum - singing. There were also performances on small stages in teahouses. These teahouses were called tea clubs, tea buildings, tea gardens, or theaters, such as the "Sandexuan" and "Donglaixuan" tea buildings in Tianjin, and the "Guanghelou" outside Qianmen in Beijing. Many famous actors started their careers here and then stepped onto the big stage. These tea buildings a | - |
广州茶楼 | Teahouses in Guangzhou | - |
都说 “食在广州”,广州人的 “早茶” 的确是极具特色的一道 “食文化”。上茶楼,吃早茶,可以说是广州人的一种生活方式。广州人的生活,与茶楼有着密切的关系,交友请客、消闲遣兴以及各种各样的社会活动,几乎都要上茶楼。 | It is said that "Guangzhou is a paradise for food". The "morning tea" of Guangzhou people is indeed a unique "food culture". Going to a teahouse for morning tea can be said to be a way of life for Guangzhou people. The lives of Guangzhou people are closely related to teahouses. Making friends, entertaining guests, killing time, and various social activities almost all involve going to a teahouse. | - |
中国茶的陆路传播 | The Overland Spread of Chinese Tea | - |
关于中国茶最早向外传播的具体时间,目前没有统一的说法。 | There is currently no unified view on the specific time when Chinese tea was first spread abroad. | - |
不过,隋唐时期,随着边贸的发展,以 “茶马” 交易的形式,同时也借助于繁荣的丝绸之路,中国的茶叶经回纥及西域各国向西亚和阿拉伯地区传播是肯定的。 | However, during the Sui and Tang dynasties, with the development of border trade, in the form of "tea - horse" trade and with the aid of the prosperous Silk Road, it is certain that Chinese tea was spread to West Asia and the Arabian region via the Uyghur and various Western Regions countries. | - |
公元 6 世纪下半叶,中国佛教 “天台宗” 开创后不久,茶便传到了朝鲜半岛 (新罗王朝时期)。 | In the second half of the 6th century AD, shortly after the founding of the "Tiantai Sect" in Chinese Buddhism, tea was introduced to the Korean Peninsula (during the Silla Dynasty). | - |
据《三国本纪》记载,“入唐回使大廉持茶种子来,王使植地理山。茶自善德王时有之,至于此盛焉。” | According to the "Records of the Three Kingdoms", "The envoy Dailian, who returned from the Tang Dynasty, brought tea seeds. The king ordered them to be planted on Jiri Mountain. Tea had existed since the time of Queen Seondeok and became prosperous from then on." | - |
新罗使节金大廉在唐文宗时期将中国的茶籽带回朝鲜半岛,种于智异山下的华岩寺周围,朝鲜半岛的种茶始于此。 | Jin Dailian, an envoy of the Silla Dynasty, brought Chinese tea seeds back to the Korean Peninsula during the reign of Emperor Wenzong of the Tang Dynasty and planted them around Huayan Temple at the foot of Jiri Mountain. This marked the beginning of tea cultivation on the Korean Peninsula. | - |
随着宗教和文化交流的不断深入,在佛教和儒家文化的共同影响下,朝鲜半岛逐渐形成了 “茶礼”,并一直影响至今。 | With the continuous deepening of religious and cultural exchanges, under the combined influence of Buddhist and Confucian cultures, the "tea ceremony" gradually took shape on the Korean Peninsula and has been influential ever since. | - |
在塞外边境进行的 “茶马互市” 贸易中,有相当数量的茶进入蒙古后,辗转西伯利亚抵达俄罗斯。 | In the "tea - horse trade" conducted on the border outside the Great Wall, a considerable amount of tea entered Mongolia and then reached Russia via Siberia after many transfers. | - |
1638 年,俄国使臣在拜见蒙古可汗后收到可汗回赠的砖茶二百包,这是俄国第一次官方接触到中国茶。 | In 1638, after the Russian envoy paid a visit to the Mongolian khan, he received 200 packages of brick tea as a return gift from the khan. This was the first official encounter of Russia with Chinese tea. | - |
此后,中国茶叶大量进入俄国,到清雍正五年 (1727) 中俄签订互市条约,以恰克图为中心开展陆路通商贸易,茶叶就是其中最重要的商品之一,这就是在世界文明史上也重要地位的草原茶叶之路。 | Since then, a large amount of Chinese tea entered Russia. In the fifth year of the Yongzheng reign of the Qing Dynasty (1727), China and Russia signed a trade treaty and launched overland trade centered around Kyakhta. Tea was one of the most important commodities in this trade, and this trade route is the Prairie Tea Road, which holds an important position in the history of world civilization. | - |
公元 1883 年,俄国从湖北羊楼洞运回茶籽,栽种于格鲁吉亚一带。 | In 1883 AD, Russia brought back tea seeds from Yangloudong in Hubei Province and planted them in the area around Georgia. | - |
1888 年,俄国茶商波波夫从中国宁波聘请茶师刘峻周和十几位茶工去格鲁吉亚帮助栽种茶树,使之成为俄国主要的茶叶产地。 | In 1888, the Russian tea merchant Popov hired the tea master Liu Junzhou and more than a dozen tea workers from Ningbo, China, to help plant tea trees in Georgia, making it a major tea - producing area in Russia. | - |
俄国人后来发明了专用于烹茶的金属 “茶炊”,普希金曾写诗赞美过它。 | Later, the Russians invented a metal "samovar" specifically for making tea, which was praised by Pushkin in a poem. | - |
茶由陆路向外传播的结果,是在与中国的西北边疆接壤的西亚、北亚地区,以及进而再受这些地区影响的欧洲国家,形成了茶的调饮体系。 | As a result of the overland spread of tea, a system of flavored tea drinking was formed in West Asia and North Asia, which border China's northwest border, and in European countries that were further influenced by these regions. | - |
所谓调饮,就是将茶与其他饮料和食物相调和,主要是与乳相调和而饮用或食用的方法。 | The so - called flavored tea drinking refers to a method of mixing tea with other beverages and foods, mainly with milk, for drinking or eating. | - |
这种饮茶法在蒙古、俄罗斯、阿拉伯等国家相当普遍,当今中国的西北边疆少数民族的饮茶风习也基本如此,从中可见昔日茶的传播带来的影响。 | This way of drinking tea is quite common in countries such as Mongolia, Russia, and Arab countries. The tea - drinking habits of ethnic minorities in China's northwest border areas are also basically the same today, from which we can see the influence of the spread of tea in the past. | - |
这些地区曾经是茶传播的中介地。 | These regions were once intermediary areas for the spread of tea. | - |
海上中国茶叶之路 | The Maritime Chinese Tea Route | - |
据日本文献记载,日本圣武帝于天平元年 (公元 729 年) 召集僧侣百人,在宫中诵经四天,事毕各赐以粉茶,人人感到荣幸。 | According to Japanese historical records, in the first year of the Tenpyō era (729 AD), Emperor Shōmu of Japan summoned a hundred Buddhist monks to chant scriptures in the palace for four days. After the event, each monk was presented with powdered tea, and everyone felt honored. | - |
其实,早在隋文帝开皇年间 (公元 6 世纪末) 中国向日本传播中土文化与佛教的同时,茶就被带到了日本。 | In fact, as early as during the Kaihuang period of Emperor Wen of the Sui Dynasty (at the end of the 6th century AD), when Chinese culture and Buddhism were being introduced to Japan, tea was also brought there. | - |
但从中国带回茶籽在日本开始种植,则是中唐以后的事了。 | However, it was not until after the mid - Tang Dynasty that tea seeds were brought back from China and planted in Japan. | - |
唐德宗贞元二十年 (公元 804 年),日本僧人最澄到中国天台山国清寺学习佛法,翌年 (唐顺宗永贞元年,公元 805 年) 归国时带回茶籽,播种于日本滋贺县。 | In 804 AD (the 20th year of the Zhenyuan reign of Emperor Dezong of the Tang Dynasty), the Japanese monk Saichō went to the Guoqing Temple on Tiantai Mountain in China to study Buddhism. The following year (805 AD, the first year of the Yongzhen reign of Emperor Shunzong of the Tang Dynasty), when he returned to Japan, he brought back tea seeds and sowed them in Shiga Prefecture, Japan. | - |
日本僧人空海和最澄同年来华,留学于长安,于公元 806 年归国,他不仅带回了茶籽,还带回了制茶的石臼和中国茶的蒸、捣、焙等制茶技术。 | The Japanese monk Kūkai came to China in the same year as Saichō and studied in Chang'an. In 806 AD, when he returned to Japan, he brought back not only tea seeds but also stone mortars for making tea and Chinese tea - making techniques such as steaming, pounding, and roasting. | - |
到了宋代,日本荣西禅师两度留学中国,归国时带回茶籽,播种于日本佐贺县。 | During the Song Dynasty, the Japanese Zen master Eisai studied in China twice. When he returned to Japan, he brought back tea seeds and sowed them in Saga Prefecture, Japan. | - |
他在总结中国茶文化的基础上,撰写了《吃茶养生记》一书。 | Based on his summary of Chinese tea culture, he wrote the book "Kissa Yōjōki" (How to Stay Healthy by Drinking Tea). | - |
此书对日本饮茶风习影响很大,奠定了日本茶道的基础。 | This book had a great influence on the tea - drinking customs in Japan and laid the foundation for the Japanese tea ceremony. | - |
宋代位列江南 “五山十刹” 之首的径山寺,其佛教僧侣举行的 “茶宴”,也大致在这一时期传到日本,对日本茶道的形成和发展起了很大的作用。 | During the Song Dynasty, the "tea banquet" held by Buddhist monks at Jing 山寺 (which ranked first among the "Five Mountains and Ten Great Monasteries" in the south of the Yangtze River) was also introduced to Japan around this time, playing a significant role in the formation and development of the Japanese tea ceremony. | - |
如今茶道已成为日本的 “国宝” 之一,备受其国人的尊重与珍爱。 | Today, the tea ceremony has become one of Japan's "national treasures" and is highly respected and cherished by the Japanese people. | - |
中国茶传入南亚诸国,一般认为在两宋时期。 | It is generally believed that Chinese tea was introduced to South Asian countries during the Song Dynasty. | - |
北宋在广州、明州 (今宁波)、杭州、泉州设立市舶司,管理对外贸易。 | The Northern Song Dynasty established the Municipal Shipping Department in Guangzhou, Mingzhou (now Ningbo), Hangzhou, and Quanzhou to manage foreign trade. | - |
广州、泉州与南洋诸国,明州与日本、高丽等国都有商船往来。 | Merchant ships plied between Guangzhou and Quanzhou and the countries in Southeast Asia, as well as between Mingzhou and Japan, Goryeo, and other countries. | - |
当时输出的货物中就有茶叶。 | Tea was among the goods exported at that time. | - |
南亚诸国对于中国茶的传播具有十分重要的作用,正是这些国家成为中国经海路前往地中海和欧洲各国的中转站。 | South Asian countries played a crucial role in the spread of Chinese tea. These countries served as transit points for China's sea - route trade to the Mediterranean and European countries. | - |
中国茶经过这些国家传往西方,形成了一条海上的 “茶叶之路”。 | Chinese tea was transmitted to the West via these countries, forming a "Maritime Tea Route". | - |
正是通过这条途径,中国茶文化的影响才开始遍及欧美。 | It was through this route that the influence of Chinese tea culture began to spread across Europe and America. | - |
运往欧洲的茶叶,最初由荷兰人在 17 世纪初从中国和日本进口,再转口爪哇运至欧洲的。 | Tea shipped to Europe was initially imported from China and Japan by the Dutch in the early 17th century and then transshipped via Java to Europe. | - |
欧洲人最开始订购的茶叶是绿茶,后来改为红茶。 | Europeans initially ordered green tea, but later switched to black tea. | - |
公元 1657 年,英国伦敦的一家咖啡店首次公开出售茶叶。 | In 1657 AD, a coffee shop in London, England, publicly sold tea for the first time. | - |
公元 1662 年,葡萄牙公主凯瑟琳嫁往英国。 | In 1662 AD, Princess Catherine of Portugal married into the British royal family. | - |
这是一位十分喜爱中国茶的王后,在她的倡导下,饮茶成了英国宫廷的礼仪,达官贵姬竞相仿效,风靡一时,由此逐渐形成了极有特色的英国 “下午茶” 风俗。 | She was a queen who was very fond of Chinese tea. Under her advocacy, tea - drinking became a court etiquette in the UK. Nobles and ladies followed suit, and it became a fad, gradually giving rise to the distinctive British "afternoon tea" custom. | - |
如今这已成为英国人的一种生活方式,一种休闲文化。 | Today, it has become a way of life and a leisure culture for the British people. | - |
公元 1784 年,美国派往中国的第一艘船 “中国皇后” 号到达广州,满载茶叶等货物返回美国。 | In 1784 AD, the "Empress of China", the first American ship sent to China, arrived in Guangzhou and returned to the United States loaded with goods such as tea. | - |
当今世界的产茶大国斯里兰卡,最初是由荷兰人引进中国茶籽进行种植,以后又经多次引种,最终于 1780 年前后发展起自己的茶产业。 | Sri Lanka, a major tea - producing country in the world today, initially had Chinese tea seeds introduced and planted by the Dutch. After several subsequent introductions, it finally developed its own tea industry around 1780. | - |
另一产茶大国印度,则是在 18 世纪末才由英国东印度公司从中国运回茶籽试种。 | Another major tea - producing country, India, did not have tea seeds brought back from China for trial - planting by the British East India Company until the end of the 18th century. | - |
19 世纪又由英国人协助,继续其茶树种植的研究与推广,其茶业才逐渐发展起来。 | In the 19th century, with the assistance of the British, research and promotion of tea - tree planting continued, and India's tea industry gradually developed. | - |
古人云,器为茶之父。 | As the ancients said, "The tea set is the father of tea." | - |
从传统的品茗艺术、茗饮文化而言,茶具不仅仅是一种盛放茶汤的容器,而且是整个品饮艺术过程中不可缺少的一部分。 | In terms of traditional tea - drinking art and tea - drinking culture, tea sets are not only containers for holding tea soup, but also an indispensable part of the entire tea - drinking art process. | - |
质地精良,造型优美,并富有文化意蕴的茶具,对于衬托茶汤,保持茶香,提高品茗的情趣,都有着十分重要的作用。 | Tea sets with excellent texture, beautiful shapes, and rich cultural connotations play a very important role in enhancing the color of the tea soup, preserving the tea aroma, and increasing the pleasure of tea - drinking. | - |
茶具的演变与发展,总是和茶或饮茶方法的变化联系在一起。反过来说,有怎样的茶和品饮方法就有怎样的茶具,而历代的茶具也正是为了适应各朝各代不同的茶和品饮习惯而创造出来的。 | The evolution and development of tea sets are always closely related to the changes in tea types or tea - drinking methods. Conversely, different types of tea and tea - drinking methods give rise to different tea sets. The tea sets of past dynasties were created to adapt to the various teas and tea - drinking habits of each era. | - |
对于唐代的茶碗,陆羽有 “碗,越州上” 的说法,这主要是因为越窑的青瓷碗有利于衬托那时的茶人所欣赏的汤色。 | Regarding the tea bowls in the Tang Dynasty, Lu Yu once said, "The best tea bowls come from Yuezhou." This was mainly because the celadon bowls from the Yue Kiln were conducive to enhancing the color of the tea soup that tea lovers at that time admired. | - |
到了宋代,由于斗茶的需要,汤色尚白,因此福建建窑生产的黑釉盏,就成了当时首选的茶具。 | In the Song Dynasty, due to the need for tea - competitions, the color of the tea soup was preferred to be white. Therefore, the black - glazed tea cups produced by the Jian Kiln in Fujian became the top - choice tea sets at that time. | - |
元明之际,斗茶之风不再,散茶成为主流,相应地便出现了有利于衬托散茶绿色汤汁的白瓷及素淡雅致的青花瓷。同时因散茶冲泡艺术的发展,壶也有了很大的变化,成了自斟自饮的佳具。 | During the transition between the Yuan and Ming dynasties, the trend of tea - competitions faded away, and loose - leaf tea became the mainstream. Correspondingly, white porcelain and plain, elegant blue - and - white porcelain, which were beneficial for highlighting the green color of the loose - leaf tea soup, emerged. At the same time, with the development of the loose - leaf tea brewing art, teapots also underwent significant changes and became excellent utensils for self - serving and solo tea - drinki | - |
到了清代,由于冲泡技艺日趋精湛,工夫茶具应运而生,盖碗也开始流行。 | In the Qing Dynasty, as the brewing techniques became increasingly sophisticated, Gongfu tea sets came into being, and covered bowls also became popular. | - |
今天的茗饮艺术对茶具提出了更高的要求,茶人们也享有更大的选择余地。我国北方一带的居民,大多喜爱花茶,一般使用较大的瓷壶冲泡,再分别斟入杯中饮用。南方一带的 people 普通爱好炒青或烘青绿茶,习惯用有盖的瓷杯、瓷碗。闽、粤、港、台一带的人们偏爱青茶(乌龙茶),则宜用工夫茶茶具,工夫红茶之茶具亦可如此。一般的红茶则可选用紫砂壶冲泡,颇有趣味。 | Today's tea - drinking art places higher demands on tea sets, and tea lovers have a wider range of choices. Most residents in northern China love scented tea. They usually use large porcelain teapots to brew it and then pour it into cups for drinking. People in southern China generally prefer pan - fired or roasted green tea and are used to using covered porcelain cups or bowls. People in Fujian, Guangdong, Hong Kong, and Taiwan have a preference for oolong tea. They are suitable to use Gongfu tea sets, and | - |
品饮各类名优茶,尤其是高档名优茶,如龙井、碧螺春、君山银针、白毫银针等,则以无色而透明度高的玻璃杯,或白色薄胎细质瓷杯最为理想,可以提高观赏与品饮的情趣。 | When tasting various famous and high - quality teas, especially high - grade ones such as Longjing, Biluochun, Junshan Yinzhen, and Baihao Yinzhen, colorless and highly transparent glass cups or white thin - walled and fine - textured porcelain cups are the most ideal. They can enhance the pleasure of appreciation and tea - drinking. | - |
茶之艺 | The Art of Tea | - |
喝茶人人都会,但要冲泡得法,泡出一杯色、香、味、形俱佳的好茶,却并非易事。 | Everyone can drink tea, but it's not an easy task to brew it properly and make a cup of tea with excellent color, aroma, taste, and appearance. | - |
对于嗜茶者来说,这同样是一门学问,更是一种艺术。 | For tea lovers, it is not only a kind of knowledge but also an art form. | - |
中国人喝茶,数千年来已发生了很大的变化。 | The way Chinese people drink tea has changed significantly over thousands of years. | - |
自明洪武年间起,散茶作为主流登上舞台,一直延续至今。 | Since the Hongwu period of the Ming Dynasty, loose tea has emerged as the mainstream and has continued to this day. | - |
作为散茶冲饮方法的壶泡杯冲的饮茶形式,也历经数百年而日趋精湛,这其中经历了一个从无法到有法,从有为到无为的过程。 | The methods of brewing loose tea, such as using a teapot or a cup, have become more and more refined over hundreds of years. It has gone through a process from having no fixed methods to having established ones, and from deliberate actions to a more natural state. | - |
中国人在数千年饮茶历史的基础上,融艺术、性情与生活为一体,使品饮活动成为一种极为生活化的艺术。 | Based on thousands of years of tea - drinking history, the Chinese have integrated art, temperament, and life, making the tea - drinking activity a highly life - oriented art form. | - |
泡茶是对茶的生命历程的一种追溯。 | Brewing tea is a way to trace back the life journey of tea leaves. | - |
种植者和制作者的最高理想是把蕴藏在茶叶中的色、香、味开发并保存下来;品茶者的最大愿望是充分品尝茶的色、香、味,而冲泡艺术则是沟通二者的桥梁。 | The highest aspiration of tea growers and producers is to develop and preserve the color, aroma, and taste hidden in the tea leaves. The greatest desire of tea tasters is to fully savor these qualities, and the art of brewing serves as a bridge connecting the two parties. | - |
中国古代茶人向来十分讲究茶的冲泡(沏茶)技术,并积累了丰富的经验。 | Ancient Chinese tea connoisseurs always paid great attention to the techniques of brewing tea and accumulated rich experience. | - |
他们同时对泡茶用水有着独特的见解,他们称煮水为 “煎水”,把煎水的适度与否称做 “汤侯”。 | They also had unique views on the water used for brewing tea. They referred to boiling water as "frying water" and judged whether the water was boiled properly as "Tanghou" (the right state of the boiling water). | - |
为辨别 “汤侯”,他们根据实践经验定下了两个标准:一是看水沸时沸泡的大小和多少,二是听水沸时的声响。 | To distinguish the "Tanghou", they established two criteria based on practical experience: one is to observe the size and quantity of the bubbles when the water boils, and the other is to listen to the sound of the boiling water. | - |
陆羽论煎水 | Lu Yu's Views on Boiling Water for Tea | - |
早在唐代,陆羽在《茶经》“五之煮” 中就总结了煮茶用水的经验,他把煎水过程称为 “三沸之汤”。 | As early as the Tang Dynasty, Lu Yu summarized the experience of using water for boiling tea in "Chapter 5: Boiling" of "The Classic of Tea". He called the process of boiling water "Three - Boiling Soup". | - |
他说水初沸时,有鱼目般大小的水泡泛出,并有轻微的声响,这是一沸。 | He said that when the water first starts to boil, bubbles the size of fish eyes appear, accompanied by a faint sound. This is the first boil. | - |
当釜内周边的水开始像涌泉一样翻滚不停,水泡如连珠一样不断上冒时,这是二沸。 | When the water around the pot starts to boil continuously like a gushing spring, and the bubbles rise continuously like a string of pearls, this is the second boil. | - |
待水完全沸腾,浪翻波涌时,已到了三沸。 | When the water is fully boiling with waves rolling, it has reached the third boil. | - |
陆羽认为,“三沸之水” 已 “老” 了,已不可食了。 | Lu Yu believed that water at the third boil was "over - boiled" and not suitable for making tea. | - |
他认为应在一沸时加盐调味,二沸时投茶末,三沸时 “止沸育华”。 | He believed that salt should be added for seasoning at the first boil, tea powder should be added at the second boil, and at the third boil, the boiling should be stopped to let the tea develop its best flavor. | - |
明代许次纾在《茶疏》中也继承了这一观点,他说:“水一入铫,便须急煮…… 蟹眼之后,水有微涛,是为当时。大涛鼎沸,旋至无声,是为过时。过则汤老而香散,决不堪用。” | Xu Cishu in the Ming Dynasty also inherited this view in "Tea Manual". He said, "As soon as the water is put into the kettle, it should be boiled quickly... After the 'crab - eye' - like bubbles appear and the water has a slight ripple, that's the right time. When there are huge waves and then the boiling suddenly becomes quiet, it's already too late. If the water is over - boiled, the tea soup will be old and the aroma will disperse. It's definitely not suitable for use." | - |
宋人候汤 | The Song Dynasty's Method of Judging the Boiling Water for Tea | - |
到了宋代,情况与唐时又有所不同。 | In the Song Dynasty, the situation was different from that in the Tang Dynasty. | - |
宋代一般以点茶为主,煎水不再用敞口的釜,而用细颈的瓶,也就是前人所称的 “汤甁”。 | In the Song Dynasty, the main method was whisking tea. Instead of using an open - mouthed pot for boiling water, a slender - necked bottle, which was called a "Tangping" in the past, was used. | - |
这时如再以目辨汤候就比较困难了,故蔡襄认为 “汤候” 最难。 | It was more difficult to judge the state of the boiling water by sight at this time. Therefore, Cai Xiang believed that judging the "Tanghou" was the most difficult part. | - |
时人李金南就提出了辨别 “汤候” 的另一个方法与标准,即依靠水沸时的声音来辨别。 | At that time, Li Jinnan proposed another method and standard for judging the "Tanghou", that is, to distinguish it by the sound of the boiling water. | - |
宋人认为,水初沸时,水声如阶下虫声唧唧而鸣,又如远处的蝉嗓声响成一片。 | People in the Song Dynasty believed that when the water first started to boil, the sound of the water was like the chirping of insects under the steps or the chorus of cicadas in the distance. | - |
过一会儿,当水声像满载而来的大车,吱吱哑哑不绝于耳时,已是二沸了。 | After a while, when the sound of the water was like that of a heavily - loaded cart creaking continuously, it had reached the second boil. | - |
到了三沸之时,则水声已如同林间松涛,或溪流的喧闹。 | When it reached the third boil, the sound of the water was like the sound of pine trees rustling in the forest or the noise of a flowing stream. | - |
这时便应赶紧提起茶瓶,将水注入已放茶末的盏中。 | At this time, one should quickly lift the tea bottle and pour the water into the cup with tea powder in it. | - |
因为宋人点茶与唐人煎茶不同,所以 “汤候” 要定在三沸之初,这种方法也为后人所接受。 | Because the way of whisking tea in the Song Dynasty was different from boiling tea in the Tang Dynasty, the "Tanghou" was set at the beginning of the third boil. This method was also accepted by later generations. | - |
今天看来,前人对 “汤候” 的要求与说法,还是有一定科学依据的。 | From today's perspective, the requirements and statements of the predecessors regarding the "Tanghou" still have some scientific basis. | - |
现代科学已经证实,在茶叶所含的多种营养成分中,能溶于水的约占一半,而前人对 “汤候” 的要求,主要是对水温的要求。 | Modern science has proven that among the various nutrients contained in tea leaves, about half of them can dissolve in water. The requirements of the predecessors for the "Tanghou" mainly refer to the requirements for water temperature. | - |
水的温度不同,茶叶中营养成分的浸出程度也不同,因而茶的色和味也就有很大的差别。 | Different water temperatures result in different degrees of nutrient extraction from tea leaves, thus greatly affecting the color and taste of the tea. | - |
水滚沸过久,水中所溶解的空气会全部逸出,从而影响茶味,同时会破坏水中特别是上等水中所含的有利于茶性的物质。 | If the water boils for too long, all the dissolved air in the water will escape, affecting the taste of the tea. At the same time, it will also destroy the substances in the water, especially in high - quality water, that are beneficial to the flavor of the tea. | - |
用这种被称为 “老汤” 的水泡茶,茶汤颜色会不鲜明,味不醇厚;而水温过低,前人称为 “嫩汤”,用这种水泡茶,茶性也不易发出,因而滋味淡薄,汤色不美。 | Making tea with this kind of water, which is called "over - boiled water", will result in a tea soup with an unclear color and an un - mellow taste. If the water temperature is too low, which was called "under - boiled water" by the predecessors, it is difficult to bring out the flavor of the tea. As a result, the taste is weak and the color of the tea soup is not good. | - |
看来,若想泡一杯好茶,非得下一番研究与实践的功夫不可。 | It seems that if you want to make a good cup of tea, you must put in the effort of research and practice. | - |
烹茶三要 | Three Key Points of Making Tea | - |
一要实用 | 1. Practicality | - |
所谓 “实用”,就是要从实际的需要与条件出发,你是冲泡一杯普通解渴的大碗茶还是冲泡一杯高贵的名茶?同时还要考虑到各人不同的饮茶习惯。 | The so - called "practicality" means starting from actual needs and conditions. Are you making a large bowl of ordinary tea for quenching thirst or brewing a cup of high - end famous tea? At the same time, different people's tea - drinking habits should also be taken into account. | - |
二要科学 | 2. Science | - |
所谓 “科学”,就是要了解各类茶叶的特点,掌握科学的冲泡技术,使茶叶的固有品质能充分表现出来。这里主要讲究的是水温、茶量、时间等。 | The so - called "science" means understanding the characteristics of different types of tea and mastering scientific brewing techniques to fully bring out the inherent quality of the tea. This mainly focuses on aspects such as water temperature, the amount of tea, and brewing time. | - |
首先是投茶量。一般的红茶、绿茶与水的比例,大致掌握在 1:50 左右,即每杯 3 克左右的茶叶,加入沸水 150 克。 | First is the amount of tea. Generally, for black tea and green tea, the ratio of tea to water is approximately 1:50. That is, for each cup, about 3 grams of tea are added to 150 grams of boiling water. | - |
如饮用普洱茶,每杯则需 5 - 10 克茶叶。 | If you are drinking Pu'er tea, each cup requires 5 - 10 grams of tea. | - |
用茶量最多的是青茶(乌龙茶),每次投茶量几乎为所用壶具的容积的一半或更多。 | The type of tea that requires the most amount is oolong tea. Each time, the amount of tea used is almost half or more of the volume of the teapot used. | - |
其次要根据不同的茶性掌握冲泡的水温。高档绿茶,特别是芽叶细嫩的名茶,不能用 100℃刚煮沸的水冲泡,建议沸水降至 85℃左右较为适宜。 | Secondly, the brewing water temperature should be adjusted according to the characteristics of different teas. High - grade green tea, especially famous teas with tender buds and leaves, should not be brewed with boiling water at 100°C. It is recommended to let the boiling water cool down to about 85°C, which is more appropriate. | - |
这样泡出的茶汤才嫩绿明亮,滋味鲜爽。 | In this way, the brewed tea soup will be light green and bright, with a fresh and refreshing taste. | - |
一般绿茶、花茶和红茶宜用刚沸之水,而青茶、黑茶等用茶量较多,则须用 100℃的沸水冲泡,否则茶性不易发出。 | Generally, green tea, scented tea, and black tea are suitable for brewing with just - boiled water. For oolong tea, dark tea, etc., which require a large amount of tea, boiling water at 100°C must be used for brewing. Otherwise, it is difficult to bring out the flavor of the tea. | - |
有时为了保持和提高水温,尚需采用烫壶、淋壶等措施。 | Sometimes, in order to maintain and increase the water temperature, measures such as warming the teapot and rinsing the teapot are required. | - |
此外,还要注意冲泡的时间与次数。冲泡时间一般最多为 2 分钟左右,如果是细嫩的茶叶,因其有效成分较容易溢出,则可适当缩短冲泡时间。 | In addition, attention should also be paid to the brewing time and number of times. Generally, the brewing time is at most about 2 minutes. If the tea is tender, since its active ingredients are easier to leach out, the brewing time can be appropriately shortened. | - |
一般绿茶冲泡第一次时,其可溶性物质能溢出 50% 左右,冲第二泡时则为 30% 左右,等冲第三泡时则只剩 10% 左右,到冲第四泡时已所剩无几了,所以通常冲泡绿茶建议以三泡为宜。 | Generally, when brewing green tea for the first time, about 50% of its soluble substances can be leached out. For the second brewing, it is about 30%, and for the third brewing, only about 10% is left. By the fourth brewing, there is almost nothing left. Therefore, it is usually recommended to brew green tea three times. | - |
三要讲艺术 | 3. Artistry | - |
所谓 “艺术”,除了要根据不同的茶叶选用合适的茶具外,还要讲究传统而典雅的冲泡程序和方法。 | The so - called "artistry" means that in addition to choosing suitable tea sets according to different types of tea, one should also pay attention to traditional and elegant brewing procedures and methods. | - |
对于冲泡艺术而言,非常重要的一点是讲究理趣并存的程序,同时讲究形神皆备。 | For the art of brewing tea, it is very important to pay attention to procedures that combine reason and interest, and at the same time, to achieve a unity of form and spirit. | - |
泡茶者要有一定的精神准备,要熟悉茶性,要有信心泡好这道茶,即茶人常说的要有 “茶意”,要不断融入自己的经验。 | The person making the tea should be mentally prepared, be familiar with the characteristics of the tea, and have the confidence to make a good cup of tea. That is what tea connoisseurs often call having the "tea spirit", and one should continuously incorporate their own experience. | - |
动作要典雅、大方、得体,悠闲自如,有条不紊,忙闲均当,使主客都全神贯注于茶的冲泡及品饮之中,以得名茶之 “神”,即是最完美的享受与感悟。 | The movements should be elegant, natural, and appropriate, with a leisurely and composed manner, being well - organized whether busy or not. This allows both the host and guests to focus on the process of brewing and drinking tea, so as to capture the "essence" of the famous tea. This is the most perfect enjoyment and perception. | - |
中国人与茶 | The Chinese and Tea | - |
“壶里乾坤大,杯中日夜长。” | In the teapot, there is a vast world; in the cup, time seems to stretch on and on. | - |
数千年来,茶与中国人相依为命,消磨着无尽的岁月。 | For thousands of years, tea has been an indispensable part of the Chinese people's lives, accompanying them through endless years. | - |
关于茶,不知有多少话题由此而生。 | Countless topics have emerged regarding tea. | - |
对于中国人而言,茶中的天地是如此的宽广。 | For the Chinese, the world within tea is incredibly vast. | - |
林语堂说:“中国人最爱品茶。” | Lin Yutang said, "The Chinese people are extremely fond of tea - tasting." | - |
在家中喝茶,上茶馆也喝茶,开会时喝茶,打架讲理也要喝茶; | They drink tea at home, in teahouses, during meetings, and even when arguing to make their point. | - |
早饭前喝茶,午夜三更也要喝茶; | They drink tea before breakfast and even in the middle of the night. | - |
有清茶一壶,中国人便可随遇而安。 | With a pot of simple tea, the Chinese can feel at ease wherever they are. | - |
知堂老人则说:“品茶当于瓦屋纸窗下,清泉、绿茶,有素雅的陶瓷茶具,同二三人共饮,得半日之闲,可抵十年的尘梦。” | Zhitang Laoren (Zhou Zuoren) said, "One should taste tea under a tiled roof with paper windows, using clear spring water to brew green tea, and with simple and elegant porcelain tea sets. Drinking tea with two or three friends and enjoying half a day's leisure is worth ten years of mundane dreams." | - |
茶中自有他的世界,无怪乎他自号 “苦茶庵”。 | There is a world of its own in tea. No wonder he titled himself 'The Hut of Bitter Tea'. | - |
中国人于品茶一事自古就有 “偷得浮生半日闲” 的说法,可见中国人对茶中境界的向往,是中国人对生活理想境界的追求。 | Since ancient times, the Chinese have had the saying 'Steal half a day's leisure from a busy life' when it comes to tea - tasting. It shows that the Chinese people's longing for the realm of tea is their pursuit of the ideal realm of life. | - |
话剧《茶馆》的主演,北京人民艺术剧院的于是之先生,在一篇谈茶的随笔中,曾记述过《茶馆》剧组在国外演出时,因极思喝茶却不得,而闹出的种种笑话,其实仅仅是为了喝上一口热茶。 | Mr. Yu Shizhi, the lead actor of the drama "Teahouse" from the Beijing People's Art Theatre, once wrote in an essay about tea that when the "Teahouse" crew was performing abroad, they had many funny experiences because they were eager to drink tea but couldn't. In fact, they just wanted a cup of hot tea. | - |
于是之先生说,也就像是插花木,缺少了自家的水和土,便无法生长。 | Mr. Yu Shizhi said that it was like a potted flower that couldn't grow without its native water and soil. | - |
难怪连冰心先生也说,一杯茶便能带来一份春天的气息。 | No wonder Ms. Bing Xin also said that a cup of tea can bring a breath of spring. | - |
这正显示了中国茶和中华茶文化的凝聚力。 | This exactly demonstrates the cohesion of Chinese tea and Chinese tea culture. | - |
俗话说,“三口为品”,这正是中国人对茶的品饮艺术极为朴素的认识。 | As the saying goes, "Three sips make a taste." This is the Chinese people's very simple understanding of the art of tea - drinking. | - |
对于中国人来说,品茶就是品味人生。 | For the Chinese, tea - tasting is about savoring life. | - |
在他们看来,茶里面既有大千世界的斑驳色彩,又有生活的酸甜苦辣。 | In their view, tea contains both the variegated colors of the world and the bittersweet flavors of life. | - |
在这里,茶就像人们自身气象万千的人生经验。 | Here, tea is like people's own rich and diverse life experiences. | - |
茶之 “绿”,不仅是茶的本色,也是人类生命的本色。 | The "green" color of tea is not only the natural color of tea but also the natural color of human life. | - |
而茶之 “苦”,不但是茶之真味,也是人生的真味,是生命的真味。 | The "bitterness" of tea is not only the true taste of tea but also the true taste of life, the true taste of existence. | - |
如此,茶才意味深长,回味不尽。 | Only in this way can tea be full of meaning and leave a lasting aftertaste. | - |
现代词学家夏承焘先生有句云:“若能杯水如名淡,应信村茶比酒香。” | Mr. Xia Chengtao, a modern ci - poet, once wrote, "If one can regard fame as lightly as a cup of water, one should believe that rustic tea is more fragrant than wine." | - |
说的就是一种人生的体验,一种人生的感受。 | This expresses a kind of life experience and a feeling about life. | - |
中国人对品茶,强调的是切身的感悟与体验。 | The Chinese people emphasize personal perception and experience when it comes to tea - tasting. | - |
前人于此常有出神入化的描绘。 | Predecessors often had vivid descriptions of this. | - |
林语堂就曾有关于茶的 “三泡” 之境的说法,他认为茶在二泡时最妙。 | Lin Yutang once talked about the "three - steeping" realm of tea. He thought that the second - steeped tea was the most wonderful. | - |
第一次冲泡时宛如一个十二三岁的幼女,而 “二泡” 时则如十六岁之妙龄女郎,至 “三泡” 时已是少妇了。 | The first - steeped tea is like a 12 - or 13 - year - old girl, the second - steeped tea is like a 16 - year - old beauty, and the third - steeped tea is like a young woman. | - |
这正是对苏轼名句 “从来佳茗似佳人” 的极为传神的演绎。 | This is a vivid interpretation of Su Shi's famous line "Fine tea is always like a beautiful woman." | - |
此外,中国人在品饮茶时,注重体味茶汤中完美的世界,即融茶之色、香、味、神、境于一体,融诸多复杂的心理过程为一体,于无形之中完成从心理享受到精神享受的过程。 | In addition, when the Chinese drink tea, they focus on savoring the perfect world in the tea soup, integrating the color, aroma, taste, spirit, and mood of the tea, as well as many complex psychological processes. In an invisible way, they complete the process from psychological enjoyment to spiritual enjoyment. | - |
一杯茶对于中国人来说,也许就是一个完整的艺术世界。 | For the Chinese, a cup of tea may be a complete artistic world. | - |
中国人不轻易言 “道”,但世上毕竟还有 “茶道” 一说。 | The Chinese people don't talk about "Tao" (the Way) easily, but there is still the term "tea - Tao" in the world. | - |
也许可以这么说,“道” 即 “文化”。 | Perhaps it can be said that "Tao" means "culture". | - |
日本茶人曾将他们的茶道精神概括为 “和、敬、清、寂”。 | Japanese tea - lovers have summarized their tea - Tao spirit as "harmony, respect, purity, and tranquility". | - |
韩国人于他们的 “茶礼” 则有 “和、敬、俭、真”,或 “清、敬、和、乐” 的说法。 | Koreans have the sayings of "harmony, respect, frugality, and truth" or "purity, respect, harmony, and joy" in their "tea - ceremony". | - |
前些年,中国台湾的茶人也纷纷提出了诸如 “清、敬、怡、真” 和 “中庸、俭德、明伦、谦和” 等等的茶道精神规范。 | In previous years, tea - lovers in Taiwan, China, also proposed various norms of tea - Tao spirit, such as "purity, respect, comfort, and truth" and "the Doctrine of the Mean, frugality, understanding ethics, and modesty". | - |
1989 年,庄晓芳先生提出了自己多年深思熟虑的设想,将中国茶德概括为 “廉、美、和、敬” 四字,亦即 “廉俭育德、美真康乐、和诚处世、敬爱为人”,以此来明确中国茗饮艺术的精神追求。 | In 1989, Mr. Zhuang Xiaofang put forward his well - thought - out idea after years of deliberation. He summarized the Chinese tea virtues into four characters: "Lian (frugality), Mei (beauty), He (harmony), Jing (respect)", that is, "cultivating virtue through frugality, enjoying beauty and true well - being, getting along harmoniously and sincerely, and showing respect and love for others", so as to clarify the spiritual pursuit of Chinese tea - drinking art. | - |
由以上诸多说法可知,海内外茶人对于茶之境界的追求也是大同小异的,其共同点是,既有对传统文化精华的继承,又有对当代人生活的关注。 | From the above - mentioned statements, it can be seen that tea - lovers at home and abroad have similar pursuits of the realm of tea. The common point is that they both inherit the essence of traditional culture and pay attention to the lives of contemporary people. | - |
其实对于中国人来说,“茶道” 即 “人道”,茶道 —— 茗饮艺术便是一种内在的自觉的精神活动。 | In fact, for the Chinese, "tea - Tao" is "human - Tao". The art of tea - drinking, that is, tea - Tao, is an internal and conscious spiritual activity. | - |
中国人传统上注重内省,注重体验,茗饮艺术则更是一种无形的人格修炼过程。 | The Chinese people have traditionally emphasized introspection and experience. The art of tea - drinking is an invisible process of personality cultivation. | - |
通过品,通过形形色色的茗饮活动,茶自能导入顺乎自然,进入艺术与精神的境界。 | Through tea - tasting and various tea - drinking activities, people can naturally follow nature and enter the realm of art and spirit. | - |
中国传统的审美精神,强调的正是这种艺术过程,以及融化在此过程中的人的情感与精神的升华及道德、人格的体验与反省。 | The traditional Chinese aesthetic spirit emphasizes this artistic process, as well as the sublimation of people's emotions and spirits and the experience and reflection of morality and personality in this process. | - |
中国茶文化的精神意蕴,就在于强调在此过程中达到人格的自我完善与超越,即茶于无形中对人的灵魂的净化作用。 | The spiritual connotation of Chinese tea culture lies in emphasizing the achievement of self - improvement and transcendence of personality in this process, that is, the invisible purification of people's souls by tea. | - |
有论者认为,中国茶道经历了由 “技术” 而 “艺术”,由 “艺术” 而 “心境” 的过程。 | Some scholars believe that the Chinese tea - Tao has gone through a process from "technique" to "art" and then from "art" to "state of mind". | - |
中国茶道不注重仪式、形式,它更关注的是茶本身,关注的是品茗时生理与心理的体验与感受,即 “心受”。 | The Chinese tea - Tao does not focus on rituals and forms. It pays more attention to the tea itself and the physical and psychological experiences and feelings during tea - tasting, that is, "mental perception". | - |
数千年来,茶与中国人的生活,中国人的性情融为一体,茶道精神早已生活化了。 | For thousands of years, tea has been integrated with the lives and temperaments of the Chinese people. The spirit of tea - Tao has long been integrated into daily life. | - |
它追求的是一种 “自然之性”,一种 “生活之美”,讲究的是纯粹、自然,随意、随缘,把感情无形地融入于茶中。 | It pursues a "natural nature" and a "beauty of life", emphasizing purity, naturalness, casualness, and following fate. People invisibly integrate their emotions into tea. | - |
在那种生活之乐、生命之乐中饮茶、品茶,你会忘记茶的存在,达到物我两忘的境界。 | When drinking and tasting tea in the joy of life and existence, you will forget the existence of tea and reach the realm of forgetting both the self and the objects. | - |
这种 “平常心”,“无心” 的境界,也许正是中国茶道精神的化境。 | This realm of "ordinary mind" and "mindlessness" may be the ideal state of the Chinese tea - Tao spirit. | - |
这也是东方文化讲究的 “悟性”,即能从最平凡处体味无上境界。 | This is also the "enlightenment" emphasized in Eastern culture, that is, the ability to experience the supreme realm from the most ordinary things. | - |
在这样的品茗境界里,人们常常油然而生一种天、地、人和谐一体的感觉,由此而获得片刻的安详、平和、恬静、轻松、愉悦的享受,从而摆脱世事和外物的羁绊。 | In such a realm of tea - tasting, people often spontaneously feel a sense of harmony among heaven, earth, and humanity. Thus, they can obtain a moment of peace, calmness, tranquility, relaxation, and pleasure, and get rid of the fetters of worldly affairs and external objects. | - |
当我们进入清心静虑的茶之境界,品味那集清香、苦涩、甘甜诸味于一体的茶汤时,会感到它的馨香弥漫了你心灵的各个角落。 | When we enter the realm of tea with a pure and calm mind and taste the tea soup that combines the fragrance, bitterness, and sweetness, we will feel its fragrance permeating every corner of our hearts. | - |
那种从容、淡泊、悠然、恬适、百虑不生、心静如水的境界,让你觉得此际整个宇宙与你同在。 | That state of calmness, indifference, leisure, comfort, freedom from worries, and a mind as calm as water makes you feel that the entire universe is with you at this moment. | - |
忘却岁月,忘却世俗的烦恼,这就是一种超越,即从 “现在” 通往 “无限”,使精神得到最大的自由,进入 “忘我”、“无我” 之境。 | Forgetting the passage of time and worldly troubles is a kind of transcendence, that is, from "the present" to "the infinite", allowing the spirit to obtain the greatest freedom and enter the realm of "forgetting the self" and "being selfless". | - |
对中国人而言,茶实在太平凡。 | For the Chinese, tea is extremely ordinary. | - |
相伴数千年,可谓彼此熟悉,亲密无间,而又习以为常,不以为意。 | Having accompanied them for thousands of years, they are very familiar with it, as close as can be, yet they have become so accustomed to it that they don't pay much attention. | - |
茶默默无闻,无私奉献,堂上榆下,解渴涤烦,人们一天都离不开它,却又似乎忘记了身边茶的存在。 | Tea selflessly offers its benefits in silence. Whether in the hall or under the elm tree, it quenches people's thirst and relieves their worries. People can't do without it for a single day, yet they seem to forget its existence. | - |
茶的恩惠,真是有它似不多,少它却不行。 | The benefits of tea are such that it may seem unremarkable when it's there, but it's indispensable. | - |
进入 21 世纪,对物质的追求几乎耗尽了人们的精力,人际关系亦颇为冷漠,失落之感开始在人们空虚而又浮躁的心灵中弥漫; | Since the 21st century, the pursuit of material things has almost exhausted people's energy. Interpersonal relationships have become rather cold, and a sense of loss has begun to pervade people's empty and impetuous hearts. | - |
而环境污染、生物圈的破坏和人们居住环境的恶化开始危及到人类的生存时,人们这才意识到大自然对于人类命运的意义。 | When environmental pollution, the destruction of the biosphere, and the deterioration of people's living environment start to endanger human survival, people have finally realized the significance of nature to human destiny. | - |
人与自然的关系开始被提高到一个崭新的高度来认识。 | The relationship between humans and nature has begun to be recognized at a brand - new level. | - |
人们终于意识到,人也是整个自然界的一部分,人与大自然的整体平衡、协调,乃是人类生存的基本前提之一。 | People finally realize that humans are also a part of nature, and the overall balance and coordination between humans and nature are one of the basic prerequisites for human survival. | - |
在这种境况之下,人们产生了强烈的回归自然的愿望,许多人这时才想起茶来。 | In such a situation, people have a strong desire to return to nature, and many people think of tea at this time. | - |
“茶山之英,含土之精”,这采自大自然,集天地灵气的东西,有可能成为人们沟通自然的媒介,成为人们回归大自然的通道与桥梁。 | "The essence of the tea mountain, containing the essence of the soil", this thing picked from nature, which gathers the spiritual energy of heaven and earth, has the potential to become a medium for people to communicate with nature and a passage and bridge for people to return to nature. | - |
茶原本就是人与大自然携手共创的杰作。 | Tea was originally a masterpiece created jointly by humans and nature. | - |
自古以来,中国人对待人与自然的关系一直有着自己独特的准则,“天人合一” 便是中国人解释人与自然关系最根本、最彻底、最完美的观念。 | Since ancient times, the Chinese have had their own unique principles in dealing with the relationship between humans and nature. "The unity of man and nature" is the most fundamental, thorough, and perfect concept for the Chinese to explain the relationship between humans and nature. | - |
这种传统观念,使得中国人在审美指向中以 “自然” 代替了神的地位。 | This traditional concept has led the Chinese to replace the position of God with "nature" in their aesthetic orientation. | - |
人与大自然和睦相处,进而融为一体的境界成为人生哲理及审美情趣的最高理想。 | The realm where man and nature live in harmony and thus become one has become the highest ideal of life philosophy and aesthetic appeal. | - |
茶具的发展与演变 | The Development and Evolution of Tea Sets | - |
自古而今,中国的茶具丰富多彩,琳琅满目,美不胜收。 | Throughout history, Chinese tea sets have been rich and diverse, a dazzling array that is truly a sight to behold. | - |
从广义上说,茶具可以包括采茶、制茶、贮茶、饮茶等多种茶事活动中的用具,如陆羽《茶经》“四之器” 中所列之二十四器,宋审安老人《茶具图赞》所绘十二种,以及明人屠隆在《考槃余事》中所列之二十七种茶具等等。 | Broadly speaking, tea sets can include utensils used in various tea - related activities such as tea picking, tea making, tea storage, and tea drinking. For example, there are the twenty - four utensils listed in "Chapter Four: Utensils" of Lu Yu's The Classic of Tea, the twelve types depicted in Eulogies of Tea Utensils by the aged Shen'an in the Song Dynasty, and the twenty - seven kinds of tea sets listed by Tu Long in Leisurely Diversions of an Idle Life during the Ming Dynasty, and so on. | - |
狭义上的茶具则主要是指人们饮茶时的用具,今人所说的茶具就是指的这一类。 | Narrowly defined, tea sets mainly refer to the utensils used when people drink tea. The tea sets we talk about today fall into this category. | - |
古人说 “器为茶之父”,的确是精辟之见,因为茶与器的关系实在太密切了,明人许次纾在《茶疏》中就说过:“茶滋于水,水藉乎器,汤成于火,四者相须,缺一则废。” | The ancients said, "Utensils are the father of tea." This is indeed an incisive view, as the relationship between tea and utensils is extremely close. Xu Cishu in the Ming Dynasty stated in Tea Talks: "Tea is nourished by water, water depends on utensils, and the tea infusion is made with fire. These four elements are mutually indispensable; lacking any one of them will render the process incomplete." | - |
在唐以前,茶具还处在一个逐渐演变、形成的过程之中。 | Before the Tang Dynasty, tea sets were in a process of gradual evolution and formation. | - |
一般来说,那时尚少见专用于饮茶的茶具(不过,考古出土文物表明,两晋时期已有瓷茶托出现),人们用来喝茶碗,同时也可以用来喝酒,用来进食,因此,它基本上还是一种兼用性质的饮器。 | Generally speaking, dedicated tea - drinking utensils were rare at that time (however, archaeological discoveries indicate that porcelain tea saucers appeared during the Two Jin Dynasties). The bowls people used for drinking tea could also be used for drinking wine and eating. Therefore, they were basically multi - purpose drinking vessels. | - |
相传中国制陶已有一万年的历史,中国早期的饮具,大都是用陶土制作的。 | It is said that China has a history of pottery - making dating back 10,000 years. Most of China's early drinking utensils were made of clay. | - |
晋代诗人杜育在他的《荈赋》中曾说 “器择陶拣,出自东瓯”,意即盛茶汤的器皿出在东瓯一带,也就是今浙东温州一带古时的名窑 “瓯窑”,这是一种在器表施以淡青色薄釉的瓷器。 | Du Yu, a poet in the Jin Dynasty, wrote in his Ode to Tea Buds: "The selected pottery utensils are from Dong'ou." This means that the vessels for holding tea soup were produced in the Dong'ou area, which is the location of the ancient famous kiln "Ou Kiln" in present - day Wenzhou, eastern Zhejiang. The porcelain from this kiln had a thin light - blue glaze on its surface. | - |
茶具本来仅仅是一种盛放茶汤的容器,但是一旦饮茶活动进入了人们精神生活的领域,成为一种艺术,于是有关饮茶活动的种种载体与媒介,包括茶具因为参与其间而无不渗透了人们都审美意识,从而成为一种艺术品。 | Tea sets were originally just containers for holding tea soup. However, once the tea - drinking activity entered the realm of people's spiritual life and became an art form, all the carriers and media related to tea - drinking activities, including tea sets, were infused with people's aesthetic consciousness due to their involvement, thus becoming works of art. | - |
明人张岱在《陶奄梦忆・砂罐锡注》中说:“夫砂罐砂也,锡注锡也。器方脱手,而一罐一注价五六金。” | Zhang Dai in the Ming Dynasty wrote in Dream Memories of Tao'an - Earthenware Pots and Tin Pots: "Earthenware pots are made of clay, and tin pots are made of tin. As soon as these utensils are made, one earthenware pot and one tin pot can be worth five or six taels of gold." | - |
此时作为一注一罐或一盏一杯的茶具,已渗入了人们的审美情趣,融汇着人们创造的文化,因而也就不单单是一件普通的器物了。 | At this time, tea sets, whether they were pots, kettles, cups or bowls, had incorporated people's aesthetic tastes and the culture created by people. Therefore, they were no longer just ordinary objects. | - |
随着品茗艺术的不断发展,茶具也日趋精美典雅,并渐渐发展成茶文化领域中一个独领风采的天地,茶具因此也就成为一种融工艺、造型、文学、书法、绘画等于一体的综合艺术了。 | With the continuous development of the art of tea - tasting, tea sets have become increasingly exquisite and elegant. They have gradually developed into a unique and glamorous field within the realm of tea culture. Thus, tea sets have become a comprehensive art form that combines craftsmanship, modeling, literature, calligraphy, painting, and more. | - |
茶具艺术的发展与演变无不反映出人们饮茶活动与品饮艺术的发展与变化,同时茶具的发展与变化又与中国又一伟大的古代文明 --- 陶瓷的发展关系十分密切。 | The development and evolution of tea - set art reflect the development and changes of people's tea - drinking activities and the art of tea - tasting. At the same time, the development and changes of tea sets are closely related to the development of another great ancient Chinese civilization - ceramics. | - |
陶瓷工艺的每一个重大发展与突破,都会给茶具艺术注入新鲜的血液与生命,从而带动茶具艺术新的变革与发展。 | Every major development and breakthrough in ceramic technology has injected new blood and vitality into the art of tea - set making, thus driving new changes and development in tea - set art. | - |
此外,特定时代的精神气质、文化环境和艺术氛围也无不在茶具的创造与发展史上打上了深深的烙印。 | In addition, the spiritual temperament, cultural environment, and artistic atmosphere of a specific era have all left a deep mark on the history of the creation and development of tea sets. | - |
历经数千年品饮艺术的实践,茶具在随着人们的品饮艺术与陶瓷的发展而演变的同时,也逐渐形成了自身发展的规律,形成了自己独特的风格,成为一种格调高雅、丰富多彩的实用与艺术的综合体,并散发着浓重的东方文化气息,从而逐渐形成一个独立的艺术门类,具有很高的观赏价值。 | After thousands of years of practice in the art of tea - tasting, while evolving with the development of people's tea - tasting art and ceramics, tea sets have gradually formed their own development laws and unique styles. They have become an elegant and rich - colored combination of practicality and art, exuding a strong flavor of Eastern culture. Thus, they have gradually formed an independent art category with high ornamental value. | - |
同样,精美的茶具对衬托茶的汤色,保持浓郁的茶香,方便人们品饮,提高品饮情趣,陶冶人们性情,引导人们进入茶的境界,都起着无可替代的作用。 | Similarly, exquisite tea sets play an irreplaceable role in enhancing the color of the tea soup, preserving the rich aroma of tea, facilitating people's tea - drinking, enhancing the pleasure of tea - tasting, cultivating people's dispositions, and guiding people into the realm of tea culture. | - |
功夫茶道 | Gongfu Tea Ceremony | - |
功夫茶,流行于中国闽南及广东的潮汕地区,是一种历史悠久、极为讲究的品饮艺术,在当地也是一种庄重的待客礼仪。 | Gongfu tea is popular in the southern Fujian region of China and the Chaoshan area of Guangdong Province. It is a time - honored and highly elaborate art of tea - drinking, and also a solemn way of entertaining guests in these local areas. | - |
清代就有人说,功夫茶的烹饮方法,源于陆羽《茶经》,只是器具更为精致。 | Some people in the Qing Dynasty said that the brewing and drinking method of Gongfu tea originated from Lu Yu's "The Classic of Tea", but the tea - ware was more delicate. | - |
今日,我们如果从品饮的角度来看,功夫茶确实是对陆羽烹茶艺术的一种继承与发展。 | Today, from the perspective of tea - drinking, Gongfu tea is indeed an inheritance and development of Lu Yu's tea - brewing art. | - |
功夫茶有一整套与众不同的古色古香的茶具,人称 “茶房四宝”。 | Gongfu tea has a unique set of antique - style tea - ware, known as the "Four Treasures of the Tea Room". | - |
一是 “玉书煨”,是一只赭褐色的扁圆形的陶水壶,容量 200 毫升左右; | The first is the "Yushuwei", an ochre - brown, oblate - shaped clay kettle with a capacity of about 200 milliliters. | - |
二是潮汕风炉,用以生火烧水; | The second is the Chaoshan wind - furnace, which is used for making a fire to boil water. | - |
三是孟臣罐,一种小型精致的宜兴紫砂壶,相传出自一代紫砂名匠惠孟臣之手,容量 50 毫升左右(器小茶香易发); | The third is the Mengchen Pot, a small and exquisite Yixing purple - clay teapot. It is said to be made by Hui Mengchen, a famous purple - clay craftsman. It has a capacity of about 50 milliliters (small utensils can better release the tea's aroma). | - |
四是若琛瓯,一种小得出奇的白瓷茶杯,只半个乒乓球般大小,通常三只为一套,放在一个椭圆形的瓷盘中。 | The fourth is the Ruochen Ou, an incredibly small white - porcelain teacup, only about half the size of a ping - pong ball. Usually, three cups form a set and are placed on an oval porcelain plate. | - |
四宝齐备,方可烹饮。 | Only when these four treasures are complete can one start brewing and drinking Gongfu tea. | - |
功夫茶所用茶以青茶(乌龙茶)为主,也有用工夫红茶的。 | The tea used in Gongfu tea is mainly oolong tea, and sometimes congou black tea is also used. | - |
功夫茶的冲饮方法,别具一格。 | The brewing and drinking method of Gongfu tea is unique. | - |
首先取洁净的泉水,洗涤茶具,放入茶盘。 | First, fetch clean spring water, wash the tea - ware, and place it on the tea tray. | - |
用橄榄炭生火,待茶煨中水开,将孟臣罐、若琛瓯一 一烫过。 | Light a fire with olive charcoal. When the water in the Yushuwei boils, scald the Mengchen Pot and Ruochen Ou one by one. | - |
继而在孟臣罐中投入半壶以上的茶叶,冲入沸水至壶口(讲究一点的,还将头道茶倒去,以再烫茶盅)。 | Then, put more than half a pot of tea leaves into the Mengchen Pot and pour boiling water into it until it reaches the brim. (For those who are more particular, they will pour out the first - brewed tea to scald the teacups again). | - |
需高 “冲”,就是将茶煨里的沸水,从茶壶上方二三十厘米的高处直冲下去。 | It requires high - pouring. That is, pour the boiling water from the Yushuwei directly down from a height of 20 - 30 centimeters above the teapot. | - |
这种高冲法,可使壶里每片茶叶都能在滚水里翻动,充分受热。 | This high - pouring method can make every tea leaf in the pot tumble in the boiling water and be fully heated. | - |
水满至罐口时,用壶盖刮去表层浮沫后当即加盖,以保持香气。 | When the water fills the pot to the brim, use the teapot lid to skim off the surface foam and then immediately cover the pot to retain the aroma. | - |
有时怕水温不够高,再用沸水淋浇茶壶,俗称为 “淋壶”,以发茶性。 | Sometimes, for fear that the water temperature is not high enough, pour boiling water over the teapot, commonly known as "rinsing the pot", to bring out the tea's flavor. | - |
然后将三小茶盅(若琛瓯)排成三角形,杯口相连。 | Then, arrange the three small teacups (Ruochen Ou) in a triangle with their rims touching each other. | - |
片刻后,待茶香气溢出时,便可提壶转圈,将茶汤依次注入三个小茶盅内,以保证每盅之内茶汤浓度一致。 | After a while, when the tea aroma overflows, lift the teapot and pour the tea soup in a circular motion into the three small teacups in turn to ensure that the concentration of the tea soup in each cup is the same. | - |
这种转着倾注的方法,传统上称为 “关公巡城”。 | This method of pouring in a circular motion is traditionally called "Lord Guan Making His Rounds". | - |
斟茶时要 “低斟”,就是用壶嘴贴着盅面斟茶。 | When pouring tea, it should be done with a low - pour, that is, pour the tea with the spout of the teapot close to the surface of the teacup. | - |
注到最后一点一滴时,还要轮着往三个小盅内滴茶(当地人认为这是茶之精华所在)。 | When there is only a little bit of tea left, drip it into the three small cups in turn (locals believe that this is the essence of the tea). | - |
此举,传统上称为 “韩信点兵”。 | This act is traditionally called "Han Xin Reviewing Troops". | - |
功夫茶茶壶小,壶把更小,所以提壶斟茶,须用大拇指和中指夹住壶把,食指则轻轻按住壶盖。 | The teapot used in Gongfu tea is small, and its handle is even smaller. So when lifting the teapot to pour tea, one should hold the handle with the thumb and middle finger, and gently press the teapot lid with the index finger. | - |
等到 “韩信点兵” 时,食指又把壶盖轻轻推开一点,这样茶汤就可以滴干净了。 | When it comes to the "Han Xin Reviewing Troops" step, the index finger gently pushes the teapot lid aside a little so that the tea soup can be drained completely. | - |
饮完一轮再饮下一轮时,要用滚水烫杯净杯,这也有一定的规矩与技巧。 | When moving from one round of tea - drinking to the next, one needs to scald and clean the cups with boiling water, and there are certain rules and techniques for this. | - |
先在一只盅中注满滚水,然后把盅内水倒入另一盅中,这时用三个手指拿着盅,让盅的边沿浸在那只盛满滚水的盅中,然后灵巧地用三个指头使茶盅在手中轻轻转动,这样盅沿都经滚水烫了一遍。 | First, fill one cup with boiling water, then pour the water from this cup into another. At this time, hold the cup with three fingers and immerse the rim of the cup in the cup filled with boiling water. Then, nimbly rotate the cup gently in the hand with the three fingers so that the entire rim of the cup is scalded by the boiling water. | - |
茶入盅后,不能马上就喝,按功夫茶的规矩,应先举盅,置于鼻端,闻一下扑鼻而来的浓郁的茶香味,然后才啜茶入口,让茶汤在口中慢慢回旋,辨其真味。 | After the tea is poured into the cup, one should not drink it immediately. According to the rules of Gongfu tea, one should first lift the cup to the nose, smell the rich tea aroma, and then take a sip. Let the tea soup swirl slowly in the mouth to distinguish its true flavor. | - |
港台一带的功夫茶更配以径小壁深的 “闻香杯”,以助闻茶香。 | In Hong Kong, Taiwan and other places, Gongfu tea is often served with "aroma - smelling cups" that have a small diameter and deep walls to help enjoy the tea aroma. | - |
此时,口鼻生香,喉咙生津,周身舒坦。 | At this time, the nose, mouth, and throat are filled with the fragrance of the tea, the throat moistens, and the whole body feels comfortable. | - |
饮功夫茶,重在细细品尝。 | Drinking Gongfu tea emphasizes savoring it carefully. | - |
功夫茶可谓是中国一种古风犹存的茶道艺术。 | Gongfu tea can be regarded as a tea - ceremony art in China that still retains ancient customs. | - |
茶的传统功效与现代药理 | Traditional Efficacy and Modern Pharmacology of Tea | - |
关于茶的药效,不但在历代茶、医、药之类的文献中多有所述及,而且在经、史、子、集等众多古籍中也时有所见。 | The medicinal effects of tea have been frequently mentioned not only in historical literatures related to tea, medicine, and pharmacy, but also in numerous ancient books such as the Classics, Histories, Philosophers, and Belles - Lettres. | - |
我国学者根据众多的历史文献,总结出了茶的传统药效二十余种:少睡、安神、明目、清头目、止渴生津、清热、消暑、解毒、消食、醒酒、去肥腻、下气、利水、通便、治痢、去痰、祛风解表、坚齿、治心痛、疗疮、治瘘、疗饥、益气力、延年益寿等等。 | Based on numerous historical documents, Chinese scholars have summarized more than twenty traditional medicinal effects of tea, including reducing sleepiness, calming the nerves, improving eyesight, clearing the head and eyes, quenching thirst and promoting fluid production, clearing heat, relieving summer heat, detoxifying, aiding digestion, sobering up, reducing greasiness, regulating qi downward, promoting diuresis, facilitating defecation, treating dysentery, reducing phlegm, dispelling wind and relievi | - |
茶的药效虽然早在数千年以前已被华夏祖先所认识,并获后世验证承认,但由于特定历史条件下科学技术发展水平的限制,对药效的诸多认识,在很大程度上还是属于经验性质的。 | Although the medicinal effects of tea were recognized by the Chinese ancestors thousands of years ago and have been verified and acknowledged by later generations, due to the limitations of the development level of science and technology under specific historical conditions, many understandings of its medicinal effects still remain largely empirical. | - |
儿茶素:儿茶素是茶叶主要的生物活性成分,占茶鲜叶干物重的 12%~24%,与茶叶的品质和茶叶的保健功效密切相关。 | Catechins: Catechins are the main bioactive components in tea, accounting for 12% - 24% of the dry weight of fresh tea leaves. They are closely related to the quality of tea and its health - care effects. | - |
大量研究表明,儿茶素特别是没食子酰基化的儿茶素具有明显的抗氧化、防癌抗癌、预防心血管疾病等功效,是茶叶中广受关注的功能成分。 | Numerous studies have shown that catechins, especially galloylated catechins, have significant antioxidant, anti - cancer, and preventive effects against cardiovascular diseases. They are functional components widely concerned in tea. | - |
儿茶素主要分为以下 4 种,分别为表儿茶素 EC、表没食子儿茶素 EGC、表儿茶素没食子酸脂 ECG、表没食子儿茶素没食子酸脂 EGCG,其中 EC 和 EGC 称为非脂型儿茶素或简单儿茶素,ECG 和 EGCG 称为脂型儿茶素或复杂儿茶素。 | Catechins are mainly divided into the following four types: epicatechin (EC), epigallocatechin (EGC), epicatechin gallate (ECG), and epigallocatechin gallate (EGCG). Among them, EC and EGC are called non - lipid - type catechins or simple catechins, while ECG and EGCG are called lipid - type catechins or complex catechins. | - |
在儿茶素类物质当中,脂型儿茶素 EGCG 和 ECG 为主要成分,它们分别占茶叶中儿茶素总量的 50%~60% 和 15%~20% 。 | Among catechins, the lipid - type catechins EGCG and ECG are the main components, accounting for 50% - 60% and 15% - 20% of the total catechins in tea, respectively. | - |
咖啡碱:茶树是自然界为数不多的富含咖啡碱的高等级植物,已发现自然界至少有 60 种植物含有咖啡碱,其中含量比较高的植物就是咖啡和茶树,分别为咖啡(1%~2.5%),茶树(2%~4%)。 | Caffeine: The tea plant is one of the few high - grade plants rich in caffeine in nature. It has been found that at least 60 plants in nature contain caffeine. Among them, the plants with relatively high caffeine content are coffee and the tea plant, with caffeine contents of 1% - 2.5% in coffee and 2% - 4% in the tea plant respectively. | - |
由于茶树中的咖啡碱主要存在于叶片内,且以幼嫩叶中含量最高,随叶片老化而逐渐较少;咖啡碱在其他植物中主要存在于果实和种子中,叶片内含量极少,因此咖啡碱作为茶叶特征成分常被用作判断真假茶叶的重要指标之一。 | Since caffeine in the tea plant mainly exists in the leaves, with the highest content in young and tender leaves, and the content gradually decreases as the leaves age. In other plants, caffeine mainly exists in fruits and seeds, with extremely low content in leaves. Therefore, caffeine, as a characteristic component of tea, is often used as one of the important indicators to judge the authenticity of tea. | - |
咖啡碱是风靡世界的 3 大软饮料植物(茶、咖啡、可可)中的共有成分。 | Caffeine is a common component in the three world - popular soft - drink plants (tea, coffee, and cocoa). | - |
咖啡碱一方面是茶叶中重要的滋味物质,其本身具有苦味,与茶黄素形成的复合物具有鲜爽味;另一方面咖啡碱是一种植物衍生物,对人体基本的生理功能是对腺嘌呤受体的竞争性拮抗作用。 | On the one hand, caffeine is an important taste - forming substance in tea. It has a bitter taste itself, and the complex formed with theaflavin has a fresh and brisk taste. On the other hand, caffeine is a plant derivative, and its basic physiological function in the human body is to competitively antagonize adenine receptors. | - |
咖啡碱普遍存在于咖啡、茶、碳酸饮料、巧克力和许多处方与非处方的药物中,是一种较为普通的,具有兴奋性的食物和药物成分。 | Caffeine is commonly found in coffee, tea, carbonated beverages, chocolate, and many prescription and over - the - counter drugs. It is a common excitatory food and drug ingredient. | - |
确切地说,咖啡碱可以升高血压、增加血液中的儿茶酚胺的含量、增强血液中高血压蛋白原酶的活力、提高血清中游离脂肪酸的水平、利尿和增加胃酸的分泌。 | Specifically, caffeine can increase blood pressure, increase the content of catecholamines in the blood, enhance the activity of angiotensinogenase in the blood, increase the level of free fatty acids in the serum, promote diuresis, and increase the secretion of gastric acid. | - |
因此,适量摄入咖啡碱对人体健康有积极的影响。 | Therefore, moderate intake of caffeine has a positive impact on human health. | - |
茶氨酸:茶氨酸是茶树特征性非蛋白质氨基酸。 | Theanine: Theanine is a characteristic non - protein amino acid in the tea plant. | - |
在茶叶中发现并已鉴定的氨基酸有 26 种,新梢芽叶中的茶氨酸占游离氨基酸总量的 70% 左右,鲜叶中的茶氨酸含量占茶叶干重的 1%~2%,茶氨酸与茶叶品质的相关系数高达 0.989,在很大程度上影响了茶叶的滋味品质。 | There are 26 kinds of amino acids discovered and identified in tea. Theanine in the shoots and leaves accounts for about 70% of the total free amino acids, and the content of theanine in fresh leaves accounts for 1% - 2% of the dry weight of tea. The correlation coefficient between theanine and tea quality is as high as 0.989, which greatly affects the taste quality of tea. | - |
大量研究表明,茶氨酸具有重要的生理活性及药理作用,因而成为近年国内外学者对茶叶功效成分开发利用的热点之一。 | Numerous studies have shown that theanine has important physiological activities and pharmacological effects, so it has become one of the hotspots in the development and utilization of tea functional components by domestic and foreign scholars in recent years. | - |
目前公认茶氨酸的保健功能和药理作用主要有:镇静、消除疲劳、神经保护、增强学习和记忆能力、降血压和抗肿瘤、肝保护和增强免疫等。 | Currently, the recognized health - care functions and pharmacological effects of theanine mainly include sedation, fatigue relief, neuroprotection, enhancement of learning and memory abilities, blood pressure reduction, anti - tumor effects, liver protection, and immune enhancement, etc. | - |
茶多酚:茶多酚具有广谱抗菌性,且抑菌所需的浓度较低,是一种良好的抑菌成分。 | Tea polyphenols: Tea polyphenols have broad - spectrum antibacterial properties and require a low concentration for bacteriostasis. They are a good antibacterial component. | - |
研究表明,饮用茶叶均能够有效地较少龋齿的产生。 | Research shows that drinking tea can effectively reduce the occurrence of dental caries. | - |
茶多酚和茶色素能够抑制龋齿链球菌的葡萄基转移酶活力,减少引起龋齿的不溶性葡萄糖的合成。 | Tea polyphenols and tea pigments can inhibit the activity of glucosyltransferase of Streptococcus mutans and reduce the synthesis of insoluble glucose that causes dental caries. | - |
茶皂苷:皂苷,又名皂素、皂角苷或皂草苷,是一类结构复杂的糖苷类化合物,由糖链与三萜类、甾体或甾体生物碱通过碳氧键相连而构成,是一类重要的植物次生代谢产物,广泛存在于自然界 90 多科 500 多属的植物中。 | Tea saponins: Saponins, also known as sapogenins, saponins, or triterpenoid saponins, are a class of complex glycoside compounds composed of sugar chains connected to triterpenoids, steroids, or steroid alkaloids through carbon - oxygen bonds. They are important plant secondary metabolites and are widely found in plants of more than 90 families and over 500 genera in nature. | - |
山茶属植物也富含皂苷,迄今为止,已从以茶为主的山茶属植物的种子、花、根、茎及叶中分离鉴定出百余种茶皂苷的单体,其中从茶树种子中鉴定出的单体结构最多。 | Plants of the genus Camellia are also rich in saponins. To date, more than 100 monomers of tea saponins have been isolated and identified from the seeds, flowers, roots, stems, and leaves of Camellia plants mainly including tea plants. The largest number of monomer structures have been identified from tea seeds. | - |
同时,五环三萜皂苷是药用植物的主要活性成分之一,具有广泛的药理功能,目前已发现茶皂苷具有抗菌、抗肿瘤、抗病毒、消炎、抗氧化等多种生物学活性。 | At the same time, pentacyclic triterpenoid saponins are one of the main active components of medicinal plants and have a wide range of pharmacological functions. Currently, tea saponins have been found to have multiple biological activities such as antibacterial, anti - tumor, antiviral, anti - inflammatory, and antioxidant effects. | - |
EGCG : 早在 1990 年就曾报道过茶叶中的 EGCG 和 EC 具有抗病毒的作用,和抑制人免疫缺陷病毒(HIV)反转录酶及该病毒 DNA 聚合酶,和 RNA 聚合酶的活力,EGCG 可使 HIV 和 Hela 细胞中的感染率下降 50%;同时还发现 EGCG 对 A/H1N1、A/H3N3 和 B 型流感病毒具有一定的抵抗作用,其表现为抗红细胞凝聚、抑制病毒 RNA 的合成等;另外 EGCG 还能有效抑制丙型肝炎病毒的初期感染,阻止病毒在细胞表面着陆并遏制其在细胞间的传播。 | EGCG: As early as 1990, it was reported that EGCG and EC in tea have antiviral effects and can inhibit the activities of reverse transcriptase, DNA polymerase, and RNA polymerase of the human immunodeficiency virus (HIV). EGCG can reduce the infection rate in HIV and Hela cells by 50%. At the same time, it has also been found that EGCG has a certain resistance to influenza A/H1N1, A/H3N3, and type B influenza viruses, manifested as anti - erythrocyte agglutination and inhibition of viral RNA synthesis. In a | - |
随着生化科学的发展以及现代医学研究的深入参与,人们对茶的药理功能有了更深刻的认识,认证了茶的生化成分中的茶多酚、茶多糖、多种维生素、矿物质、氨基酸、咖啡碱等,对于现代人的多种常见病都有明显疗效,如抗衰老、降血脂、抗动脉硬化、降血压、降血糖、抗癌抗突变、防龋齿、消毒杀菌、减轻吸烟对人体的毒害、抗辐射,以及对重金属的解毒作用等。 | With the development of biochemical science and the in - depth participation of modern medical research, people have gained a deeper understanding of the pharmacological functions of tea. It has been confirmed that the biochemical components in tea, such as tea polyphenols, tea polysaccharides, various vitamins, minerals, amino acids, and caffeine, have obvious curative effects on many common diseases of modern people, such as anti - aging, lipid - lowering, anti - atherosclerosis, blood - pressure reductio | - |
因此,茶在今日被誉为是原史时代的饮料。 | Therefore, tea is hailed as a beverage from the proto - historical era today. | - |
产品名称:福鼎白茶 | Product Name: Fuding White Tea | - |
福鼎白茶就是用产自福鼎 “华茶 1 号” 或 “华茶 2 号” 茶树的芽叶,不炒不揉,特殊工艺制作而成,其外形芽毫完整,汤色杏黄清澈,滋味清淡、清甜爽口的品质特点。 | Fuding White Tea is made from the buds and leaves of the "Huacha No.1" or "Huacha No.2" tea trees grown in Fuding. It is processed through a special technique without frying or rolling. It features intact bud hairs, a clear apricot - yellow liquor, and a light, sweet, and refreshing taste. | - |
根据采摘芽叶的不同,白茶可分为:白毫银针、白牡丹、寿眉、新工艺白茶等,近年来,根据市场需要又推出紧压白茶等。 | According to the different types of picked buds and leaves, white tea can be divided into Baihao Yinzhen (White Hair Silver Needle), Bai Mudan (White Peony), Shoumei (Longevity Eyebrow), New - process White Tea, etc. In recent years, compressed white tea and other varieties have been introduced according to market demands. | - |
福鼎市位于福建省东北部,地处闽浙交界的东海之滨。 | Fuding City is located in the northeastern part of Fujian Province, on the coast of the East China Sea at the junction of Fujian and Zhejiang provinces. | - |
地理坐标介于北纬 26°52′~27°26′,东经 119°55′~120°43′之间。 | Its geographical coordinates are between 26°52′ - 27°26′ north latitude and 119°55′ - 120°43′ east longitude. | - |
地势是西北高,东南低,地势呈东北、西北、西南向中部和东南沿海波状倾斜。 | The terrain is high in the northwest and low in the southeast, sloping in a wavy pattern from the northeast, northwest, and southwest towards the central part and the southeast coast. | - |
除滨海一带有少数的低山、平地外,大多海拔在 500 - 800 米,乃至 1000 米以上。 | Except for a few low mountains and plains in the coastal area, most of the region is at an altitude of 500 - 800 meters, and even above 1000 meters. | - |
东西宽 79.3 公里,南北长 57.4 公里,海岸线长;陆地面积 1461.7 平方公里,海域面积 14959.7 平方公里,山丘地约占陆地总面积的 91%,盆谷平原约占 9%。 | It is 79.3 kilometers wide from east to west and 57.4 kilometers long from north to south, with a long coastline. The land area is 1461.7 square kilometers, and the sea area is 14959.7 square kilometers. Mountainous areas account for about 91% of the total land area, while basin - valley plains account for about 9%. | - |
气候条件属中亚热带季风气候区,海洋性气候特征明显,年平均温度 18.5℃,年降雨量 1669.5 毫米,年相对湿度 80%,山区平均无霜期 228 天。 | The climate belongs to the mid - subtropical monsoon climate zone with obvious marine climate characteristics. The annual average temperature is 18.5°C, the annual rainfall is 1669.5 millimeters, the annual relative humidity is 80%, and the average frost - free period in mountainous areas is 228 days. | - |
土壤有红壤、黄壤、紫色土和冲积土,PH 值在 4 - 6.3 之间,普遍在 5.0 左右,质地为壤粘土,有机质含量高达 1.58 - 2.33%。 | The soil types include red soil, yellow soil, purple soil, and alluvial soil. The pH value ranges from 4 to 6.3, generally around 5.0. The soil texture is loamy clay, and the organic matter content is as high as 1.58 - 2.33%. | - |
域内除沿海地带的土质,大部分的土壤适合茶树生长。 | Except for the soil in the coastal area, most of the soil in the region is suitable for the growth of tea trees. | - |
福鼎白茶树高 1.5 - 2 米,幅宽 1.6 - 2 米,树势半开张,为小乔木型。 | The Fuding white tea tree is 1.5 - 2 meters tall, with a width of 1.6 - 2 meters. It has a semi - spreading growth habit and belongs to the small - arbor type. | - |
分枝较密,节间尚长。 | The branches are relatively dense, and the internodes are relatively long. | - |
树皮灰色。 | The bark is gray. | - |
叶椭圆形,先端渐尖并略下垂,基部稍钝,叶缘略向上。 | The leaves are elliptical, with a gradually pointed and slightly drooping tip, a slightly blunt base, and a slightly upward - curled leaf margin. | - |
通常大 12×5.4 厘米,长宽比平均为 2.2。 | Generally, the leaves are 12×5.4 centimeters in size, with an average length - to - width ratio of 2.2. | - |
叶色黄绿、具光泽。 | The leaves are yellow - green and shiny. | - |
侧脉明显,7 - 11 对。 | The lateral veins are distinct, with 7 - 11 pairs. | - |
锯齿较整齐、明显,27 - 38 对。 | The serrations are relatively regular and distinct, with 27 - 38 pairs. | - |
叶肉略厚,尚软。 | The leaf flesh is slightly thick and still soft. | - |
一芽二叶长 5.1 厘米,百芽重 23 克。 | A bud with two leaves is 5.1 centimeters long, and a hundred buds weigh 23 grams. | - |
花型较大,雄蕊低于雌蕊,盛花期 10 月下旬至 11 月中旬,花量多,结果率高,茶子大而饱满。 | The flower is relatively large, with stamens lower than pistils. The full - bloom period is from late October to mid - November. There are many flowers, and the fruiting rate is high. The tea seeds are large and plump. | - |
发芽期在 3 月上旬,11 月中旬停止生长。 | The germination period is in the first ten - day period of March, and the growth stops in mid - November. | - |
生长期全年达 8 个月。 | The growth period lasts for 8 months throughout the year. | - |
生长势旺盛,抗逆性强,耐旱亦耐寒,虽在零下 3 - 4℃或更低亦不受冻。 | It has a strong growth potential and strong stress resistance. It is drought - resistant and cold - resistant. It can withstand temperatures as low as - 3 to - 4°C or even lower without being frozen. | - |
繁殖力强,压条、扦插发根容易,成活率高达 95% 以上。 | It has a strong reproductive ability. Layering and cuttings are easy to root, with a survival rate of over 95%. | - |
产量比当地菜茶高。 | Its yield is higher than that of local common tea. | - |
制成红茶、绿茶、白茶品质均佳。 | When made into black tea, green tea, or white tea, it has excellent quality. | - |
采制银针以芽洁白肥壮、茸毛多最为特色。 | The picking and processing of Yinzhen (Silver Needle) tea is characterized by white, plump buds with a lot of fine hairs. | - |
1、白毫银针和白牡丹: | 1. Baihao Yinzhen (White Hair Silver Needle) and Bai Mudan (White Peony): | - |
工艺流程:鲜叶→萎凋→烘焙→毛茶→拣剔→复焙→成品茶。 | Process Flow: Fresh leaves → Withering → Baking → Crude tea → Sorting → Re - baking → Finished tea. | - |
加工工艺: | Processing Techniques: | - |
(1) 萎凋: | (1) Withering: | - |
①室内温、湿度:采用自然萎凋工艺的春茶,萎凋温度 15℃至 25℃,夏秋茶温度 25℃至 35℃。加温萎凋室内温度 25 至 35℃。 | ① Indoor temperature and humidity: For spring tea using the natural withering process, the withering temperature is 15°C to 25°C, and for summer and autumn tea, it is 25°C to 35°C. When using heated withering, the indoor temperature is 25°C to 35°C. | - |
②萎凋时间:正常气候的自然萎凋总历时 40 - 60 小时;加温萎凋总历时 16 至 24 小时。 | ② Withering time: Under normal weather conditions, the total duration of natural withering is 40 - 60 hours; the total duration of heated withering is 16 - 24 hours. | - |
③萎凋终点时的萎凋叶含水量为 18% 至 26%。 | ③ The water content of the withered leaves at the end of withering is 18% to 26%. | - |
④萎凋程度:萎凋芽叶毫色银白,叶色转变为灰绿或深绿;叶缘自然干缩或垂卷,芽尖、嫩梗呈 “翘尾” 状。 | ④ Withering degree: The fine hairs of the withered buds and leaves are silvery - white, and the leaf color turns gray - green or dark green. The leaf margins naturally shrink or curl downwards, and the bud tips and tender stems show a "curled - tail" shape. | - |
(2) 拣剔:高档白茶应拣去腊叶、黄叶、红张叶、粗老叶及非茶类夹杂物;中档白茶应拣去腊叶、黄叶、粗老叶及非茶类夹杂物。 | (2) Sorting: High - grade white tea should be sorted to remove wax - like leaves, yellow leaves, red - leafed leaves, coarse and old leaves, and non - tea inclusions; medium - grade white tea should be sorted to remove wax - like leaves, yellow leaves, coarse and old leaves, and non - tea inclusions. | - |
(3) 烘焙:烘培次数 2 至 3 次,温度 80℃至 110℃,历时 10 至 20 分钟。 | (3) Baking: The baking is carried out 2 - 3 times, at a temperature of 80°C to 110°C, for 10 - 20 minutes. | - |
2、新工艺白茶: | 2. New - process White Tea: | - |
工艺流程:鲜叶→萎凋→(轻揉)→烘焙→毛茶→整形→拣剔→复焙→成品茶。 | Process Flow: Fresh leaves → Withering → (Light rolling) → Baking → Crude tea → Shaping → Sorting → Re - baking → Finished tea. | - |
①萎凋:一般自然萎凋需 24 至 48 小时,室内加温萎凋 12 至 18h,萎凋槽加温萎凋 8 至 10 小时。萎凋叶一般失水 26% 至 30%。 | ① Withering: Generally, natural withering takes 24 - 48 hours, indoor heated withering takes 12 - 18 hours, and withering in a withering trough takes 8 - 10 hours. The withered leaves generally lose 26% - 30% of their water. | - |
②轻揉捻:一般春季茶青轻揉 3 至 5 秒,夏秋季茶青视情适当延长。 | ② Light rolling: Generally, spring tea leaves are lightly rolled for 3 - 5 seconds, and summer and autumn tea leaves are rolled for an appropriately extended time depending on the situation. | - |
③烘焙:烘焙温度 100℃至 130℃。 | ③ Baking: The baking temperature is 100°C to 130°C. | - |
白茶系的价值功能参考 | Reference on the Value and Functions of White Tea | - |
1. 儿茶素:儿茶素是茶叶主要的生物活性成分,占茶鲜叶干物重的 12%~24%,与茶叶的品质和茶叶的保健功效密切相关。 | 1. Catechins: Catechins are the main bioactive components in tea, accounting for 12% - 24% of the dry weight of fresh tea leaves. They are closely related to the quality and health - care effects of tea. | - |
大量研究表明,儿茶素特别是没食子酰基化的儿茶素具有明显的抗氧化、防癌抗癌、预防心血管疾病等功效,是茶叶中广受关注的功能成分。 | Numerous studies have shown that catechins, especially galloylated catechins, have significant antioxidant, anti - cancer, and cardiovascular - disease - preventing effects. They are widely - concerned functional components in tea. | - |
儿茶素主要分为以下 4 种,分别为表儿茶素 EC、表没食子儿茶素 EGC、表儿茶素没食子酸脂 ECG、表没食子儿茶素没食子酸脂 EGCG,其中 EC 和 EGC 称为非脂型儿茶素或简单儿茶素,ECG 和 EGCG 称为脂型儿茶素或复杂儿茶素。 | Catechins are mainly divided into the following four types: Epicatechin (EC), Epigallocatechin (EGC), Epicatechin Gallate (ECG), and Epigallocatechin Gallate (EGCG). Among them, EC and EGC are called non - ester - type catechins or simple catechins, while ECG and EGCG are called ester - type catechins or complex catechins. | - |
在儿茶素类物质当中,脂型儿茶素 EGCG 和 ECG 为主要成分,它们分别占茶叶中儿茶素总量的 50%~60% 和 15%~20% 。 | Among catechins, the ester - type catechins EGCG and ECG are the main components, accounting for 50% - 60% and 15% - 20% of the total catechin content in tea respectively. | - |
2. 咖啡碱:茶树是自然界为数不多的富含咖啡碱的高等级植物,已发现自然界至少有 60 种植物含有咖啡碱,其中含量比较高的植物就是咖啡和茶树,分别为咖啡(1%~2.5%),茶树(2%~4%)。 | 2. Caffeine: The tea tree is one of the few high - level plants in nature that are rich in caffeine. It has been found that at least 60 plants in nature contain caffeine. Among them, coffee and the tea tree have relatively high caffeine contents, which are 1% - 2.5% in coffee and 2% - 4% in the tea tree respectively. | - |
由于茶树中的咖啡碱主要存在于叶片内,且以幼嫩叶中含量最高,随叶片老化而逐渐较少;咖啡碱在其他植物中主要存在于果实和种子中,叶片内含量极少,因此咖啡碱作为茶叶特征成分常被用作判断真假茶叶的重要指标之一。 | Since caffeine in tea trees mainly exists in the leaves, and its content is the highest in young leaves, gradually decreasing as the leaves age. In other plants, caffeine mainly exists in fruits and seeds, with very little content in leaves. Therefore, caffeine, as a characteristic component of tea, is often used as one of the important indicators to judge the authenticity of tea. | - |
咖啡碱是风靡世界的 3 大软饮料植物(茶、咖啡、可可)中的共有成分。 | Caffeine is a common component in the three popular soft - drink plants in the world: tea, coffee, and cocoa. | - |
咖啡碱一方面是茶叶中重要的滋味物质,其本身具有苦味,与茶黄素形成的复合物具有鲜爽味;另一方面咖啡碱是一种植物衍生物,对人体基本的生理功能是对腺嘌呤受体的竞争性拮抗作用。 | On the one hand, caffeine is an important taste substance in tea. It has a bitter taste itself, and the complex formed with theaflavins has a fresh and brisk taste. On the other hand, caffeine is a plant derivative, and its basic physiological function in the human body is to competitively antagonize adenine receptors. | - |
咖啡碱普遍存在于咖啡、茶、碳酸饮料、巧克力和许多处方与非处方的药物中,是一种较为普通的,具有兴奋性的食物和药物成分。 | Caffeine is commonly found in coffee, tea, carbonated beverages, chocolate, and many prescription and over - the - counter medications. It is a common excitatory food and drug ingredient. | - |
确切地说,咖啡碱可以升高血压、增加血液中的儿茶酚胺的含量、增强血液中高血压蛋白原酶的活力、提高血清中游离脂肪酸的水平、利尿和增加胃酸的分泌。 | Specifically, caffeine can increase blood pressure, increase the content of catecholamines in the blood, enhance the activity of angiotensinogenase in the blood, increase the level of free fatty acids in serum, promote diuresis, and increase gastric acid secretion. | - |
因此,适量摄入咖啡碱对人体健康有积极的影响。 | Therefore, appropriate intake of caffeine has a positive impact on human health. | - |
3. 茶氨酸:茶氨酸是茶树特征性非蛋白质氨基酸。 | 3. Theanine: Theanine is a characteristic non - protein amino acid in tea trees. | - |
在茶叶中发现并已鉴定的氨基酸有 26 种,新梢芽叶中的茶氨酸占游离氨基酸总量的 70% 左右,鲜叶中的茶氨酸含量占茶叶干重的 1%~2%,茶氨酸与茶叶品质的相关系数高达 0.989,在很大程度上影响了茶叶的滋味品质。 | There are 26 kinds of amino acids found and identified in tea. Theanine in the shoots and leaves accounts for about 70% of the total free amino acids. The content of theanine in fresh leaves accounts for 1% - | - |
西湖龙井 | West Lake Longjing Tea | - |
西湖龙井是中国十大名茶之一,属绿茶,其产于浙江省杭州市西湖龙井村周围群山,并因此得名,具有 1200 多年历史 。 | West Lake Longjing Tea is one of the top ten famous teas in China. It belongs to the green tea category and is named after the mountains surrounding Longjing Village in West Lake, Hangzhou City, Zhejiang Province. It has a history of over 1,200 years. | - |
清乾隆游览杭州西湖时,盛赞西湖龙井茶,把狮峰山下胡公庙前的十八棵茶树封为 "御茶"。 | When Emperor Qianlong of the Qing Dynasty visited West Lake in Hangzhou, he highly praised West Lake Longjing Tea and designated the eighteen tea trees in front of Hugong Temple at the foot of Shifeng Mountain as "Imperial Tea". | - |
西湖龙井按外形和内质的优次分作 1 - 8 级。 | West Lake Longjing Tea is classified into grades 1 - 8 based on the quality of its appearance and internal qualities. | - |
特级西湖龙井茶扁平光滑挺直,色泽嫩绿光润,香气鲜嫩清高,滋味鲜爽甘醇,叶底细嫩呈朵。 | The top - grade West Lake Longjing Tea is flat, smooth, and straight, with a tender green and lustrous color. It has a fresh and delicate aroma, a fresh, brisk, and mellow taste, and its tea leaves at the bottom of the cup are tender and in clusters. | - |
清明节前采制的龙井茶简称明前龙井,美称女儿红,"院外风荷西子笑,明前龙井女儿红。" | The Longjing Tea picked before the Qingming Festival is simply called Mingqian Longjing and is also affectionately known as Nuerhong. There is a poem that goes, "Outside the courtyard, the lotus in the wind makes Xizi smile. Mingqian Longjing is like Nuerhong." | - |
西湖龙井茶与西湖一样,是人、自然、文化三者的完美结晶,是西湖地域文化的重要载体 。 | Just like West Lake, West Lake Longjing Tea is a perfect combination of people, nature, and culture, and an important carrier of the regional culture of West Lake. | - |
西湖龙井产于浙江杭州西湖的狮峰、翁家山、虎跑、梅家坞、云栖、灵隐一带的群山之中。 | West Lake Longjing Tea is produced in the mountains around Shifeng, Wengjiashan, Hupao, Meijiawu, Yunqi, and Lingyin in West Lake, Hangzhou, Zhejiang Province. | - |
这里气候温和,雨量充沛,光照漫射。 | The climate here is mild, with abundant rainfall and diffused sunlight. | - |
土壤微酸,土层深厚,排水性好。 | The soil is slightly acidic, with a deep soil layer and good drainage. | - |
林木茂盛,溪润常流。 | The forests are lush, and there are constantly flowing streams. | - |
年平均气温 16℃,年降水量在 1500 毫米左右,优越的自然条件,有利于茶树的生长发育,茶芽不停萌发,采摘时间长,全年可采 30 批左右,几乎是茶叶中采摘次数最多的。 | The average annual temperature is 16°C, and the annual precipitation is about 1,500 millimeters. These superior natural conditions are conducive to the growth and development of tea trees. The tea buds keep sprouting, and the picking period is long. About 30 batches can be picked throughout the year, which is almost the most among teas. | - |
产区分级 | Production Area Classification | - |
西湖龙井分一级产区和二级产区,一级产区包括传统的 "狮 (峰)、龙 (井)、云 (栖)、虎 (跑)、梅 (家坞)" 五大核心产区,二级产区是除了一级产区外西湖区所产的龙井。 | West Lake Longjing Tea production areas are divided into first - grade and second - grade production areas. The first - grade production areas include the five traditional core production areas of "Shi (Feng), Long (Jing), Yun (Qi), Hu (Pao), Mei (Jiawu)". The second - grade production areas refer to the Longjing Tea produced in Xihu District other than the first - grade production areas. | - |
"狮" 字号为龙井狮峰一带所产,"龙" 字号为龙井、翁家山一带所产,"云" 字号为云栖、五云山一带所产,"虎" 字号为虎跑一带所产,"梅" 字号为梅家坞一带所产。 | The "Shi" - branded tea is produced around Shifeng in Longjing. The "Long" - branded tea is produced around Longjing and Wengjiashan. The "Yun" - branded tea is produced around Yunqi and Wuyun Mountain. The "Hu" - branded tea is produced around Hupao. The "Mei" - branded tea is produced around Meijiawu. | - |
主要品类 | Main Categories | - |
西湖龙井中有几个有名的品类 "狮峰龙井"、"梅坞龙井"、"云栖龙井"、"虎跑龙井" 等。 | There are several well - known varieties in West Lake Longjing Tea, such as "Shifeng Longjing", "Meiwu Longjing", "Yunqi Longjing", "Hupao Longjing", etc. | - |
"狮峰龙井" 产于龙井村、狮子峰、翁家山一带,色泽略黄,素称 "糙米色"。 | "Shifeng Longjing" is produced around Longjing Village, Shizi Peak, and Wengjiashan. It has a slightly yellowish color and is commonly called "coarse rice color". | - |
"梅坞龙井" 产于云栖、梅家坞一带,外形挺秀、扁平光滑,色泽翠绿。 | "Meiwu Longjing" is produced around Yunqi and Meijiawu. It has an elegant and upright appearance, is flat and smooth, and has a green color. | - |
西湖龙井茶的品类有 30 多个。 | There are more than 30 varieties of West Lake Longjing Tea. | - |
品质特征 | Quality Characteristics | - |
西湖龙井茶,外形扁平挺秀,色泽绿翠,内质清香味醇,泡在杯中,芽叶色绿。 | West Lake Longjing Tea has a flat and elegant appearance, a green color, and a pure and fragrant taste. When brewed in a cup, the buds and leaves are green. | - |
素以 "色绿、香郁、味甘、形美" 四绝称著。 | It has always been renowned for its four unique features: "green color, rich aroma, sweet taste, and beautiful shape". | - |
春茶中的特级西湖龙井、浙江龙井外形扁平光滑,苗锋尖削,芽长于叶,色泽嫩绿,体表无茸毛;汤色嫩绿 (黄) 明亮;清香或嫩栗香,但有部分茶带高火香;滋味清爽或浓醇;叶底嫩绿,尚完整。 | The top - grade West Lake Longjing and Zhejiang Longjing in spring tea have a flat and smooth appearance, with sharp tips. The buds are longer than the leaves, and they have a tender green color with no fuzz on the surface. The soup color is light green (yellowish) and bright. It has a fresh or tender chestnut - like aroma, but some teas also have a high - fired aroma. The taste is fresh and brisk or rich and mellow. The leaf base is tender green and still intact. | - |
其余各级龙井茶随着级别的下降,外形色泽由嫩绿→青绿→墨绿,茶身由小到大,茶条由光滑至粗糙;香味由嫩爽转向浓粗,四级茶开始有粗味;叶底由嫩芽转向对夹叶,色泽由嫩黄→青绿→黄褐。 | For the other grades of Longjing Tea, as the grade decreases, the appearance color changes from tender green to bluish - green and then to dark green. The tea leaves grow from small to large, and the tea strips change from smooth to rough. The aroma and taste change from tender and refreshing to strong and rough, and the fourth - grade tea starts to have a coarse taste. The leaf base changes from tender buds to opposite - leaf pairs, and the color changes from tender yellow to bluish - green and then to yel | - |
夏秋龙井茶,色泽暗绿或深绿,茶身较大,体表无茸毛,汤色黄亮,有清香但较粗糙,滋味浓略涩,叶底黄亮,总体品质比同级春茶差。 | Summer and autumn Longjing Tea has a dark green or deep - green color, larger leaves, and no fuzz on the surface. The soup color is yellowish - bright. It has a fresh aroma but is a bit rough. The taste is strong and slightly astringent. The leaf base is yellowish - bright, and the overall quality is worse than that of the same - grade spring tea. | - |
加工工序 | Processing Procedures | - |
龙井茶的采摘有三大要求:一是早,二是嫩,三是勤。 | There are three major requirements for picking Longjing Tea: first, pick early; second, pick tender leaves; third, pick frequently. | - |
1、以早为贵:历来龙井茶采摘时间很有讲究,以早为贵。 | 1. Early picking is precious: The picking time of Longjing Tea has always been particular, and early picking is highly valued. | - |
茶农常说:茶叶是个时辰草,早采三天是个宝,迟采三天变成草。 | Tea farmers often say, "Tea is a time - sensitive plant. Picking three days early makes it a treasure, while picking three days late turns it into ordinary grass." | - |
2、细嫩著称:龙井茶的采摘还以采摘细嫩而著称,并以采摘嫩度的不同分为莲心、雀舌、旗枪,鲜叶嫩匀度构成龙井茶品质的基础。 | 2. Known for tenderness: The picking of Longjing Tea is also known for its tender picking. According to the different degrees of tenderness, it is divided into Lianxin (single bud), Queshe (one bud with one leaf or one bud with two leaves in the initial stage of unfolding, with the shape of a sparrow's tongue), and Qiqiang. The tenderness and uniformity of fresh leaves form the basis of the quality of Long 龙井 Tea. | - |
只采一个嫩芽的称莲心,采一芽一叶或一芽二叶初展,叶形如雀舌的称雀舌。 | Picking only one tender bud is called Lianxin, and picking one bud with one leaf or one bud with two leaves in the initial stage of unfolding, with the leaf shape like a sparrow's tongue, is called Queshe. | - |
3、采摘次数多:采摘次数多,也是龙井茶的一大特色。 | 3. Frequent picking: Frequent picking is also a major feature of Longjing Tea. | - |
长期以来,采大留小分批采摘,已经成了习惯。 | For a long time, it has been a habit to pick the large leaves and leave the small ones, and pick them in batches. | - |
一般春茶前期天天采或隔天采,中后期隔几天采一次,全年采摘在 30 批左右。 | Generally, in the early stage of spring tea, it is picked daily or every other day. In the middle and late stages, it is picked every few days. About 30 batches are picked throughout the year. | - |
晾晒 | Drying | - |
西湖龙井在采摘后要竹筛上进行晾晒,一般需要半天左右时间,这样可以减少茶叶中的青草味道,使水分达到炒制的要求,同时使新茶在炒制时不至于结团。 | After picking, West Lake Longjing Tea needs to be dried on a bamboo sieve for about half a day. This can reduce the grassy taste in the tea, make the moisture content meet the requirements for stir - frying, and prevent the new tea from clumping during stir - frying. | - |
然后再对晾好的新叶进行大致分类,根据叶子的品质档次来决定下一步炒制的锅温、力道等条件。 | Then, the dried new leaves are roughly classified, and the temperature of the pan and the force for the next - step stir - frying are determined according to the quality level of the leaves. | - |
所谓晾就是刚采摘下来的茶叶得在阴凉处堆放上大半天,大约相当于机械加工的退火,也就是通过堆晾,去掉茶叶里残余的大部分刚性。 | The so - called drying means that the freshly picked tea leaves need to be piled in a cool place for most of the day, which is roughly equivalent to annealing in mechanical processing. That is, through piling and drying, most of the remaining rigidity in the tea leaves is removed. | - |
采回的鲜叶需在室内进行薄摊,厚度为 3 厘米左右,中下级原料可稍厚。 | The freshly picked leaves need to be thinly spread indoors, with a thickness of about 3 centimeters. The middle - and lower - grade raw materials can be slightly thicker. | - |
经 8 - 10 小时摊放后,叶子失去一部分水分,减重 15% - 20%,鲜叶含水量达 70% 左右为适度。 | After being spread for 8 - 10 hours, the leaves lose some water and weigh 15% - 20% less. When the water content of the fresh leaves reaches about 70%, it is considered appropriate. | - |
目的是散发青草气,增进茶香,减少苦涩味,增加氨基酸含量,提高鲜爽度。 | The purpose is to dispel the grassy smell, enhance the tea aroma, reduce the bitterness and astringency, increase the amino acid content, and improve the freshness. | - |
还可以使炒制的龙井茶外形光洁,色泽翠绿,不结团块,提高茶叶品质。 | It can also make the stir - fried Longjing Tea have a smooth appearance, a green color, and prevent it from clumping, thus improving the quality of the tea. | - |
经过摊放的鲜叶需进行筛分,分成大、中、小三档,分别进行炒制,这样不同档次的原料,采用不同锅温、不同手势来炒制,才能恰到好处。 | The freshly picked leaves that have been spread need to be screened and divided into large, medium, and small grades for separate stir - frying. In this way, different - grade raw materials can be stir - fried with different pan temperatures and hand gestures to achieve the best results. | - |
揉捻 | Rolling | - |
揉也叫揉捻,是通过外力将茶叶的内部结构揉捻成人们希望的形状,但龙井茶的形状要求青叶保留一部分自然的刚性,以便茶叶成型后还能看到部分青叶的原状,因此就将揉捻工艺弱化了。 | Rolling, also known as kneading, is to knead the internal structure of tea leaves into the desired shape through external force. However, the shape of Longjing Tea requires that the green leaves retain some natural rigidity so that part of the original shape of the green leaves can still be seen after the tea is formed. Therefore, the rolling process is weakened. | - |
即将炒分解成炒 - 晾 - 炒 - 晾 - 炒的过程,并在这个过程中完成部分揉的要求。 | That is, the stir - frying process is divided into a process of stir - frying - drying - stir - frying - drying - stir - frying, and part of the rolling requirements are completed during this process. | - |
炒制 | Stir - Frying | - |
西湖龙井的炒制需要手工完成,通常的工艺包括 "抖、带、挤、甩、挺、拓、扣、抓、压、磨" 十大手法。 | The stir - frying of West Lake Longjing Tea needs to be done manually. The common techniques include ten methods: "shaking, carrying, squeezing, flicking, straightening, spreading, clasping, grasping, pressing, and rubbing". | - |
龙井茶炒制手法复杂,依据不同鲜叶原料不同炒制阶段分别采取 "抖、搭、捺、拓、甩、扣、挺、抓、压、磨" 等十大手法。 | The stir - frying techniques of Longjing Tea are complex. Depending on different fresh leaf raw materials and different stir - frying stages, the ten methods such as "shaking, overlapping, pressing, spreading, flicking, clasping, straightening, grasping, pressing, and rubbing" are used respectively. | - |
整个炒茶过程分为青锅、回潮、辉锅三个阶段: | The entire stir - frying process of tea is divided into three stages: the initial frying, the moisture - regain, and the final frying: | - |
青锅:是在 15 分钟内将茶叶初步成型为扁平,茶叶被炒至七八成干。 | Initial frying: The tea leaves are initially formed into a flat shape within 15 minutes, and the tea leaves are fried until they are 70% - 80% dry. | - |
回潮:是将经过了青锅步骤的茶叶起锅摊平在竹筛中回潮,大约需要一个小时时间。 | Moisture - regain: The tea leaves that have gone through the initial frying are taken out of the pan and spread flat in a bamboo sieve for moisture - regain, which takes about an hour. | - |
辉锅:是将回潮后的茶叶加入锅中炒干,使水分小于 5%,并且进一步定型。大约需要 20 分钟。 | Final frying: The tea leaves after moisture - regain are put back into the pan and fried until the moisture content is less than 5%, and the shape is further fixed. This takes about 20 minutes. | - |
辉锅后的茶叶起锅晾凉就是成品的西湖龙井了。 | After the final frying, the tea leaves are taken out of the pan and cooled, and then they become the finished West Lake Longjing Tea. | - |
十大炒法 | Ten Stir - Frying Methods | - |
传统的龙井炒制有十大手法:抛、抖、搭、煽、搨、甩、抓、推、扣和压磨,不同品质的茶叶又有不同的炒制手法。 | There are ten traditional stir - frying methods for Longjing Tea: tossing, shaking, overlapping, fanning, spreading, flicking, grasping, pushing, clasping, and pressing and rubbing. Different - quality teas have different stir - frying methods. | - |
信阳毛尖又称豫毛峰,属绿茶系,是中国十大名茶之一,也是河南省著名特产之一;其主要产地在信阳市浉河区(原信阳市)、平桥区(原信阳县)和罗山县。 | Xinyang Maojian, also known as Yu Maofeng, belongs to the green tea category. It is one of the top ten famous teas in China and a well - known specialty in Henan Province. Its main production areas are Shihe District (formerly Xinyang City), Pingqiao District (formerly Xinyang County), and Luoshan County in Xinyang City. | - |
由汉族茶农创制。民国初年,因信阳茶区的五大茶社产出品质上乘的本山毛尖茶,正式命名为 “信阳毛尖”。 | It was created by Han ethnic tea farmers. In the early years of the Republic of China, due to the excellent - quality Maojian tea produced by the five tea societies in the Xinyang tea - growing area, it was officially named "Xinyang Maojian". | - |
信阳毛尖具有 “细、圆、光、直、多白毫、香高、味浓、汤色绿” 的独特风格,具有生津解渴、清心明目、提神醒脑、去腻消食等多种功效。 | Xinyang Maojian has a unique style of being "thin, round, smooth, straight, with many white hairs, high - aroma, strong - taste, and green - colored soup". It has various effects such as promoting fluid production to quench thirst, clearing the heart and improving eyesight, refreshing the mind, and removing greasiness and aiding digestion. | - |
1915 年在巴拿马万国博览会上与贵州茅台同获金质奖,1990 年信阳毛尖品牌参加国家评比,取得绿茶综合品质第一名。 | In 1915, it won the Gold Medal at the Panama Pacific International Exposition, together with Guizhou Moutai. In 1990, the Xinyang Maojian brand participated in the national evaluation and ranked first in the comprehensive quality of green tea. | - |
信阳毛尖被誉为 “绿茶之王”。信阳毛尖品牌多年位居中国茶叶区域公用品牌价值第 3 位。2017 年,中国茶叶区域品牌价值评比中,信阳毛尖以 59.91 亿元位居品牌价值排行榜第二名。 | Xinyang Maojian is known as the "King of Green Teas". For many years, the Xinyang Maojian brand has ranked third in the value of China's regional public brands of tea. In 2017, in the evaluation of the value of China's regional tea brands, Xinyang Maojian ranked second in the brand - value ranking with 5.991 billion yuan. | - |
名茶产区:信阳市浉河区车云山、集云山、云雾山、天云山、连云山、黑龙潭、白龙潭、何家寨,俗称 “五云两潭一寨”。 | Famous tea - producing areas: Cheyun Mountain, Jiyun Mountain, Yunwu Mountain, Tianyun Mountain, Lianyun Mountain, Heilongtan, Bailongtan, and Hejiazhai in Shihe District, Xinyang City, commonly known as the "Five Clouds, Two Pools, and One Village". | - |
2019 年 11 月 15 日,入选中国农业品牌目录。 | On November 15, 2019, it was selected into the China Agricultural Brand Catalog. | - |
中国茶叶生产早在三千多年前的周朝之前就已开始。信阳种茶历史悠久,茶树原产地在我国西南云、贵、川一带。 | The production of tea in China began as early as more than 3,000 years ago, before the Zhou Dynasty. Xinyang has a long - standing history of tea - growing. The origin of tea trees is in the areas of Yunnan, Guizhou, and Sichuan in the southwest of China. | - |
茶沿着河流山川向外传播,沿川陕大道进入陕西,向东顺长江而下,向东南各省发展。茶的传播与政治、经济、文化、交通、气候密切相关。 | Tea spread along rivers and mountains. It entered Shaanxi along the Chuan - Shaanxi Avenue, went downstream along the Yangtze River to the east, and developed towards the southeastern provinces. The spread of tea is closely related to politics, economy, culture, transportation, and climate. | - |
东周时期,我国的政治经济中心在河南。当时,茶在河南传播,并在具有生态优势的信阳一带生根发展(今浉河区、平桥区一带)。 | During the Eastern Zhou Dynasty, the political and economic center of China was in Henan. At that time, tea spread in Henan and took root and developed in Xinyang, which had ecological advantages (the current Shihe District and Pingqiao District). | - |
唐朝时期,茶叶生产发展开始进入兴盛时期,信阳已成为著名的 “淮南茶区”,所产茶叶品质上乘,列为贡品。 | During the Tang Dynasty, the tea - production industry began to thrive. Xinyang had become a famous "Huainan Tea - growing Area". The tea produced there was of excellent quality and was listed as a tribute. | - |
1987 年,考古学家在信阳固始县出土的古墓中发掘有茶叶,考证距今已有 2300 多年。 | In 1987, archaeologists unearthed tea leaves from an ancient tomb in Gushi County, Xinyang. After research, it was found that the tea dates back more than 2,300 years. | - |
公元 760 - 780 年间,茶圣陆羽编写的世界第一部茶书《茶经》,把全国盛产茶叶的 13 个省 43 个州郡,划分为八大茶区,信阳归淮南茶区。 | Between 760 and 780 AD, Lu Yu, the "Sage of Tea", compiled the world's first tea - related book, "The Classic of Tea". In this book, he divided the 13 provinces and 43 prefectures and counties in China that abounded in tea production into eight major tea - growing areas, and Xinyang belonged to the Huainan Tea - growing Area. | - |
北宋时节苏东坡谓:“淮南茶信阳第一。” 西南山农家种茶者多本山茶,色味香俱美,品不在浙闽以下。 | During the Northern Song Dynasty, Su Dongpo once said, "Among the teas in Huainan, Xinyang tea ranks first." Many farmers in the mountains of the southwest planted local - mountain tea. The tea was beautiful in color, aroma, and taste, and its quality was not inferior to that of tea from Zhejiang and Fujian. | - |
到了宋朝,全国有十三个卖茶山场,信阳的光州(潢川)、子安(固始)、商城分别为其中之一。 | In the Song Dynasty, there were 13 tea - selling mountain farms in the whole country, and Guangzhou (Huangchuan), Zian (Gushi), and Shangcheng in Xinyang were among them. | - |
清朝时,信阳已发展有 6 个产茶县,即信阳、罗山、光山、固始、商城、潢川(时名光州)。 | In the Qing Dynasty, Xinyang had developed into six tea - producing counties, namely Xinyang, Luoshan, Guangshan, Gushi, Shangcheng, and Huangchuan (then known as Guangzhou). | - |
历史上,信阳毛尖主产于浉河区(原信阳市)、平桥区(原信阳县)和罗山县(部分乡)一带。 | Historically, Xinyang Maojian was mainly produced in Shihe District (formerly Xinyang City), Pingqiao District (formerly Xinyang County), and some townships in Luoshan County. | - |
元代和明代,由于茶税过重,茶叶生产开始衰落。“毛尖” 一词最早出现在清末,本邑人把产于信阳的茶叶称为 “本山行尖” 或 “毛尖”,又根据采制季节、形态等不同特点,叫作针尖、贡针、白毫、跑山尖等。 | During the Yuan and Ming dynasties, due to the heavy tea tax, tea production began to decline. The term "Maojian" first appeared in the late Qing Dynasty. The locals in Xinyang called the tea produced there "Benshan Xingjian" or "Maojian". According to different characteristics such as the picking and processing seasons and shapes, it was also named Zhenjian, Gongzhen, Baihao, Paoshanjian, etc. | - |
清末,受戊戌变法影响,李家寨人甘以敬与彭清阁、蔡竹贤、陈玉轩、王选青等筹集资金,先后兴建了元贞(震雷山)、宏济(车云)、裕申、广益、森森(万寿)、龙潭、广生、博厚等八大茶社,开垦茶园余亩,种茶 40 多万穴,茶叶生产逐渐复苏。 | In the late Qing Dynasty, influenced by the Reform Movement of 1898, Gan Yijing from Lizhai Village, together with Peng Qingge, Cai Zhuxian, Chen Yuxuan, Wang Xuanqing, etc., raised funds and successively established eight tea societies, namely Yuanzhen (Zhenlei Mountain), Hongji (Cheyun), Yushen, Guangyi, Sensen (Wanshou), Longtan, Guangsheng, and Bohou. They reclaimed more than mu of tea gardens and planted more than 400,000 tea plants, and tea production gradually recovered. | - |
信阳毛尖独特风格的形成是在 20 世纪初期,由于 “八大茶社” 注重制作技术上的引进、消化与吸收,信阳毛尖加工技术得到快速发展,逐渐改进完善了毛尖的炒制工艺。 | The unique style of Xinyang Maojian took shape in the early 20th century. Thanks to the emphasis of the "Eight Tea Societies" on the introduction, digestion, and absorption of production techniques, the processing technology of Xinyang Maojian developed rapidly, and the frying process of Maojian was gradually improved and perfected. | - |
1913 年产出了品质很好的本山毛尖茶,命名为 “信阳毛尖”。1915 年,浉河区董家河镇车云山生产制作的茶叶获得巴拿马万国博览会金奖。 | In 1913, high - quality Benshan Maojian tea was produced and named "Xinyang Maojian". In 1915, the tea produced on Cheyun Mountain in Dongjiahe Town, Shihe District won the Gold Medal at the Panama Pacific International Exposition. | - |
此后,产于董家河 “五云山”、浉河港 “两潭一寨”、谭家河 “一门”(土门)的茶叶定名为信阳毛尖。 | Since then, the tea produced in the "Five Clouds Mountains" in Dongjiahe, the "Two Pools and One Village" in Shihegang, and the "One Gate" (Tumen) in Tan 家河 has been named Xinyang Maojian. | - |
民国时期,茶叶生产继清朝之后,又得到大力发展,名茶生产技术日渐完善。 | During the period of the Republic of China, following the development in the Qing Dynasty, tea production was further vigorously developed, and the production techniques of famous teas became increasingly perfect. | - |
中华人民共和国成立后,国家对发展茶叶生产极为重视,采取了一系列扶助措施。 | After the founding of the People's Republic of China, the state attached great importance to the development of tea production and took a series of supporting measures. | - |
信阳茶叶生产得到更大的发展,信阳毛尖茶生产技术得到推广,生产区域不断扩大。 | The tea production in Xinyang achieved greater development. The production technology of Xinyang Maojian tea was promoted, and the production area continued to expand. | - |
河南省将产于信阳县及罗山南部的信阳毛尖命名为 “豫毛峰”,光山、潢川、商城、新县、固始产的茶称为 “豫毛青”。 | Henan Province named the Xinyang Maojian produced in Xinyang County and southern Luoshan as "Yu Maofeng", and the tea produced in Guangshan, Huangchuan, Shangcheng, Xin County, and Gushi was called "Yu Maoqing". | - |
信阳茶区经历了四次发展高潮。 | The Xinyang tea - growing area has experienced four development booms. | - |
20 世纪 60 年代以来,在信阳中部五里店、彭家湾、游河以及西北部的高梁店、王岗、邢集等乡的丘陵岗地上陆续发展。 | Since the 1960s, tea - growing has been successively developed on the hilly slopes in Wulidian, Pengjiawan, Youhe in central Xinyang, and Gaoliangdian, Wanggang, and Xingji in the northwest. | - |
1967 年春天,农业局的科技人员指导茶种引过淮河以北的二十五里岗,建立了红旗茶场,朱堂、涩港、彭新、青山四个乡,这是解放初期国家统购统销茶叶时开始确认的。 | In the spring of 1967, scientific and technological personnel from the Agricultural Bureau guided the introduction of tea seeds to Ershiliwu Gang north of the Huaihe River and established the Hongqi Tea Farm. The four townships of Zhutang, Segang, Pengxin, and Qingshan were recognized during the early days of liberation when the state implemented the system of unified purchase and sale of tea. | - |
1959 年信阳地区茶园面积仅有 2.11 万亩,茶叶总产量 55 万公斤,直到 1969 年茶园面积还不到 3.5 万亩。 | In 1959, the tea - garden area in Xinyang area was only 21,100 mu, and the total tea output was 550,000 kg. By 1969, the tea - garden area was still less than 35,000 mu. | - |
进入 70 年代,信阳茶叶生产进入第一次高潮,茶园面积迅速发展,至 1976 年达到 21 万亩。 | In the 1970s, the tea production in Xinyang entered its first boom. The tea - garden area developed rapidly and reached 210,000 mu by 1976. | - |
此后七年间(1976 - 1982 年)茶园面积一直在 20 万亩上下波动,1982 年统计,茶园总面积 19.49 万亩,茶叶总产量 220 万公斤。 | In the following seven years (1976 - 1982), the tea - garden area fluctuated around 200,000 mu. According to the statistics in 1982, the total tea - garden area was 194,900 mu, and the total tea output was 2.2 million kg. | - |
1982 年冬季至 1983 年是信阳茶产业发展的第二次高潮,一年内新增茶园面积 14.76 万亩,总面积达到 34.25 万亩。 | From the winter of 1982 to 1983, it was the second development boom of the tea industry in Xinyang. The newly added tea - garden area in one year was 147,600 mu, and the total area reached 342,500 mu. | - |
此后十年间,信阳市茶叶生产以 “稳定面积,着重提高产量和质量,以科技为支撑,生产名优茶,开发新产品” 为指导思想,引导各县根据当地生态条件,宜茶则茶、宜林则林、宜粮则粮。 | In the following ten years, the tea production in Xinyang City followed the guiding ideology of "stabilizing the area, focusing on improving the output and quality, relying on science and technology, producing famous and high - quality teas, and developing new products", and guided each county to make decisions according to local ecological conditions, such as growing tea if suitable for tea - growing, forests if suitable for forestry, and grains if suitable for grain - growing. | - |
1992 年信阳第一届茶叶节的成功举办,有力地促进了信阳茶产业的发展,茶园面积不断扩大,信阳茶产业进入第三次发展高潮。 | In 1992, the successful holding of the first Xinyang Tea Festival strongly promoted the development of the tea industry in Xinyang. The tea - garden area continued to expand, and the tea industry in Xinyang entered its third development boom. | - |
1993 - 2005 年,茶园面积平均以每年 2.46 万亩的发展速度递增。 | From 1993 to 2005, the tea - garden area increased at an average annual rate of 24,600 mu. | - |
2005 年统计,茶园面积达到 65 万亩,开采面积 53 万亩,年产干茶 1500 万公斤,茶叶产值 8.5 亿元,加上储藏、包装、销售增值,拉动物流、交通、旅游、餐饮、娱乐等,种茶年社会总收入达到 10 亿元,茶农年人均收入 1053 元。 | According to the statistics in 2005, the tea - garden area reached 650,000 mu, the exploited area was 530,000 mu, the annual output of dry tea was 15 million kg, the output value of tea was 850 million yuan. With the added value from storage, packaging, and sales, and the promotion of logistics, transportation, tourism, catering, and entertainment, the annual total social income from tea - growing reached 1 billion yuan, and the per - capita annual income of tea farmers was 1,053 yuan. | - |
全市 8 个县 2 个区,128 个乡镇,1245 个行政村产茶。 | Tea is produced in 8 counties, 2 districts, 128 towns and townships, and 1,245 administrative villages in the whole city. | - |
茶园面积超过 1 万亩的乡镇有 12 个,几乎每个产茶乡镇都有茶叶交易市场,规模较大的有 20 多个,全国各地营销网点 1800 多个。 | There are 12 townships with a tea - garden area of more than 10,000 mu. Almost every tea - producing township has a tea trading market, and there are more than 20 large - scale ones. There are more than 1,800 marketing outlets across the country. | - |
中华茶文化是我国传统饮茶风习和品茗技艺的结晶,具有东方文化的深厚意蕴。 | Chinese tea culture is the crystallization of China's traditional tea - drinking customs and tea - tasting techniques, and it is imbued with the profound connotations of Eastern culture. | - |
茶文化之核心为茶道,中国器物文化能上升到道的层次的唯有茶文化,茶道是茶与道的融合与升华。 | The core of tea culture is the art of tea ceremony. Among Chinese utensil cultures, only tea culture can reach the level of "Tao" (the way). The art of tea ceremony is the integration and sublimation of tea and "Tao". | - |
对茶道的阐释有助于我们深入地理解茶文化,更有利于我们把握和弘扬底蕴深厚的中华传统文化。 | Explaining the art of tea ceremony helps us deeply understand tea culture and is also conducive to our grasping and promoting the profound traditional Chinese culture. | - |
那么问题来了,你们知道泡茶的六大基本步骤吗?让我们一起往下看吧! | So, here comes a question. Do you know the six basic steps of making tea? Let's find out together! | - |
温具 | Warm the Tea Ware | - |
泡茶的第一步,就是要在茶里注入热水,也就是温杯,事先在(茶壶)或是茶杯之中倒入滚开的水,一般水温要在 90° 以上,作为温杯之用。 | The first step in making tea is to pour hot water into the tea ware, that is, to warm the cups. Pour boiling water into the teapot or cups in advance. Generally, the water temperature should be above 90°C for warming the tea ware. | - |
茶器温热之后便将热水倒掉。 | After the tea ware is warmed, pour out the hot water. | - |
置茶 | Put in the Tea Leaves | - |
按茶壶或茶杯的大小,往泡茶的壶(杯)里置入一定数量的茶叶。 | According to the size of the teapot or cup, put a certain amount of tea leaves into the teapot or cup used for making tea. | - |
置入茶叶后,可以观赏壶(杯)里的茶叶形状与颜色。 | After putting in the tea leaves, you can observe the shape and color of the tea leaves in the pot or cup. | - |
如果你所用来泡茶的是白色盖碗,则茶色与白色相映成趣,极具观赏价值。 | If you use a white covered bowl to make tea, the color of the tea and the white of the bowl set off each other, which is of great ornamental value. | - |
冲泡 | Brew the Tea | - |
取适量的茶叶放入茶杯或是茶壶中铺平。 | Take an appropriate amount of tea leaves, put them into the cup or teapot, and spread them out evenly. | - |
注入差不多盖过茶叶的热水,盖上茶杯或是茶壶时,观察茶叶浸泡在热水中的状态。 | Pour in hot water just enough to cover the tea leaves. When covering the cup or teapot, observe the state of the tea leaves soaking in the hot water. | - |
茶叶一般都要浸泡在热水中,再盖上茶杯或茶壶。 | Generally, the tea leaves need to be soaked in hot water before covering the cup or teapot. | - |
倒茶 | Pour the Brewed Tea | - |
冲泡好的茶应先倒进茶海里,然后再从茶海倒进客人的茶杯(品茗杯)中。 | The brewed tea should first be poured into a fair - cup, and then from the fair - cup into the guests' tea - tasting cups. | - |
茶海又称公道杯,取分茶公道之意。 | The fair - cup is also known as the gongdao bei, which implies fairness in dividing the tea. | - |
奉茶 | Serve the Tea | - |
奉茶时,需要用茶盘托着送给客人,放置客人右手前方。 | When serving the tea, use a tea tray to hold the cups and present them to the guests, placing them in front of the guests' right hands. | - |
奉茶的时候,主人必须用空余的手做出请茶的姿势,此时客人可用右手食指和中指并拢弯曲,轻轻敲打桌面,以表谢意。 | When serving the tea, the host must use the free hand to make a gesture of inviting the guests to drink tea. At this time, the guests can bend their right index and middle fingers together and gently tap the table to show their gratitude. | - |
品茶 | Taste the Tea | - |
茶泡好之后不可急于饮用,而是应该先观色察形,接着端杯闻香,再啜汤赏味。 | After the tea is brewed, don't rush to drink it. Instead, first observe its color and shape, then lift the cup to smell its fragrance, and finally sip the tea to savor its taste. | - |
赏味时,应让茶汤从舌尖沿舌两侧流到舌根,再回到舌头,如此反复二三次,以留下茶汤清香甘甜的回味。 | When savoring the tea, let the tea soup flow from the tip of the tongue along the two sides of the tongue to the root of the tongue, and then back to the tongue. Repeat this process two or three times to leave a fragrant and sweet aftertaste of the tea soup. | - |
中国有着历史悠久的茶历史,中国茶道就其构成的要素来说,包括茶境、茶礼、茶艺、茶修四大要素,其中茶艺是茶道的基础,茶修是目的,茶境、茶礼是起到辅助作用。 | China has a long - standing tea - drinking history. In terms of its constituent elements, the Chinese art of tea ceremony includes four elements: the tea environment, tea etiquette, tea art, and tea cultivation. Among them, tea art is the foundation of the tea ceremony, tea cultivation is the purpose, and the tea environment and tea etiquette play an auxiliary role. | - |
茶境 | The Tea Environment | - |
茶境就是茶道活动的环境,环境可以陶冶、净化人的心灵。 | The tea environment refers to the environment for tea - ceremony activities. The environment can cultivate and purify people's minds. | - |
茶道活动的环境不是任意、随便设置,而是经过精心选择或者营造的、与茶道精神相一致的环境。 | The environment for tea - ceremony activities is not set randomly. Instead, it is carefully selected or created to be in line with the spirit of the tea ceremony. | - |
茶道有其基本的饮茶环境,一般来讲有三种环境,首先是天然环境,主要是在清净、清雅的地方,不需要人为的布置和装扮,以四季景色为背景。 | There are basic tea - drinking environments for the tea ceremony. Generally, there are three types of environments. First is the natural environment, which is mainly in clean and elegant places. It doesn't require artificial decoration and is set against the backdrop of the four - season scenery. | - |
在这样的环境中更能净化人的心灵,陶冶人的品德。 | In such an environment, people's minds can be further purified, and their virtues can be cultivated. | - |
其次是人工环境,它需要人工的装饰和布置,如一些亭台楼阁、书房客厅等; | Second is the artificial environment, which requires artificial decoration and arrangement, such as pavilions, towers, study rooms, and living rooms. | - |
最后是专设环境,它是用来主要从事茶事活动的茶室,茶室的室外环境一般栽植一些常绿植物;室内环境一般布置有挂画、插花、盆景等进行装饰。 | Finally, there is the specially - designed environment, which is a tea room mainly used for tea - related activities. The outdoor environment of the tea room is generally planted with some ever - green plants, and the indoor environment is usually decorated with hanging paintings, flower arrangements, and potted landscapes. | - |
茶礼 | Tea Etiquette | - |
茶道中的礼节是鞠躬、奉茶等行为,礼貌是茶道中的表情、言谈举止。 | The etiquette in the tea ceremony includes behaviors such as bowing and serving tea, while politeness is reflected in expressions, words, and gestures during the tea - ceremony process. | - |
茶道的礼法是整个茶事过程中的一系列规范与程序,包括动作、仪容、姿态、仪表、语言、顺序、位置等,以及人与人、人与物、物与物之间。 | The rules and procedures of the tea ceremony are a series of norms and procedures throughout the tea - making process, covering actions, appearance, posture, demeanor, language, sequence, position, etc., as well as the relationships between people, between people and objects, and between objects. | - |
茶道的礼在泡茶过程中体现淋漓尽致,泡茶时动作要优雅,才能使客人专心致志沉浸在泡茶的优美过程中,这样不仅能够陶冶情操,还能够怡养心性,也还能使人进入修身养性的境界。 | The etiquette of the tea ceremony is fully demonstrated during the tea - making process. The movements during tea - making should be elegant so that guests can concentrate and immerse themselves in the beautiful process of tea - making. This can not only cultivate sentiment but also soothe the mind and help people enter a state of self - cultivation. | - |
总的来说,中国茶道的礼法更加倾向于自然,主要是注重内在而非形式,不受礼法的约束。 | Generally speaking, the rules and etiquette of the Chinese tea ceremony tend to be more natural. They mainly focus on the inner spirit rather than form and are not restricted by rigid rules. | - |
茶艺 | Tea Art | - |
茶艺是茶道的基础和载体,是茶道的必要条件。 | Tea art is the foundation and carrier of the tea ceremony and is a necessary condition for the tea ceremony. | - |
茶艺可以独立存在,然而茶道离不开茶艺,茶道必须依存于茶艺而存在,无茶艺则无茶道。 | Tea art can exist independently, but the tea ceremony cannot do without tea art. The tea ceremony must rely on tea art. Without tea art, there is no tea ceremony. | - |
茶艺能够体现茶道,作为一门艺术,茶艺可以进行舞台表演。 | Tea art can embody the tea ceremony. As an art form, tea art can be performed on stage. | - |
总的来说,茶道是一种精神文化,而茶艺是表现茶道的一种形式,所以说茶道是供人参禅悟道的,不是一种表演形式,茶艺是一种表演技艺。 | Generally speaking, the tea ceremony is a form of spiritual culture, while tea art is a form of expressing the tea ceremony. Therefore, the tea ceremony is for people to meditate and understand the "Tao", not a form of performance, while tea art is a performing skill. | - |
茶修 | Tea Cultivation | - |
茶修是利用茶进行修行,修行是茶道的最根本的目的,也是茶道的最根本意图。 | Tea cultivation means using tea - related activities for self - cultivation. Self - cultivation is the fundamental purpose and intention of the tea ceremony. | - |
茶人就是利用茶事活动来修心悟道、陶冶情操,性命双修是中国茶道的特点,修性即修心、修神,修命即修身,修形,修命、修身也就是养生,去除身体疾病,健康长寿;修性、修心在于志道立德,怡情乐性,明心见性;中国茶道的根本就是养生、怡性、修性、证道,证道是修道的结果,是茶道的理想,是茶人的终极追求,是人生的最高境界。 | Tea lovers use tea - related activities to cultivate their minds, understand the truth, and refine their sentiments. The dual cultivation of nature and life is a characteristic of the Chinese tea ceremony. Cultivating nature means cultivating the mind and spirit, and cultivating life means cultivating the body and form. Cultivating life and the body is also about maintaining good health, getting rid of physical diseases, and achieving longevity. Cultivating nature and the mind lies in aspiring to the "Tao", | - |
人们在泡茶的实践中,总结紫砂壶的优越性,归纳起来有五大优点: | In the practice of making tea, people have summarized the advantages of purple clay teapots, which can be grouped into five major ones: | - |
色香味保全 | Preservation of color, aroma and taste | - |
高含铁量的紫砂泥,经 1200℃左右的高温烧制后,分子重新排列,形成鳞片状结构,并生成大量开放式和封闭式的双重气孔,独特的高致密度的多孔状物理结构,具有较强的吸咐力。 | The purple clay with a high iron content, after being fired at a high temperature of around 1,200°C, has its molecules rearranged, forming a scaly structure and generating a large number of open and closed double pores. This unique high - density porous physical structure has a strong adsorption capacity. | - |
因为有双重气孔,透气不渗水,故泡茶时色不变异、香不涣散、味不耽搁。 | Due to the presence of these double pores, the teapot is breathable but does not leak water. Therefore, when making tea, the color of the tea remains unchanged, the aroma does not dissipate, and the taste is not affected. | - |
元气恢复快 | Quick restoration of the original state | - |
紫砂壶泡茶虽可越宿不馊、久置无杂气,但长期不用又存放不当,自然免不了会有异味。 | Although tea brewed in a purple clay teapot can remain fresh overnight and has no strange odors even after being left for a long time, if it is not used for a long time and stored improperly, it will inevitably develop an unpleasant smell. | - |
只需用沸水冷水交换冲洗几遍!壶的元气又可恢复,泡茶仍可得真味。 | Just rinse it several times with alternating hot and cold water! The original state of the teapot can be restored, and the true flavor of the tea can still be obtained when making tea. | - |
无茶可生香 | Can produce aroma without tea | - |
紫砂壶经久使用,内壁会积聚 “茶锈” 形成 “茶山”,以致不放茶叶注入沸水,也会有茶香。 | With long - term use of a purple clay teapot, "tea rust" accumulates on the inner wall, forming a "tea mountain". As a result, even if no tea leaves are added and only boiling water is poured in, there will still be the aroma of tea. | - |
调砂掺砂、辅砂等手法,更改善了壶的肌理结构,“茶山” 生成更易。 | Techniques such as adding and adjusting sand further improve the texture structure of the teapot, making it easier to form the "tea mountain". | - |
不裂不烫手 | Not prone to cracking and not hot to the touch | - |
紫砂壶传热缓慢,握持不会炙手。 | The purple clay teapot conducts heat slowly, so it won't burn your hands when you hold it. | - |
因其材质特殊,冷热急变性能好,寒冬腊月注入沸水,也不会因温度急变而爆裂。 | Due to its special material, it has good resistance to rapid temperature changes. Even if boiling water is poured into it in the cold winter, it will not crack due to sudden temperature changes. | - |
越用越光润 | Becomes more lustrous with use | - |
紫砂壶表有粗细砂粒排列,用之愈久包浆愈厚,色泽光润,气韵温雅,所谓 “摩挲宝爱,不啻掌珠,用之既久,外类紫玉,内如碧云,成为奇物”。 | The surface of the purple clay teapot is arranged with coarse and fine sand grains. The longer it is used, the thicker the patina becomes. It has a lustrous color and an elegant charm. As the saying goes, "Cherish it like a precious pearl in your palm. After long - term use, it looks like purple jade on the outside and blue clouds on the inside, becoming a wonderful item." | - |
一把紫砂在手,此番境界难得。 | Holding a purple clay teapot in hand, such a realm is hard to come by. | - |
品茶,有人说,品的是其中的禅意,有人说,品的是茶中的韵味,既然是品茶,那就不止 “喝” 这么简单了。 | When it comes to tea - tasting, some people say that what they savor is the Zen connotation within it, while others say it's the lingering charm of the tea. Since it's tea - tasting, it's not just about "drinking". | - |
品茶重在品鉴茶水的滋味,讲究的是色香味俱全。 | The essence of tea - tasting lies in appreciating the taste of the tea liquor, emphasizing the perfect combination of color, aroma, and taste. | - |
下面我们一起来看看如何通过 “看、听、闻、尝、摸” 五步来品茶吧! | Now, let's take a look at how to taste tea through the five steps of "observing, listening, smelling, tasting, and touching"! | - |
一、看一看 | I. Observe | - |
1、看干茶 | 1. Observe the dry tea | - |
一款茶叶给到人的第一感觉,就是它的外形了。 | The first impression a tea gives people is its appearance. | - |
看干茶主要看,色泽、条索、嫩度等是否合乎该品种的特点。 | When observing the dry tea, we mainly check whether its color, shape, and tenderness meet the characteristics of the variety. | - |
不同茶类颜色各异,但品质较好的茶叶干茶都有光泽的。 | Different types of tea have various colors, but high - quality dry tea always has a lustrous sheen. | - |
2、看汤色 | 2. Observe the tea soup | - |
茶汤主要是看色度,亮度,清澈度。 | When observing the tea soup, we focus on its color intensity, brightness, and clarity. | - |
好茶的汤色通常具备三个特点:一是色度明显、二是亮度明亮,三是清澈度高。 | The soup of good - quality tea usually has three characteristics: distinct color, bright luster, and high clarity. | - |
但判断的时候要排除茶毫等因素干扰,好茶的茶汤允许有一些茶末沉在杯底,但从上往下看是清澈见底的。 | However, when making judgments, we need to exclude the interference of factors such as tea fuzz. The tea soup of good - quality tea may have some tea residues at the bottom of the cup, but it should be clear when viewed from top to bottom. | - |
3、看叶底 | 3. Observe the tea leaves after brewing | - |
泡完茶之后的茶渣也会暴露很多信息,好茶的叶底看上去有光泽,摸起来光滑,捏起来有一定厚度和弹性。 | The tea leaves after brewing can also reveal a lot of information. The leaves of good - quality tea look lustrous, feel smooth, and have a certain thickness and elasticity when pinched. | - |
叶底鲜活至少能说明三个问题,一说明茶叶的原料好,二说明茶的制作工艺好,三说明冲泡得当,茶叶充分泡开,有没有被闷坏。 | Fresh - looking tea leaves after brewing can indicate at least three things: good raw materials, excellent production techniques, and proper brewing methods, which means the tea is fully infused and not spoiled by over - steeping. | - |
二、听一听 | II. Listen | - |
1、听讲解 | 1. Listen to the introduction | - |
听讲解 ,当别人给我们泡茶前,一般会先讲解一下茶的信息,让我们对茶先有一个基本的了解,包括茶叶的名称、产地、工艺、特色等,这样在品茶的时候就可以留意与其描述是否一致。 | When someone is about to make tea for us, they usually introduce some information about the tea first, allowing us to have a basic understanding of it, including the name, origin, production process, and characteristics of the tea. This way, when tasting the tea, we can pay attention to whether it matches the description. | - |
2、听声音 | 2. Listen to the sound | - |
茶叶落入茶壶的声音,可以得知茶叶是紧结还是粗松,是重实还是轻飘。 | By listening to the sound of the tea leaves falling into the teapot, we can tell whether the tea leaves are tightly - packed or loose, and whether they are heavy or light. | - |
揉捻不到位的茶条粗松,落入壶中几乎没有声音,紧结成条的茶,放入壶中会有清晰的声音,当然这也与茶壶的材质有关,用白瓷盖碗听声音是最明显的。 | Tea strips that are not properly rolled are loose and make almost no sound when falling into the pot. Tightly - rolled tea strips, on the other hand, produce a clear sound when put into the pot. Of course, this also depends on the material of the teapot. Using a white porcelain gaiwan makes it easiest to hear the sound. | - |
三、闻一闻 | III. Smell | - |
1、干闻 | 1. Smell the dry tea | - |
“干” 即茶叶还没碰水时,这个时候闻到的茶香,通常是配合观察茶叶外形,对茶叶进行一个基本的判断。 | When "smelling the dry tea", that is, when the tea has not come into contact with water yet, the aroma we smell at this time is usually used in conjunction with observing the appearance of the tea to make a basic judgment about the tea. | - |
干茶的气味,虽然没有泡出来的那么明显,但也能反映茶的一些信息,在没有开始泡茶的情况下,可以抓一把茶呵一口热气来感受茶的味道。 | Although the smell of dry tea is not as obvious as that of brewed tea, it can still reflect some information about the tea. When not brewing tea yet, we can grab a handful of tea and exhale hot breath onto it to sense its flavor. | - |
2、热闻 | 2. Smell the hot tea | - |
热闻可以辨别香气是否纯正。 | Smelling the hot tea can help us distinguish whether the aroma is pure. | - |
一开始别靠太近,小心蒸汽烫伤。 | Don't get too close at first to avoid being scalded by the steam. | - |
趁热闻最能分辨出茶中的异味,如烟味、霉味、青臭气、馊臭味等等。 | Smelling the tea while it's hot is the best way to detect strange odors such as smoky, musty, grassy, or sour smells. | - |
此外,热闻还可以判断茶香是高扬还是低沉。 | In addition, by smelling the hot tea, we can determine whether the tea aroma is strong or weak. | - |
3、温闻 | 3. Smell the warm tea | - |
温闻 ,等茶叶温度降下来一点之后,这个时候最容易判断茶叶的香型,如豆香、兰花香、焦糖香等等。 | When smelling the warm tea, after the tea has cooled down a bit, it's the easiest to identify the aroma type of the tea, such as bean - like aroma, orchid - like aroma, caramel - like aroma, etc. | - |
4、冷闻 | 4. Smell the cold tea | - |
冷闻可以了解茶叶香气持久程度。 | Smelling the cold tea can help us understand the persistence of the tea aroma. | - |
品质优的茶叶,茶汤冷后依然散发幽雅香气,持久清爽不混杂。 | High - quality tea still exudes an elegant aroma even after the tea soup has cooled down, remaining fresh and pure for a long time. | - |
如武夷岩茶,独特的花果香在冷闻中更为明显。 | For example, the unique flower - and - fruit aroma of Wuyi Rock Tea is more distinct when smelled cold. | - |
四、尝一尝 | IV. Taste | - |
1、尝滋味 | 1. Taste the flavor | - |
尝滋味一般在看完汤色及温嗅后进行,茶汤温度在 50℃左右比较适宜。 | Tasting the flavor is usually done after observing the tea soup and smelling the warm tea. The ideal temperature for the tea soup is around 50°C. | - |
如果温度太高,易使味觉受烫后麻木;而温度太低,味觉的灵敏度会变差。 | If the temperature is too high, it can numb the taste buds; if it's too low, the sensitivity of the taste buds will decrease. | - |
五、摸一摸 | V. Touch | - |
掂:将一小把干茶放入手心,可以判断其茶叶是否重实。 | Weigh: Put a small handful of dry tea in the palm of your hand to judge whether the tea is heavy or light. | - |
折:将一片干茶叶折一下,一般来说,茶叶含水量仅为 3% 左右。 | Bend: Bend a dry tea leaf. Generally, the water content of tea is only about 3%. | - |
如果脆断说明茶叶含水率低,足够干燥;如果不能利落折断说明茶叶含水率高,可能受潮,最好不要再饮用。 | If the tea leaf breaks crisply, it indicates a low water content and the tea is dry enough. If it can't be broken easily, it means the water content is high and the tea may be damp. It's best not to drink it. | - |
扯:一只手扯住叶片,一只手扯住茶梗,判断茶叶韧性好不好。 | Pull: Hold the tea leaf with one hand and the tea stalk with the other hand to judge the toughness of the tea. | - |
柔韧度高的茶不容易被扯开,如果轻易就能撕坏的茶,则柔韧度低。 | Tea with high flexibility is not easy to be torn apart. If a tea can be easily torn, its flexibility is low. | - |
柔韧度低的茶活性低,后期转化价值空间不大。 | Tea with low flexibility has low activity and little potential for further transformation. | - |
茶饮具有清新、雅逸的天然特性,能静心、静神,有助于陶冶情操、去除杂念、修炼身心,这与提倡 “清静、恬澹” 的东方哲学思想很合拍,也符合佛道儒的 “内省修行” 思想,因此中国历代社会名流、文人骚客、商贾官吏、佛道人士都以崇茶为荣,特别喜好在品茗中,吟诗议事、调琴歌唱、弈棋作画,以追求高雅的享受。 | Tea drinks have fresh and elegant natural characteristics. They can calm the mind and spirit, and are helpful for cultivating sentiment, removing distractions, and self - cultivation. This is in line with the Oriental philosophical thought of advocating "quietness and tranquility", and also conforms to the "introspective practice" ideas of Buddhism, Taoism, and Confucianism. Therefore, throughout Chinese history, celebrities, literati, merchants, officials, Buddhists, and Taoists have taken pride in advocat | - |
主茶具:就是泡茶喝茶主要的用具。 | Main Tea Sets: These are the primary utensils for making and drinking tea. | - |
茶壶是用来泡茶的器具。壶是由壶盖,壶身,壶底和圈足四个部分组成。壶盖有孔,钮,座,盖等细部。壶身有口,延,嘴,流,腹,肩,把等细部。由于壶的把,盖,底,形的细微部分的不同,壶的基本形态也就接近有 200 种。 | A teapot is an instrument for making tea. A teapot consists of four parts: the lid, the body, the bottom, and the foot ring. The teapot lid has details such as holes, knobs, bases, and covers. The teapot body has details like the mouth, extension, spout, flow, belly, shoulder, and handle. Due to the differences in the fine parts of the teapot's handle, lid, bottom, and shape, there are nearly 200 basic forms of teapots. | - |
茶船是放茶壶的垫底茶具,既可以增加美观,又可以防止茶壶烫伤桌面。 | A tea tray is a bottom - placing tea set for the teapot. It can not only enhance the aesthetic appearance but also prevent the teapot from scalding the tabletop. | - |
茶盅也叫做茶海,盛放泡好的茶汤来分茶的器具,因为有均匀茶汤浓度的功能,所以也叫公平杯。 | A tea pitcher, also known as a tea sea, is a utensil for holding brewed tea soup and dividing the tea. Since it can even out the concentration of the tea soup, it is also called a fair cup. | - |
小茶杯盛放泡好的茶汤并且喝茶的器具。闻香杯是盛放泡好的茶汤,倒入品茗杯之后,闻留在杯底的香味的器具。 | Small tea cups are used to hold brewed tea soup for drinking. A fragrance - smelling cup is used to hold brewed tea soup. After pouring the tea into the sipping cup, one can smell the fragrance remaining at the bottom of the cup. | - |
杯托是放置茶杯的垫底器具。 | A cup saucer is a bottom - placing utensil for placing tea cups. | - |
盖置是放置壶盖,盅盖和杯盖的器物,既能够保持盖子清洁,又能避免沾湿桌面。 | A lid holder is an object for placing teapot lids, pitcher lids, and cup lids. It can keep the lids clean and prevent the tabletop from getting wet. | - |
茶碗是泡茶的器具或者是盛放茶汤作为喝茶的工具。盖碗是由盖,碗,托三部件组成,泡茶喝茶共用的器具也可以单用。大茶杯是泡茶喝茶共用的茶具,大多数是长桶形,有把或者无把,有盖或者无盖。同心杯是大茶杯当中有一只滤胆,把茶渣分离出来。 | A tea bowl can be used for making tea or as a tool for holding tea soup for drinking. A covered bowl consists of three parts: the lid, the bowl, and the saucer. It can be used both for making and drinking tea, or used separately. Large tea cups are used for both making and drinking tea. Most of them are long - barrel - shaped, with or without handles, and with or without lids. A concentric cup has a filter insert inside a large tea cup to separate the tea dregs. | - |
冲泡盅是用来冲泡茶叶的杯状物,盅口留一个缺口是出水口,或者杯盖连接一个滤网,中轴可以上下提压就像活塞的形状,既可以让茶汤均匀,又可以让茶渣与茶汤分开。 | A brewing pitcher is a cup - shaped object for brewing tea leaves. There is a notch at the mouth of the pitcher as the water outlet, or the cup lid is connected to a filter screen. The central axis can be lifted and pressed up and down like a piston, which can not only make the tea soup uniform but also separate the tea dregs from the tea soup. | - |
[茶具的使用方法] | [Usage Methods of Tea Sets] | - |
茶杯的使用方法,根据茶壶的形状色泽,选择适当的茶杯,搭配起来也颇有美感,也是为了方便欣赏茶汤的颜色,而且也容易清洗,杯子内面最好是上釉的,而且是白色或者浅色。 | When using tea cups, choose appropriate cups according to the shape and color of the teapot. A good match not only looks aesthetically pleasing but also makes it convenient to appreciate the color of the tea soup. In addition, it is easy to clean. The inner surface of the cup is preferably glazed and white or light - colored. | - |
茶漏的使用方法,茶漏则是在置茶的时候,放在壶口上,方便把茶倒在壶里,防止茶叶掉落在壶外。 | When using a tea strainer, place it on the mouth of the teapot when putting tea leaves into the pot. It facilitates pouring tea into the pot and prevents tea leaves from falling outside the pot. | - |
盖碗的使用方法,置茶三公克放在碗里面,冲水,加盖子 5 - 6 分钟之后就可以饮用,用这个方法泡茶,通常喝上一泡就可以了。 | When using a covered bowl, put 3 grams of tea leaves into the bowl, pour in hot water, cover it, and wait for 5 - 6 minutes before drinking. When making tea in this way, usually one brew is enough. | - |
新茶具应该怎么清洗? | How should new tea sets be cleaned? | - |
每次喝完茶之后,把茶倒掉,彻底把壶内外都要洗干净,注意使用新茶壶的时候要把壶身上的蜡,油污,茶垢等都要清洗干净; | After each time of drinking tea, pour out the tea and thoroughly clean the inside and outside of the teapot. When using a new teapot, pay attention to cleaning off the wax, oil stains, and tea scale on the teapot body. | - |
如果发现茶具有茶垢,可以挤少量的牙膏在茶具上面,用手或者用棉花棒把牙膏均匀的涂在茶具表面,大约过一分钟以后再用水清洗这些茶具;在茶具或者茶壶里面放入一小勺桔子粉或桔子汁,装满清水以后放置 2 - 3 个小时,这样茶垢与茶具失去了粘合力,很容易清除茶垢。 | If there is tea scale on the tea set, squeeze a small amount of toothpaste onto the tea set and evenly apply the toothpaste on the surface of the tea set by hand or with a cotton swab. After about one minute, wash the tea set with water. You can also put a small spoonful of orange powder or orange juice into the tea set or teapot, fill it with clean water, and let it stand for 2 - 3 hours. In this way, the tea scale loses its adhesion to the tea set and is easy to remove. | - |
新手看看下面这些茶具知识大全,再也不用愁了! | Newcomers can take a look at the following comprehensive knowledge of tea sets and no longer have to worry! | - |
一、置茶器 | I. Tea - Placing Utensils | - |
① 茶则:由茶罐中取茶置入茶壶的用具。 | ① Tea Spoon: A utensil for taking tea from a tea canister and putting it into a teapot. | - |
②茶匙:将茶叶由茶则拨入茶壶的器具。 | ② Tea Spoon: An instrument for scooping tea leaves from the tea spoon into the teapot. | - |
③茶漏(斗):放于壶口上导茶入壶,防止茶叶散落壶外。 | ③ Tea Strainer (Funnel): Placed on the mouth of the teapot to guide tea into the pot and prevent tea leaves from falling outside the pot. | - |
④ 茶荷:属多功能器具,除兼有前三者作用外,还可视茶形、断多寡、闻干香。 | ④ Tea Tray: A multi - functional utensil. Besides having the functions of the previous three, it can also be used to observe the shape of the tea leaves, estimate the quantity, and smell the dry fragrance of the tea. | - |
⑤ 茶擂:用于将茶荷中的长条形茶叶压断,方便投入壶中。 | ⑤ Tea Crusher: Used to break long - strip - shaped tea leaves in the tea tray for easy putting into the teapot. | - |
⑥ 茶仓:分装茶叶的小茶罐。 | ⑥ Tea Caddy: A small tea canister for dividing and storing tea leaves. | - |
二、理茶器 | II. Tea - Arranging Utensils | - |
① 茶夹:将茶渣从壶中、杯中夹出;洗杯时可夹杯防手被烫。 | ① Tea Tongs: Used to pick out tea dregs from the teapot or cup. When washing cups, it can be used to hold the cups to prevent hands from getting burned. | - |
② 茶匙:用以置茶、挖茶渣。 | ② Tea Spoon: Used for placing tea leaves and scooping out tea dregs. | - |
③ 茶针:用于通壶内网。 | ③ Tea Needle: Used to clear the inner strainer of the teapot. | - |
④ 茶桨(簪):撇去茶沫的用具;尖端用于通壶嘴。 | ④ Tea Skimmer (Hairpin - shaped): An instrument for skimming off the tea froth; the tip can be used to clear the spout of the teapot. | - |
⑤茶刀:取、倒茶叶。 | ⑤ Tea Knife: Used to take out and pour tea leaves. | - |
三、分茶器 | III. Tea - Dividing Utensils | - |
① 茶海(茶盅、母杯、公道杯):茶壶中的茶汤泡好后可倒入茶海,然后依人数多寡平均分配;而人数少时则倒出茶水可避免因浸泡太久而产生苦涩味。茶海上放滤网可滤去倒茶时随之流出的茶渣。 | ① Tea Sea (Tea Pitcher, Mother Cup, Fair Cup): After the tea soup in the teapot is brewed, it can be poured into the tea sea and then evenly distributed according to the number of people. When there are fewer people, pouring out the tea can avoid the bitter taste caused by over - steeping. A filter screen can be placed on the tea sea to filter out the tea dregs that flow out when pouring tea. | - |
四、品茗器 | IV. Tea - Tasting Utensils | - |
① 茶杯(品茗杯):用于品啜茶汤。 | ① Tea Cup (Sipping Cup): Used for sipping the tea soup. | - |
② 闻香杯:借以保留茶香用来嗅闻鉴别。 | ② Fragrance - Smelling Cup: Used to retain the tea fragrance for smelling and identifying. | - |
③杯托:承放茶杯的小托盘,可避免茶汤烫手,也起美观作用。 | ③ Cup Saucer: A small tray for holding the tea cup, which can prevent the hands from getting burned by the hot tea soup and also serves an aesthetic purpose. | - |
五、涤洁器 | V. Cleaning Utensils | - |
①茶盘:用以盛放茶杯或其他茶具的盘子。 | ① Tea Tray: A plate for holding tea cups or other tea sets. | - |
②茶船(茶池、茶洗、壶承):盛放茶壶的器具,也用于盛接溢水及淋壶茶汤,是养壶的必须器具。 | ② Tea Tray (Tea Pool, Tea Washer, Teapot Stand): An object for placing the teapot. It is also used to catch overflowing water and the tea soup used to rinse the teapot, and is a necessary utensil for teapot maintenance. | - |
③ 渣方:用以盛装茶渣。 | ③ Tea Dregs Container: Used to hold tea dregs. | - |
④水方(茶盂、水盂):用于盛接弃置茶水。 | ④ Water Container (Tea Basin, Water Basin): Used to hold discarded tea water. | - |
⑤ 涤方:用于放置用过后待洗的杯、盘。 | ⑤ Washing Basin: Used to place cups and plates that need to be washed after use. | - |
⑥茶巾:主要用于干壶,可将茶壶、茶海底部残留的杂水擦干;其次用于抹净桌面水滴。 | ⑥ Tea Towel: Mainly used to dry the teapot. It can dry the remaining water at the bottom of the teapot and the tea sea. Secondly, it is used to wipe off the water droplets on the tabletop. | - |
⑦ 容则:摆放茶则、茶匙、茶夹等器具的容器。 | ⑦ Utensil Holder: A container for placing tea spoons, tea scoops, tea tongs, and other utensils. | - |
六、配件 | VI. Accessories | - |
① 煮水器:种类繁多主要有炭炉(潮汕炉)+ 玉书碨、酒精炉 + 玻璃水壶、电热水壶、电磁炉等。选用要点为茶具配套和谐、煮水无异味。 | ① Water - Boiling Appliances: There are many types, mainly including charcoal stoves (Chaoshan stoves) + Yushuwei pots, alcohol stoves + glass kettles, electric kettles, induction cookers, etc. The key points for selection are harmonious matching with tea sets and no peculiar smell when boiling water. | - |
② 壶垫:纺织品。用于隔开壶与茶船,避免因碰撞而发出响声影响气氛。 | ② Teapot Mat: A textile product. It is used to separate the teapot from the tea tray to avoid noise caused by collisions and affecting the atmosphere. | - |
③ 盖置:用来放置茶壶盖、水壶盖的小盘(一般以茶托代替)。 | ③ Lid Holder: A small plate for placing teapot lids and kettle lids (usually replaced by a tea saucer). | - |
④ 奉茶盘:奉茶用的托盘。 | ④ Tea - Serving Tray: A tray for serving tea. | - |
⑤ 茶拂:置茶后用于拂去茶荷中的残存茶末。 | ⑤ Tea Brush: Used to brush off the remaining tea powder in the tea tray after placing the tea leaves. | - |
⑥ 温度计:用来学习判断水温。 | ⑥ Thermometer: Used to learn and judge the water temperature. | - |
⑦ 茶巾盘:用以放置茶巾、茶拂、温度计等。 | ⑦ Tea Towel Tray: Used to place tea towels, tea brushes, thermometers, etc. | - |
⑧香炉:喝茶焚香可增茶趣。 | ⑧ Incense Burner: Burning incense while drinking tea can enhance the fun of tea - drinking. | - |
中国是茶叶和茶文化的故乡,茶圣陆羽有云:茶之为饮,发乎神农氏。可见其历史悠久。 | China is the birthplace of tea and tea culture. Lu Yu, the Sage of Tea, once said, "Tea as a beverage originated from Shennongshi." It can be seen that tea has a long history. | - |
漫长的文化积淀中,也使茶叶里产生了许多极品,它们有的极为昂贵,甚至今天的土豪都喝不起,我们从低往高说 —— | During the long - term cultural accumulation, many top - grade teas have emerged. Some of them are extremely expensive, so much so that even the wealthy today can't afford them. Let's list them from the least expensive to the most expensive - - | - |
No.10 龙井御茶园十八棵 | No.10 The Eighteen Tea Trees in the Imperial Tea Garden of Longjing | - |
龙井,原产地为杭州西湖,其茶叶产地标识十分严格,据《西湖龙井原产地域保护管理办法》所说: | Longjing tea is originally produced in the West Lake area of Hangzhou. The identification of its tea - growing area is very strict. According to the "Measures for the Protection of the Origin of West Lake Longjing Tea", | - |
西湖龙井,是杭州市境内,经认定的茶园内生产的茶鲜叶,并在杭州市境内按《西湖龙井茶》标准生产加工的茶叶。 | West Lake Longjing tea is made from fresh tea leaves produced in recognized tea gardens within Hangzhou City and processed in accordance with the "West Lake Longjing Tea" standard within Hangzhou City. | - |
而龙井中最贵的,则首推御茶园十八棵,据说此树为乾隆所喜爱,是那时的贡茶。 | Among Longjing teas, the most expensive ones are the eighteen tea trees in the imperial tea garden. It is said that these tea trees were favored by Emperor Qianlong and were tribute teas at that time. | - |
相传,此茶树价格是一公斤 10 万元人民币以上,但毕竟实在是没有多少 “御前十八棵” 流入市面上,所以只能委屈龙井排第十了…… | It is said that the price of these tea trees is more than 100,000 yuan per kilogram. However, after all, few of the "Eighteen Tea Trees in Front of the Emperor" enter the market, so Longjing tea can only be ranked tenth... | - |
No.9 熊猫屎茶 | No.9 Panda Dung Tea | - |
外国有贵到爆炸的猫屎咖啡,咱们也有贵出天际的 “熊猫屎茶”…… | There is extremely expensive civet coffee abroad, and we have "Panda Dung Tea" which is also incredibly expensive in China... | - |
但其实您不必觉得太恶心,这俩完全是两回事,熊猫茶只是用熊猫粪便当肥料而已,没有猫屎那么重口…… | But in fact, you don't have to feel too disgusted. These two are completely different things. Panda Dung Tea only uses panda feces as fertilizer, not as unappetizing as civet feces... | - |
因为熊猫的肠胃功能比较差,吃进去的食物被排出后还有近 70% 的食物营养没有被吸收,所以也是纯天然有机肥料最好的制造者。 | Because pandas have relatively poor gastrointestinal functions, nearly 70% of the nutrients in the food they consume are not absorbed and are excreted. Therefore, panda feces are the best natural organic fertilizers. | - |
No.8 安溪铁观音 | No.8 Anxi Tieguanyin | - |
安溪铁观音产于福建安溪,2010 年以 “十大名茶之首” 亮相上海世博会。 | Anxi Tieguanyin is produced in Anxi, Fujian Province. It made its debut at the Shanghai World Expo in 2010 as the "top of the ten famous teas". | - |
《安溪铁观音国标》载,正宗产地为:原产地域保护范围(北纬 24º50º—25º26º,东经 117º36º—118°17º)内的自然生态环境。 | According to the national standard of Anxi Tieguanyin, the authentic origin is the natural ecological environment within the protected area of the origin (24°50′ - 25°26′ north latitude, 117°36′ - 118°17′ east longitude). | - |
其茶叶肉肥厚,叶色浓绿光润,嫩芽紫红色,有 “红芽歪尾桃” 之称。 | The leaves of this tea are thick and fleshy, with a dark green, shiny color. The tender buds are purplish - red, and it is known as the "Red Bud and Crooked - tailed Peach". | - |
《清水岩志》:清水高峰,出云吐雾,寺僧植茶,饱山岚之气,沐日月之精,得烟霞之霭,食之能疗百病。 | According to "The Annals of Qingshuiyan": The Qingshui Peak is wreathed in clouds and mist. The monks in the temple plant tea here. The tea absorbs the mountain mist, bathes in the essence of the sun and the moon, and is surrounded by the glow of the clouds. Drinking this tea can cure all kinds of diseases. | - |
2012 年,中国海峡名器名茶春拍上,茶王赛清香型铁观音以 6.7 万元 / 100 克价格成交,相当于 67 万 / 公斤。 | In 2012, at the spring auction of famous tea wares and teas in the China Strait, the fragrance - type Tieguanyin in the Tea King Competition was sold at a price of 67,000 yuan per 100 grams, equivalent to 670,000 yuan per kilogram. | - |
NO.7 安徽六安瓜片 | NO.7 Lu'an Guapian from Anhui | - |
六安瓜片简称瓜片、片茶,产自安徽省六安市大别山一带。明始称 “六安瓜片”,清代成为朝廷贡茶。 | Lu'an Guapian, also simply called Guapian or Piancha, is produced in the Dabie Mountain area of Lu'an City, Anhui Province. It began to be called "Lu'an Guapian" in the Ming Dynasty and became a tribute tea for the imperial court in the Qing Dynasty. | - |
据《安徽省六安瓜片地方标准》记载:六安瓜片茶保护范围全市界于东经 115º20º—117º14º,北纬 31º01º—32º40º。 | According to the "Local Standard of Lu'an Guapian in Anhui Province", the protected area of Lu'an Guapian tea is within the range of 115°20′ - 117°14′ east longitude and 31°01′ - 32°40′ north latitude in the whole city. | - |
六安瓜片茶壮硕肥厚,味浓而不苦,香而不涩,别有一番风情。 | Lu'an Guapian tea is strong, thick, and fleshy. It has a rich flavor but is not bitter, and it is fragrant without astringency, with a unique charm. | - |
明朝茶学家许次纡《茶疏》开卷即写到:天下名山,必产灵草,江南地暖,故独宜茶。大江以北,则称六安。 | Xu Ciyou, a tea expert in the Ming Dynasty, wrote at the beginning of "Tea Insights": "Famous mountains in the world must produce wonderful tea plants. The climate in the south of the Yangtze River is warm, so it is especially suitable for growing tea. North of the Yangtze River, Lu'an tea is highly regarded." | - |
2002 年 4 月,“茶王” 许道仙拍卖价 4.6 万元一两,相当于 92 万元 / 公斤。 | In April 2002, the "Tea King" Xu Daoxian was auctioned at a price of 46,000 yuan per tael, equivalent to 920,000 yuan per kilogram. | - |
NO.6 潮州凤凰单丛宋种 1 号 | NO.6 Songzhong No.1 of Chaozhou Phoenix Dancong | - |
凤凰水仙原产于广东省潮安县凤凰山区。 | Phoenix Shuixian tea is originally produced in the Phoenix Mountain area of Chao'an County, Guangdong Province. | - |
传说南宋末年,宋帝赵昺南下潮汕,路经凤凰山区乌际山,日甚渴,侍从们采一种树叶加以烹制,饮之止咳生津,立奏奇效。从此广为栽植,称为 “宋种”,迄今已有 900 余年历史。 | Legend has it that at the end of the Southern Song Dynasty, Emperor Zhao Bing of the Song Dynasty traveled south to Chaoshan. When passing by Wuji Mountain in the Phoenix Mountain area, he was extremely thirsty. His attendants picked a kind of leaves, cooked them, and the emperor drank the decoction. It had an immediate effect in relieving cough and promoting the production of saliva. Since then, this kind of tea has been widely planted and is called "Songzhong" (Tea of the Song Dynasty). It has a history o | - |
而宋种 1 号,则是凤凰茶区现存最古老的一株茶树。 | Songzhong No.1 is the oldest existing tea tree in the Phoenix tea - growing area. | - |
物以稀为贵,宋种 1 号年产量在两斤左右,最高时价格达 100 万元 / 公斤。 | As things are precious because of their rarity, the annual output of Songzhong No.1 is about two jin. At its highest price, it reaches 1 million yuan per kilogram. | - |
NO.5 河南信阳毛尖 | NO.5 Xinyang Maojian from Henan | - |
信阳毛尖又称豫毛峰,属绿茶类。 | Xinyang Maojian, also known as Yumao Peak, belongs to the category of green tea. | - |
《信阳毛尖国家标准》有云:信阳毛尖茶必须在信阳市行政区域内自然生态环境条件下,取当地传统茶树群体种或适宜的茶树良种进行繁育、栽培的茶树的幼嫩芽叶。 | According to the national standard of Xinyang Maojian, Xinyang Maojian tea must be made from the young buds and leaves of tea trees that are bred and cultivated from local traditional tea tree populations or suitable fine - breed tea trees under the natural ecological environment conditions within the administrative region of Xinyang City. | - |
其茶具有 “细圆光直、香高、味浓、汤色绿” 的独特风格,历史悠久,口感绝佳。 | This kind of tea has a unique style of being "thin, round, smooth, and straight, with a high - pitched fragrance, rich flavor, and green soup color". It has a long history and an excellent taste. | - |
《信阳县志》记载:本山产茶甚古,唐地理志载,义阳土贡品有茶。 | According to "The Annals of Xinyang County": Tea has been produced in this mountain for a long time. The geographical records of the Tang Dynasty stated that tea was a local tribute in Yiyang. | - |
北宋时苏东坡谓之云:淮南茶信阳第一。 | During the Northern Song Dynasty, Su Dongpo once said, "Among the teas in Huainan, Xinyang tea ranks first." | - |
2006 年极品信阳拍卖会上,“蓝天玉叶” 以 74.5 万元 / 斤成交,相当于 149 万元 / 公斤。 | At the 2006 top - grade Xinyang tea auction, "Lantian Yuye" was sold at a price of 745,000 yuan per jin, equivalent to 1.49 million yuan per kilogram. | - |
NO.4 安徽黄山毛峰 | NO.4 Huangshan Maofeng from Anhui | - |
《黄山毛峰国家标准》记载,黄山毛峰的产地为:现安徽省黄山市管辖的行政区域内屯溪区、黄山区、徽州区、休宁县、祁门县、黟县的产茶乡镇。 | According to the national standard of Huangshan Maofeng, the origin of Huangshan Maofeng is the tea - producing towns and townships in Tunxi District, Huangshan District, Huizhou District, Xiuning County, Qimen County, and Yixian County within the administrative region under the jurisdiction of Huangshan City, Anhui Province. | - |
可见正宗毛峰产于安徽省黄山(徽州)一带,所以又称徽茶。 | It can be seen that the authentic Huangshan Maofeng is produced in the Huangshan (Huizhou) area of Anhui Province, so it is also called Huizhou tea. | - |
它由清代光绪年间谢裕大茶庄所创制,该绿茶外形微卷,状似雀舌,绿中泛黄,银毫显露,故名毛峰,冲泡则雾气结顶,韵味悠长。 | It was created by Xieyuda Tea House during the Guangxu period of the Qing Dynasty. This green tea has a slightly curled shape, like a sparrow's tongue, with a yellowish - green color and exposed silver - white hairs, so it is named Maofeng. When brewed, it has a layer of mist on the top and a long - lasting aftertaste. | - |
清代江澄云《素壶便录》:黄山有云雾茶,产高山绝顶…… 气息恬雅,芳香扑鼻,绝无俗味,当为茶品中第一。 | Jiang Chengyun in the Qing Dynasty wrote in "Casual Records of Plain Teapots": "There is Yunwu tea in Huangshan, which is produced on the top of high mountains... It has a quiet and elegant aroma, and its fragrance is refreshing, without any vulgar taste. It should be ranked first among teas." | - |
2007 年,首届 “黄山杯” 精品名茶拍卖会上,50 克汪满田牌极品黄山毛峰以 8.5 万元的天价成交,相当于 170 万元 / 公斤。 | In 2007, at the first "Huangshan Cup" fine - quality famous tea auction, 50 grams of the top - grade Huangshan Maofeng of Wangmantian brand was sold at an astonishing price of 85,000 yuan, equivalent to 1.7 million yuan per kilogram. | - |
NO.3 安徽太平猴魁 | NO.3 Taiping Houkui from Anhui | - |
《太平猴魁国家标准》提及,此茶为:选用柿大茶茶树鲜叶为原料,经传统工艺制成,且 “两叶一芽、扁平挺直、魁伟重实、色泽苍绿、兰香高爽、滋味甘醇”。 | According to the national standard of Taiping Houkui, this tea is made from fresh leaves of the large - persimmon - shaped tea tree through traditional techniques. It has the characteristics of "two leaves and one bud, flat and straight, large and heavy, with a dark green color, a refreshing orchid - like fragrance, and a sweet and mellow taste". | - |
猴魁属于绿茶类尖茶,产于黄山市黄山区。 | Houkui belongs to the category of pointed - shaped green tea and is produced in Huangshan District, Huangshan City. | - |
黄山自古以来就很适合种植茶叶,并且养生效果享誉海外。 | Huangshan has been very suitable for growing tea since ancient times, and its health - preserving effects are well - known overseas. | - |
如日本荣西禅师《吃茶养生记》记载:黄山茶养生之仙药也,延年之妙术也。 | As recorded in "Kissa Yojoki" (How to Keep Healthy by Drinking Tea) by the Japanese Zen master Eisai, "Huangshan tea is a magic medicine for health preservation and a wonderful technique for prolonging life." | - |
2009 年,济南 “国礼茶安徽太平猴魁名茶拍卖会” 上,100 克太平猴魁拍出了 20 万元,相当于 200 万元 / 公斤。 | In 2009, at the "National Gift Tea - Anhui Taiping Houkui Famous Tea Auction" in Jinan, 100 grams of Taiping Houkui was sold for 200,000 yuan, equivalent to 2 million yuan per kilogram. | - |
NO.2 武夷山母树大红袍 | NO.2 The Mother Trees of Dahongpao in Wuyishan | - |
武夷山大红袍为岩茶之王,堪称国宝,素有 “茶中状元” 之美誉。 | Wuyishan Dahongpao is the king of rock teas, a national treasure, and has always been known as the "champion of teas". | - |
而在大红袍中,又有生长在武夷山九龙窠景区的大红袍母树三棵六株,十分珍贵。 | Among Dahongpao teas, there are three trees with six trunks of the mother trees of Dahongpao growing in the Jiulongke Scenic Area of Wuyishan, which are extremely precious. | - |
2005 年,第七届武夷山茶文化节上,20 克的武夷山母树大红袍,以 20.8 万元的天价拍出,等于一公斤就是 1040 万元人民币。 | In 2005, at the 7th Wuyishan Tea Culture Festival, 20 grams of the Dahongpao from the mother trees in Wuyishan was sold at an astonishing price of 208,000 yuan, which means 10.4 million yuan per kilogram. | - |
现存的 6 棵母树大红袍茶树,早就被列入到了《世界遗产名录》里,因此,这款茶已经无价可谈。 | The existing 6 mother - tree Dahongpao tea trees have long been listed in the "World Heritage List". Therefore, this kind of tea is beyond price. | - |
NO.1 云南金瓜贡茶 | NO.1 Yunnan Golden Melon Tribute Tea | - |
金瓜贡茶也称团茶,为紧压茶形式,因其形似南瓜,茶芽色泽金黄,得名金瓜,而该茶又是专为上贡朝廷而制,故名 “金瓜贡茶”。 | The Golden Melon Tribute Tea, also known as Tuancha (round - shaped tea), is a type of compressed tea. It gets its name "Golden Melon" because it is shaped like a pumpkin and its tea buds are golden in color. This tea was specially made for tribute to the imperial court, so it is called "Golden Melon Tribute Tea". | - |
茶道起源于中国。 | The art of tea ceremony originated in China. | - |
中国人至少在唐或唐以前,就在世界上首先将茶饮作为一种修身养性之道,唐朝《封氏闻见记》中就有这样的记载:“茶道大行,王公朝士无不饮者。” | As early as the Tang Dynasty or even before, the Chinese people were the first in the world to regard tea - drinking as a way of self - cultivation. In the "Fengshi Wenjian Ji" of the Tang Dynasty, there is a record that reads, "The art of tea ceremony was widely practiced, and all the princes, nobles, and court officials drank tea." | - |
茶文化的内涵其实就是中国文化内涵的一种具体表现,从下面介绍的茶道基本流程十三式,我们也能一窥中国文化之神韵。 | The connotation of tea culture is actually a specific manifestation of the connotation of Chinese culture. From the following thirteen steps of the basic tea - ceremony process, we can catch a glimpse of the charm of Chinese culture. | - |
第一式:赏茶 | The First Step: Appreciating the Tea | - |
主人向客人介绍茶叶特点、风味,并让客人欣赏、嗅品。(自饮自乐除外) | The host introduces the characteristics and flavors of the tea to the guests and allows them to appreciate, smell, and taste it. (Except when drinking tea alone for self - enjoyment.) | - |
第二式:温壶 | The Second Step: Warming the Pot | - |
把茶叶茶具都用开水冲洗一次,同时给茶具预热,这样出来的茶味更香。 | Rinse the tea leaves and tea sets with boiling water once to pre - heat the tea sets, so that the tea will taste 更香. | - |
第三式:乌龙入宫 | The Third Step: Putting Oolong Tea into the Pot | - |
名字叫得文雅,实质就是把茶叶放到茶壶里,程序虽简单,但茶艺表演中,往往会加入一些花式,使之更具观赏性。 | Despite its elegant name, this step simply means putting the tea leaves into the teapot. Although the procedure is simple, in tea - art performances, some fancy moves are often added to make it more ornamental. | - |
第四式:洗茶 | The Fourth Step: Washing the Tea | - |
将沸水倒入壶中,让水和茶叶适当接触,然后又迅速倒出。目的是为了把茶叶表面的不洁物质去掉,还有就是把没炒制好的茶叶过滤掉。 | Pour boiling water into the pot, let the water and tea leaves come into proper contact, and then pour out the water quickly. The purpose is to remove the impurities on the surface of the tea leaves and filter out the under - processed tea leaves. | - |
第五式:冲泡 | The Fifth Step: Brewing the Tea | - |
把沸水再次倒入壶中,倒水过程中壶嘴 “点头” 三次,忌一次把壶倒满。 | Pour boiling water into the pot again. During the pouring process, the spout of the pot should "nod" three times. Avoid filling the pot to the brim at once. | - |
第六式:春风拂面 | The Sixth Step: Brushing Away the Tea Froth | - |
用壶盖拂去茶末儿,把浮在上面的茶叶去掉,为的是只喝茶水,不让上面浮着的茶叶入口。 | Use the lid of the teapot to brush away the tea dregs and floating tea leaves, so as to drink only the tea liquid without getting the floating tea leaves in the mouth. | - |
第七式:封壶 | The Seventh Step: Sealing the Pot | - |
盖上壶盖,保存茶壶里茶叶冲泡出来的香气,用沸水遍浇壶身也是这个目的。 | Cover the teapot to preserve the aroma of the brewed tea leaves. Pouring boiling water over the body of the pot also serves this purpose. | - |
第八式:分杯 | The Eighth Step: Preparing the Cups | - |
准备喝茶开始的步骤,用茶夹将闻香杯、品茗杯分组,放在茶托上,方便加茶。 | This is the step to prepare for tea - drinking. Use tea tongs to group the aroma - smelling cups and tea - sipping cups and place them on the tea tray for easy tea - pouring. | - |
第九式:玉液回壶 | The Ninth Step: Returning the Tea Liquid to the Pot | - |
轻轻将壶中茶水倒入公道杯,使每个人都能品到色、香、味一致的茶。 | Gently pour the tea from the pot into the fair - cup so that everyone can taste the tea with the same color, aroma, and flavor. | - |
第十式:分壶 | The Tenth Step: Distributing the Tea | - |
将茶汤分别倒入每个客人的闻香杯,注意 “茶斟七分满”,以表示对客人的尊敬。 | Pour the tea soup into each guest's aroma - smelling cup. Remember to fill the cup to about seven - tenths full as a sign of respect for the guests. | - |
第十一式:奉茶 | The Eleventh Step: Serving the Tea | - |
把茶杯双手送到客人面前,“以茶奉客” 是中国古代礼仪之本。 | Offer the tea cups to the guests with both hands. "Serving tea to guests" is the essence of ancient Chinese etiquette. | - |
第十二式:闻香 | The Twelfth Step: Savoring the Aroma | - |
这是客人开始独自感悟的步骤,客人将茶汤倒入品茶杯,轻嗅闻香杯中的余香。 | This is the step for guests to experience on their own. The guests pour the tea soup into the tea - sipping cups and gently smell the remaining aroma in the aroma - smelling cups. | - |
第十三式:品茗 | The Thirteenth Step: Sipping the Tea | - |
现在终于可以喝茶了,客人用三指取品茗杯,分三口轻啜慢饮。 | Finally, it's time to drink the tea. The guests pick up the tea - sipping cups with three fingers and take three sips, sipping slowly. | - |
茶道的基本流程就是如此,可见其中每一个步骤都是有讲究、有含义的。当然,我们日常饮茶不必如此繁琐,但按基本流程操作,会让我们更深切地体会到一种从容与闲适的态度,这正是茶道所强调的。 | This is the basic process of the tea ceremony. It can be seen that each step is particular and meaningful. Of course, in our daily tea - drinking, we don't have to be so complicated. However, following the basic process can make us feel a more leisurely and relaxed attitude, which is exactly what the tea ceremony emphasizes. | - |
中国人喝茶,历史悠久,喝的是文化、品味和讲究。不同的人,有不同深浅的讲究;讲究的人,侧重的茶文化各个环节各不相同。 | The Chinese people have a long - standing history of tea - drinking. They drink tea for its culture, taste, and refinement. Different people have different levels of attention to details. Those who are particular about tea focus on different aspects of tea culture. | - |
有的人讲究水源,比如泡茶的水必须来自天下第一泉。 | Some people are particular about the source of water. For example, the water for making tea must come from the "Number One Spring under Heaven". | - |
有的人讲究茶叶,比如必须生长于某山崖之巅或称云雾茶或称猴茶。(生长在悬崖峭壁上的茶叶只能请猴子摘下来,故称猴茶) | Some people are particular about the tea leaves. For example, the tea leaves must grow on the top of a certain cliff and are called cloud - mist tea or monkey - picked tea. (Tea leaves growing on steep cliffs can only be picked by monkeys, hence the name "monkey - picked tea".) | - |
有的人讲究泡茶的器具,据说有的神器在泡茶时能泡出一杯云雾久久不散,光观看就是一道风景。 | Some people are particular about the tea - making utensils. It is said that there are some magical utensils that can create a cup of tea with lingering clouds and mists when making tea, and just watching it is a wonderful sight. | - |
有的人则讲究于整个泡茶的过程,号称泡茶十三式,举手投足间道尽茶文风骚,演绎为茶艺表演十三式。 | Some people focus on the entire tea - making process. They claim to have the "thirteen - step tea - making method", and every move in the process fully demonstrates the charm of tea culture, which has evolved into the thirteen - step tea - art performance. | - |
我们回过头来再说这茶艺表演十三式,讲究的文化可谓深不可测,各家各有自家的道行,且常常各自冠以更深奥的雅词丽藻,观者只能意会不可言传,只能临渊羡鱼,不可得其精妙。 | Let's come back to the thirteen - step tea - art performance. The culture it emphasizes is unfathomable. Each school has its own unique skills and often uses more profound and elegant words to describe it. The audience can only understand it intuitively but cannot express it in words. They can only admire it from afar and may not fully grasp its essence. | - |
以美丽的热带雨林自然景观闻名的西双版纳,不仅是动物的王国,更是普洱茶的故乡。 | Xishuangbanna, renowned for its beautiful tropical rainforest natural scenery, is not only a kingdom of animals but also the hometown of Pu'er tea. | - |
全州有森林面积 154.63 万公顷,402 万亩国家级自然保护区,其中 70 万亩为保护完好的原始森林。在莽莽苍苍的热带雨林中有高等植物 5000 多种,丰富的植物,温和的气候,是古茶树生长的天堂。 | The whole prefecture has a forest area of 1.5463 million hectares and a national nature reserve of 4.02 million mu, among which 0.7 million mu is well - preserved primeval forest. In the vast and boundless tropical rainforest, there are more than 5,000 species of higher plants. The rich plants and mild climate make it a paradise for the growth of ancient tea trees. | - |
西双版纳之前称为 "勐巴拉娜西",意为:神奇而又理想的乐土。 | Xishuangbanna was previously called "Mengbalanaxi", which means "a magical and ideal paradise". | - |
根据《西双版纳傣族自治州志》记载,1160 年傣族首领帕雅真,入主勐泐建立景陇王国。"勐泐" 直译为汉语是 "泐国" 或 "北国",因王都在澜沧江畔的 "景兰"(水城),被汉文典籍译为 "景陇国" 或 "景陇金殿国"。 | According to the "Annals of Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture", in 1160, the Dai chief Pajazhen entered Mengle and established the Jinglong Kingdom. "Mengle" literally translated into Chinese means "Le Kingdom" or "North Kingdom". Because the capital of the kingdom was in "Jinglan" (Water City) on the banks of the Lancang River, it was translated as "Jinglong Kingdom" or "Jinglong Golden Palace Kingdom" in Chinese classics. | - |
1572 年宣蔚使召应勐,把辖区分为 12 个 "版纳",既为 "西双版纳"。 召勐是傣语音译,意为 "一片地方之主"。 版纳汉语译为:"十二千田",指的是十二个缴纳贡赋的单位。 | In 1572, the Xuanwei envoy Zhaoyingmeng divided the jurisdiction into 12 "Banna", which became "Xishuangbanna". "Zhaomeng" is a transliteration of the Dai language, meaning "the lord of a place". "Banna" is translated into Chinese as "twelve thousand mu of fields", referring to twelve units that paid tribute. | - |
在 19124.5 平方千米的土地上,生活着傣、哈尼、拉祜、布朗、瑶族、彝族等 13 个世居民族。主体民族是傣族,而最后一个被国务院确定的民族也生活在这里,那便是基诺族。 | On an area of 19,124.5 square kilometers, 13 indigenous ethnic groups live, including the Dai, Hani, Lahu, Bulang, Yao, Yi and other ethnic groups. The main ethnic group is the Dai, and the Jino ethnic group, the last ethnic group recognized by the State Council, also lives here. | - |
如今基诺族仍秉承着许多原始的吃茶方式,如 "凉拌茶"、"包烧茶"、"炒老茶"。 | Today, the Jino ethnic group still adheres to many primitive ways of consuming tea, such as "cold - mixed tea", "tea cooked in banana leaves" and "stir - fried old tea". | - |
一江连六国(中,缅,老,泰,越)的澜沧江从这里出境,是我国面向东南亚的重要枢纽,但它出境后便不再叫澜沧江,而是湄公河。 | The Lancang River, which connects six countries (China, Myanmar, Laos, Thailand, Vietnam), exits China from here. It is an important hub for China's communication with Southeast Asia. However, after leaving China, it is no longer called the Lancang River but the Mekong River. | - |
在澜沧江的北边,有着代表历史象征的古六大茶山。 | To the north of the Lancang River, there are the six ancient tea mountains, which are symbols of history. | - |
谈到西双版纳的用茶前史最早可追溯到汉代、三国时期,自唐朝起,象明、易武茶山就开端与州外进行茶叶交易。 | When it comes to the history of tea use in Xishuangbanna, it can be traced back to the Han Dynasty and the Three Kingdoms period. Since the Tang Dynasty, the Xiangming and Yiwu tea mountains have started to trade tea with areas outside the prefecture. | - |
整个清代到达鼎盛,清嘉庆、道光年间,每年产干茶达 7000 余担,每年外销茶叶 6000 多担。 | It reached its peak during the entire Qing Dynasty. During the reigns of Emperor Jiaqing and Emperor Daoguang in the Qing Dynasty, more than 7,000 dan of dry tea were produced annually, and more than 6,000 dan of tea were exported annually. | - |
清・阮福在《普洱茶记》中写道:普洱茶者,非普洱界内所产,盖产于府属思茅厅界也。 | Ruan Fu in the Qing Dynasty wrote in "Records of Pu'er Tea": Pu'er tea is not produced within the boundaries of Pu'er, but in the area of Simao Hall under the prefecture. | - |
厅治有茶六处:"曰倚邦、曰架布、曰峭崆、曰蛮砖、曰革登、曰易武"。 | There are six tea - producing places in the hall governance area: "Yibang, Jiabu, Qiaokong, Manzhuan, Gedeng, and Yiwu". | - |
清朝雍正年间,倚邦、易武等茶山所产的早春芽蕊、普洱茶被定为 "贡茶",每年要交纳 "八色贡茶",朝廷 "动支银一千两…… 思茅同知领银承办"。 | During the Yongzheng period of the Qing Dynasty, the early - spring tea buds and Pu'er tea produced in tea mountains such as Yibang and Yiwu were designated as "tribute tea". Every year, "eight - colored tribute tea" had to be paid. The imperial court "appropriated one thousand taels of silver... and the Tongzhi of Simao received the silver to handle this matter". | - |
大批所产普洱茶从倚邦、易武茶马古镇由骡骑兵运出,经普洱、到下关、过丽江、进四川,最终来到康藏区域,有些再转销到印度、尼泊尔等国,另一路则经老挝、缅甸转口到泰国、新加坡、印尼等中南半岛国家。 | Large quantities of Pu'er tea produced were transported out by mule caravans from the ancient tea - horse towns of Yibang and Yiwu. They passed through Pu'er, Xiaguan, Lijiang, and entered Sichuan, and finally reached the Kangzang region. Some were then resold to countries such as India and Nepal. Another route was to transit through Laos and Myanmar to countries on the Indochina Peninsula such as Thailand, Singapore, and Indonesia. | - |
史书汜载:"清道光年间至光绪初年,普洱茶运销盛极一时,印度商旅驮运茶、胶者络绎于途,交游于西双版纳和思茅、普洱之间。" | Historical records state: "From the Daoguang period to the early Guangxu period of the Qing Dynasty, the transportation and sales of Pu'er tea were extremely prosperous. Indian merchants and travelers carrying tea and rubber were constantly on the road, traveling between Xishuangbanna, Simao, and Pu'er." | - |
马道上终年驮铃回旋,商旅塞途,倚邦、易武古镇一派茶庄树立、商贾聚集的昌盛现象。清末民初,因为匪患频频、比年战乱,以及西双版纳通往内地的主干道改向,六大茶山逐步走向了阑珊。 | The jingle of mule bells could be heard throughout the year on the horse - roads. The roads were filled with merchants and travelers. The ancient towns of Yibang and Yiwu were prosperous with numerous tea shops and a gathering of merchants. At the end of the Qing Dynasty and the beginning of the Republic of China, due to frequent banditry, continuous wars, and the change of the main road from Xishuangbanna to the interior, the six ancient tea mountains gradually declined. | - |
普洱茶是西双版纳前史最悠长,最有标志性的文明符号。 | Pu'er tea is the longest - standing and most iconic cultural symbol of Xishuangbanna. | - |
悠长的植茶前史,又是一部多个民族风俗、文明彼此融合的前史,形成了多姿多彩的民族茶文明,蕴育了沉淀丰盛、博学多才的普洱茶文明。千百年来,生计在这片奇特秀丽土地上的各族人民种茶、喝茶、贸茶的风俗沿用至今。 | The long history of tea - planting is also a history of the mutual integration of the customs and cultures of multiple ethnic groups. It has formed a colorful ethnic tea culture and nurtured a rich and profound Pu'er tea culture. For thousands of years, the customs of tea - planting, tea - drinking, and tea - trading of the ethnic groups living on this magical and beautiful land have been passed down to this day. | - |
雾锁千树茶,云开万壑葱,香飘千里外,味酽一杯中。 | Mist shrouds thousands of tea trees, clouds part to reveal lush valleys. The fragrance drifts thousands of miles away, and a strong flavor lingers in a cup. | - |
要说谁是中国最顶级的茶人,恐怕非宋徽宗莫属。 | When it comes to who is the top tea connoisseur in China, it is probably none other than Emperor Huizong of the Song Dynasty. | - |
第一,他是史上第一个为臣子点茶的皇帝。 | Firstly, he was the first emperor in history to prepare tea for his courtiers. | - |
蔡京《太清楼侍宴记》记载:“遂御西阁,亲手调茶,分赐左右。” | Cai Jing's "Record of the Banquet at Taiqing Tower" records, "Then he entered the Western Pavilion, personally prepared the tea, and distributed it to those around him." | - |
第二,他是史上第一个以帝王名义著茶学专著的帝王。 | Secondly, he was the first emperor in history to write a monograph on tea in the name of an emperor. | - |
成书于大观元年的《茶论》,后世称《大观茶论》恐怕是研究宋代点茶最重要的一本书了吧。 | The "Treatise on Tea", completed in the first year of the Daguan era, and later known as the "Daguan Treatise on Tea", is probably the most important book for studying the tea - whisking method in the Song Dynasty. | - |
由此两点,后世茶人恐无敢与之争锋。 | Based on these two points, it is feared that no tea connoisseurs in later generations dared to compete with him. | - |
康熙乾隆虽也爱茶,乾隆更是不可一日无茶,因茶而当起了太上皇,但在茶学上的造诣与宋徽宗相比确实望尘莫及。 | Although Emperors Kangxi and Qianlong also loved tea, and Emperor Qianlong couldn't do without tea even for a single day and even abdicated because of his love for tea, their attainments in tea studies were far inferior to those of Emperor Huizong of the Song Dynasty. | - |
《大观茶论》全书共二十篇,不足三千字,语言极其精炼,详细记述了北宋蒸青团茶的产地、采制、烹试、品质、斗茶风俗等,见解非常独到。 | The "Daguan Treatise on Tea" has a total of twenty chapters, with less than 3,000 characters. Its language is extremely concise. It elaborately describes the production areas, picking and processing methods, brewing and tasting techniques, quality, and the customs of tea - competitions of the steamed green - ball tea in the Northern Song Dynasty, with very original insights. | - |
在书的《序》中,徽宗便称饮茶是 “天下之士,励志清白” 之举,是 “闲暇修索之玩”。 | In the preface of the book, Emperor Huizong stated that drinking tea was an act for "scholars in the world to aspire to integrity" and a "recreational pursuit in leisure time". | - |
天下人都用茶来宴席宾客,上到王公贵族,下到黎民百姓,无不沐浴在茶水之中,受茶水的熏陶,推崇茶水的高雅、宁静。 | People all over the world used tea to entertain guests. From nobles and princes to ordinary people, everyone was influenced by tea, admiring its elegance and tranquility. | - |
独爱一种茶,必须任性。 | Loving only one kind of tea shows one's indulgence in preference. | - |
徽宗认为白茶是茶中之精品,“他无与伦比”,在细数地产、天时后,对採茶也有详细的分析:“撷茶以黎明,见日则止。一枪一旗为拣芽,一枪二旗为次之,余斯为下。” | Emperor Huizong believed that white tea was the finest among teas, "unequaled". After elaborating on the tea - growing regions and weather conditions, he also had a detailed analysis of tea - picking: "Pick tea at dawn, and stop when the sun rises. The tea shoots with one bud and one leaf are the best, those with one bud and two leaves are second - rate, and the rest are of lower quality." | - |
讲究一茶一器,非处女座的任性不可。 | Paying great attention to the match between tea and tea - ware requires the kind of fastidiousness that's almost like that of a Virgo. | - |
谈到茶盏,徽宗认为 “盏色贵青黑,玉毫条达者” 的建窑兔毫盏为点茶、斗茶的最上品。点茶所用之汤瓶,“瓶宜金银,小大之制,唯所裁给”。 | When it came to tea cups, Emperor Huizong believed that the rabbit - fur pattern tea cups from the Jian Kiln, which were "preferably dark blue - black in color with distinct white streaks", were the top - grade cups for tea - whisking and tea - competitions. As for the teapot used for tea - whisking, "it is advisable to use gold or silver teapots, and the size can be decided according to the need." | - |
对水不含糊,忒任性了。说到水,与陆羽《茶经》的观点相合,“水以清轻甘洁为美,当取山泉之清洁者,其次,则井水之常汲者为可用。” | He was very particular about water, which also showed his fastidiousness. When it came to water, his view was consistent with that in Lu Yu's "The Classic of Tea": "Water is considered excellent when it is clear, light, sweet, and clean. One should use clean mountain spring water. If not available, regularly - drawn well water can also be used." | - |
知道如何泡好一杯茶,令人羡慕的任性。七汤点茶法,是《大观茶论》最为精彩的部分,对点茶技巧说明得非常详细、对茶筅搅拌的轻重、方式也多有著墨:“以汤注之,手重筅轻,无粟文蟹眼者,调之静面点。第二汤自茶面注之,周回一线。三汤多置,如前击拂,渐贵轻匀。四汤筅欲转稍宽而勿速。五汤乃可少纵,筅欲轻匀而透达。六汤乳点勃结则以筅著,居缓绕拂动而已。七汤以分轻清重浊,相稀稠得中,可欲则止。” | Knowing how to make a good cup of tea is an enviable kind of fastidiousness. The seven - step tea - whisking method is the most wonderful part of the "Daguan Treatise on Tea". It explains the tea - whisking techniques in great detail and also elaborates on the force and methods of whisking with a tea whisk: "Pour the hot water, with a heavy hand on pouring and a light hand on whisking. If there are no millet - like patterns or crab - eye - like bubbles, it is called 'Jingmian Dian' (a kind of well - made te | - |
谈到色香味,则有 “夫茶以味为上,香甘重滑,为味之全。茶有真香,非龙麝可拟。点茶之邑,以纯白为上真,青白为次,灰白次之,黄白又次之。” | When it came to the color, aroma, and taste of tea, he said, "Taste is the most important aspect of tea. A complete taste includes fragrance, sweetness, richness, and smoothness. Tea has its own natural fragrance, which cannot be imitated by musk or dragon - 涎香. For the color of the whipped tea, pure white is the best, light blue - white is second, gray - white is third, and yellow - white is the least preferred." | - |
每每读《大观茶论》,不禁令人徘徊思索,对茶体会如此深刻,恐怕连自称 “爱茶人” 的北宋大文豪苏东坡也望尘莫及。 | Every time one reads the "Daguan Treatise on Tea", one can't help but think deeply. Emperor Huizong's profound understanding of tea was probably beyond the reach of Su Dongpo, a great literary figure in the Northern Song Dynasty who claimed to be a tea lover. | - |
徽宗作为一国之君,全书却没有一丝帝王的霸气,分明就是一位茶学大师的论道。 | Although Emperor Huizong was the emperor of a country, there was not a trace of imperial arrogance in the whole book. It was clearly the discourse of a master of tea studies. | - |
一个被隔绝在深宫里的 “孤家寡人”,既没有苏东坡、陆游等 “会茶” 时的交流心得,也没有范仲淹、王安石 “斗茶” 时的借鉴甚至 “拿来”,能作出如此精妙的《茶论》,甚至连茶具的选择也眼光独特,没有对茶的专注和艺术天分是很难做到的。 | As a "lonely person" secluded in the imperial palace, without the opportunity to exchange ideas with people like Su Dongpo and Lu You during tea - gatherings, nor to draw on the experiences from tea - competitions like Fan Zhongyan and Wang Anshi, it was really difficult to write such a wonderful "Treatise on Tea" and have a unique vision in choosing tea - ware without a deep focus on tea and artistic talent. | - |
他,才是中国最顶级的茶人。 | He is truly the top tea connoisseur in China. | - |
俗话说得好:一日无茶则滞,三日无茶则病。 | As the saying goes, "If you don't drink tea for a day, you'll feel sluggish; if you don't drink tea for three days, you'll get sick." | - |
一天不喝茶呀,就干不动活,三天不喝茶呢,就快要生病了。 | If you don't drink tea for a day, you won't have the energy to work. If you don't drink tea for three days, you're likely to get ill. | - |
说明了茶在人们的生活中占据着越来越重要的作用。 | This shows that tea plays an increasingly important role in people's lives. | - |
有茶的人生,似乎真的很好…… | A life with tea seems really wonderful... | - |
喜欢乌龙茶的朋友,一定是喜欢乌龙茶高扬的清香和独特悠久的韵味。 | Friends who love oolong tea must be attracted by its strong, fragrant aroma and unique, long - lasting charm. | - |
乌龙茶 | Oolong Tea | - |
在福建方言中,“乌龙” 的意思是 “糊里糊涂”。 | In Fujian dialect, "Wulong" means "muddled" or "confused". | - |
所以,足球比赛中,把球踢进自家球门也叫 “乌龙球”。 | Therefore, in a football game, scoring a goal into one's own team's goal is also called an "own goal". | - |
为什么把一种很好喝的茶,称为 “糊里糊涂” 的茶呢? | Why is such a delicious tea called "muddled tea"? | - |
传说,当年有一位茶农在山上采完茶青后,将茶青鲜叶放在竹篓里,然后背下山。 | Legend has it that once a tea farmer picked fresh tea leaves on the mountain, put them in a bamboo basket, and carried them down the mountain. | - |
山路崎岖,在下山的过程中,竹篓里的鲜叶随着人体上下颠簸、左右摇晃,茶青鲜叶经过碰撞后,产生了花一样的清香。 | The mountain road was rugged. During the descent, the fresh tea leaves in the bamboo basket bumped up and down and swayed from side to side with the movement of the tea farmer's body. After the leaves collided with each other, they produced a floral - like fragrance. | - |
茶农将这个偶然的发现,用于茶叶加工,竟然形成了后来的一种特殊的 “摇青” 工艺。 | The tea farmer applied this accidental discovery to tea processing, and it actually gave rise to a special "leaf - shaking" technique later. | - |
当时,自然科学不发达,茶农无法解释这种神秘现象,于是,将这种茶称为 “乌龙茶”,就是 “糊里糊涂的茶”,乌龙茶也就成了这类茶的通俗名称。 | At that time, natural science was not well - developed, and the tea farmer couldn't explain this mysterious phenomenon. So, this kind of tea was named "Wulong Tea", which means "muddled tea", and it became the common name for this type of tea. | - |
也许最开始叫出 “乌龙茶” 这个名字的人也没有想到,乌龙茶还真是比较容易闹出乌龙事件的一种茶类。 | Perhaps the person who first named it "Wulong Tea" never imagined that oolong tea is actually a type of tea that is prone to misunderstandings. | - |
比如因为明明属于乌龙茶,却张冠李戴被误认为其它茶类;比如天生异香,却被当成是人工添加了香料等等。 | For example, although it clearly belongs to oolong tea, it is often misidentified as other types of tea. Or, its natural unique aroma is sometimes mistaken for being artificially flavored. | - |
乌龙茶属于半发酵茶,是中国几大茶类中,独具鲜明特色的茶叶品类。 | Oolong tea is a semi - fermented tea. Among the major types of tea in China, it has a distinct and unique character. | - |
乌龙茶是经过采摘、萎凋、摇青、炒青、揉捻、烘焙等工序后制出的品质优异的茶类。 | Oolong tea is a high - quality tea made through processes such as picking, withering, leaf - shaking, pan - firing, rolling, and baking. | - |
乌龙茶由宋代贡茶龙团、凤饼演变而来,创制于 1725 年(清雍正年间)前后。 | Oolong tea evolved from the tribute teas "Long Tuan" and "Feng Bing" in the Song Dynasty and was created around 1725 (during the Yongzheng period of the Qing Dynasty). | - |
品尝后齿颊留香,回味甘鲜。 | After tasting it, the fragrance lingers in the mouth, and the aftertaste is sweet and fresh. | - |
乌龙茶的药理作用,突出表现在分解脂肪、减肥健美等方面。 | The pharmacological effects of oolong tea are prominently reflected in aspects such as breaking down fat, losing weight, and improving physical fitness. | - |
在日本被称之为 “美容茶”、“健美茶”。 | In Japan, it is called the "beauty tea" and "body - building tea". | - |
庞大的乌龙茶家族 | The Vast Oolong Tea Family | - |
乌龙茶为中国特有的茶类,主要产于福建的闽北、闽南,以及广东、台湾,近年来湖南也开始少量生产。 | Oolong tea is a unique tea type in China. It is mainly produced in northern and southern Fujian, Guangdong, and Taiwan. In recent years, Hunan has also started to produce it in small quantities. | - |
按产地划分 | Classification by Origin | - |
闽南乌龙茶 | Southern Fujian Oolong Tea | - |
“铁观音” 既是茶名,又是茶树品种名,此茶外形条索紧结,有的形如秤勾,有的状似蜻蜒头,由于咖啡碱随着水份蒸发,在表面形成一层白霜,称作 “砂绿起霜”。 | "Tieguanyin" is both the name of the tea and the tea tree variety. This tea has tightly - rolled strips. Some are shaped like a steelyard hook, and some are like a dragonfly's head. As caffeine evaporates with water, a layer of white frost forms on the surface, which is called "sandy - green with frost". | - |
武夷岩茶外形肥壮匀整,紧结卷曲,色泽光润,叶背起蛙皮状小泡。颜色砂绿褐黄,叶底、叶缘朱红或起红点,中央呈墨绿色。 | Wuyi Rock Tea has a plump and uniform shape, with tight and curly leaves. It has a shiny luster, and there are small frog - skin - like bubbles on the back of the leaves. Its color is sandy - green, brownish - yellow. The bottom and edges of the leaves are vermilion or have red dots, and the center is dark green. | - |
凤凰单丛产于广东省潮州市凤凰山一带,茶形壮实,叶色浅黄带微绿,汤色黄艳衬绿,香气高扬,多次冲泡,余香不散,甘味尤存。 | Phoenix Dancong is produced in the Phoenix Mountain area of Chaozhou City, Guangdong Province. The tea has a solid shape, with light yellow - green leaves. The tea soup is brightly yellow with a greenish tint. Its aroma is strong. Even after multiple infusions, the lingering fragrance remains, and the sweet taste is still distinct. | - |
台湾冻顶乌龙 | Taiwan Dongding Oolong Tea | - |
台湾乌龙茶是清代由福建传入台湾的,其主要分为两种,一是包种茶,最为出名的还是文山包种。另一个就是台湾乌龙茶,白毫乌龙、冻顶乌龙都是闻名天下的。 | Taiwanese oolong tea was introduced from Fujian to Taiwan during the Qing Dynasty. It is mainly divided into two types. One is Baozhong tea, and the most famous one is Wenshan Baozhong. The other is Taiwanese oolong tea, among which Baihao Oolong and Dongding Oolong are world - renowned. | - |
当然还有金萱、翠玉、木柵铁观音等品种,至于其他的大部分可以称为台湾高山乌龙茶。 | Of course, there are also varieties such as Jinxuan, Cuiyu, and Muzha Tieguanyin. Most of the others can be called Taiwanese high - mountain oolong tea. | - |
按形态划分 | Classification by Shape | - |
乌龙茶的外观主要有条形、颗粒形等形态,还有其他一些特别的造型。 | The appearance of oolong tea mainly includes strip - shaped, granular - shaped, and some other special shapes. | - |
条索形乌龙茶 | Strip - shaped Oolong Tea | - |
常见的有文山包种、武夷岩茶、凤凰单丛等。 | Common ones include Wenshan Baozhong, Wuyi Rock Tea, and Phoenix Dancong. | - |
颗粒形乌龙茶 | Granular - shaped Oolong Tea | - |
常见的有铁观音、冻顶乌龙等。 | Common ones include Tieguanyin and Dongding Oolong. | - |
束形乌龙茶 | Bundled - shaped Oolong Tea | - |
八角亭龙须茶是捆扎成束状的茶。 | Bajiaoting Longxu Tea is tied into bundles. | - |
团块型乌龙茶 | Block - shaped Oolong Tea | - |
漳平水仙是乌龙茶中唯一的紧压茶。 | Zhangping Shuixian is the only compressed tea among oolong teas. | - |
按发酵程度划分 | Classification by Fermentation Degree | - |
“清汤绿水” 就是清香型铁观音的代表特性。 | "Clear soup and green water" represents the characteristics of the light - fragrant Tieguanyin. | - |
中度发酵乌龙茶 | Moderately - fermented Oolong Tea | - |
传统工艺生产的 “浓香型” 乌龙茶的发酵程度一般较重,属于中度发酵,主要代表有传统制法的铁观音、武夷岩茶、闽北水仙以及广东凤凰单丛等。 | The "strong - fragrant" oolong tea produced by traditional techniques generally has a relatively high fermentation degree and belongs to moderately - fermented tea. The main representatives include Tieguanyin made by traditional methods, Wuyi Rock Tea, Minbei Shuixian, and Guangdong Phoenix Dancong. | - |
比如闽北乌龙,其外形粗壮紧结,色泽青褐油润,俗称 “宝光”。汤色深橙黄或橙红色,显金圈,叶底肥厚,柔软,花果香浓郁高长,滋味浓醇甘爽。一般其发酵程度可高达 50% 左右。 | For example, Minbei Oolong has a thick and tightly - rolled shape, with a dark - brown and oily luster, commonly known as "treasure luster". The tea soup is deep orange - yellow or orange - red, with a golden rim. The bottom of the leaves is thick and soft, with a strong and long - lasting floral and fruity aroma, and the taste is rich, mellow, sweet, and refreshing. Generally, its fermentation degree can be as high as about 50%. | - |
重度发酵乌龙茶 | Highly - fermented Oolong Tea | - |
重度发酵的乌龙茶,非白毫乌龙茶莫属。白毫乌龙也叫东方美人,是台湾独有的名茶,是乌龙茶中发酵程度最重的茶品,一般的发酵度为 60%。 | The highly - fermented oolong tea is none other than Baihao Oolong. Baihao Oolong, also known as Oriental Beauty, is a unique famous tea in Taiwan. It is the oolong tea with the highest fermentation degree, usually with a fermentation degree of 60%. | - |
其外形枝叶连理,白毫显露,汤色呈琥珀色,带蜂蜜香或熟果香,滋味甘甜、醇厚。 | Its appearance shows connected branches and leaves with exposed white hairs. The tea soup is amber - colored, with a honey - like or ripe - fruit aroma, and the taste is sweet and mellow. | - |
乌龙茶总类繁多,主要分为以上几个大类,大类之下包含着各式各样的小类,不得不感叹乌龙茶家族数目之大啊!看得都眼花缭乱了~ | There are numerous types of oolong tea, mainly divided into the above - mentioned major categories. Each major category contains various sub - categories. It's amazing to see the large number of oolong tea varieties. It's really dazzling! | - |
铁观音风靡全国,从南到北,酒楼茶馆,每家每户,哪里没有铁观音的身影?铁观音,可以说是中国乌龙茶的代名词。 | Tieguanyin has become extremely popular across the country. From the south to the north, in restaurants, teahouses, and every household, it can be found everywhere. Tieguanyin can be said to be the synonym for Chinese oolong tea. | - |
如今,铁观音玩出了新花样,新型的工艺,越来越多的分类,存铁观音的人越来越多,在收藏铁观音之前,你一定要了解铁观音的这些分类。 | Nowadays, Tieguanyin has new variations. With new processing techniques and more and more classification methods, an increasing number of people are collecting Tieguanyin. Before collecting it, you must understand these classification methods. | - |
铁观音按季节分类 | Classification of Tieguanyin by Season | - |
春茶:谷雨至立夏(4 月中下旬 —5 月上旬)采制 | Spring Tea: Picked from Guyu to Lixia (mid - late April to early May) | - |
夏茶:夏至至小暑(6 月中下旬 —7 月上旬)采制 | Summer Tea: Picked from Xiazhi to Xiaoshu (mid - late June to early July) | - |
暑茶:立秋至处暑(8 月上旬 —8 月下旬)采制 | Summer - end Tea: Picked from Liqiu to Chushu (early August to late August) | - |
秋茶:秋分至寒露(9 月下旬 —10 月上旬)采制 | Autumn Tea: Picked from Qiufen to Hanlu (late September to early October) | - |
春茶 | Spring Tea | - |
春季气候温暖,水分、温度适宜,鲜叶内的各种成分含量丰富,因此茶汤内质丰富,滋味上醇厚鲜爽。还有个原因是春茶发酵要透,口感会更厚一些,否则会因为水分多而容易返青,过段香气和口感都会变淡。 | In spring, the climate is warm, and the moisture and temperature are suitable. The fresh tea leaves are rich in various components. Therefore, the tea soup has rich internal qualities and a mellow and fresh taste. Another reason is that spring tea needs to be fully fermented to have a richer taste. Otherwise, due to the high moisture content, it is likely to turn green again, and both the aroma and taste will fade over time. | - |
夏暑茶 | Summer and Summer - end Tea | - |
夏季气温高,光合作用强,鲜叶中的多酚类比例增多,因此滋味较偏淡且涩口,香气略粗老,品质较次。 | In summer, the temperature is high, and photosynthesis is strong. The proportion of polyphenols in fresh tea leaves increases. Therefore, the taste is relatively light and astringent, the aroma is slightly rough, and the quality is inferior. | - |
秋茶 | Autumn Tea | - |
秋茶气候日照长,有利于茶树生长,气温稍低也有利于鲜叶中芳香物质的形成和积累。加上天高气爽的气候环境,让茶农可以合理控制做青过程中的变化,故而秋茶香气特别高。 | In autumn, the long sunshine hours are beneficial to the growth of tea trees. The slightly lower temperature is also conducive to the formation and accumulation of aromatic substances in fresh tea leaves. Coupled with the clear and crisp autumn climate, tea farmers can reasonably control the changes during the tea - making process. Therefore, autumn tea has a particularly strong aroma. | - |
春秋两季是铁观音最重要的茶季,基本占了全年产量的 80%,安溪大部分也只做春秋两季。不要问春秋铁观音到底哪个好,俗话说 “春水秋香”,意思是春季铁观音茶汤味道更胜一筹,而秋茶则是香气突出,各有千秋。 | Spring and autumn are the most important tea - picking seasons for Tieguanyin, accounting for basically 80% of the annual output. Most tea producers in Anxi only produce tea in spring and autumn. Don't ask which is better, spring or autumn Tieguanyin. As the saying goes, "Spring tea has a better taste, while autumn tea has a stronger aroma." Each has its own advantages. | - |
铁观音按香型分类 | Classification of Tieguanyin by Aroma | - |
清香型铁观音又可以分为三种 | The light - fragrant Tieguanyin can be further divided into three types. | - |
铁观音业界的技术潮流变化,清香型铁观音,即发酵工艺比较轻的工艺,又分化为正炒、消青、拖酸三种类别。 | With the changes in the technical trends in the Tieguanyin industry, the light - fragrant Tieguanyin, which is made with a relatively light fermentation process, is further divided into three categories: Zhengchao, Xiaoqing, and Tuosuan. | - |
正炒 | Zhengchao | - |
在清香型中算是发酵程度最重的。正炒茶盖香不明显,香气清淡,强度不大,属于富有后劲的风格。但从香气来讲,正炒以幽香风格多见、茶汤同样较为清雅,风格含蓄多见。茶汤水温和,但品饮之后强劲的回甘涌现,有明显的甜感,高雅耐品。 | Among the light - fragrant Tieguanyin, it has the highest fermentation degree. The lid aroma of Zhengchao tea is not obvious, with a light and mild aroma. It has a style with a lasting aftertaste. In terms of aroma, it often has a delicate and elegant fragrance. The tea soup is also relatively clear and elegant, with a subtle style. The tea soup is warm, and after tasting, a strong sweet aftertaste emerges, with an obvious sweet taste. It is elegant and worth savoring. | - |
消青 | Xiaoqing | - |
消青茶盖香清晰高扬,容易感知,香气尖锐霸气极富穿透力。消青茶汤口感也较为浓郁,以柔细、稠滑见长,适合在口中细细品味,饮后回味甘爽,但无法与正炒茶相比。 | The lid aroma of Xiaoqing tea is clear, strong, and easily perceptible. The aroma is sharp, overbearing, and highly penetrating. The taste of Xiaoqing tea soup is also relatively rich, characterized by its soft, fine, and smooth texture. It is suitable for savoring carefully in the mouth. After drinking, there is a sweet and refreshing aftertaste, but it cannot compare with Zhengchao tea. | - |
好茶的标准是什么? | What are the criteria for good tea? | - |
虽然不同的茶类特征不一样,好茶的标准也各有不同。但是其中却有一些通用的标准,以下几点好茶的共性不如一起来了解下。 | Although the characteristics of different types of tea vary, and the criteria for good tea also differ. However, there are some common standards. Let's take a look at the commonalities of good tea as follows. | - |
好茶的标准有四点: | There are four criteria for good tea: | - |
一是好茶必须适合自己,茶叶品种很多,但适合自己的很少; | First, good tea must suit oneself. There are many varieties of tea, but few of them are suitable for oneself. | - |
二是好茶必须是正规生产、工艺得当,这样的茶才喝的放心; | Second, good tea must be produced through regular channels and with proper processing techniques, so that people can drink it with confidence. | - |
三是好茶必须干净、无杂,外观条索清晰匀整,汤色透亮,滋味饱满,香气馥郁; | Third, good tea must be clean and free of impurities. It should have clear and uniform strips in appearance, a transparent liquor color, a full - bodied taste, and a rich aroma. | - |
四是好茶必须符合自己的消费能力。 | Fourth, good tea must be within one's affordability. | - |
好茶的共性有哪些? | What are the commonalities of good tea? | - |
汤色通透明亮 | The liquor color is clear and bright. | - |
这是最直观判断是否是好茶的标准。不管茶汤是红、绿、黑、白、黄,关键要 “透亮”,汤色透亮除了让人赏心悦目外,还说明:制茶工艺优良,发酵控制合理、无炒焦等现象。 | This is the most intuitive criterion for judging whether tea is good. Whether the tea liquor is red, green, black, white, or yellow, the key is to be "transparent". A transparent liquor color not only pleases the eye but also indicates that the tea - making process is excellent, the fermentation is properly controlled, and there are no phenomena such as over - roasting. | - |
茶叶制作、储运得当,茶叶断碎少。储存条件良好,没有灰尘,也没霉变。茶的内含物质丰富,并得到很好的释放。 | The tea is properly made, stored, and transported, with few broken pieces. The storage conditions are good, free from dust and mildew. The tea is rich in internal substances and these substances are well - released. | - |
但如果冲泡不当,例如水温过高、浸泡过久等也可能出现茶汤暗混的现象。 | However, if the brewing method is improper, such as using water that is too hot or steeping for too long, the tea liquor may become dull and turbid. | - |
还有一种情况需要注意,就是一些多毫的茶,如碧螺春、白毫银针等,冲泡时毫毛脱落容易让人误以为茶汤浑浊,要注意辨别。 | There is another situation that needs attention. Some teas with a lot of fine hairs, such as Biluochun and Baihao Yinzhen, may shed their hairs during brewing, which can easily make people think the tea liquor is turbid. One should pay attention to distinguish. | - |
苦涩味很快散去 | The bitterness and astringency dissipate quickly. | - |
苦涩是茶的本味,俗话说:“不苦不涩不是茶。” 如果茶中少了苦涩味,便会感觉淡薄、单调。 | Bitterness and astringency are the inherent flavors of tea. As the saying goes, "Tea without bitterness and astringency is not real tea." If a tea lacks bitterness and astringency, it will taste thin and monotonous. | - |
加工到位且合理的茶,苦涩味不显,但还是有的。因为茶本来就有苦涩味,但关键在于能否快速散去。 | For well - processed and reasonably made tea, the bitterness and astringency are not obvious, but they still exist. Because tea inherently has bitterness and astringency, the key is whether they can dissipate quickly. | - |
如苦涩味一直留在口腔中,即所谓 “盯舌头”,舌面感觉收敛且粗糙,苦涩难受,不能算是好茶。 | If the bitterness and astringency remain in the mouth all the time, that is, the so - called "sticking to the tongue", making the tongue feel constricted and rough, and causing discomfort, such tea cannot be regarded as good tea. | - |
无异味或水味 | No strange odors or watery taste | - |
异味,指来自外界的味道,不是茶本身的味道。 | Strange odors refer to flavors from the outside, not the natural flavors of the tea itself. | - |
异味有两种情况:一是茶叶加工过程有问题,工艺不当,产生的一些品质不佳的味道,如青味、烟味、焦味等;二是存储环节有问题,茶叶变质或吸收了一些外界的气味,如陈味、霉味、香水味等等。 | There are two situations regarding strange odors: one is that there are problems in the tea - processing process, with improper techniques, resulting in some unpleasant flavors such as green flavor, smoky flavor, and burnt flavor; the other is that there are problems in the storage link, where the tea deteriorates or absorbs some external odors, such as stale flavor, musty flavor, and perfume smell. | - |
茶叶存放要特别注意,异味一旦吸收,几乎无法去除,再好的茶也毁了。 | Special attention should be paid to the storage of tea. Once tea absorbs strange odors, it is almost impossible to remove them, and even the best tea will be ruined. | - |
水味,是指茶味和水味分离,出现淡腥味。 | Watery taste means that the tea flavor and water taste are separated, with a faint fishy taste. | - |
水味往往出现在茶汤变淡的时候,但好的茶是不会出现茶水分离的。比如好的龙井,即使茶汤冲得如白水了,也是甜丝丝的,淡而不腥。 | Watery taste often appears when the tea liquor becomes weak. However, good tea will not show a separation of tea flavor and water. For example, even when the Longjing tea is brewed until the liquor is as clear as plain water, it still tastes sweet and is not fishy even though it is light. | - |
叶底鲜活 | The tea leaves at the bottom of the cup are fresh and lively. | - |
好茶的叶底,无论六大茶类的哪一种,鲜活是共同的特征。叶底柔嫩有光泽,摸起来光滑,捏起来有一定厚度和弹性。 | For the tea leaves at the bottom of the cup of good tea, no matter which of the six major tea categories it belongs to, being fresh and lively is a common feature. The tea leaves are tender, shiny, smooth to the touch, and have a certain thickness and elasticity when pinched. | - |
叶底鲜活说明:茶叶的原料好;叶底是对茶青的还原;茶的制作工艺好,没有把茶做死;冲泡得当,让茶叶充分泡开,又没把茶泡熟,闷坏。 | The freshness and liveliness of the tea leaves at the bottom of the cup indicate that: the raw materials of the tea are good; the tea leaves at the bottom are a reflection of the fresh tea leaves; the tea - making process is good, without over - processing the tea; and the brewing is proper, allowing the tea leaves to fully expand without over - brewing or spoiling them. | - |
令人心情愉悦 | It makes people feel pleasant. | - |
不要认为这是条主观标准,好茶让人愉悦是因为好茶中的芳香物质等元素,喝过会使人心情愉悦,心胸开阔,头脑清醒。 | Don't think this is a subjective criterion. Good tea makes people feel pleasant because of the aromatic substances and other elements in it. After drinking it, people will feel happy, open - minded, and clear - headed. | - |
而不好的茶会让人越喝越郁闷,原料不好、工艺不良、储存不当,这样的茶从各方面如果判断不了,你的身体便会告诉你 —— 喝着闷,不舒畅。 | On the contrary, bad tea will make people feel more and more depressed. If the tea has poor raw materials, bad processing techniques, and improper storage, and you can't judge it from various aspects, your body will tell you - it tastes dull and makes you feel uncomfortable. | - |
所以当你对以上标准都没有把握的话,就把喝着愉悦当作唯一标准吧。毕竟,茶被世界上几乎所有的国家和民族所喜欢,是靠茶的本质 —— 喝茶让人身心舒畅。 | So, if you're not sure about the above criteria, just take the feeling of pleasure when drinking as the only standard. After all, tea is loved by almost all countries and ethnic groups in the world because of its essence - drinking tea makes people feel physically and mentally comfortable. | - |
学习了这些,当我们喝到没喝过的茶时,判断它是不是好茶的时候也能有个大致的思路啦! | After learning these, when we drink a tea we've never had before, we can have a general idea of how to judge whether it's good tea or not. | - |
茶叶的命名有很多种方式,比如和产地有关,和形状有关,和工艺有关...... | There are many ways to name teas. For example, some names are related to the place of origin, some to the shape, and some to the production process... | - |
但有一些茶,因为一些故事和特别的品质,有了很美的名字。今天就和大家分享 10 个绝美茶名,光是读着名字就已经醉了。 | However, some teas have beautiful names due to certain stories and special qualities. Today, I'd like to share with you 10 extremely beautiful tea names. Just reading these names can make you feel intoxicated. | - |
1. 永春佛手 | 1. Yongchun Buddha's Hand | - |
“佛手” 是福建的一个茶树品种名,它的叶子和佛手果的叶子非常相似,由此得名,制成的乌龙茶品质非常好。 | 'Buddha's Hand' is the name of a tea tree variety in Fujian. Its leaves closely resemble those of the Buddha's Hand fruit, from which it gets its name. The oolong tea made from it is of excellent quality. | - |
福建永春已有 300 年的种茶历史,相传是闽南一寺院住持将茶树枝条嫁接在佛手柑上所得,无论是按铁观音制法,还是按武夷岩茶制法,都有一种特殊的奇香。 | Yongchun in Fujian has a 300 - year - old tea - growing history. It is said that the abbot of a temple in southern Fujian grafted tea tree branches onto Buddha's Hand citrus. Whether it is made in the Tieguanyin production method or the Wuyi Rock Tea production method, it has a special and unique fragrance. | - |
2. 金骏眉 | 2. Jin Junmei | - |
金骏眉属于红茶,发源于福建武夷山桐木村,是最高等级的正山小种。 | Jin Junmei belongs to black tea. It originated from Tongmu Village in Wuyishan, Fujian, and is the highest - grade Zhengshan Xiaozhong. | - |
之所以叫金骏眉,原因在于它略带金色的毫毛,同时让人想起骏马的鬃毛,也有说是取自创始者之一梁骏德先生的名字。 | It is named Jin Junmei because of its slightly golden fuzz, which reminds people of a horse's mane. There is also a saying that it is taken from the name of Mr. Liang Junde, one of its founders. | - |
茶形似眉,“眉” 字也有长寿,长久之意,因此得名金骏眉。 | The tea leaves resemble eyebrows, and the character'mei' (eyebrow) also implies longevity, so it is named Jin Junmei. | - |
3. 东方美人 | 3. Oriental Beauty | - |
是台湾特有的乌龙茶,它有很多名字,台湾当地叫膨风茶,因为白色毫毛很明显又叫白毫乌龙,当然它最出名,也是最好听的名字叫东方美人。 | It is a unique oolong tea in Taiwan. It has many names. Locally in Taiwan, it is called Pengfeng Tea. Because of its obvious white fuzz, it is also called Baihao Oolong. Of course, its most famous and nicest name is Oriental Beauty. | - |
据说是英国茶商将这种茶献给维多利亚女王,冲泡出的茶汤黄澄清透,带着醇厚蜜香、甘甜的口感,令她赞不绝口。 | It is said that a British tea merchant presented this tea to Queen Victoria. The brewed tea soup is yellow, clear, and translucent, with a rich, honey - like aroma and a sweet taste, which made her full of praise. | - |
听说来自遥远的东方,就称其为 “东方美人茶” 了。 | Having heard that it came from the distant East, she named it 'Oriental Beauty Tea'. | - |
4. 月光白 | 4. Moonlight White | - |
用云南大叶种按白茶工艺,制成的特殊白茶。叶片上面白,下面黑,好似月光照耀在茶芽上,得名 “月光白”。 | It is a special white tea made from Yunnan large - leaf tea varieties using the white tea production process. The upper side of the leaves is white, and the lower side is black, just like moonlight shining on the tea buds, hence the name 'Moonlight White'. | - |
另一种传说是,此茶在夜里就着明月的光亮,采摘嫩芽为原料,并且从采收到加工完成,均不能见阳光,仅在月光下慢慢晾干,且采茶的均为当地美貌年轻少女,又有一个名字叫 “月光美人”。 | Another legend has it that this tea is picked at night by the light of the moon, using young buds as raw materials. From harvesting to processing, it cannot be exposed to sunlight and is slowly dried only in the moonlight. Moreover, the tea - pickers are all beautiful young local girls, so it also has another name, 'Moonlight Beauty'. | - |
5. 敬亭绿雪 | 5. Jingting Green Snow | - |
很多美妙的茶名,源自于人们优雅的想象。 | Many wonderful tea names originate from people's elegant imaginations. | - |
敬亭绿雪产自安徽宣城敬亭山,是一种扁形绿茶,茶叶因为细嫩而有很多白色毫毛。冲泡时白毫飘落,如同绿荫中有雪花飞舞。 | Jingting Green Snow is produced on Jingting Mountain in Xuancheng, Anhui. It is a flat - shaped green tea. The tea leaves have a lot of white fuzz because they are very tender. When brewed, the white fuzz floats down, just like snowflakes flying in the green shade. | - |
有茶友赞誉:“形似雀舌露白毫,翠绿匀嫩香气高,滋味醇和沁肺腑,沸泉明瓷雪花飘”。 | A tea - lover praised it: "It looks like sparrow tongues with white fuzz showing, is evenly tender and emerald - green with a high - grade aroma. The taste is mellow and refreshing, and when brewed in boiling water in a fine porcelain cup, it's like snowflakes floating." | - |
6. 昔归 | 6. Xigui | - |
昔归是云南临沧忙麓山的村寨,其中产出的普洱茶也叫昔归茶,听起来有日出而作,日落而息的感觉,农耕文明的原始感扑面而来。 | Xigui is a village in Manglu Mountain, Lincang, Yunnan. The Pu'er tea produced there is also called Xigui Tea. The name gives the impression of working at sunrise and resting at sunset, and the primitive sense of farming civilization comes to the fore. | - |
不过实际上,昔归是云南傣语的音译,本意是 “搓麻绳的地方”,因茶马古道经过,又在澜沧江畔,马帮、船工都需要很多的麻绳,这里就这么直接地叫做 “昔归” 了。 | However, in fact, Xigui is a transliteration of a Dai language in Yunnan. Its original meaning is "the place for twisting hemp ropes". Since the Ancient Tea - Horse Road passed through here and it is located by the Lancang River, muleteers and boatmen needed a lot of hemp ropes, so it was directly named "Xigui". | - |
今天的昔归因为茶叶品质高,而成为临沧产区最有名的村寨之一。 | Today, Xigui has become one of the most famous villages in the Lincang tea - producing area due to the high quality of its tea leaves. | - |
7. 峨眉竹叶青 | 7. Emei Zhuyeqing | - |
是四川峨眉山的名茶,属于绿茶,本是当地土产。1964 年 4 月下旬的一天,国务院副总理陈毅一行在峨眉山万年寺休息,喝到寺中和尚泡的好茶,香气扑鼻,疲倦顿消。 | It is a famous tea in Emei Mountain, Sichuan, belonging to green tea. It was originally a local product. One day in late April 1964, Chen Yi, the vice premier of the State Council, and his entourage rested at Wannian Temple on Emei Mountain. They drank the good tea brewed by the monks in the temple. The fragrance was so strong that their fatigue disappeared immediately. | - |
和尚说此茶还没有名字,陈毅说这茶形似竹叶,青秀悦目,就叫 “竹叶青” 吧! | The monk said that this tea had no name yet. Chen Yi said that the tea resembled bamboo leaves and was green and beautiful, so it should be called "Zhuyeqing"! | - |
8. 九曲红梅 | 8. Jiuqu Hongmei | - |
对于西湖,大家可能知道龙井,但杭州的西湖区还有一款红茶叫做 “九曲红梅”。 | When it comes to the West Lake, people may know Longjing tea. However, there is also a black tea called "Jiuqu Hongmei" in the West Lake area of Hangzhou. | - |
“九曲” 源自福建武夷山的九曲溪,据说太平天国时期闽北农民往浙江迁徙,其中有人擅长制作红茶,发现杭州灵山适合种茶,沿袭至今。 | 'Jiuqu' (Nine Twists) comes from the Jiuqu Stream in Wuyi Mountain, Fujian. It is said that during the Taiping Heavenly Kingdom period, farmers from northern Fujian migrated to Zhejiang. Some of them were good at making black tea. They found that Ling Mountain in Hangzhou was suitable for growing tea, and this tradition has continued until now. | - |
九曲红梅的茶汤红似梅花,鲜甜爽口,是浙江多种名茶中唯一的红茶。 | The tea soup of Jiuqu Hongmei is as red as plum blossoms, with a sweet and fresh taste. It is the only black tea among many famous teas in Zhejiang. | - |
9. 碧潭飘雪 | 9. Bitan Piaoxue | - |
产自四川峨眉山,是一种花茶,冲泡时,白色的茉莉浮在水面,绿茶叶沉在杯底,似碧青的湖面上飘着雪花,是一种颇具观赏性和美感的茶。 | It is produced in Emei Mountain, Sichuan. It is a scented tea. When brewed, white jasmine flowers float on the water surface, and green tea leaves sink to the bottom of the cup, just like snowflakes floating on a blue - green lake. It is a tea with high ornamental value and aesthetic feeling. | - |
青年画家邓岱昆曾为其著藏头诗:“碧岭拾毛尖,潭底汲清泉,飘飘何所似,雪梅散人间。” | Deng Daikun, a young painter, once wrote a 藏头诗 for it: "Picking tea tips on the green ridge, drawing clear spring water from the bottom of the pond. Floating, what does it look like? Plum - like snowflakes scatter in the world." | - |
10. 蒙顶甘露 | 10. Mengding Ganlu | - |
产自四川雅安蒙顶山,自古就有 “扬子江中水,蒙山顶上茶” 的美称,其中蒙顶甘露是卷曲形绿茶的代表。 | It is produced on Mengding Mountain in Ya'an, Sichuan. Since ancient times, there has been a saying that "The water in the Yangtze River and the tea on Mengding Mountain are the best". Mengding Ganlu is a representative of curly - shaped green tea. | - |
茶汤黄中透绿,透明清亮,甘甜似晨露。又因在蒙顶山,得此美名。 | The tea soup is yellowish - green, transparent and clear, and as sweet as morning dew. It got its beautiful name because it is produced on Mengding Mountain. | - |
一个优美的名字能让人印象深刻,更能让人对它品味之余产生更多美好的联想。 | A beautiful name can not only make a deep impression, but also inspire more wonderful associations when people taste the tea. | - |
山不在高,有茶则灵。 | It's not the height of the mountains that matters, but the presence of tea that brings vitality. | - |
广西灵山县位于北回归线以南,地貌以丘陵为主,山清水秀,土壤肥沃,雨量充沛,阳光充足,非常适合茶树生长。 | Lingshan County in Guangxi is located south of the Tropic of Cancer. It is mainly hilly in terrain, with beautiful mountains and clear waters, fertile soil, abundant rainfall, and sufficient sunlight, making it an ideal place for tea trees to grow. | - |
优越的生态环境造就了灵山茶叶茶形美、茶汤绿、茶味醇、茶香高的优异品质,以齿颊留香、喉底回甘,享誉四方;先后荣获 “全国茶叶生产标兵县”“全国茶叶生产基地县”“全国重点产茶县”“全国十大生态产茶县”“中国茶业十大转型升级示范县” 等荣誉,是著名的 “中国名茶之乡”。 | The superior ecological environment has given rise to the excellent quality of Lingshan tea, featuring beautiful tea leaves, green tea soup, mellow taste, and strong fragrance. It is renowned far and wide for leaving a lingering fragrance in the mouth and a sweet aftertaste in the throat. Lingshan County has successively won honors such as "National Model County for Tea Production", "National Tea Production Base County", "National Key Tea-producing County", "One of the Top Ten Ecological Tea-producing Count | - |
一片叶子,富了一方百姓 | One tea leaf enriches the local people. | - |
灵山县茶叶种植历史悠久,距今已有 500 多年历史,是广西最早引进推广名优茶品种和种植面积最多的县之一,有黄金茶、福云六号、乌牛早、龙井长叶等 10 多个优良品种。 | Lingshan County has a long history of tea planting, dating back more than 500 years. It is one of the counties in Guangxi that was the first to introduce and promote famous and high - quality tea varieties, with a large planting area. There are more than 10 excellent varieties, such as Huangjincha, Fuyun No.6, Wuniuzao, and Longjing Changye. | - |
目前,全县茶园面积约 8.49 万亩,总产值 7.27 亿元。 | At present, the tea garden area in the county is approximately 84,900 mu, with a total output value of 727 million yuan. | - |
种植面积位居广西第六位,茶叶产量、产值位居第三位。 | The planting area ranks sixth in Guangxi, while the tea production volume and output value rank third. | - |
17 个镇(街道)均产茶,茶业从业人员有 10 多万,人均年收入达 2.5 万元。 | Tea is produced in 17 towns (sub - districts), and there are more than 100,000 people engaged in the tea industry. The per capita annual income reaches 25,000 yuan. | - |
全县认证绿色茶园基地面积 3050 亩,无公害农产品产地认定茶园面积 1.31 万亩,有机产品产地认定茶园面积 324 亩。 | The certified green tea garden base area in the county is 3,050 mu, the area of tea gardens recognized as pollution - free agricultural product production areas is 13,100 mu, and the area of tea gardens recognized as organic product production areas is 324 mu. | - |
截至 2023 年底,全县共有茶叶加工厂 120 家,注册商标 22 个,通过 SC 认证茶叶企业 13 个,无公害农产品认证茶叶企业 10 个。 | By the end of 2023, there were 120 tea processing factories in the county, with 22 registered trademarks. Thirteen tea enterprises had passed the SC certification, and ten had obtained the pollution - free agricultural product certification. | - |
发展特色产业,助力乡村振兴 | Developing characteristic industries to boost rural revitalization. | - |
近年来,灵山县委、县政府认真贯彻落实自治区《关于促进广西茶产业高质量发展的若干意见》,把茶叶生产作为推动乡村振兴的优势特色产业来抓,成立茶叶产业发展工作专班,建立国家现代农业产业技术体系。 | In recent years, the Lingshan County Party Committee and the county government have earnestly implemented the "Several Opinions on Promoting the High - quality Development of the Tea Industry in Guangxi" issued by the autonomous region. They have regarded tea production as an advantageous and characteristic industry for promoting rural revitalization, established a special work team for the development of the tea industry, and built a national modern agricultural industry technology system. | - |
广西茶叶创新团队钦州综合试验站积极引进新品种、新技术大力推动茶叶加工机械化、现代化。迄今,全县 120 多个茶厂全部实现名优茶加工机械化。 | The Qinzhou Comprehensive Experiment Station of the Guangxi Tea Innovation Team has actively introduced new varieties and technologies, vigorously promoting the mechanization and modernization of tea processing. So far, more than 120 tea factories in the county have fully realized the mechanization of famous and high - quality tea processing. | - |
因茶致富,因茶而兴 | Prospering and getting rich through tea. | - |
灵山成品茶以绿茶、红茶、六堡茶为主,其中绿茶产量占六成以上。 | The finished tea in Lingshan mainly includes green tea, black tea, and Liubao tea, with the output of green tea accounting for more than 60%. | - |
灵山绿茶在 2013、2015、2017 年度入选农业部《全国名特优新农产品目录》。 | Lingshan green tea was selected into the "National Directory of Famous, Special, Excellent, and New Agricultural Products" by the Ministry of Agriculture in 2013, 2015, and 2017. | - |
9 月 26 日,2024 年茉莉花茶产销形势分析会暨茉莉花产业创新主题交流会在南宁举行。 | On September 26, the 2024 Jasmine Tea Production and Sales Situation Analysis Conference and Jasmine Industry Innovation Theme Exchange Conference was held in Nanning. | - |
来自全国各地的茉莉花茶生产企业、专家学者、行业协会代表及自治区、南宁市、横州市的政府机构代表、茉莉花茶产销企业代表齐聚一堂,共同探讨茉莉花茶产业的现状与未来,推动产业创新与发展。 | Jasmine tea production enterprises, experts and scholars, representatives of industry associations from across the country, as well as representatives of government agencies from the autonomous region, Nanning City, and Hengzhou City, and representatives of jasmine tea production and sales enterprises gathered together to discuss the current situation and future of the jasmine tea industry and promote industrial innovation and development. | - |
会上,来自全国各地的行业专家就茉莉花茶产业创新发展进行交流与探讨。 | At the conference, industry experts from across the country exchanged and discussed the innovative development of the jasmine tea industry. | - |
中国茶叶流通协会副会长梅宇介绍了 2024 全国茉莉花茶产销形势,分析当前茉莉花茶市场的产销状况、竞争格局及未来发展趋势,为参会人员提供宝贵的行业决策参考。 | Mei Yu, the vice president of the China Tea Marketing Association, introduced the production and sales situation of jasmine tea in China in 2024, analyzed the current production and sales situation, competition pattern, and future development trends of the jasmine tea market, providing valuable industry decision - making references for the participants. | - |
各地行业专家围绕茶产业绿色低碳转型和构建新质生产力、茉莉花茶新业态发展与科技创新成果、国际茉莉花茶产销形势与国际市场品牌建设、茉莉花茶新业态发展与产品创新进行主题分享,展开热烈讨论。 | Industry experts from various regions shared their thoughts on topics such as the green and low - carbon transformation of the tea industry and the construction of new - quality productive forces, the development of new business forms of jasmine tea and scientific and technological innovation achievements, the international production and sales situation of jasmine tea and international market brand building, and the development of new business forms of jasmine tea and product innovation, and launched into | - |
会上还公布了 2024 年全国茉莉花茶产品质量与包装调查推选活动结果,并向获得五星产品的企业代表授牌。 | The results of the 2024 National Jasmine Tea Product Quality and Packaging Survey and Selection Activity were also announced at the conference, and plaques were presented to the representatives of enterprises whose products received five - star ratings. | - |
“横州市的茉莉花与茉莉花茶产量均占全国总产量的 65% 以上,形成了茉莉花及茉莉花茶产业规模集群,既是中国茉莉花茶优质供给的制造基地,也是产业创新发展的重要策源地。” | "The output of jasmine flowers and jasmine tea in Hengzhou City accounts for more than 65% of the total national output, forming a large - scale industrial cluster of jasmine and jasmine tea. It is not only a manufacturing base for high - quality jasmine tea supply in China but also an important source of industrial innovation and development." | - |
中国茶叶流通协会会长王庆在致辞中表示,多年来,横州市不断做强做优产业品牌,推进茶基地、茶工业、茶市场、茶文化、茶旅游等关联产业建设,有效延伸了产业链、提升了附加值、推动了地方经济的高质量发展。 | Wang Qing, the president of the China Tea Marketing Association, stated in his speech that over the years, Hengzhou City has continuously strengthened and optimized its industrial brand, promoted the construction of related industries such as tea bases, tea industries, tea markets, tea culture, and tea tourism, effectively extending the industrial chain, increasing the added value, and promoting the high - quality development of the local economy. | - |
作为全国知名的茉莉花产地,横州市在茉莉花产业创新发展上持续发力,以创新驱动赋能产业发展,为茉莉花品质提升保驾护航,并在引进创新资源、推广种植新模式、建立产业标准体系等方面取得显著成效。 | As a well - known jasmine - producing area in China, Hengzhou City has been continuously striving for the innovative development of the jasmine industry. It drives the development of the industry through innovation, safeguards the improvement of jasmine quality, and has achieved remarkable results in introducing innovative resources, promoting new planting models, and establishing an industrial standard system. | - |
横州市主动跳出茉莉花产业传统发展模式,深度布局茉莉花 “1+9” 产业,加速打造精深加工产业集群,主动融入新茶饮市场,以创新推动产业向 “微笑曲线” 两端延伸、产品向价值链中高端迈进,提升茉莉花产业的优势和能级。 | Hengzhou City has taken the initiative to break away from the traditional development model of the jasmine industry, deeply planned the jasmine "1 + 9" industry, accelerated the construction of a deep - processing industrial cluster, actively integrated into the new tea - drinking market, and promoted the industry to extend towards both ends of the "smile curve" and products to move towards the mid - to - high - end of the value chain through innovation, enhancing the advantages and capabilities of the jasm | - |
日前,国家知识产权局发布 “一带一路” 地理标志品牌推广清单。 | Recently, the National Intellectual Property Administration released the "Belt and Road" Geographical Indication Brand Promotion List. | - |
清单涵盖了共建 “一带一路” 国家和地区的 151 件地理标志产品,其中国内地理标志产品 99 件,梧州市地理标志产品 “六堡茶”、横州市地理标志产品 “横县茉莉花茶” 成功入选。 | The list covers 151 geographical indication products from countries and regions along the Belt and Road Initiative. Among them, 99 are domestic geographical indication products. "Liubao Tea" from Wuzhou City and "Hengxian Jasmine Tea" from Hengzhou City have successfully been selected for the list. | - |
据介绍,“六堡茶” 于 2011 年获原国家质量监督检验检疫总局批准为国家地理标志保护产品,是梧州市获批的第三个地理标志保护产品。 | It is reported that "Liubao Tea" was approved as a national geographical indication protected product by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine in 2011. It is the third geographical indication protected product approved in Wuzhou City. | - |
目前,该市六堡茶地理标志专用标志核准使用企业由 2021 年的 7 家增至 87 家。 | At present, the number of enterprises approved to use the special geographical indication mark for Liubao Tea in this city has increased from 7 in 2021 to 87. | - |
“横县茉莉花茶” 地理标志被国家知识产权局列入第二批重点联系指导名录,横州茉莉花(茶)入选乡村振兴赋能计划典型案例 “土特产大众口碑百强榜”、全国第二批地理标志助力乡村振兴典型案例,连续多年蝉联广西最具价值农产品品牌。 | The geographical indication of "Hengxian Jasmine Tea" has been included in the second batch of key contact and guidance lists by the National Intellectual Property Administration. Hengzhou jasmine (tea) has been selected for the "Top 100 List of Public Praise for Local Specialties" in the typical cases of the Rural Revitalization Empowerment Plan and the second batch of typical cases of geographical indications facilitating rural revitalization nationwide. It has consecutively ranked as the most valuable ag | - |
秋季的第一个节气 —— 立秋已到。 | The Start of Autumn, the first solar term of autumn, has arrived. | - |
立秋表示暑去凉来,秋天开始之意。 | The Start of Autumn indicates the end of the hot summer and the beginning of a cooler autumn, signifying the arrival of fall. | - |
立秋过后人们会感觉到一丝凉爽,但中国大部分地区白天气温仍然较高,且天气多变,阴雨连绵抑或秋高气爽,天气干燥。 | After the Start of Autumn, people can feel a hint of coolness. However, the daytime temperatures in most parts of China remain relatively high, and the weather is changeable, with either continuous rain or clear and crisp autumn days, and the air is dry. | - |
今天,我们就来聊一聊立秋后适宜的代茶饮,助您防秋燥,化湿浊。 | Today, let's talk about the suitable herbal teas for the period after the Start of Autumn, which can help you prevent autumn dryness and resolve damp turbidity. | - |
首避风燥 贴秋膘因人而异 | First, Guard Against Wind-Dryness; Adjust "Fattening Up in Autumn" According to Individual Needs | - |
立秋后应首避风燥。 | After the Start of Autumn, one should first guard against wind-dryness. | - |
精神调养切忌悲忧伤感,秋季早晚相对凉爽,适宜多户外活动。 | In terms of mental regulation, it is crucial to avoid feelings of grief and melancholy. Since the mornings and evenings in autumn are relatively cool, it is advisable to engage in more outdoor activities. | - |
秋季起居应早睡早起。 | In autumn, one should go to bed early and get up early. | - |
饮食养生宜 “滋阴润肺防秋燥,健脾和胃慎贴膘”。 | For dietary health preservation, it is recommended to "nourish yin, moisten the lungs to prevent autumn dryness, strengthen the spleen and stomach, and be cautious about 'fattening up in autumn'". | - |
滋阴润肺,可多吃有养阴生津润肺作用的滋润多汁的食品,如百合、山药、莲藕、芝麻、蜂蜜、枇杷、牛奶等。 | To nourish yin and moisten the lungs, you can eat more moist and juicy foods that have the effect of nourishing yin, promoting fluid production, and moistening the lungs, such as lilies, yams, lotus roots, sesame seeds, honey, loquats, and milk. | - |
多吃蔬菜、水果可补充体内维生素和矿物质,中和体内多余的酸性代谢产物,起到清火解毒的作用。 | Eating more vegetables and fruits can replenish vitamins and minerals in the body, neutralize excessive acidic metabolites, and have the effect of clearing away heat and detoxifying. | - |
少吃辛辣、煎炸食品。 | Reduce the intake of spicy and fried foods. | - |
贴秋膘应因人而异,平素体格健壮、肥胖者应慎贴秋膘,以防过于进补,滋生痰湿。 | The practice of "fattening up in autumn" should vary from person to person. People who are usually physically strong and overweight should be cautious about over - nourishing themselves to avoid excessive tonification, which may lead to the accumulation of phlegm - dampness. | - |
秋季多燥,是健脾的好时候,应注意饮食清淡,适量食用具有健脾化湿作用的食材或药物,如山药、芡实、薏米、茯苓、陈皮、大枣等。 | Autumn is a season with much dryness, and it is an excellent time to strengthen the spleen. One should pay attention to having a light diet and consume an appropriate amount of ingredients or herbs that can strengthen the spleen and resolve dampness, such as yams, gorgon fruits, coix seeds, poria cocos, tangerine peels, and Chinese dates. | - |
立秋与恩施玉露最 “搭” | The Start of Autumn and Enshi Yulu Tea: A Perfect Match | - |
立秋饮茶宜恩施玉露。 | It is advisable to drink Enshi Yulu tea during the Start of Autumn. | - |
恩施玉露是中国传统的一种绿茶,产于湖北省恩施土家族苗族自治州恩施市。 | Enshi Yulu is a traditional Chinese green tea produced in Enshi City, Enshi Tujia and Miao Autonomous Prefecture, Hubei Province. | - |
此茶是蒸青绿茶,其制作工艺及所用工具相当古老。 | This tea is a steamed green tea, and its production process and the tools used are quite ancient. | - |
恩施玉露汤色嫩绿明亮,如玉露,香气清爽,滋味醇和。 | The soup of Enshi Yulu tea is bright light - green, like jade dew. It has a fresh aroma and a mellow taste. | - |
观其外形,赏心悦目,饮其茶汤,沁人心脾。 | Looking at its appearance is a feast for the eyes, and drinking its tea soup is refreshing and delightful. | - |
现代研究表明,此茶有清热解毒、杀菌消炎、调血压、调血脂之功效。 | Modern research shows that this tea has the effects of clearing away heat and detoxifying, sterilizing and anti - inflammatory, regulating blood pressure, and regulating blood lipids. | - |
立秋时节,季节交替,昼热夜凉,热毒内伏,易血压波动,可饮此茶,兼可化湿浊,调血脂。 | During the Start of Autumn, as the seasons change, it is hot during the day and cool at night. There is latent heat - toxin in the body, and blood pressure is prone to fluctuations. Drinking this tea can not only resolve damp turbidity and regulate blood lipids but also help with the above - mentioned problems. | - |
三款代茶饮 润肺健脾防秋燥 | Three Herbal Teas for Moistening the Lungs, Strengthening the Spleen, and Preventing Autumn Dryness | - |
立秋代茶饮宜 “滋阴润肺防秋燥,健脾和胃化湿浊”。 | The herbal teas suitable for the Start of Autumn should "nourish yin, moisten the lungs to prevent autumn dryness, strengthen the spleen and stomach, and resolve damp turbidity". | - |
百合桑叶菊花茶 百合 3 克、桑叶 3 克、菊花 3 克,开水冲泡,代茶饮用。每日 3 - 5 杯。 | Lily, Mulberry Leaf, and Chrysanthemum Tea: 3 grams of lilies, 3 grams of mulberry leaves, and 3 grams of chrysanthemums. Brew with boiling water and drink as a substitute for tea, 3 - 5 cups a day. | - |
百合性微寒味甘,入心肺胃经,可养阴润肺、清心安神、补肺阴清肺热、养心阴清心热、养胃阴清胃热;桑叶性寒味甘苦,入肺肝经,可疏散风热、清肺润燥、平抑肝阳、清肝明目、凉血止血;菊花性微寒味辛甘苦,入肺肝经,可疏散风热、平抑肝阳、清肝明目、清热解毒。 | Lilies are slightly cold in nature and sweet in taste, and they enter the heart, lung, and stomach meridians. They can nourish yin, moisten the lungs, calm the mind, tonify lung yin, clear lung heat, nourish heart yin, clear heart heat, nourish stomach yin, and clear stomach heat. Mulberry leaves are cold in nature and sweet - bitter in taste, and they enter the lung and liver meridians. They can dispel wind - heat, moisten the lungs to relieve dryness, suppress the hyperactivity of the liver yang, clear th | - |
三药合用,可滋阴润肺,清热利咽,是秋季养阴清燥、润肺生津,预防秋燥的保健饮品。尤宜于秋燥明显、口干鼻燥、咽干咽痒的人群饮用。 | The combination of these three herbs can nourish yin, moisten the lungs, clear heat, and soothe the throat. It is a health - care drink for nourishing yin, clearing dryness, moistening the lungs, and promoting fluid production in autumn, which can prevent autumn dryness. It is especially suitable for people with obvious autumn dryness symptoms, such as dry mouth, dry nose, dry throat, and itchy throat. | - |
百合茯苓陈皮茶 百合 5 克、茯苓 5 克、陈皮 5 克,开水冲泡,代茶饮用。每日 3 - 5 杯。 | Lily, Poria Cocos, and Tangerine Peel Tea: 5 grams of lilies, 5 grams of poria cocos, and 5 grams of tangerine peels. Brew with boiling water and drink as a substitute for tea, 3 - 5 cups a day. | - |
百合补肺阴清肺热,养心阴清心热,养胃阴清胃热。茯苓性平味甘淡,入心脾肺经,可利水渗湿、健脾和胃、宁心安神。陈皮性温味辛苦,入脾肺经,可温胃散寒、理气健脾、燥湿化痰。 | Lilies can tonify lung yin, clear lung heat, nourish heart yin, clear heart heat, nourish stomach yin, and clear stomach heat. Poria cocos is mild in nature and sweet - bland in taste, and it enters the heart, spleen, and lung meridians. It can promote diuresis to eliminate dampness, strengthen the spleen and stomach, and calm the mind. Tangerine peels are warm in nature and pungent - bitter in taste, and they enter the spleen and lung meridians. They can warm the stomach to dispel cold, regulate qi, streng | - |
尤宜于初秋肺燥上火、脾胃虚弱者,兼有痰湿。此茶性味平和,脾肺同调,温化而不热,祛湿而不燥,立秋时节饮用为佳。 | It is especially suitable for people with lung dryness, excessive internal heat, weak spleen and stomach, and phlegm - dampness in the early autumn. This tea has a mild nature and flavor, which can regulate both the spleen and the lungs. It warms and resolves dampness without causing heat, and it eliminates dampness without causing dryness. It is an excellent choice to drink during the Start of Autumn. | - |
桑叶麦冬陈皮茶 桑叶 3 克、麦冬 5 克、陈皮 3 克,开水冲泡,代茶饮用。每日 3 - 5 杯。 | Mulberry Leaf, Ophiopogon Root, and Tangerine Peel Tea: 3 grams of mulberry leaves, 5 grams of ophiopogon roots, and 3 grams of tangerine peels. Brew with boiling water and drink as a substitute for tea, 3 - 5 cups a day. | - |
桑叶疏散风热、清肺润燥;陈皮理气健脾、燥湿化痰。麦冬性微寒味微苦甘,可养阴清热、生津止渴、清心除烦安神。 | Mulberry leaves can dispel wind - heat and moisten the lungs to relieve dryness. Tangerine peels can regulate qi, strengthen the spleen, and dry dampness to resolve phlegm. Ophiopogon roots are slightly cold in nature and slightly bitter - sweet in taste. They can nourish yin, clear heat, promote fluid production to quench thirst, and calm the mind to relieve restlessness. | - |
三药合用,清宣温燥,润肺止咳,口渴、咽干、鼻燥者可饮用,以祛立秋之温燥袭肺。 | The combination of these three herbs can clear and dispel warm - dryness, moisten the lungs, and relieve cough. People with symptoms such as thirst, dry throat, and dry nose can drink it to expel the warm - dryness that invades the lungs during the Start of Autumn. | - |
许多人因茶的回甘而喜爱上了喝茶。 | Many people fall in love with drinking tea because of its sweet aftertaste. | - |
当品饮一杯好茶,品尝出那甘甜的滋味时,心情也随之变得愉悦起来。 | When sipping a cup of good tea and savoring its sweet flavor, people's mood becomes cheerful accordingly. | - |
这便是喝茶的魅力所在之一。 | This is one of the charms of drinking tea. | - |
从字面意思来看,回甘与回甜较为相近。 | Literally, the sweet aftertaste and the immediate sweetness are quite similar. | - |
甘能够解释为甜,甜也可解释为甘,不过 “甘” 的含义相较 “甜” 更为宽泛些,它除了表示 “甜” 的意思,还可表示 “美味”。 | “Gan” can be interpreted as “sweet”, and “sweet” can also be interpreted as “Gan”. However, the meaning of “Gan” is broader than that of “sweet”. Besides meaning “sweet”, it can also mean “delicious”. | - |
然而,从喝茶的角度而言,回甘与回甜是存在区别的。 | However, from the perspective of tea - drinking, there are differences between the sweet aftertaste and the immediate sweetness. | - |
茶友若将回甘与回甜视作等同,可能会对喝茶的体验产生影响。 | If tea lovers regard the sweet aftertaste and the immediate sweetness as the same, it may affect their tea - drinking experience. | - |
回甘 | Sweet Aftertaste | - |
回甘是人们喝茶时常见的自然感官效应,也是对优良茶叶滋味的正面评价。 | The sweet aftertaste is a common natural sensory effect when people drink tea, and it is also a positive evaluation of the taste of high - quality tea. | - |
不少人初次喝茶时都会有近乎一致的感受,那便是苦涩。 | Many people have a nearly identical feeling when they drink tea for the first time - it's bitterness. | - |
相较于甜来说,苦涩是更容易被人记住的味道。 | Compared with sweetness, bitterness is a more memorable taste. | - |
但真正的喝茶,喝的并非单纯的味道,而是去品味茶汤入喉之后口感滋味的变化。 | However, the real art of tea - drinking is not just about tasting the flavor, but about savoring the changes in taste and texture after the tea soup slides down the throat. | - |
回甘,顾名思义,是一种入口时带有清甜微苦涩,在口腔内回味时间较长,且随着时间推移,甜味逐渐超越苦涩味,最终以甜味结束的一种味道。 | As the name implies, the sweet aftertaste is a taste that has a slightly sweet and bitter flavor when it enters the mouth, lingers in the mouth for a long time, and as time passes, the sweetness gradually overtakes the bitterness, ending with a sweet taste. | - |
回甘的感官体验主要表现为 “入口微苦,回味清甜”,有些人正是因为茶有着 “苦尽甘来” 这样的变化,才喜欢上喝茶的。 | The sensory experience of the sweet aftertaste is mainly characterized by “slightly bitter when entering the mouth and sweet in the aftertaste”. Some people fall in love with drinking tea precisely because of this “bitterness turning into sweetness” change. | - |
回甘是否持久同样是判断一款好茶的重要指标之一。 | Whether the sweet aftertaste lasts long is also one of the important indicators for judging a good tea. | - |
品饮者饮用一大口茶汤,让茶汤充满口腔,慢慢感受其收敛性与刺激性。 | The tea taster takes a big sip of the tea soup, fills the mouth with it, and slowly experiences its astringency and pungency. | - |
咽下后若舌面或舌底有津液缓缓释放,并伴有甜甜的口感,且持续较长时间也不减弱,便可说是回甘持久了。 | If, after swallowing, saliva slowly releases on the surface or under the tongue, accompanied by a sweet taste that does not weaken for a long time, it can be said that the sweet aftertaste is long - lasting. | - |
回甜 | Immediate Sweetness | - |
甜本质上就是指一种类似糖或者蜜的味道。 | Sweetness essentially refers to a taste similar to that of sugar or honey. | - |
目前研究较为清楚的是,茶中含有单糖、多糖、果糖等物质,喝茶之所以会有甜味主要归因于茶汤中的单糖、双糖等可溶性的糖类物质,而茶中呈现甜味的糖主要有葡萄糖、半乳糖、果糖等糖类物质,这些糖类物质含量越高,浸出量越高,茶的味道就会显得越甜醇。 | It is currently well - studied that tea contains substances such as monosaccharides, polysaccharides, and fructose. The sweetness of tea is mainly attributed to soluble sugars such as monosaccharides and disaccharides in the tea soup. The sugars that impart sweetness in tea mainly include glucose, galactose, fructose, etc. The higher the content of these sugars, the higher the leaching amount, and the sweeter and mellower the tea tastes. | - |
不难理解,回甜指的就是茶汤给予品饮者的一种直接感受。 | It is easy to understand that the immediate sweetness refers to the direct sensation that the tea soup gives to the tea taster. | - |
品饮者直接从茶汤里喝出甜味,便是回甜。 | When a tea taster directly tastes the sweetness from the tea soup, it is the immediate sweetness. | - |
回甜多用于形容一些发酵度较高的茶,如红茶,刺激性物质在发酵过程中被转化为其他物质,苦涩感减弱,甜味更明显。 | The immediate sweetness is often used to describe some highly - fermented teas, such as black tea. During the fermentation process, the irritating substances are transformed into other substances, reducing the bitterness and making the sweetness more prominent. | - |
总之,回甘是茶汤入口后由苦转甜的变化过程,而回甜是茶汤入口的第一反应,即最直接的甜味口感。 | In conclusion, the sweet aftertaste is a process of change from bitterness to sweetness after the tea soup enters the mouth, while the immediate sweetness is the first reaction when the tea soup enters the mouth, that is, the most direct sweet taste. | - |
“汤色红浓,甘柔醇香,完全征服了我的味蕾,令人惊艳。” 资深茶友对广西六堡茶赞不绝口。 | "The soup is rich red in color, sweet, mellow and fragrant. It completely conquered my taste buds and was truly amazing." Seasoned tea enthusiasts heaped praise on Guangxi Liubao tea. | - |
“推介会上拿出的六堡茶都是天花板级别的,这是茶友的饕餮盛宴,更是广西六堡茶的巡礼展示。” 广西职业技术学院农业工程学院院长陈恩海难掩兴奋。 | "The Liubao tea presented at the promotion event was top - notch. It was a gourmet feast for tea lovers and, more importantly, a showcase of Guangxi Liubao tea." Chen Enhai, the dean of the College of Agricultural Engineering at Guangxi Vocational and Technical College, couldn't hide his excitement. | - |
“六堡茶是广西茶的代表。我们这次将这么多‘拳头产品’带到杭州国际茶博会,就是想把六堡茶推向全国,让大家了解六堡茶、爱上六堡茶。” 广西农垦集团总会计师蒋旭雄信心十足。 | "Liubao tea is the representative of Guangxi's tea. This time, we brought so many of our 'flagship products' to the Hangzhou International Tea Expo, aiming to promote Liubao tea nationwide and let everyone get to know and fall in love with it." Jiang Xiongxu, the chief accountant of Guangxi State Farms Group, said with full confidence. | - |
资深茶友给予六堡茶高度评价,专家学者也一致看好产业发展前景。在近日杭州举行的第六届中国国际茶叶博览会上,潋滟西湖景伴着醇香六堡茶,掀起了一股 “广西六堡茶热”。 | Seasoned tea enthusiasts highly praised Liubao tea, and experts and scholars also unanimously had high hopes for the industry's development prospects. At the 6th China International Tea Expo held recently in Hangzhou, the charming scenery of West Lake, accompanied by the mellow aroma of Liubao tea, set off a "Guangxi Liubao tea craze". | - |
好山好水出好茶 | Good mountains and waters produce good tea. | - |
广西六堡茶为何这么香? | Why is Guangxi Liubao tea so fragrant? | - |
致力于续写茶船古道新传奇,广西近年来全力打造以六堡茶为引领的千亿元茶产业,六堡茶产业发展快马加鞭。“2023 年,广西六堡茶产量约 3.7 万吨,全产业链产值 269.08 亿元,带动农户数量达 8.36 万户,知名度、美誉度和品牌影响力与日俱增。” 自治区农业农村厅相关负责人介绍。 | Committed to writing a new chapter in the ancient Tea - Boat Road legend, Guangxi has been striving to build a tea industry worth hundreds of billions of yuan led by Liubao tea in recent years, and the development of the Liubao tea industry has been accelerating. "In 2023, the output of Guangxi Liubao tea was approximately 37,000 tons, and the output value of the entire industrial chain reached 26.908 billion yuan. It drove 83,600 rural households, and its popularity, reputation, and brand influence have be | - |
好山好水出好茶。广西独特的气候环境、靓丽的山水风光,为茶叶生长提供了优渥条件。2021 年起,六堡茶主产区梧州市启动生态茶园建设大会战,茶园规模以史无前例的速度扩增。目前,梧州市茶园总面积达 38.62 万亩。 | Good mountains and waters produce good tea. Guangxi's unique climate and beautiful landscapes provide excellent conditions for tea growth. Since 2021, Wuzhou City, the main production area of Liubao tea, has launched a major battle for the construction of ecological tea gardens, and the scale of the tea gardens has expanded at an unprecedented rate. At present, the total area of tea gardens in Wuzhou City has reached 386,200 mu. | - |
从传统农耕茶到现代科技创新茶 | From traditional farming - based tea to modern tea with scientific and technological innovation | - |
“原料是基础,工艺是核心。” 作为六堡茶现代制作工艺奠基人之一,杜超年一语道破六堡茶的制作玄机。 | "Raw materials are the foundation, and craftsmanship is the core." As one of the founders of the modern production process of Liubao tea, Du Chaonian pointed out the secret of making Liubao tea in one sentence. | - |
六堡茶的后发酵加工分为热发酵和冷发酵。热发酵技术有 1500 多年的历史,制作时发酵时间较长。上世纪 60 年代初,杜超年与同事组成技术攻关小组,卧薪尝胆,发明了 “六堡茶四金钱冷水渥堆发酵工艺”,实现了六堡茶从传统农耕茶到现代科技创新茶的跃升。 | The post - fermentation processing of Liubao tea is divided into hot fermentation and cold fermentation. The hot - fermentation technology has a history of more than 1,500 years, and the fermentation time during production is relatively long. In the early 1960s, Du Chaonian and his colleagues formed a technical research team. Through arduous efforts, they invented the "Four - Coin Cold - Water Piling Fermentation Process for Liubao Tea", achieving a leap from traditional farming - based Liubao tea to modern | - |
多年来,六堡茶制作工艺与时偕行、开拓创新,传统工艺和现代工艺各有千秋、交相辉映。2022 年,六堡茶制作技艺入选联合国教科文组织人类非物质文化遗产名录。 | Over the years, the production process of Liubao tea has kept pace with the times, exploring and innovating. The traditional and modern processes each have their own advantages and complement each other. In 2022, the production technique of Liubao tea was inscribed on the UNESCO Intangible Cultural Heritage List. | - |
2020 年起,中国工程院院士刘仲华牵头开展广西六堡茶 “八新双增” 关键技术研究与产业化示范项目,分别从六堡茶品种选育、繁育、种植、加工、仓储等环节进行技术攻关,最终在新品种选育等 8 个方面实现突破,使六堡茶产量产值实现 “双倍增”。 | Since 2020, Liu Zhonghua, an academician of the Chinese Academy of Engineering, has led the "Eight New and Double - Increase" Key Technology Research and Industrialization Demonstration Project for Guangxi Liubao tea. Technical research has been carried out on aspects such as variety selection, breeding, planting, processing, and storage of Liubao tea. Eventually, breakthroughs have been achieved in eight aspects, including new variety selection, enabling the output and output value of Liubao tea to achieve | - |
科技创新带来澎湃动力。“广西六堡茶‘八新双增’关键技术研究与产业化示范”“广西六堡茶茶园绿色生态智慧管控关键技术研究与示范” 等重大科技专项,引领广西 7 家茶企通过国家高新技术企业认定。广西六堡茶工程技术研究中心、广西六堡茶种质创新与综合利用工程研究中心、广西梧州茶厂技术中心、广西六堡茶产品质量监督检验中心等创新平台为六堡茶产业发展提供了强大支撑。 | Scientific and technological innovation brings surging momentum. Major scientific and technological projects such as the "Research and Industrialization Demonstration of Key Technologies for the 'Eight New and Double - Increase' of Guangxi Liubao Tea" and the "Research and Demonstration of Key Technologies for Green Ecological and Intelligent Management and Control of Guangxi Liubao Tea Gardens" have led seven tea enterprises in Guangxi to be recognized as national high - tech enterprises. Innovation platfo | - |
品牌出海 香飘海外 | Brand Going Global: The Fragrance Spreading Abroad | - |
“大手笔的亮相与推介、大规模的市场开拓与营销、大力度的规划与投入,促使广西六堡茶快速发展。” 在中国农业科学院茶叶研究所所长姜仁华看来,广西六堡茶持续热销的原因,除了产品本身品质过硬以外,品牌营销十分重要。 | "Grand appearances and promotions, large - scale market development and marketing, and substantial planning and investment have promoted the rapid development of Guangxi Liubao tea." In the view of Jiang Renhua, the director of the Tea Research Institute of the Chinese Academy of Agricultural Sciences, in addition to the excellent quality of the product itself, brand marketing is of great importance for the continuous popularity of Guangxi Liubao tea. | - |
用好区域公用品牌和文化品牌,广西进一步提炼六堡茶品牌价值,提升品牌影响力。在近日举行的 2024 中国茶品牌建设论坛上,梧州六堡茶荣获 “2024 年中国茶区域公用品牌价值 TOP20” 第 13 名,品牌价值达 49.73 亿元。 | By making good use of regional public brands and cultural brands, Guangxi has further refined the brand value of Liubao tea and enhanced its brand influence. At the 2024 China Tea Brand Building Forum held recently, Wuzhou Liubao tea ranked 13th in the "Top 20 Chinese Tea Regional Public Brands in 2024", with a brand value of 4.973 billion yuan. | - |
19 世纪末,六堡茶飘香东南亚,穿越历史、跨越国界,造就了著名的 “茶船古道”。今时今日,伴随 “一带一路” 倡议,六堡茶 “走出去” 步伐明显加快,馥郁浓滑的茶香从东南亚飘到欧洲,踏上新的路程。 | At the end of the 19th century, Liubao tea spread its fragrance to Southeast Asia. Spanning history and national borders, it created the famous "Tea - Boat Road". Today, with the Belt and Road Initiative, the pace of Liubao tea "going global" has significantly accelerated. Its rich, mellow, and smooth aroma has spread from Southeast Asia to Europe, embarking on a new journey. | - |
“前段时间,我们有幸通过中欧班列让六堡茶走进法国,在当地开展了两场文化推广交流活动。广西六堡茶 + 法国红酒的新颖组合受到很多客户的喜爱。” 谈到品牌出海,某著名六堡茶企业董事长吴燕颇有心得。 | "Some time ago, we were fortunate to send Liubao tea to France via the China - Europe freight train and held two cultural promotion and exchange activities there. The novel combination of Guangxi Liubao tea and French red wine was well - received by many customers." Wu Yan, the chairperson of a well - known Liubao tea enterprise, shared her insights when talking about the brand going global. | - |
这是广西六堡茶走俏海外的缩影。近年来,广西六堡茶依靠全球营销战略重新拓展东南亚市场,强势挺进巴黎、维也纳等欧洲市场,助推六堡茶重走 “海上丝绸之路”。 | This is a microcosm of the popularity of Guangxi Liubao tea overseas. In recent years, relying on a global marketing strategy, Guangxi Liubao tea has re - expanded the Southeast Asian market and made a strong entry into European markets such as Paris and Vienna, facilitating Liubao tea to revive the "Maritime Silk Road". | - |
“在当前大环境下,广西六堡茶逆势而上,销售势头强劲,在国际市场和国内市场不断拓出新渠道,说明市场对其十分认可。” 自治区农业农村厅乡村产业发展处相关负责人告诉记者,六堡茶企业越来越重视海外市场,仅梧州中茶公司一家的 2023 年六堡茶出口营业额就超过 1000 万元,这说明国际市场未来可期。 | "In the current environment, Guangxi Liubao tea has bucked the trend and shown a strong sales momentum, constantly opening up new channels in both the international and domestic markets, which indicates that the market highly recognizes it." A relevant official from the Rural Industry Development Department of the Department of Agriculture and Rural Affairs of the autonomous region told reporters that Liubao tea enterprises are paying more and more attention to the overseas market. In 2023, the export turno | - |
初夏时节,茶树翠绿欲滴,迎着朝阳,南山白毛茶树吐露着新绿,横州市那阳镇迎来了繁忙的采茶、制茶季。 | In early summer, the tea trees are vivid green. Facing the rising sun, the Nanshan Baimao tea trees sprout new green leaves. Nayang Town, Hengzhou City, ushers in a busy tea - picking and tea - making season. | - |
近日,在那阳镇茶农邓成创的茶园里,行行茶垄整齐排列,茶叶在阳光的照耀下显得格外翠绿,空气中弥漫着清新的茶香,几位采茶的村民熟练地穿梭在茶树间,一片片嫩绿的茶叶被轻轻摘下,落入竹篮中。 | Recently, in the tea garden of Deng Chengchuang, a tea farmer in Nayang Town, rows of tea ridges are neatly arranged. The tea leaves look especially green under the sunlight, and the air is filled with the fresh fragrance of tea. Several villagers skilled in tea - picking shuttle among the tea trees. One tender green tea leaf after another is gently picked and falls into the bamboo baskets. | - |
山夫茶叶种植专业合作社负责人邓成创介绍:“我们这个茶园是 2017 年 4 月份种的,面积大概有 60 亩,种的是南山白毛茶,头几批采的茶是做绿茶。今年产量虽然低,但是品质非常好,它的香气和甜度都非常不错,耐泡度也非常好。现在气温高了,涩度偏重了,所以我们现在采的茶主要用来做红茶。” | Deng Chengchuang, the person in charge of Shanfu Tea Planting Professional Cooperative, introduced, "Our tea garden was planted in April 2017. It covers an area of about 60 mu and is planted with Nanshan Baimao tea. The tea picked in the first few batches is used to make green tea. Although the yield this year is low, the quality is excellent. Its aroma and sweetness are very good, and it can withstand multiple infusions. Now that the temperature has risen, the tea has a stronger astringency, so the tea we | - |
南山白毛茶常用来制作绿茶,用其制作的红茶也别有一番滋味。全发酵的红茶有着比绿茶更复杂的制作过程,需要漫长的等待。新鲜采摘下来的茶叶要经过一个晚上的萎凋,才能进入下一个步骤 —— 揉捻。揉捻的时候要观察茶叶的形态曲度来调整机器揉捻的压力,揉捻好的茶叶还要进行解块,把茶叶打散。然后进行发酵,把茶叶静置五个小时,才能进入最后一个步骤 —— 烘干。整个过程中需要结合当时的天气温度、湿度,南山白毛茶独有的香气才能慢慢被释放出来。 | Nanshan Baimao tea is often used to make green tea, and the black tea made from it also has a unique flavor. Fully - fermented black tea has a more complex production process than green tea and requires a long wait. Freshly picked tea leaves need to be withered overnight before proceeding to the next step - rolling. When rolling, the pressure of the rolling machine needs to be adjusted according to the shape and curvature of the tea leaves. After rolling, the tea leaves need to be unblocked to break up the | - |
邓成创在四川待过十余年,用当地的 “竹叶青” 做手工茶。2017 年,他回到家乡,用自己制作手工茶的经验,慢慢摸索南山白毛茶的制茶之道,并置办起了茶厂,现在还开起了电商网店。邓成创说:“今年那阳镇举办了南山白毛茶采茶节,南山白毛茶的知名度得到了很高的提升,很多人都在和我们咨询这个产品,销路不愁。” | Deng Chengchuang stayed in Sichuan for more than ten years, making handmade tea with the local "Zhuyeqing" tea. In 2017, he returned to his hometown. Using his experience in making handmade tea, he gradually explored the tea - making techniques of Nanshan Baimao tea, set up a tea factory, and now has also opened an e - commerce store. Deng Chengchuang said, "This year, Nayang Town held the Nanshan Baimao Tea - Picking Festival. The popularity of Nanshan Baimao tea has been greatly improved. Many people are | - |
邓成创制茶创业的故事,只是那阳镇大力发展茶产业的一个缩影。 | The story of Deng Chengchuang's tea - making entrepreneurship is just a microcosm of Nayang Town's vigorous development of the tea industry. | - |
一片叶子富一方百姓。近年来,横州市那阳镇高度重视茶产业发展,立足本地山水自然禀赋和农业资源,积极探索 “党建 + 茶” 产业发展路径,采取 “党支部 + 合作社 + 农户”“党支部 + 企业 + 合作社 + 基地 + 农户” 等发展模式,大力发展茶产业,积极做好 “茶文章”。目前,全镇种茶面积 1.5 万余亩,产茶叶 3200 多吨,产值超 6000 万元,茶叶深加工总产值达 5.8 亿元。 | One leaf enriches the local people. In recent years, Nayang Town, Hengzhou City, has attached great importance to the development of the tea industry. Based on its local natural endowments of mountains and waters and agricultural resources, it has actively explored the development path of the "Party - building + tea" industry, adopted development models such as "Party branch + cooperative + farmers" and "Party branch + enterprise + cooperative + base + farmers", vigorously developed the tea industry, and ac | - |
下一步,那阳镇将立足茶业产业发展实际,继续发展壮大南山白毛茶种植规模,并实施农业品牌振兴计划,提升南山白毛茶品牌影响力和品牌效应,真正地将南山白毛茶的茶韵幽香传播出去。 | Next, Nayang Town will base on the actual development of the tea industry, continue to expand the planting scale of Nanshan Baimao tea, implement the agricultural brand revitalization plan, enhance the brand influence and brand effect of Nanshan Baimao tea, and truly spread the elegant fragrance of Nanshan Baimao tea. | - |
以茶结缘、以茶为媒、共商茶事。5 月 19 日,广西六堡茶全球品牌推广系列活动在杭州国际博览中心启动。 | Bonding with people through tea, using tea as a medium, and discussing tea - related matters together. On May 19, the Global Brand Promotion Series of Guangxi Liubao Tea was launched at the Hangzhou International Expo Center. | - |
本次活动由自治区农业农村厅、浙江大学创新创业研究院、浙江大学茶叶研究所主办。专家学者和茶企负责人通过详实的数据和切身体验,介绍广西六堡茶的保健功效,展望未来消费趋势,现场互动频频、掌声连连。 | This event was hosted by the Department of Agriculture and Rural Affairs of the autonomous region, the Innovation and Entrepreneurship Research Institute of Zhejiang University, and the Tea Research Institute of Zhejiang University. Experts, scholars, and tea - enterprise leaders introduced the health - care effects of Guangxi Liubao Tea and looked ahead to future consumption trends based on detailed data and personal experiences. There were frequent interactions and continuous applause at the scene. | - |
“除了产品本身品质过硬以外,行销全球的推介会极大提升了广西六堡茶的知名度、美誉度和品牌影响力。” 中国农业科学院茶叶研究所所长姜仁华对此予以肯定。 | Jiang Renhua, the director of the Tea Research Institute of the Chinese Academy of Agricultural Sciences, affirmed that "apart from the excellent quality of the product itself, the global promotion events have greatly enhanced the popularity, reputation, and brand influence of Guangxi Liubao Tea." | - |
自治区农业农村厅副厅长韦波认为,当前广西六堡茶迎来前所未有的发展机遇,应在六堡茶品种选育、生产加工、人才培养、市场营销、茶旅融合等全产业链上开展省际间全方位、多渠道合作,促进广西茶产业提质增效、提档升级。 | Wei Bo, the deputy director of the Department of Agriculture and Rural Affairs of the autonomous region, believes that currently, Guangxi Liubao Tea is facing unprecedented development opportunities. It is necessary to carry out comprehensive and multi - channel inter - provincial cooperation in the entire industrial chain of Liubao Tea, including variety selection, production and processing, talent cultivation, marketing, and the integration of tea industry and tourism, so as to improve the quality and eff | - |
推广会上,广西六堡茶城市茶仓计划启动,首个城市茶仓落户浙江大学校友企业总部经济园。 | At the promotion event, the Urban Tea Warehouse Plan for Guangxi Liubao Tea was launched, and the first urban tea warehouse was located in the Zhejiang University Alumni Enterprise Headquarters Economic Park. | - |
“这是桂浙共同探索的六堡茶城市营销新模式。” 浙江省茶叶产业协会会长毛立民介绍,城市茶仓集品牌展示、销售推广、品鉴交流、仓储服务等功能于一体,能让六堡茶更好地走进客源地。 | Mao Limin, the president of the Tea Industry Association of Zhejiang Province, introduced that "this is a new urban marketing model for Liubao Tea jointly explored by Guangxi and Zhejiang." The urban tea warehouse integrates functions such as brand display, sales promotion, tasting and communication, and warehousing services, which can help Liubao Tea better enter the source markets. | - |
近年来,广西六堡茶产业呈现持续稳健向好发展态势。2023 年,广西六堡茶产量约 3.7 万吨,全产业链产值 269.08 亿元,位居广西茶叶产业第 1 位、中国黑茶第 3 位。目前,梧州六堡茶区域公用品牌价值达 49.73 亿元,居全国茶叶第 13 位。 | In recent years, the Guangxi Liubao Tea industry has shown a continuous, stable, and positive development trend. In 2023, the output of Guangxi Liubao Tea was approximately 37,000 tons, and the output value of the entire industrial chain reached 26.908 billion yuan, ranking first in the tea industry in Guangxi and third in the dark - tea industry in China. At present, the value of the regional public brand of Wuzhou Liubao Tea has reached 4.973 billion yuan, ranking 13th among tea brands in China. | - |
西山栽茶始于唐代,明代时已享有盛名。 | The cultivation of tea in Xishan started in the Tang Dynasty and gained great fame during the Ming Dynasty. | - |
在清朝被列为全国二十四只名茶之一,历史上曾为贡品。 | In the Qing Dynasty, it was listed as one of the top 24 famous teas in the country and was once a tribute tea in history. | - |
清光绪《浔州志》写道:“西山茶以嫩、香、鲜为特色。据民国《桂平县志》记载西山茶,出西山棋盘石乳,泉井右观问岩下,低株散植;绿叶铺蕖,根吸后髓,叶映朝暾,故味甘艘而芬芳,炎无暑潜,避地禅房,取乳泉水煮之,朴去俗尘三斗,杭州龙井未能逮比。” | The "Xunzhou Annals" written during the Guangxu period of the Qing Dynasty stated: "Xishan tea is characterized by its tenderness, fragrance, and freshness." According to the "Annals of Guiping County" during the Republic of China, Xishan tea is produced under the rocks near the Qishan Well and to the right of the Guanyin Pavilion, on the Chessboard Stone in Xishan. The tea plants are scattered and short. Their green leaves spread out like lotus leaves, their roots absorb the essence of the earth, and their | - |
据《广西农业史稿》载:“西山茶原出西山寺小叶种茶,相传寺僧从江南引进。” | According to "A Draft History of Guangxi Agriculture", "Xishan tea originally came from the small - leaf tea variety in Xishan Temple. It is said that the temple monks introduced it from the Jiangnan region." | - |
西山茶开始栽植在棋盘石旁,数量很少。 | At first, Xishan tea was planted beside the Chessboard Stone, and the quantity was very small. | - |
直至解放初期,产量只有十多公斤。 | Until the early days of the liberation, the output was only over ten kilograms. | - |
上世纪五十年代中期,有一定的发展,从 1952 年,1955 年和 1961 年西山冼石庵释宽能,昌慧法师亲手采制西山茶寄送毛主席,每次毛主席都让中共中央办公厅秘书室回信表示感谢,鼓励搞好生产,提高茶叶产量和质量。 | In the mid - 1950s, it witnessed some development. In 1952, 1955, and 1961, Master Shi Kuanneng and Master Changhui from Xianshi Nunnery in Xishan personally picked and processed Xishan tea and sent it to Chairman Mao. Each time, Chairman Mao asked the Secretariat of the General Office of the Central Committee of the Communist Party of China to reply with gratitude and encourage them to do a good job in production and improve the tea output and quality. | - |
二、品质特征 | II. Quality Characteristics | - |
其茶色暗绿而身带光泽,索条均称,苗峰显露,纤细匀整,呈龙卷状,黛绿银尖,茸毫盖锋梢,幽香持久。 | The tea leaves are dark green with a lustrous sheen. They are uniform in shape, with distinct tips, slender and evenly - formed, curled like a dragon. The leaves are dark green with silver - tipped buds, and the fine hairs cover the tips, giving off a long - lasting delicate fragrance. | - |
汤色淡绿而清澈明亮,叶底嫩绿明亮。 | The tea soup is light green, clear, and bright, and the tea dregs at the bottom are tender green and lustrous. | - |
滋味醇和回甘鲜爽,茶味独具特色,春茶清香,夏茶梨香,秋茶醇香,冬茶莲香,经饮耐泡,饮后齿颊留香。 | The taste is mellow, with a fresh and sweet aftertaste. The tea has a unique flavor. Spring tea has a delicate aroma, summer tea has a pear - like fragrance, autumn tea has a mellow aroma, and winter tea has a lotus - like fragrance. It can be brewed multiple times, and the aftertaste lingers in the mouth and cheeks after drinking. | - |
三、生态环境 | III. Ecological Environment | - |
桂平西山茶产于全国著名风景区广西桂平西山山脉,北回归线横穿而过;这里山清水秀,气候宜人,非常适合茶叶生长,出产的茶叶品质优异,产品远销港澳地区。 | Guiping Xishan tea is produced in the Xishan Mountains of Guiping, Guangxi, a well - known scenic area in China. The Tropic of Cancer runs through this area. With beautiful mountains and clear waters and a pleasant climate, it is very suitable for tea growth. The tea produced here is of excellent quality and is sold far to Hong Kong and Macau regions. | - |
其适宜生长在日照时短、漫射光多、无工业污染、松树林环抱的高山和丘陵地带。 | It is suitable for growing in mountainous and hilly areas with short sunshine hours, abundant diffused light, no industrial pollution, and surrounded by pine forests. | - |
要求年平均气温 21.4℃左右,年平均无霜期在 337d 以上,年降雨量在 1300 - 2400mm,年平均相对湿度 79.5%。 | It requires an average annual temperature of about 21.4°C, an average annual frost - free period of more than 337 days, an annual rainfall of 1300 - 2400 mm, and an average annual relative humidity of 79.5%. | - |
生长以砂质红黄壤土及其变种土壤为宜。pH 值 4.5 - 6.5。 | It grows well in sandy red - yellow loam and its variant soils, with a pH value of 4.5 - 6.5. | - |
据不完全统计,桂平西山茶产品,以绿茶为主,红茶、黑茶、冰茶等为辅。 | According to incomplete statistics, among Guiping Xishan tea products, green tea is the main type, supplemented by black tea, dark tea, iced tea, etc. | - |
目前,全市有茶叶面积 2.05 万亩,干茶产量 1100 吨,全市 26 个乡镇中有 13 个乡镇成为茶叶生产重点乡镇,成立了茶业协会,有茶叶加工企业 50 多家。 | At present, the city has a tea - growing area of 20,500 mu, with a dry - tea output of 1,100 tons. Thirteen out of the 26 townships in the city have become key tea - producing townships. A tea industry association has been established, and there are more than 50 tea - processing enterprises. | - |
四、荣誉时刻 | IV. Moments of Honor | - |
西山茶曾在 1982 年和 1984 年两次被评为全国名茶。 | Xishan tea was rated as a national famous tea twice in 1982 and 1984. | - |
1984 年,参加了美国芝加哥博览会展出。 | In 1984, it was exhibited at the Chicago Exposition in the United States. | - |
1986 年,在全国名茶评比会上,被公认为绿茶中的上乘佳品。 | In 1986, at the National Famous Tea Appraisal Conference, it was recognized as an excellent product among green teas. | - |
1988 年,参加了新加坡博览会展出和日本名古屋中国名茶展览,均得到了一致好评。 | In 1988, it was exhibited at the Singapore Exposition and the China Famous Tea Exhibition in Nagoya, Japan, and received unanimous praise. | - |
1990 年,西山茶被商业部再次评为名茶。 | In 1990, Xishan tea was rated as a famous tea again by the Ministry of Commerce. | - |
1991 年,西山茶在杭州国际茶文化博览会授予优品奖。 | In 1991, Xishan tea was awarded the High - Quality Product Award at the Hangzhou International Tea Culture Expo. | - |
1998 年,北京国际名茶、茶文化展览会,经专家评审荣获名茶 “推荐产品”。 | In 1998, at the Beijing International Famous Tea and Tea Culture Exhibition, it was awarded the "Recommended Product" of famous teas by expert evaluation. | - |
1999 年,北京国际农业博览会荣获 “名牌产品”。 | In 1999, it won the "Famous Brand Product" at the Beijing International Agricultural Exposition. | - |
2000 年,荣获广西区 “优质产品” 称号。 | In 2000, it won the title of "High - Quality Product" in Guangxi Zhuang Autonomous Region. | - |
2001 年,荣获 “中茶杯” 二等奖。主要产品有 “棋盘石” 牌西山茶、西山白毛尖等。 | In 2001, it won the second prize of the "Zhongcha Cup". The main products include "Qipanshi" brand Xishan tea, Xishan Baimaojian tea, etc. | - |
2010 年,荣获国家农产品地理标志登记证书。 | In 2010, it obtained the National Geographical Indication Registration Certificate for Agricultural Products. | - |
2021 年 “桂平西山茶” 正式获批进入中欧地理标志协定保护名录。 | In 2021, "Guiping Xishan Tea" was officially approved to be included in the protection list of the China - EU Geographical Indications Agreement. | - |
2022 年,入选 “第一批全国名特优新农产品” 名录。 | In 2022, it was selected into the list of the "First Batch of National Famous, Special, High - Quality and New Agricultural Products". | - |
茶叶上面是不是有一层细小的绒毛? | Are there some tiny hairs on the surface of tea leaves? | - |
其实它专业的名字叫做 “茶毫”。 | In fact, its professional name is "tea fuzz". | - |
什么是茶毫呢? | What is tea fuzz? | - |
茶毫是茶叶芽尖上面细小的绒毛,也叫茶毛。 | Tea fuzz refers to the tiny hairs on the tips of tea buds. It is also known as tea hairs. | - |
茶叶的绒毛一般分布在茶树顶部,比较幼嫩的芽叶上。 | The hairs on tea leaves are generally distributed on the tender buds and leaves at the top of the tea plant. | - |
茸毛多少是鲜叶细嫩、品质优良的标志。 | The amount of fuzz is an indicator of the tenderness and high quality of fresh tea leaves. | - |
但茸毛的多少和品种、季节、生态环境有关。 | However, the quantity of fuzz is related to the tea variety, season, and ecological environment. | - |
在同一梢上,茸毛的分布以芽上最多,且密而长,其次为幼叶,再次为嫩叶;随着叶片成熟,茸毛渐稀短而逐渐脱落,一般至第四叶叶片上虽留有痕迹,但已无茸毛可见。 | On the same shoot, the buds have the most fuzz, which is dense and long. Next come the young leaves, followed by the tender leaves. As the leaves mature, the fuzz becomes sparser, shorter, and gradually falls off. Generally, by the fourth leaf, although there are still marks left, no fuzz can be seen. | - |
茶毫中含有丰富的茶氨酸、茶多酚等营养物质,这个指标在很多情况下作为茶叶嫩度一个重要指标。 | Tea fuzz is rich in nutrients such as theanine and tea polyphenols. In many cases, this indicator serves as an important measure of the tenderness of tea leaves. | - |
一般来说,鲜叶的嫩度越嫩,茶毫就越多。 | Generally speaking, the more tender the fresh tea leaves are, the more tea fuzz there is. | - |
茶叶为什么会长茶毫? | Why do tea leaves have tea fuzz? | - |
茶树为了适应温带环境,缩小叶片,并在最脆弱的顶芽上生出白毫,这些白毛具有一定的储温作用,可以保护顶芽免受冻害。 | In order to adapt to the temperate climate, tea plants reduce the size of their leaves and grow white hairs on their most vulnerable terminal buds. These white hairs can store heat to a certain extent and protect the terminal buds from frost damage. | - |
原来,道理和很多毛茸茸的动物类似,对维持体温以适应寒冷的气候因素有很大关系。 | It turns out that the principle is similar to that of many furry animals, which is closely related to maintaining body temperature to adapt to cold climate factors. | - |
茶毫分种类吗? | Are there different types of tea fuzz? | - |
成茶的茶毫一般按照颜色来划分,有金毫、白毫、银毫之分。 | The tea fuzz on made tea is generally classified by color, including golden fuzz, white fuzz, and silver fuzz. | - |
比如祁红、滇红是金毫显露;黄山毛峰、碧螺春等则是白毫;白毫银针、白牡丹等则是银毫。 | For example, Qimen black tea and Yunnan black tea show prominent golden fuzz; Huangshan Maofeng and Biluochun have white fuzz; while Baihao Yinzhen and Bai Mudan have silver fuzz. | - |
茶毫的颜色和制茶过程中内含物质的变化有很大的关系。 | The color of tea fuzz is closely related to the changes of internal substances during the tea - making process. | - |
由于制作过程中茶叶的茶多酚会随着不同的工艺而变化,产生带有不同颜色的物质,所以不同的茶毫颜色也不同。 | During the production process, the tea polyphenols in tea leaves change with different processing techniques, producing substances of different colors. Therefore, the colors of tea fuzz vary among different teas. | - |
比如说红茶的茶多酚在制作中会被氧化成黄红色的物质,所以制成后的红茶,茶毫呈现出金黄色,这也是为什么红茶上的茶毫叫做金毫。 | For example, the tea polyphenols in black tea are oxidized into yellow - red substances during the production process. So, the tea fuzz on black tea appears golden, which is why the tea fuzz on black tea is called golden fuzz. | - |
为什么有些茶叶没有茶毫呢? | Why do some tea leaves have no tea fuzz? | - |
茶毫多生长于嫩芽之上,随着茶叶的成长会渐渐脱落。 | Tea fuzz mostly grows on tender buds and gradually falls off as the tea leaves grow. | - |
并非所有的茶都会选择嫩芽,比如乌龙茶、普洱茶、黑茶在采摘制作时,要求采摘开面叶为料,大多较为粗老,太嫩了反而做不出来这等风味。 | Not all teas use tender buds. For example, when picking and making oolong tea, Pu - er tea, and dark tea, the requirements are to pick open - face leaves as raw materials. These leaves are mostly coarser and older. If they are too tender, the unique flavor of these teas cannot be achieved. | - |
有些茶经过了比较复杂的工艺,比如揉捻、茶青,在这个过程中,茶毫会脱落、散失。 | Some teas go through complex processing techniques such as rolling and withering. During this process, the tea fuzz will fall off and disperse. | - |
如乌龙茶、大红袍、肉桂等武夷岩茶,是几乎看不到茶毫的。 | For example, in Wuyi rock teas such as oolong tea, Dahongpao, and Rougui, it is almost impossible to see any tea fuzz. | - |
茶毫多,茶汤一定浑浊吗? | Does a large amount of tea fuzz necessarily make the tea soup turbid? | - |
当然,茶毫太多的茶,冲泡出来的茶汤透过光可以看见小小的白毫在水中上上下下的浮动,这常常会让大家误认为是茶汤浑浊,觉得茶叶不好。 | Of course, for teas with a lot of tea fuzz, when brewed, small white hairs can be seen floating up and down in the tea soup when viewed through light. This often leads people to mistake it for a turbid tea soup and think that the tea is of poor quality. | - |
这应算是一个小误区吧,品质好的茶,不论是茶毫多还是茶毫少,透光看茶汤都是很通透,两三泡以后茶汤的清澈度会很高。 | This is actually a small misunderstanding. For high - quality teas, whether they have a lot of tea fuzz or not, the tea soup is transparent when viewed through light, and the clarity of the tea soup will be very high after two or three infusions. | - |
在泡茶毫较多的茶叶时,最好不要将开水直接冲在茶叶上。 | When brewing teas with a lot of tea fuzz, it is best not to pour boiling water directly onto the tea leaves. | - |
可以采用环壁注水的方法冲泡,减少茶毫的脱落。 | You can use the method of pouring water along the wall of the teapot to reduce the shedding of tea fuzz. | - |
茶毫有什么用? | What are the functions of tea fuzz? | - |
茶毫中含有丰富的氨基酸,氨基酸表现出来的是鲜甜味,将茶叶冲泡以后,也可以增进茶汤的香气和滋味。 | Tea fuzz is rich in amino acids, which taste fresh and sweet. After brewing the tea, these amino acids can enhance the aroma and taste of the tea soup. | - |
因此,茶叶中含有茶毫的话,茶汤中的香气滋味会有所加分。 | Therefore, if there is tea fuzz in the tea, it will add points to the aroma and taste of the tea soup. | - |
一般来说,鲜叶的越嫩,茶毫就越多,不同茶叶的品质特征会有很多不同,不过通常情况下,还是可以根据茶毫的情况来判断茶叶的嫩度及品质的。 | Generally speaking, the more tender the fresh tea leaves are, the more tea fuzz there is. Different teas have many different quality characteristics. However, usually, the tenderness and quality of tea can be judged based on the condition of the tea fuzz. | - |
但是,茶毫不是判断茶叶好坏的唯一标准,茶叶品质是由多种因素决定而成的。 | However, tea fuzz is not the only criterion for judging the quality of tea. The quality of tea is determined by multiple factors. | - |
当然,泡茶时观察一下茶叶的茶毫,看它们在水中缓缓泡开,也不失为一种乐趣之一。 | Of course, observing the tea fuzz of tea leaves slowly unfurling in the water when making tea can also be a source of pleasure. | - |
近日,2024 中国茶品牌建设论坛在上海举行,论坛发布了 “2024 中国茶品牌(区域公用品牌、企业品牌)TOP50” 系列调查成果,横州茉莉花茶入选中国茶品牌 50 强,品牌价值达 45.37 亿元。 | Recently, the 2024 China Tea Brand Construction Forum was held in Shanghai. At the forum, the survey results of the "2024 China's Top 50 Tea Brands (Regional Public Brands and Enterprise Brands)" series were released. Hengzhou Jasmine Tea was selected as one of the top 50 tea brands in China, with a brand value of 4.537 billion yuan. | - |
据悉,“2024 中国茶品牌(区域公用品牌、企业品牌)TOP50” 系列调查由中国经济信息社、中国茶叶流通协会共同发起,旨在推动茶产业高质量发展,助力品牌强国建设。 | It is reported that the "2024 China's Top 50 Tea Brands (Regional Public Brands and Enterprise Brands)" series of surveys was jointly launched by China Economic Information Service and China Tea Marketing Association. The aim is to promote the high - quality development of the tea industry and contribute to the construction of a brand - powerful country. | - |
近年来,横州市聚焦茉莉花 “1+9” 产业链延伸,以提质强基、品牌建设、产业强链、能力提升为抓手,全力推进强链补链延链,助力茉莉花产业品牌价值进一步提升,走出了一条生态与经济双赢的发展之路。横州市先后引进北京张一元、浙江华茗园、福州帮利(中肯)、福建春伦、忆美园等龙头企业,同时积极培育顺来、香茹怡茉、金花等本土花茶品牌企业,建成全国最大的茉莉花及花茶原料市场 —— 西南茶城,茉莉花年交易量达 3 万吨,产值 9.6 亿元;原料茶年交易量约 10 万吨,产值约 40 亿元。 | In recent years, Hengzhou City has focused on the extension of the "1 + 9" industrial chain of jasmine. By taking measures such as improving quality and strengthening the foundation, brand building, strengthening the industrial chain, and enhancing capabilities, it has made every effort to strengthen, supplement, and extend the industrial chain, helping to further enhance the brand value of the jasmine industry and embarked on a development path of win - win ecological and economic benefits. Hengzhou City h | - |
横州市积极引导茉莉花茶企业联合重组,多措并举提升花茶产品品牌。目前,横州拥有 150 多家茉莉花加工企业,其中规上企业 47 家,有 60 多个茉莉花茶本土品牌,横州茉莉花茶等茉莉花产品成为广西特色食品农产品 “桂品出海” 的主力军。横州市被中国茶叶流通协会授予 “2023 年度茶业生态融合发展特色县域”“2023 年度三茶统筹融合发展县域”“2023 年度重点产茶县域” 等称号。 | Hengzhou City actively guides the joint restructuring of jasmine tea enterprises and takes multiple measures to enhance the brand of flower tea products. At present, Hengzhou has more than 150 jasmine processing enterprises, including 47 enterprises above designated size, and more than 60 local jasmine tea brands. Jasmine products such as Hengzhou Jasmine Tea have become the main force of Guangxi's characteristic food and agricultural products in the "Guangxi Products Going Global" initiative. Hengzhou City | - |
如今,横县茉莉花茶获批国家地理标志证明商标,获评 “全国优秀茶叶区域公用品牌”,入围首批中国农业品牌目录,成为 “中 — 欧 100+100” 地理标志互认互保产品。 | Nowadays, Hengxian Jasmine Tea has been approved as a national geographical indication certification trademark, rated as a "National Excellent Regional Public Brand of Tea", shortlisted in the first batch of China Agricultural Brand Catalog, and has become a product for mutual recognition and protection of geographical indications in the "100 + 100" China - EU program. | - |
桂平市今年春茶 1 月初已开始陆续上市,3 月 20 日春茶开始大量采摘。 | The spring tea in Guiping City began to be marketed successively at the beginning of January this year, and large - scale picking started on March 20. | - |
根据农业部门数据统计,西山茶今年春茶预计产量 430.6 吨,比去年增长 2.62%。 | According to the statistics of the agricultural department, the expected output of Xishan tea this spring is 430.6 tons, a 2.62% increase compared to last year. | - |
“未明茶” 为清明节前上市的春茶,是一年里质量最好的春茶,估计今年全市 “未明茶” 产量约 290 吨。 | "Weiming tea" is the spring tea that is marketed before the Qingming Festival. It is the best - quality spring tea of the year. It is estimated that the output of "Weiming tea" in the whole city this year is about 290 tons. | - |
据历史记载,桂平西山茶始于汉、晋之间,盛于大唐,明朝载誊湘、闽、两广,距今已有 1700 多年的历史,文化底蕴深厚。 | According to historical records, Guiping Xishan tea originated between the Han and Jin dynasties, flourished in the Tang Dynasty, and was well - known in Hunan, Fujian, Guangdong, and Guangxi in the Ming Dynasty. It has a history of more than 1,700 years and a profound cultural heritage. | - |
为壮大发展桂平西山茶,挖掘茶文化,近十年来,桂平市依托独特的山水资源和茶产业基础,持续优化茶叶种植品种结构,陆续开发出红茶、黑茶(六堡茶)、冰茶等新茶产品,不断丰富西山茶品种。 | In order to expand and develop Guiping Xishan tea and explore the tea culture, in the past decade, Guiping City has relied on its unique landscape resources and the foundation of the tea industry. It has continuously optimized the variety structure of tea planting, and successively developed new tea products such as black tea, dark tea (Liubao tea), and iced tea, constantly enriching the varieties of Xishan tea. | - |
积极探索推进 “茶业 + 生态游”、“茶业 + 康养游”、“茶业 + 科普教育” 等新业态模式,加快茶产业提档升级,精心培育区域公用品牌。 | It has actively explored and promoted new business models such as "tea industry + eco - tourism", "tea industry + health - care tourism", and "tea industry + science popularization education", accelerated the upgrading of the tea industry, and carefully cultivated regional public brands. | - |
同时将茶产业与实施乡村振兴战略紧密结合起来,通过土地流转、聘请采茶工、发展合作社等方式,着力将小茶叶培育成为助推农民增收的大产业,促进了全市茶叶生产迅速发展。 | At the same time, it has closely integrated the tea industry with the implementation of the rural revitalization strategy. Through means such as land transfer, hiring tea - pickers, and developing cooperatives, it has focused on cultivating the small tea industry into a large - scale industry that promotes farmers' income growth, and promoted the rapid development of tea production in the whole city. | - |
目前,全市西山茶种植面积 2.05 万亩,产量 1069 吨,全市 26 个乡镇中有 13 个乡镇成为茶叶生产重点乡镇,并成立了茶业协会,有茶叶加工企业 50 多家。 | At present, the planting area of Xishan tea in the whole city is 20,500 mu, with an output of 1,069 tons. Thirteen of the 26 towns and townships in the city have become key tea - producing areas. A tea industry association has been established, and there are more than 50 tea - processing enterprises. | - |
下一步,桂平市将重点从以下几方面推进西山茶产业的发展。 | Next, Guiping City will focus on promoting the development of the Xishan tea industry from the following aspects. | - |
一是通过产业奖补等优惠政策,引领更多社会资本投入茶叶产业。对新(扩)茶园和茶叶生产设备更新等给予一定资金奖补。 | First, through preferential policies such as industrial rewards and subsidies, it will guide more social capital to invest in the tea industry. It will provide certain financial rewards and subsidies for the establishment (expansion) of tea gardens and the renewal of tea production equipment. | - |
二是加强品牌建设。通过组织参展、参加茶叶评比大赛、举办产品推介会、举办茶叶产销对接活动,在新媒体、央视、地方台、高铁沿线、高速沿线等平台投放广告…… 等多种方式,全方位提升 “桂平西山茶” 区域公用品牌的知名度和美誉度。 | Second, strengthen brand building. Through various means such as organizing participation in exhibitions, participating in tea - tasting competitions, holding product promotion conferences, holding tea production - and - sales matchmaking activities, and advertising on new media, CCTV, local TV stations, along high - speed railways, and along highways, it will comprehensively enhance the popularity and reputation of the regional public brand "Guiping Xishan Tea". | - |
三是加强销售渠道建设。通过直播带货、网店销售、门店推介、新媒体推送等,线上线下联动促进桂平西山茶销售。 | Third, strengthen the construction of sales channels. Through live - streaming e - commerce, online store sales, store promotions, and new media promotion, it will promote the sales of Guiping Xishan tea through the integration of online and offline channels. | - |
茶叶是贺州市昭平县特色优势支柱产业,无论茶园面积还是干茶产量、产值,均排名广西前列。 | Tea is a characteristic, advantageous, and pillar industry in Zhaoping County, Hezhou City. Whether in terms of tea - garden area, dry - tea output, or output value, it ranks among the top in Guangxi. | - |
2023 年,该县茶园面积达 26 万亩,产干茶 2.09 万吨、产值 24.39 亿元。 | In 2023, the tea - garden area of this county reached 260,000 mu, with a dry - tea output of 20,900 tons and an output value of 2.439 billion yuan. | - |
今年,在我区加快打造国内国际双循环市场经营便利地的背景下,昭平 “一片叶子” 的故事就从早春茶开始。 | This year, against the backdrop of our region's acceleration in building a convenient place for domestic and international dual - cycle market operation, the story of Zhaoping's "one leaf" begins with the early - spring tea. | - |
抓住机遇,让茶叶贸易 “通” 起来、“畅” 起来,提升茶产业 “双循环” 水平,从 “一片叶子” 里抓出更多的 “金子”,让青青的茶山释放出更大的效益。 | Seize the opportunity to make tea trade smooth and unimpeded, enhance the "dual - cycle" level of the tea industry, extract more "gold" from "one leaf", and enable the green tea - covered mountains to yield greater benefits. | - |
“多元昭平茶,飘香国内外”,这是今年昭平茶故事的生动注脚。 | "Diverse Zhaoping teas, fragrant at home and abroad" vividly annotates the story of Zhaoping tea this year. | - |
从早春茶开始一年的忙碌 | The Busy Year Starts with Early - Spring Tea | - |
3 月 6 日,记者来到昭平县昭平镇马圣村。 | On March 6, the reporter came to Masheng Village, Zhaoping Town, Zhaoping County. | - |
一大早,在鹊鸣春茶叶有限公司燕子坪茶园里,已到处是采茶工人忙碌的身影。 | Early in the morning, the Yanziping Tea Garden of Que Ming Chun Tea Co., Ltd. was filled with the busy figures of tea - pickers everywhere. | - |
“我们的有机茶园面积为 800 亩,种植有‘黄金 1 号’‘紫叶茶’等品种。 | “Our organic tea garden covers an area of 800 mu and grows varieties such as 'Golden No.1' and 'Purple - leaf Tea'. | - |
产品以绿茶、红茶、六堡茶、黄茶为主,主打中高端产品路线。” 公司董事长刘庆强告诉记者。 | Our products mainly include green tea, black tea, Liubao tea, and yellow tea, focusing on the mid - to high - end product line.” Liu Qingqiang, the company's chairman, told the reporter. | - |
昭平春茶上市早,正常年份比江浙茶区提前 30 天左右,有利于抢占春茶市场先机。 | Zhaoping spring tea comes onto the market early. In normal years, it is about 30 days earlier than the tea - growing areas in Jiangsu and Zhejiang, which is conducive to seizing the initiative in the spring - tea market. | - |
3 月 3 日,昭平县举办 “2024 广西春茶暨昭平有机茶开采系列活动”,将各地茶商 “请进来”,到茶园参观考察,洽谈合作。 | On March 3, Zhaoping County held the "2024 Guangxi Spring Tea and Zhaoping Organic Tea Picking Series of Activities", inviting tea merchants from all over to visit the tea gardens and negotiate cooperation. | - |
当天,春茶购销活动有 9 个招商项目现场签约,总投资额 1.11 亿元。 | On that day, 9 investment - promotion projects were signed on - site during the spring - tea purchase and sale activities, with a total investment of 111 million yuan. | - |
中国茶叶流通协会副会长周敏告诉记者:“昭平紫叶茶等品种令北方客商印象深刻,我们正在与一些当地茶企洽谈,让昭平茶进军东三省及俄罗斯市场。” | Zhou Min, the vice - president of the China Tea Marketing Association, told the reporter: "Varieties such as Zhaoping Purple - leaf Tea have left a deep impression on northern merchants. We are negotiating with some local tea enterprises to help Zhaoping tea enter the markets in the three northeastern provinces of China and Russia." | - |
从早春茶开始,昭平一年的产销季正式开启,茶青收购价格水涨船高。 | Starting from the early - spring tea, Zhaoping's annual production and sales season officially begins, and the purchase price of tea leaves has been rising. | - |
昭平县茶叶办公室工作人员介绍,今年该县早春茶从 2 月 17 日起陆续收购加工生产,按照 “一芽一叶” 的标准,“福云 6 号” 茶青到厂收购价平均每公斤 54 元,“黄金 1 号” 茶青每公斤收购价 120 元。 | According to the staff of the Zhaoping County Tea Office, the early - spring tea in this county has been successively purchased, processed, and produced since February 17 this year. According to the standard of "one bud and one leaf", the average purchase price of "Fuyun No.6" tea leaves at the factory is 54 yuan per kilogram, and that of "Golden No.1" tea leaves is 120 yuan per kilogram. | - |
各茶叶生产企业抓住这个好时节,加紧生产和销售。 | Each tea - production enterprise is seizing this good season to step up production and sales. | - |
“我们公司共种植有机茶 1000 亩,今年公司的春茶产量已达 6 吨,每公斤价格 400 元到 1200 元不等,大多在两广、两湖、安徽等地销售。” 昭平县大兀山生态农业有限公司负责人黄其东说。 | “Our company has a total of 1,000 mu of organic tea plantations. This year, the company's spring - tea output has reached 6 tons, with prices ranging from 400 yuan to 1,200 yuan per kilogram. Most of the products are sold in Guangdong, Guangxi, Hunan, Hubei, Anhui and other places.” Huang Qidong, the person in charge of Dawushan Ecological Agriculture Co., Ltd. in Zhaoping County, said. | - |
早春茶产销两旺,当地除了将客商 “请进来”,还积极 “走出去”。 | With the booming production and sales of early - spring tea, in addition to "inviting" merchants in, the local area is also actively "going out". | - |
这几年,昭平县多次组织茶企到北京、粤港澳大湾区等地参加展会,举办招商推介活动,运用 “活动推介 + 媒体宣传 + 产业营销” 的模式,宣传昭平有机茶品牌,还积极参加 “广西名优茶品质评价” 等行业赛事。 | In recent years, Zhaoping County has repeatedly organized tea enterprises to participate in exhibitions in Beijing, the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area and other places, held investment - promotion and promotion activities, promoted the Zhaoping organic tea brand by using the model of "activity promotion + media publicity + industrial marketing", and actively participated in industry competitions such as the "Guangxi Famous and High - Quality Tea Quality Evaluation". | - |
3 月 2 日,昭平毛茶交易市场正式揭牌,加上去年启用的广西六堡茶福行茶仓和 “广西昭平茶科技小院”,有力助推茶叶远销全国各地。 | On March 2, the Zhaoping Rough Tea Trading Market was officially inaugurated. Coupled with the Fuxing Tea Warehouse for Guangxi Liubao Tea and the "Guangxi Zhaoping Tea Science and Technology Courtyard" put into use last year, it has strongly promoted the sale of tea to all parts of the country. | - |
做大做强大宗茶贸易 | Expand and Strengthen the Bulk - Tea Trade | - |
近年来,昭平县围绕构建 “一绿一红一黑” 的茶业发展格局,全力打造百亿元茶产业,制定出台《关于加快推进昭平茶产业高质量发展的决定》等系列扶持政策,加快推进昭平现代茶产业园、广西(昭平)东融茶叶交易中心等项目建设,建成广西现代特色农业(茶叶)示范区 4 家。 | In recent years, Zhaoping County has focused on building a tea - industry development pattern of "one green, one red, and one black", made every effort to build a ten - billion - yuan tea industry, formulated and issued a series of supportive policies such as the "Decision on Accelerating the High - Quality Development of the Zhaoping Tea Industry", accelerated the construction of projects such as the Zhaoping Modern Tea Industrial Park and the Guangxi (Zhaoping) East - integrating Tea Trading Center, and b | - |
目前,昭平县茶园面积达到 26 万亩,通过绿色食品茶园认证面积 7.95 万亩、有机茶园认证面积 1.25 万亩,茶产业全链条从业人员达 12 万人,人均茶叶单项收入超 5000 元。 | At present, the tea - garden area of Zhaoping County has reached 260,000 mu, with 79,500 mu of tea gardens certified as green - food tea gardens and 12,500 mu of organic tea gardens. The number of employees in the entire tea - industry chain has reached 120,000, and the per - capita income from tea alone exceeds 5,000 yuan. | - |
“全县这么大的茶园面积,要处理的茶青数量巨大,不可能全部生产精包装的名优茶。 | “With such a large tea - garden area in the county, the amount of fresh tea leaves to be processed is huge. It's impossible to produce all exquisitely - packaged famous and high - quality teas. | - |
因此,做大做强大宗茶能保证茶青的收购,确保群众有稳定收益。” 昭平县将军峰农业科技有限公司副总经理陆永腾说。 | Therefore, expanding and strengthening the bulk - tea business can ensure the purchase of fresh tea leaves and guarantee the stable income of the people.” Lu Yongteng, the deputy general manager of Jiangjunfeng Agricultural Science and Technology Co., Ltd. in Zhaoping County, said. | - |
大宗茶是指大批量制作的茶,简单而言就是大众茶,是产量大、大众能消费的茶叶。 | Bulk tea refers to tea produced in large quantities. Simply put, it is popular tea, which has a large output and is affordable for the public. | - |
将军峰公司是昭平茶龙头企业,每年处理茶青多达 150 万公斤,大宗茶产量占了一半左右。 | Jiangjunfeng Company is a leading enterprise in the Zhaoping tea industry. It processes up to 1.5 million kilograms of fresh tea leaves every year, and the output of bulk tea accounts for about half of its total output. | - |
3 月 5 日 20 时,将军峰茶叶生产车间灯火通明。 | At 8 p.m. on March 5, the tea - production workshop of Jiangjunfeng Company was brightly lit. | - |
一辆辆中型厢式货车鱼贯驶入厂区,卸下从各乡镇采来的茶青。 | One after another, medium - sized vans drove into the factory area and unloaded the fresh tea leaves collected from various townships. | - |
这里有 12 条茶叶生产线,工人们将袋子里的茶青均匀地铺在萎凋机上进行摊青。 | There are 12 tea - production lines here. Workers evenly spread the fresh tea leaves from the bags on the withering machines for withering. | - |
“再经过杀青、揉捻等流程,到了第二天 4 时左右就成为毛茶。 | “After processes such as fixing and rolling, it will become rough tea at around 4 a.m. the next day. | - |
我们的生产线是全自动的,每天上午 8 时,毛茶还要经过提香、色选等环节,才能成为大宗茶。” 陆永腾告诉记者。 | Our production line is fully automated. At 8 a.m. every day, the rough tea still needs to go through processes such as flavor - enhancing and color - sorting before it can become bulk tea.” Lu Yongteng told the reporter. | - |
目前,昭平县有茶叶生产加工企业 140 多家、茶叶专业合作社 30 家,其中自治区级农业产业化龙头企业 1 家、市级龙头企业 4 家。 | At present, there are more than 140 tea - production and processing enterprises and 30 specialized tea cooperatives in Zhaoping County, including 1 autonomous - region - level leading agricultural - industrialization enterprise and 4 city - level leading enterprises. | - |
该县积极推广引进先进蒸汽杀青、名茶连续机械化生产流水线等制茶设备。 | The county actively promotes and introduces advanced tea - making equipment such as advanced steam - fixing machines and continuous mechanized production lines for famous teas. | - |
全县 50 多家茶叶企业共引进先进制茶设备 150 多台(套),企业生产能力显著增强,茶青需求量也得到了有效增加。 | More than 50 tea enterprises in the county have introduced a total of more than 150 sets of advanced tea - making equipment. The production capacity of enterprises has been significantly enhanced, and the demand for fresh tea leaves has also increased effectively. | - |
“昭平茶叶的产量大,但销路也很顺畅,有些区外客商甚至常驻昭平收购。” 来自南宁横州市的茶商马红燕告诉记者,她今年 3 月到昭平考察,决定在春茶季之后,与当地国企合作,销售昭平的定制大宗茶。 | “Zhaoping tea has a large output, and its sales are also very smooth. Some merchants from outside the region even stay in Zhaoping to purchase tea all year round.” Ma Hongyan, a tea merchant from Hengzhou City, Nanning, told the reporter. She visited Zhaoping for inspection in March this year and decided to cooperate with local state - owned enterprises to sell customized bulk tea from Zhaoping after the spring - tea season. | - |
把昭平茶卖到国外去 | Selling Zhaoping Tea Abroad | - |
“去年,我们公司大宗茶销量约 3000 万元,同比增长 40%;名优茶销量约 2000 万元,保持平稳;出口茶产品约 1500 万元,同比增长 10%。” 将军峰公司总经理助理吴肃清告诉记者,昭平茶产品不仅畅销全国,还远销美国、加拿大、荷兰、澳大利亚等国家和地区。 | “Last year, the sales volume of our company's bulk tea was about 30 million yuan, a year - on - year increase of 40%; the sales volume of famous and high - quality tea was about 20 million yuan, remaining stable; and the sales volume of exported tea products was about 15 million yuan, a year - on - year increase of 10%.” Wu Suqing, the assistant to the general manager of Jiangjunfeng Company, told the reporter. Zhaoping tea products are not only popular across the country but also exported to countries and | - |
在将军峰袋泡茶车间,记者看到两条自动生产线正在开动,赶制今年二季度的订单。 | In the sachet - tea workshop of Jiangjunfeng Company, the reporter saw two automatic production lines running at full speed to meet the orders for the second quarter of this year. | - |
“这些年,公司茶产品向多元化深加工发展,加工抹茶、泡袋茶、果味茶等 10 多类受国外市场欢迎的品种。 | “Over the years, our company's tea products have developed towards diversified deep - processing, producing more than 10 types of products popular in foreign markets, such as matcha, sachet tea, and fruit - flavored tea. | - |
66 立方米的货柜,目前我们平均每月出口 3 个,高峰期达 6 个。” 吴肃清说。 | At present, we export an average of 3 containers of 66 cubic meters each month, and the peak can reach 6.” Wu Suqing said. | - |
据介绍,将军峰公司不但有 3000 亩有机茶基地,还取得了中国、美国、欧盟、日本 4 个国家和地区的有机认证,对开拓国际市场有更足的底气。 | It is reported that Jiangjunfeng Company not only has a 3,000 - mu organic tea base but also has obtained organic certifications from 4 countries and regions, namely China, the United States, the European Union, and Japan, giving it more confidence in exploring the international market. | - |
目前,昭平像将军峰这样走 “外循环” 的茶企有 3 家左右。 | At present, there are about 3 tea enterprises in Zhaoping, like Jiangjunfeng Company, that engage in the "external - circulation" business. | - |
贺州相关部门对优质茶叶走出国门提供了很大便利。 | The relevant departments in Hezhou have provided great convenience for high - quality tea to go global. | - |
“2021 年 8 月,将军峰公司第一次在贺州海关报关出口茶产品,我们采用全国通关一体化通关模式,直接从深圳口岸出口,不到 1 分钟便正常放行。” 贺州海关工作人员叶剑青告诉记者。 | “In August 2021, Jiangjunfeng Company declared and exported tea products at Hezhou Customs for the first time. We adopted the national integrated customs - clearance mode and directly exported through Shenzhen Port. The goods were released normally in less than 1 minute.” Ye Jianqing, a staff member of Hezhou Customs, told the reporter. | - |
近日,由农业农村部中国农业电影电视中心联合相关媒体和行业组织单位共同举办了乡村振兴品牌节年度荣耀盛典,组织推介出 2023 年度乡村振兴品牌影响力与传播力榜单及典型案例、人物。 | Recently, the China Agricultural Film and Television Center of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, jointly with relevant media and industry organizations, held the Annual Glorious Ceremony of the Rural Revitalization Brand Festival, and promoted the 2023 Rural Revitalization Brand Influence and Communication Power List, as well as typical cases and figures. | - |
横州茉莉花(茶)入选乡村振兴赋能计划典型案例 “土特产大众口碑百强榜”。 | Hengzhou Jasmine (Tea) was selected for the "Top 100 List of Local Specialties with Good Public Reputation" in the typical cases of the Rural Revitalization Empowerment Plan. | - |
据了解,为深入贯彻党中央、国务院 “三农” 决策部署,全面推进乡村振兴,加快建设农业强国,农业农村部中国农业电影电视中心联合相关媒体和行业组织单位,启动实施《乡村振兴赋能计划(2023—2025 年)》,广泛宣传各地的美丽风光、文明风尚、产业发展等典型经验,为全面推进乡村振兴赋能。 | It is understood that in order to thoroughly implement the decision - making and deployment of the "Three Rural Issues" by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council, comprehensively promote rural revitalization, and accelerate the construction of a strong agricultural country, the China Agricultural Film and Television Center of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, jointly with relevant media and industry organizations, launched the "Rural Revitalization Empowerme | - |
其中,土特产大众口碑百强榜指通过发展特色产业和特色美食等在全国范围内获得良好口碑、在促进地方经济发展和农民富裕方面具备可持续发展能力。 | Among them, the Top 100 List of Local Specialties with Good Public Reputation refers to those that have gained a good reputation nationwide through the development of characteristic industries and special cuisine, and have the sustainable development ability to promote local economic development and enrich farmers. | - |
近年来,横州市坚持把产业振兴作为乡村振兴的重中之重,做足做活茉莉花 “土特产” 这篇文章,创建首批国家现代农业产业园、国家级茉莉特色小镇,以茉莉花产业高质量发展助推乡村全面振兴。 | In recent years, Hengzhou City has adhered to taking industrial revitalization as the top priority of rural revitalization, making the most of the "local specialty" of jasmine, creating the first batch of national modern agricultural industrial parks and national - level jasmine - featured towns, and promoting the comprehensive rural revitalization with the high - quality development of the jasmine industry. | - |
2023 年,横州茉莉花产业总产值达 152.7 亿元,横州茉莉花综合品牌价值达 222.15 亿元,7 年蝉联广西最具价值的农产品品牌。 | In 2023, the total output value of the jasmine industry in Hengzhou reached 15.27 billion yuan, and the comprehensive brand value of Hengzhou jasmine reached 22.215 billion yuan. It has ranked as the most valuable agricultural product brand in Guangxi for seven consecutive years. | - |
茉莉花产业带农振兴案例入选第三届全球减贫优秀案例。 | The case of the jasmine industry driving rural revitalization was selected as an excellent case in the 3rd Global Poverty Reduction Best Practices. | - |
数字科技赋能,夯实茉莉花产业发展根基。 | Empowered by digital technology, the foundation for the development of the jasmine industry has been consolidated. | - |
横州市以数字乡村试点推进茉莉花全产业链信息化建设,打造 “数字茉莉” 2.0 版 ——“数字茉莉供应链服务平台”,推广茉莉花病虫害统防统治、水肥一体化等科学种植技术,建设慧云信息系统对茉莉花生长等情况实施智能监控,茉莉花期由 4 个月延长至 5 个月,2023 年全市茉莉花种植面积达 13.1 万亩,鲜花产量达 10.3 万吨。 | Hengzhou City promotes the informatization construction of the whole jasmine industry chain through the digital rural pilot project, creates the "Digital Jasmine" 2.0 version - the "Digital Jasmine Supply Chain Service Platform", promotes scientific planting technologies such as the unified prevention and control of jasmine pests and diseases and the integration of water and fertilizer, and builds the Huiyun Information System to conduct intelligent monitoring of jasmine growth. As a result, the jasmine flo | - |
大力发展茉莉盆景产业,探索构建 “农户+村集体经济组织+供销社+国有平台+企业” 利益联结机制,进一步推动茉莉花产业富民、活企、强市。 | Vigorously develop the jasmine bonsai industry, explore and build an interest - linking mechanism of "farmers + village collective economic organizations + supply and marketing cooperatives + state - owned platforms + enterprises", and further promote the jasmine industry to enrich the people, enliven enterprises, and strengthen the city. | - |
截至 2023 年 12 月,横州市脱贫人口人均年纯收入为 1.7 万元、带动 34 万花农实现稳定增收。 | As of December 2023, the average annual net income of the poverty - stricken population in Hengzhou City was 17,000 yuan, driving 340,000 flower farmers to achieve stable income growth. | - |
搭乘电商快车,拓展就近就业创业增收。 | Ride the e - commerce express to expand local employment, entrepreneurship, and income increase. | - |
横州市以实施电子商务进农村综合示范为契机,搭建高效运行的电商公共服务和县乡村三级电商物流服务体系,“从产地到消费者” 供应链再升级,“源头好物” 通过直播间、电商平台、小程序、新零售等渠道快速送达消费者,打通 “工业品下乡、农产品进城” 双向渠道。 | Hengzhou City takes the implementation of the comprehensive demonstration of e - commerce in rural areas as an opportunity to build an efficient e - commerce public service and a three - level e - commerce logistics service system at the county, township, and village levels. The "from - origin - to - consumer" supply chain has been upgraded again. "Goods from the source" can be quickly delivered to consumers through live - streaming rooms, e - commerce platforms, mini - programs, new retail and other channe | - |
2023 年 1-11 月,全市网商数量提升至 6410 家,比 2022 年 12 月底增加了 682 家。 | From January to November 2023, the number of online merchants in the city increased to 6,410, an increase of 682 compared with the end of December 2022. | - |
电商行业实施带动就业创业超过 1.9 万人,横州市电子商务全网零售茉莉花茶额达 41.87 亿元。茉莉花(盆栽)达 1.56 亿元。 | The e - commerce industry has driven more than 19,000 people to find employment or start businesses. The total online retail sales of jasmine tea in Hengzhou City reached 4.187 billion yuan, and that of potted jasmine reached 156 million yuan. | - |
搭建国际渠道,推动茉莉花茶产业向海图强。 | Build international channels to promote the jasmine tea industry to strive for strength towards the sea. | - |
横州市实施茉莉花品牌战略,深入推进院士领衔的 “茉莉花产业高光谱技术研究与应用” 等合作项目,提高茉莉鲜花品质,加快筹建国家茉莉花及制品质量检验检测中心,鼓励茉莉花企业申请香港优质 “正” 印认证、广西优质认证,2023 年横州市获评 “国家有机产品认证示范区”、第三批 “国家农产品质量安全县” 称号,茉莉花茶企业达到 154 家,其中规上企业 30 家、亿元企业 18 家,茉莉花茶生产超过 8.1 万吨。 | Hengzhou City implements the jasmine brand strategy, deeply promotes cooperation projects such as the "Research and Application of Hyperspectral Technology in the Jasmine Industry" led by academicians, improves the quality of fresh jasmine flowers, speeds up the preparation for the establishment of the National Jasmine and Its Products Quality Inspection and Testing Center, encourages jasmine enterprises to apply for the Hong Kong Quality "Q" Mark Certification and Guangxi Quality Certification. In 2023, He | - |
推出 “好一朵横州茉莉花” 品牌口令、“茉莉仙子” 品牌图腾,鼓励企业使用 “横州茉莉花” 品牌标识,统一标准、统一行销、组团 “出海”。 | It launched the brand slogan "What a Wonderful Jasmine in Hengzhou" and the brand totem of "Jasmine Fairy", encouraged enterprises to use the "Hengzhou Jasmine" brand logo, unified standards and marketing, and went global as a group. | - |
茉莉花产品已成为促进中国与东盟国家及地区经贸人文交流的桥梁纽带和友谊信物,连续多届作为东博会国宾招待用茶和国礼茶,茉莉花茶在海外市场深受消费者喜爱。 | Jasmine products have become a bridge and bond for promoting economic, trade, and cultural exchanges between China and ASEAN countries and regions, and tokens of friendship. They have been used as tea for entertaining state guests and national gifts at the China - ASEAN Expo for many consecutive sessions. Jasmine tea is deeply loved by consumers in overseas markets. | - |
近日,农业农村部、财政部公布 2023 年国家现代农业产业园认定名单,44 个现代农业产业园获认定。 | Recently, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and the Ministry of Finance announced the list of recognized national modern agricultural industrial parks in 2023, and 44 modern agricultural industrial parks were recognized. | - |
其中,苍梧县现代农业产业园上榜,为我市首个国家级现代农业产业园。 | Among them, the Modern Agricultural Industrial Park in Cangwu County was on the list, becoming the first national - level modern agricultural industrial park in our city. | - |
记者从市农业农村局了解到,截至目前,苍梧县现代农业产业园的主导产业六堡茶种植面积达 11.53 万亩,产业园总产值 68.3 亿元,主导产业六堡茶产业综合产值 59.6 亿元,园区农民可支配收入 2.15 万元,比当地平均水平高出约 55%。 | The reporter learned from the Municipal Bureau of Agriculture and Rural Affairs that up to now, the planting area of Liubao tea, the leading industry of the Modern Agricultural Industrial Park in Cangwu County, has reached 115,300 mu. The total output value of the industrial park is 6.83 billion yuan, and the comprehensive output value of the leading Liubao tea industry is 5.96 billion yuan. The disposable income of farmers in the park is 21,500 yuan, which is about 55% higher than the local average level. | - |
该产业园以六堡茶为主导产业,覆盖苍梧县六堡镇、梨埠镇、狮寨镇 3 个乡镇。 | The industrial park takes Liubao tea as its leading industry and covers three towns in Cangwu County, namely Liubao Town, Libu Town, and Shizhai Town. | - |
该产业园遵循 “以茶兴园,以园聚产,以产厚文,以文促游,以游壮茶” 发展策略,通过实施建立优质茶叶生产基地、集群发展茶叶加工业等 10 项重点工作,推动产业园内设施设备不断完善,产茶、制茶水平持续提升,茶文旅等产业融合发展加快,培育了一批六堡茶农业龙头企业,打造出一批六堡茶知名品牌。 | The industrial park follows the development strategy of "boosting the park with tea, gathering industries through the park, enriching culture with industries, promoting tourism with culture, and strengthening the tea industry with tourism". By implementing 10 key tasks such as establishing high - quality tea production bases and developing the tea processing industry in clusters, it promotes the continuous improvement of facilities and equipment in the industrial park, continuously enhances the levels of te | - |
同时,该产业园围绕六堡茶产业发展需要,系统谋划一批全局性、基础性、综合性的重大工程项目,其中主要有基地基础设施建设工程、产业链供应链完善提升工程、科技协同创新及智慧农业工程、农产品认证与品牌培育工程、联农带农增收工程等五大工程 34 个项目。 | At the same time, focusing on the development needs of the Liubao tea industry, the industrial park systematically plans a number of major projects that are comprehensive, fundamental, and of overall importance. There are mainly 34 projects in five major projects, including the construction project of base infrastructure, the improvement project of the industrial chain and supply chain, the project of scientific and technological collaborative innovation and smart agriculture, the project of agricultural pr | - |
此外,该产业园大力发展六堡茶标准茶园,建设六堡茶产业园综合服务大楼、六堡茶公共茶仓、六堡茶产业园基础设施、文化商业区基础设施,引进广西农垦集团开工建设六堡茶厂等重大项目。 | In addition, the industrial park vigorously develops standardized Liubao tea plantations, constructs the comprehensive service building of the Liubao Tea Industrial Park, the public tea warehouse for Liubao tea, the infrastructure of the Liubao Tea Industrial Park, and the infrastructure of the cultural and commercial area. It also introduces major projects such as the commencement of the construction of the Liubao Tea Factory by Guangxi State Farms Group. | - |
科技创新是推动茶产业高质量发展的 “强力引擎”。 | Scientific and technological innovation is a "powerful engine" for promoting the high - quality development of the tea industry. | - |
今年以来,我市坚持以全产业链思维,聚焦 “三原六茶”,以数字化赋能茶园、茶企、茶市,以科技赋能提升六堡茶的品质和品牌影响力。 | Since the beginning of this year, our city has adhered to the whole - industry - chain thinking, focused on the "Three Origins and Six Kinds of Tea", empowered tea gardens, tea enterprises and tea markets with digitalization, and enhanced the quality and brand influence of Liubao tea through scientific and technological means. | - |
日前,记者在广西大营六堡茶厂生产监控中心看到,企业的 2000 多亩茶叶种植基地在这里实现气候、温度等智能化实时监控。 | A few days ago, reporters saw at the production monitoring center of Guangxi Daying Liubao Tea Factory that the enterprise's tea - growing base of more than 2,000 mu achieved intelligent real - time monitoring of climate, temperature, etc. here. | - |
据公司负责人介绍,在 “广西六堡茶‘八新双增’关键技术研究与产业化示范” 项目支持下,企业根据六堡茶传统手工制茶流程开发了六堡茶传统工艺智能化生产线。 | According to the company's person in charge, with the support of the "Research and Industrialization Demonstration of Key Technologies for 'Eight New and Two Increase' of Guangxi Liubao Tea" project, the enterprise developed an intelligent production line for traditional Liubao tea - making techniques based on the traditional manual tea - making process of Liubao tea. | - |
同时,通过 “数字化茶园”“仿自然发酵陈化仓” 的打造,让科技赋能到六堡茶茶叶种植、生产、加工、储存、运输、销售等各个环节,确保六堡茶品质的标准化生产。 | At the same time, through the construction of "digital tea gardens" and "natural - like fermentation and aging warehouses", science and technology has been applied to all links of Liubao tea planting, production, processing, storage, transportation and sales, ensuring the standardized production of Liubao tea quality. | - |
产业要发展,标准必先行。 | For the development of an industry, standards must come first. | - |
我市始终把质量作为品牌建设的重中之重,强化六堡茶全生命周期管理,发布了六堡茶国家标准 2 项、广西地方标准 21 项、团体标准 54 项,涵盖了茶苗选育、种植、加工、运输、贮存、销售、品鉴等各个环节的标准体系。 | Our city has always regarded quality as the top priority in brand building, strengthened the whole - life - cycle management of Liubao tea, and issued 2 national standards, 21 Guangxi local standards and 54 group standards for Liubao tea, covering a standard system for all links such as tea seedling selection, planting, processing, transportation, storage, sales and tasting. | - |
日前,六堡茶产业计量测试联合实验室在中茶梧州有限公司、广西大营六堡茶有限公司正式挂牌。 | A few days ago, the Joint Laboratory for Metrology and Testing of the Liubao Tea Industry was officially inaugurated at China Tea Wuzhou Co., Ltd. and Guangxi Daying Liubao Tea Co., Ltd. | - |
该实验室由广西六堡茶产业计量测试中心与企业共建,双方将在项目联合研发、成果转化、人才培训、能力建设等方面开展多种形式合作,助力企业提升六堡茶产品的品质。 | This laboratory is jointly built by the Guangxi Liubao Tea Industry Metrology and Testing Center and enterprises. The two sides will carry out various forms of cooperation in joint project research and development, achievement transformation, talent training, capacity building, etc., to help enterprises improve the quality of Liubao tea products. | - |
数字化、标准化生产是传统茶产业转型升级的 “必经之途”。 | Digital and standardized production is the "inevitable path" for the transformation and upgrading of the traditional tea industry. | - |
我市持续推动科技创新和加快成果转化,特别是广西科技重大专项 “广西六堡茶‘八新双增’关键技术研究与产业化示范” 项目的实施,引领梧州六堡茶产业迈向高端化、智能化、绿色化发展的道路,六堡茶产业实现了产量、产值 “双倍增”。 | Our city has continuously promoted scientific and technological innovation and accelerated the transformation of achievements. In particular, the implementation of the Guangxi Major Science and Technology Project, "Research and Industrialization Demonstration of Key Technologies for 'Eight New and Two Increase' of Guangxi Liubao Tea", has led the Liubao tea industry in Wuzhou to the path of high - end, intelligent and green development. The Liubao tea industry has achieved a "double increase" in output and | - |
据悉,该项目围绕六堡茶全产业链发展需求,开展了 19 个子课题的研究,包括新品种选育、新技术开发、新模式打造、新设备研发、新产品开发、新标准编制、新专利申请和新体系建立等八个方面,均取得了显著进展。 | It is reported that this project has carried out research on 19 sub - topics around the development needs of the whole Liubao tea industry chain, covering eight aspects such as new variety breeding, new technology development, new model creation, new equipment research and development, new product development, new standard formulation, new patent application and new system establishment, and remarkable progress has been made in all aspects. | - |
今年以来,我市以 “梧州六堡茶” 区域公用品牌和 “茶船古道” 文化品牌作为品牌双引擎,通过举办梧州六堡茶文化节、“茶船古道・新丝路” 梧州六堡茶行销全球等系列活动,依托中国 — 东盟博览会、中国国际茶叶博览会等平台加强对外宣传推广,开拓国内外市场,六堡茶品牌建设取得显著成效。 | Since the beginning of this year, our city has taken the regional public brand of "Wuzhou Liubao Tea" and the cultural brand of "Ancient Tea - Boat Road" as the dual brand engines. Through holding a series of activities such as the Wuzhou Liubao Tea Culture Festival and the "Ancient Tea - Boat Road · New Silk Road" Wuzhou Liubao Tea Global Marketing Campaign, and relying on platforms such as the China - ASEAN Expo and the China International Tea Expo to strengthen external publicity and promotion, our city | - |
在第二届中国茶品牌文化(余杭)年会上,梧州六堡茶荣登 “2024 中国茶叶区域公用品牌文化力前十” 榜单,以指数分 820.50 的高分位列全国第四,“梧州六堡茶” 区域公用品牌首次进入全国排名前十,再创历史。 | At the 2nd China Tea Brand Culture (Yuhang) Annual Meeting, Wuzhou Liubao Tea was honored on the "Top 10 List of the Cultural Power of China's Regional Public Tea Brands in 2024", ranking fourth in the country with a high score of 820.50 index points. The regional public brand of "Wuzhou Liubao Tea" entered the top 10 national rankings for the first time, setting a new record. | - |
截至目前,全市茶园面积突破 40 万亩,年产量 4 万吨,综合产值 250 亿元,企业入库税收超亿元,同比增长 30.5%。 | Up to now, the tea - garden area of the whole city has exceeded 400,000 mu, with an annual output of 40,000 tons and a comprehensive output value of 25 billion yuan. The tax paid by enterprises has exceeded 100 million yuan, a year - on - year increase of 30.5%. | - |
何以领鲜,唯有早春 ——2025 广西 “中国早春第一茶” 系列活动(灵山分会场)于 2025 年 1 月 1 日至 2 日盛大开启。活动主会场设在南宁市金砖茶城,除灵山县外,广西多个县(区)及区外的北京、上海、深圳、南京、杭州、哈尔滨、乌兰察布、曲阜等城市也设立了分会场,活动精彩纷呈。 | To be the first to taste the freshness, one must look to the early spring. The 2025 Guangxi "The First Early Spring Tea in China" series of activities (Lingshan Branch Venue) grandly kicked off from January 1st to 2nd, 2025. The main venue of the event was set in Jinzhuan Tea City, Nanning. Besides Lingshan County, multiple counties (districts) in Guangxi and cities outside the region such as Beijing, Shanghai, Shenzhen, Nanjing, Hangzhou, Harbin, Ulanqab, and Qufu also set up branch venues, and the activit | - |
“山因茶而灵,韵自早春来” | "The mountains gain their spirituality from tea, and the charm comes with the early spring." | - |
灵山早春茶之所以品质卓越,得益于得天独厚的自然条件与五百余年的制茶传承。阳光雨露的滋养,适宜的温度与肥沃的土壤,共同孕育了灵山早春茶 “特早、形美、鲜爽、甜醇” 的非凡特质。 | The excellent quality of Lingshan's early spring tea benefits from its unique natural conditions and more than 500 years of tea - making heritage. Nourished by sunlight and rain, with suitable temperatures and fertile soil, these factors have jointly nurtured the extraordinary characteristics of Lingshan's early spring tea: "exceptionally early - harvested, beautiful in shape, fresh and refreshing, sweet and mellow." | - |
茶业大师现场献艺,炒制技艺精妙绝伦 | Tea industry masters showcased their skills on - site, and their tea - frying techniques were exquisite. | - |
在活动主会场,来自灵山的广西首位全国技术能手梁先贤与其他市县的技术能手,向众人展示了精湛的炒茶与制茶技艺,将手工茶传统工艺的魅力展现得淋漓尽致。 | At the main venue of the event, Liang Xianxian, the first national technical expert in Guangxi from Lingshan, and technical experts from other cities and counties demonstrated their superb tea - frying and tea - making skills, vividly presenting the charm of the traditional handicraft of making hand - made tea. | - |
早春时节,茶芽吐绿,灵山春茶领先采撷 | In the early spring, tea buds turn green, and Lingshan's spring tea is harvested ahead of others. | - |
随着早春的脚步悄然而至,寒风逐渐消散,万物复苏。此时,灵山早春茶已悄然吐露新绿。茶农们精心采摘,以单芽及一芽一叶初展为标准,确保每一片茶叶都是上乘之选。得益于灵山独特的地理与气候条件,这里的早春茶得以在 1 月便采摘上市,较华中、华东等地区提前一至两个月。如此,茶友们得以在春节期间便能率先品尝到广西灵山 “早春第一茶” 的清新与活力,感受春天的气息在舌尖轻轻绽放。 | As the early spring arrives quietly, the cold wind gradually dissipates, and everything comes back to life. At this time, the early spring tea in Lingshan has quietly sprouted new green leaves. Tea farmers pick the tea carefully, with the standards of single buds and the initial unfolding of one bud and one leaf, ensuring that each tea leaf is of the best quality. Thanks to the unique geographical and climatic conditions in Lingshan, the early spring tea here can be picked and marketed in January, one to tw | - |
灵山县荣誉满载,茶业蓬勃发展 | Lingshan County is laden with honors, and its tea industry is booming. | - |
灵山县被誉为 “全国重点产茶县”、“全国十大生态产茶县”、“中国茶业十大转型升级示范县” 及 “中国名茶之乡”。灵山绿茶凭借其卓越品质,连续多年荣登全国名特优新农产品目录,更获农产品地理标志保护,成为 “广西好嘢” 的杰出代表。灵山县各茶厂出品的灵丰牌红碎茶、叠峰绿茶、桂灵灵螺春、俊兴水凌红、茗桂之香等茶品,屡获大奖,品质卓越,声名远播。全县茶园面积超 8 万亩,主要种植黄金茶、乌牛早等早芽良种。预计 2025 年早春茶产量可达 16 万斤,将带动 10 多万茶业从业者,产品畅销全国。 | Lingshan County is renowned as a "National Key Tea - producing County", one of the "Top Ten Ecological Tea - producing Counties in China", one of the "Top Ten Demonstration Counties for Transformation and Upgrading in the Chinese Tea Industry", and the "Hometown of Famous Chinese Teas". Lingshan green tea, with its excellent quality, has been listed in the national catalog of famous, special, high - quality, and new agricultural products for many consecutive years. It has also obtained the protection of geo | - |
广西早春茶,唤醒中国的春天 ——2025 广西(昭平)“中国早春第一茶” 系列活动于 2025 年 1 月 1 日 —1 月 2 日在全国多地同步举办。 | The early spring tea in Guangxi awakens the spring of China. The series of activities of "The First Early Spring Tea in China" in Zhaoping, Guangxi 2025 were held simultaneously in many places across the country from January 1st to January 2nd, 2025. | - |
本次活动由广西壮族自治区农业农村厅主办,昭平县人民政府、西林县人民政府,广西农垦茶业集团有限公司、广西茶叶流通协会承办,相关市县农业农村局、茶产业发展局,广西壮族自治区茶叶学会、广西茶业协会、广西茶文化研究会、广西职业技术学院协办。 | This event was hosted by the Department of Agriculture and Rural Affairs of Guangxi Zhuang Autonomous Region, and organized by the People's Government of Zhaoping County, the People's Government of Xilin County, Guangxi Nongken Tea Industry Group Co., Ltd., and the Guangxi Tea Circulation Association. It was co - organized by the agriculture and rural bureaus and tea industry development bureaus of relevant cities and counties, the Tea Society of Guangxi Zhuang Autonomous Region, the Guangxi Tea Industry As | - |
2025 年 1 月 1 日上午,广西 “中国早春第一茶” 正式开售,广西卫视全程直播。 | On the morning of January 1st, 2025, the "First Early Spring Tea in China" in Guangxi was officially put on sale, and Guangxi TV Station broadcasted the whole process live. | - |
翠韵昭平 香茗流芳 | Zhaoping with Verdant Charm: A Place Where Fragrant Tea Spreads Its Aroma | - |
在岭南的灵秀山水间,有一处茶香氤氲之地 —— 昭平。 | Among the beautiful mountains and waters in Lingnan, there is a place filled with the fragrance of tea - Zhaoping. | - |
昭平之美,美在山水相依,云雾缭绕。 | The beauty of Zhaoping lies in the harmonious combination of mountains and waters, and the lingering clouds and mist. | - |
峰峦叠翠,清泉潺潺,茶园便错落分布于这仙境般的景致之中。 | The peaks are covered with lush greenery, and clear springs gurgle. Tea gardens are scattered among these fairy - like landscapes. | - |
朝晖夕阴,山峦间的云雾似轻纱漫掩,为茶树送去了灵动的滋养。 | In the morning sunlight and evening shade, the clouds and mist among the mountains are like thin veils, gently covering and providing vivid nourishment for the tea trees. | - |
每一片茶叶,都在这温润的怀抱中,悄然孕育着自然的精华,宛如未经雕琢的璞玉,饱含着天地的灵气。 | Each tea leaf quietly nurtures the essence of nature in this warm and moist environment. Just like unpolished jade, it is full of the spiritual energy of heaven and earth. | - |
昭平地处北回归线附近,森林覆盖率高达 76.49%,是国家二级饮用水水源地,四周环绕的山峦和充沛的雨量,共同构建了一个优越的生态环境,为昭平茶树提供了得天独厚的生态条件。 | Zhaoping is located near the Tropic of Cancer, with a forest coverage rate of up to 76.49%. It is a national second - class drinking water source. The surrounding mountains and abundant rainfall together create a superior ecological environment, providing unique ecological conditions for the tea trees in Zhaoping. | - |
让春茶出芽早、冒得快,素有 “中国大陆第一早春茶” 之称。 | This enables the spring tea to sprout early and grow rapidly. It is known as "the earliest spring tea in mainland China". | - |
在晚于大寒、早于立春的这一时段,昭平早春茶品质优、上市早,正常年份比江浙茶区早采 30 天以上,立春后可全面进入采摘期,这时候茶新鲜淳爽的口感,最是令人赞不绝口。 | During the period after the Major Cold and before the Beginning of Spring, the early spring tea in Zhaoping is of high quality and comes onto the market early. In normal years, it can be picked more than 30 days earlier than in the tea - growing areas in Jiangsu and Zhejiang. It can enter the full - scale picking period after the Beginning of Spring. The fresh and mellow taste of the tea at this time is truly praise - worthy. | - |
截至 2024 年 9 月底,全县茶叶面积 26.53 万亩,通过有机茶认证面积 1.25 万亩,绿色食品认证面积 7.95 万亩。 | By the end of September 2024, the tea - growing area in the county reached 265,300 mu, with 12,500 mu of organically - certified tea gardens and 79,500 mu of green - food - certified tea gardens. | - |
2024 年茶叶产量 2.4 万吨,产值 26.83 亿元,茶园面积、茶叶产量、产值排名均位列广西前列。 | In 2024, the tea output was 24,000 tons, with an output value of 2.683 billion yuan. The county ranked among the top in Guangxi in terms of tea - garden area, tea output, and output value. | - |
茶叶加工企业 150 家,其中有品牌茶企 18 家,SC 企业 23 家,3 家贺州市农业产业化重点龙头企业,2 家自治区级农业产业化重点龙头企业,1 家国家级农业产业化重点龙头企业。 | There are 150 tea - processing enterprises in the county, including 18 branded tea enterprises, 23 enterprises with SC certificates, 3 key leading enterprises in agricultural industrialization in Hezhou City, 2 key leading enterprises in agricultural industrialization at the autonomous - region level, and 1 key leading enterprise in agricultural industrialization at the national level. | - |
创建自治区级现代特色农业(茶叶)示范区 5 个。 | Five modern characteristic agricultural (tea) demonstration zones at the autonomous - region level have been established. | - |
涉茶人员 13 万人,人均茶叶收入 5000 元以上,全县茶叶产业已覆盖 10 个乡镇 118 个行政村。 | There are 130,000 people engaged in the tea industry. The per - capita income from tea is over 5,000 yuan. The tea industry in the county has covered 10 townships and 118 administrative villages. | - |
昭平县先后荣获 “中国茶产业发展政府贡献奖”“全国重点产茶县”“中国名茶之乡”“国家级出口茶叶质量安全示范区”“全国十大生态产茶县”“中国有机茶之乡”“全国十大魅力茶乡”“中国茶业扶贫示范县”“中国茶业百强县”“全国绿茶重点产区” 等多项荣誉。 | Zhaoping County has successively won many honors, such as the "Government Contribution Award for the Development of China's Tea Industry", "National Key Tea - producing County", "Hometown of Famous Chinese Tea", "National - level Quality and Safety Demonstration Zone for Exported Tea", "One of the Top Ten Ecological Tea - producing Counties in China", "Hometown of Organic Tea in China", "One of the Top Ten Charming Tea - growing Towns in China", "Demonstration County for Poverty Alleviation through the Tea | - |
2013 年,公共品牌 “昭平茶” 获国家地理标志保护产品登记,“昭平红”“昭平绿” 公共品牌获国家地理标志证明商标注册,“昭平茶” 地理标志区域品牌自 2018 年起连续七年入选中国品牌价值评价区域品牌百强榜,排名 94 名,品牌价值为 41.83 亿元。 | In 2013, the public brand "Zhaoping Tea" was registered as a national geographical indication protected product. The public brands "Zhaoping Red" and "Zhaoping Green" were registered as national geographical indication certification trademarks. Since 2018, the geographical indication regional brand of "Zhaoping Tea" has been selected into the top 100 list of regional brands in China's brand value evaluation for seven consecutive years, ranking 94th with a brand value of 4.183 billion yuan. | - |
昭平茶,不仅是一杯饮品,更是一种情怀,一份传承。 | Zhaoping Tea is not only a drink but also a sentiment and a heritage. | - |
它承载着昭平这片土地的历史与文化,见证了岁月的变迁与沉淀。 | It carries the history and culture of Zhaoping and has witnessed the changes and accumulations of the years. | - |
在喧嚣的尘世中,泡上一杯昭平茶,静品其香,仿若置身于那片翠绿茶园,听风吟,闻鸟鸣,让心灵寻得一方宁静的栖息之所,于茶香袅袅中,感受昭平山水的温柔馈赠,领略自然与人文交织的独特魅力。 | In the hustle and bustle of the world, making a cup of Zhaoping Tea and quietly savoring its fragrance, one seems to be in that green tea garden, listening to the wind and the birds. It allows the soul to find a peaceful haven. In the curling aroma of the tea, one can feel the gentle gift of the mountains and waters in Zhaoping and appreciate the unique charm of the integration of nature and humanity. | - |
2023 年梧州六堡茶秋季开茶仪式上,8 家茶企业和合作社现场签约,协议收购干毛茶 2610 吨,收购茶青 2550 吨,签约总金额 3.6 亿元。 | At the 2023 Autumn Tea-Kicking-Off Ceremony for Wuzhou Liubao Tea, 8 tea enterprises and cooperatives signed on - site agreements. They agreed to purchase 2,610 tons of semi - processed dry tea and 2,550 tons of fresh tea leaves, with a total signing amount of 360 million yuan. | - |
2023 年梧州六堡茶秋季开茶仪上茶文化节目表演。 | Cultural performances related to tea were held at the 2023 Autumn Tea - Kicking - Off Ceremony for Wuzhou Liubao Tea. | - |
六堡茶,作为中国知名黑茶,因产自苍梧县六堡镇而得名,距今已有 1500 多年历史,以其 “红、浓、陈、醇” 及独特的槟榔香味入选中国二十四名茶。 | Liubao Tea, a well - known dark tea in China, gets its name from Liubao Town, Cangwu County. With a history of over 1,500 years, it has been selected as one of the top 24 famous teas in China for its "red color, rich flavor, aged aroma, mellow taste" and unique betel - nut - like fragrance. | - |
清代中后期,六堡茶顺西江而下,过珠江远下南洋,演绎了 “茶船古道” 的传奇,成为海上丝绸之路的重要组成部分。“茶船古道” 见证着中华大地与南洋各国的文明交流,梧州六堡茶因此享有 “侨销茶” 的美誉。 | In the mid - to - late Qing Dynasty, Liubao Tea was transported down the Xijiang River, through the Pearl River, and then to Southeast Asia, creating the legend of the "Ancient Tea - Boat Route" and becoming an important part of the Maritime Silk Road. The "Ancient Tea - Boat Route" witnessed the cultural exchanges between China and Southeast Asian countries, and Wuzhou Liubao Tea thus gained the reputation of "Overseas - Sold Tea". | - |
然而,随着国际市场的变化和内地茶市的崛起,单一的 “侨销” 模式遭遇了瓶颈,同时还存在适制六堡茶的良种缺失、繁育技术落后、茶园建设水平较低等一系列问题。 | However, with the changes in the international market and the rise of the domestic tea market, the single "overseas - sales - only" model has hit a bottleneck. At the same time, there are a series of problems such as a lack of fine varieties suitable for making Liubao Tea, backward breeding techniques, and low - level tea - garden construction. | - |
如何破局?近年来,梧州市紧紧围绕自治区打造 “千亿元茶产业” 和构筑广西茶产业 “半壁江山” 的战略部署,构建全产业链现代六堡茶产业体系,从茶苗、茶园、茶企、茶师、茶市、茶城六大关键环节着手,助推六堡茶由 “侨销茶” 发展为 “俏销茶”,六堡茶呈现产销两旺、量价齐升、高速发展良好势头:去年六堡茶产量超 3 万吨,综合产值 160 多亿元,入库税收 1.15 亿元,比上年增长 70.6%。今年,茶园面积突破 30 万亩大关。 | How to break the situation? In recent years, Wuzhou City has closely followed the strategic plan of the autonomous region to build a "100 - billion - yuan tea industry" and form "half of Guangxi's tea industry". It has constructed a modern Liubao Tea industry system covering the entire industrial chain, starting from six key aspects: tea seedlings, tea gardens, tea enterprises, tea masters, tea markets, and tea cities. This has helped Liubao Tea develop from "Overseas - Sold Tea" to "Popular - Selling Tea". | - |
密码 1 茶苗与茶园相辅 | Code 1: Complementary Relationship between Tea Seedlings and Tea Gardens | - |
10 月,六堡茶核心区苍梧县六堡镇,茶山如翠带缠绵,云雾之中,四周的空气似乎都沁满了茶的芬芳。这里的茶园建设如同一幅正在挥毫的画卷,其根本在于一株株嫩绿的茶苗。 | In October, in Liubao Town, Cangwu County, the core area of Liubao Tea, the tea mountains are like winding green ribbons. In the clouds and mist, the air all around seems to be filled with the fragrance of tea. The construction of tea gardens here is like a painting being created, and the foundation lies in each tender green tea seedling. | - |
茶园的未来,始于每一株茶苗。在苍梧县六堡镇四柳村沁怡六堡茶业专业合作社的茶园里,新繁育的茶苗正在快速成长。合作社负责人吴峻的脸上洋溢笑容:“这些茶苗就是我们茶园未来的希望。” 沁怡合作社在 2020 年开始了六堡茶原种茶苗的培育工作,今年在茶园内规划 30 亩育苗基地,预计出苗 45 万株。 | The future of the tea garden starts with each tea seedling. In the tea garden of Qinyi Liubao Tea Professional Cooperative in Siliu Village, Liubao Town, Cangwu County, newly - bred tea seedlings are growing rapidly. Wu Jun, the person in charge of the cooperative, has a big smile on his face and says, "These tea seedlings are the hope of our tea garden's future." Qinyi Cooperative started the cultivation of original - variety tea seedlings of Liubao Tea in 2020. This year, a 30 - mu seedling - raising base | - |
“提升六堡茶的品质必须从源头做起,需要使用最先进的栽培技术。” 中国工程院院士、湖南农业大学教授刘仲华说,科技是推动梧州六堡茶产业规模化发展的关键,要持续推进六堡茶种植的绿色化和机械化。 | "To improve the quality of Liubao Tea, we must start from the source and use the most advanced cultivation techniques." Liu Zhonghua, an academician of the Chinese Academy of Engineering and a professor at Hunan Agricultural University, said that science and technology are the key to promoting the large - scale development of the Wuzhou Liubao Tea industry. We should continuously promote the greening and mechanization of Liubao Tea planting. | - |
从茶苗到茶园,每一步都承载着梧州市茶产业的期望。梧州市通过选育培育优良品种,创建标准化生态茶园,实现了茶叶生产的标准化和生态化,苗圃和茶园建设双双实现新突破:梧州市自 2021 年开展生态茶园建设大会战以来,新建成苗圃基地 87 个,面积 4370 亩,年出圃茶苗约 5 亿株,可满足年种植 15 万亩茶园的种苗供应;新增茶园面积 18.8 万亩(其中今年新增 10.35 万亩),茶园总面积 31.22 万亩,建成规模以上茶园 34 个,力争到 “十四五” 期末,全市生态茶园面积 50 万亩以上。 | Every step from tea seedlings to tea gardens bears the expectations of the tea industry in Wuzhou City. By selecting and cultivating fine varieties and creating standardized ecological tea gardens, Wuzhou City has achieved the standardization and ecologicalization of tea production, and made new breakthroughs in both nursery and tea - garden construction. Since the launch of the ecological tea - garden construction campaign in 2021, Wuzhou City has newly built 87 nursery bases with an area of 4,370 mu. The | - |
密码 2 茶企和茶师共舞 | Code 2: Collaboration between Tea Enterprises and Tea Masters | - |
产业发展离不开企业和人,如今在六堡茶故乡,一批批茶企与茶师们全力以赴,以工匠之心传承六堡茶精髓,共同书写茶文化的新篇章。 | The development of an industry cannot do without enterprises and people. Nowadays, in the hometown of Liubao Tea, batches of tea enterprises and tea masters are going all out to inherit the essence of Liubao Tea with a craftsman's spirit and jointly write a new chapter in tea culture. | - |
在六堡镇塘平村的苍梧县六堡镇黑石山茶厂,大家感受六堡茶文化的魅力。该茶厂创新 “党支部 + 工作室 + 基地 + 农户 + 培训班” 模式,既保护和发展非物质文化遗产六堡茶制作技艺,提升企业品牌影响力,又做强了企业,并带动群众增收。目前茶厂通过联合茶农和合作社,拥有茶园 1.2 万亩,茶厂年产值 4000 多万元,每年收购茶青超 150 万公斤,受益茶农共有 180 多户。 | At the Heishishan Tea Factory in Tangping Village, Liubao Town, Cangwu County, people can experience the charm of Liubao Tea culture. The tea factory has innovated the model of "Party branch + studio + base + farmers + training class", which not only protects and develops the intangible cultural heritage of Liubao Tea - making techniques, enhances the brand influence of the enterprise, but also strengthens the enterprise and drives the income increase of the masses. At present, through cooperation with tea | - |
“通过编制‘梧州六堡茶’区域公用品牌战略规划,并成功注册‘梧州六堡茶’地理标志证明商标和‘茶船古道’商标,带动了三鹤、中茶、茂圣、天誉、苍松、芊河、濡菲、启源盛等一批优秀企业品牌快速升级发展。” 梧州市农业农村局局长黎浩源介绍,近年来,梧州市采取了一系列策略,包括精细化产业发展规划、加速关键项目施工、强化招商政策和增强 “梧州六堡茶” 品牌的区域影响力等,确保与六堡茶相关的企业数量持续快速增长。 | "By formulating the strategic plan for the regional public brand of 'Wuzhou Liubao Tea' and successfully registering the geographical indication certification trademark of 'Wuzhou Liubao Tea' and the trademark of 'Ancient Tea - Boat Route', a number of excellent enterprise brands such as Sanhe, China Tea, Maosheng, Tianyu, Cangsong, Qianhe, Rufei, and Qiyuansheng have been driven to upgrade and develop rapidly." Li Haoyuan, the director of the Wuzhou Agriculture and Rural Bureau, introduced that in recent y | - |
截至今年 9 月底,全市共有获 SC 食品生产许可证茶企 114 家,涉茶产业市场主体 5711 家;全市规模以上企业 10 家,其中,年产值超 10 亿元茶企 1 家,年产值超 1 亿元茶企 7 家,规模以上企业总产值约 9.58 亿元,同比增长约 14.7%。 | As of the end of September this year, there are 114 tea enterprises in the city with SC food production licenses, and 5,711 market entities related to the tea industry. There are 10 enterprises above a designated size in the city. Among them, 1 enterprise has an annual output value of over 1 billion yuan, and 7 enterprises have an annual output value of over 100 million yuan. The total output value of enterprises above a designated size is approximately 958 million yuan, with a year - on - year growth of ab | - |
谭爱云是六堡茶制作技艺的自治区级非遗代表性传承人,时常进入梧州学院对学生进行传统制茶工艺的培训,进一步培育了六堡茶人才。 | Tan Aiyun, a representative inheritor of the intangible cultural heritage of Liubao Tea - making techniques at the autonomous - region level, often goes to Wuzhou University to train students in traditional tea - making techniques, further cultivating Liubao Tea talents. | - |
为了提高六堡茶产品的综合实力和国际竞争力,近年来,梧州市政府更是加强了对新型职业制茶人才的培训,并聚力推进六堡茶科研人才小高地建设,至今已培养了超过 1.2 万名茶技人才。同时,为了打造高质量的茶产业人才队伍,梧州市还组建了广西六堡茶标准化技术委员会,引进了多位来自知名高校的专家,形成一个包括博士、硕士和高级职称在内的专业团队。如今,梧州市柔性引进刘仲华院士等专家教授 12 名,拥有全市有六堡茶核心专家 50 人、自治区级以上非遗传承人 10 人、中国制茶大师 3 人,建立起一支拥有 110 多名高层次茶产业人才的队伍。 | In order to improve the comprehensive strength and international competitiveness of Liubao Tea products, in recent years, the Wuzhou government has strengthened the training of new - type professional tea - making talents and focused on promoting the construction of a high - ground for scientific research talents in Liubao Tea. So far, it has trained more than 12,000 tea - making technicians. At the same time, to build a high - quality tea - industry talent team, Wuzhou City has established the Guangxi Liub | - |
密码 3 茶市和茶城相融 | Code 3: Integration of Tea Markets and Tea Cities | - |
一个产业的崛起,离不开强大的市场支撑,以及通过政府引导、企业主体、茶农参与等模式在全市范围的联动效应。 | The rise of an industry cannot be separated from strong market support and the city - wide linkage effect through models such as government guidance, enterprise - led initiatives, and tea - farmer participation. | - |
走进六堡茶原产地苍梧县六堡镇,房屋整齐、茶树成林、茶香四溢的景象映入眼帘,这里是梧州市茶文旅融合的示范点。“目前六堡茶特色小镇的中心街道正在进行街景升级,未来将有更多的茶文旅项目带动茶产业高质量发展。” 苍梧县六堡镇党委书记林柱雄说。 | Walking into Liubao Town, Cangwu County, the origin of Liubao Tea, one can see neat houses, tea trees forming forests, and the air filled with the fragrance of tea. This is a demonstration site for the integration of tea - related culture, tourism, and the tea industry in Wuzhou City. "At present, the central street of the Liubao - Tea - featured town is undergoing street - scene upgrading. In the future, more tea - culture - tourism projects will drive the high - quality development of the tea industry," s | - |
广西梧州茶厂有限公司与苍梧县六堡镇顺茶茶叶专业合作社联结种植六堡茶 3000 多亩,并与苍梧县旺甫镇竹之源农民合作社发展六堡茶包装产业,带动 2500 名当地农民从事竹箩、藤蒌、纸盒生产。 | Guangxi Wuzhou Tea Factory Co., Ltd. has jointly planted more than 3,000 mu of Liubao Tea with Shuncha Tea Professional Cooperative in Liubao Town, Cangwu County. It has also developed the Liubao Tea packaging industry with Zhuzhiyuan Farmers' Cooperative in Wangfu Town, Cangwu County, driving 2,500 local farmers to engage in the production of bamboo baskets, rattan baskets, and paper boxes. | - |
“国茶人物・制茶能手”、苍梧县六堡镇芦荻茶叶专业合作社负责人易燕花带领六堡镇四柳村、塘平村等 5 个村 30 多户 100 多人从事六堡茶生产,年销售六堡茶 20 多吨。 | Yi Yanhua, a "Tea - Making Expert in the National Tea Industry" and the person in charge of Ludihua Tea Professional Cooperative in Liubao Town, Cangwu County, leads more than 30 households and over 100 people from 5 villages including Siliu Village and Tangping Village in Liubao Town to engage in the production of Liubao Tea. The annual sales volume of Liubao Tea reaches more than 20 tons. | - |
广西早春茶,唤醒中国的春天 ——2025 广西(昭平)“中国早春第一茶” 系列活动于 2025 年 1 月 1 日 —1 月 2 日在全国多地同步举办。 | The early spring tea in Guangxi wakes up the spring of China. The 2025 Guangxi (Zhaoping) "The First Early Spring Tea in China" series of activities were held simultaneously in many places across the country from January 1st to January 2nd, 2025. | - |
本次活动由广西壮族自治区农业农村厅主办,昭平县人民政府、西林县人民政府,广西农垦茶业集团有限公司、广西茶叶流通协会承办,相关市县农业农村局、茶产业发展局,广西壮族自治区茶叶学会、广西茶业协会、广西茶文化研究会、广西职业技术学院协办。 | This event was hosted by the Department of Agriculture and Rural Affairs of Guangxi Zhuang Autonomous Region, organized by the People's Government of Zhaoping County, the People's Government of Xilin County, Guangxi State Farms Tea Industry Group Co., Ltd., and the Guangxi Tea Circulation Association, and co - organized by the agriculture and rural bureaus and tea industry development bureaus of relevant cities and counties, the Tea Society of Guangxi Zhuang Autonomous Region, the Guangxi Tea Industry Assoc | - |
昭平之美,美在山水相依,云雾缭绕。 | The beauty of Zhaoping lies in the combination of mountains and waters, and the lingering clouds and mist. | - |
峰峦叠翠,清泉潺潺,茶园便错落分布于这仙境般的景致之中。 | The mountains are covered with lush greenery, and clear springs are gurgling. Tea gardens are scattered in this fairy - like scenery. | - |
朝晖夕阴,山峦间的云雾似轻纱漫掩,为茶树送去了灵动的滋养。 | In the morning glow and evening shade, the clouds and mist between the mountains are like a thin veil, providing vivid nourishment for the tea trees. | - |
每一片茶叶,都在这温润的怀抱中,悄然孕育着自然的精华,宛如未经雕琢的璞玉,饱含着天地的灵气。 | Every tea leaf, in this warm and moist embrace, quietly nurtures the essence of nature. It is like an unpolished jade, full of the spiritual energy of heaven and earth. | - |
让春茶出芽早、冒得快,素有 “中国大陆第一早春茶” 之称。 | This makes the spring tea buds sprout early and grow rapidly. It is known as "the earliest spring tea in mainland China". | - |
在晚于大寒、早于立春的这一时段,昭平早春茶品质优、上市早,正常年份比江浙茶区早采 30 天以上,立春后可全面进入采摘期,这时候茶新鲜淳爽的口感,最是令人赞不绝口。 | During the period between Greater Cold and the Beginning of Spring, the early spring tea in Zhaoping is of high quality and comes onto the market early. In normal years, it is picked more than 30 days earlier than in the tea - growing areas in Jiangsu and Zhejiang. It can be fully harvested after the Beginning of Spring. The fresh and mellow taste of the tea at this time is truly praise - worthy. | - |
截至 2024 年 9 月底,全县茶叶面积 26.53 万亩,通过有机茶认证面积 1.25 万亩,绿色食品认证面积 7.95 万亩。 | As of the end of September 2024, the tea - growing area in the county was 265,300 mu, with 12,500 mu of organic tea - certified area and 79,500 mu of green - food - certified area. | - |
2024 年茶叶产量 2.4 万吨,产值 26.83 亿元,茶园面积、茶叶产量、产值排名均位列广西前列。 | In 2024, the tea output was 24,000 tons, with an output value of 2.683 billion yuan. The rankings of the tea - growing area, tea output, and output value are all among the top in Guangxi. | - |
茶叶加工企业 150 家,其中有品牌茶企 18 家,SC 企业 23 家,3 家贺州市农业产业化重点龙头企业,2 家自治区级农业产业化重点龙头企业,1 家国家级农业产业化重点龙头企业。 | There are 150 tea - processing enterprises, including 18 branded tea enterprises, 23 SC - certified enterprises, 3 key leading enterprises in agricultural industrialization in Hezhou City, 2 key leading enterprises in agricultural industrialization at the autonomous region level, and 1 key leading enterprise in agricultural industrialization at the national level. | - |
创建自治区级现代特色农业(茶叶)示范区 5 个。 | Five modern characteristic agricultural (tea) demonstration zones at the autonomous region level have been established. | - |
涉茶人员 13 万人,人均茶叶收入 5000 元以上,全县茶叶产业已覆盖 10 个乡镇 118 个行政村。 | There are 130,000 people involved in the tea industry, with a per capita tea - related income of over 5,000 yuan. The tea industry in the county has covered 10 townships and 118 administrative villages. | - |
昭平县先后荣获 “中国茶产业发展政府贡献奖”“全国重点产茶县”“中国名茶之乡”“国家级出口茶叶质量安全示范区”“全国十大生态产茶县”“中国有机茶之乡”“全国十大魅力茶乡”“中国茶业扶贫示范县”“中国茶业百强县”“全国绿茶重点产区” 等多项荣誉。 | Zhaoping County has successively won many honors, such as the "Government Contribution Award for the Development of China's Tea Industry", "National Key Tea - producing County", "Hometown of China's Famous Tea", "National - level Demonstration Zone for Quality and Safety of Exported Tea", "One of the Top Ten Ecological Tea - producing Counties in China", "Hometown of China's Organic Tea", "One of the Top Ten Charming Tea - growing Towns in China", "Demonstration County for Poverty Alleviation in the Tea Ind | - |
它承载着昭平这片土地的历史与文化,见证了岁月的变迁与沉淀。 | It carries the history and culture of Zhaoping and has witnessed the changes and depositions of time. | - |
在喧嚣的尘世中,泡上一杯昭平茶,静品其香,仿若置身于那片翠绿茶园,听风吟,闻鸟鸣,让心灵寻得一方宁静的栖息之所,于茶香袅袅中,感受昭平山水的温柔馈赠,领略自然与人文交织的独特魅力。 | In the hustle and bustle of the world, making a cup of Zhaoping Tea and quietly savoring its fragrance, one seems to be in the green tea garden, listening to the wind and the birdsong. It allows the soul to find a peaceful haven. In the curling tea fragrance, one can feel the gentle gift of the mountains and waters in Zhaoping and appreciate the unique charm of the integration of nature and humanity. | - |
近年来,藤县坚持产业优先、生态优先、绿色发展理念,整合全县力量大力发展六堡茶产业,开发出一系列茶旅项目、丰富茶旅内容,挖掘茶旅元素,打造独特的茶旅品牌,形成 “以茶促旅、以旅带茶、茶旅互融” 的发展格局,为乡村振兴打牢产业发展基础。 | In recent years, Teng County has adhered to the concepts of giving priority to industry and ecology and pursuing green development. It has integrated the strength of the whole county to vigorously develop the Liubao tea industry, developed a series of tea - tourism projects, enriched the content of tea - tourism, explored tea - tourism elements, created a unique tea - tourism brand, and formed a development pattern of "promoting tourism with tea, driving tea development with tourism, and integrating tea and | - |
日前,记者来到位于东荣镇夏桐村的六堡茶种植基地看到,村民们头戴凉帽,身系围裙,手持茶锄具,繁忙而有序地为茶园进行着除草作业。 | A few days ago, reporters visited the Liubao tea planting base in Xiatong Village, Dongrong Town. They saw that the villagers were wearing cool hats and aprons, holding tea - hoeing tools, and busily and orderly weeding the tea garden. | - |
该基地由广西荣藤茶业有限公司开发经营,并与夏垌村股份经济合作联合社合作,采取 “企业 + 村集体经济” 合作发展模式。 | The base is developed and operated by Guangxi Rongteng Tea Industry Co., Ltd. It cooperates with the Xiadong Village Share - economy Cooperative Association, adopting the cooperative development model of "enterprise + rural collective economy". | - |
项目总投资 1500 万元,目前已流转土地 800 多亩,计划建设规模茶园 1000 亩以上。 | The total investment of the project is 15 million yuan. At present, more than 800 mu of land has been transferred, and it is planned to build a large - scale tea garden of over 1,000 mu. | - |
基地还将进一步突出发展特色,明确发展重点,在茶旅结合、生态有机、食品大健康等方面推动六堡茶全产业链和东荣镇特色产业相互促进、互补融合、集群发展。 | The base will further highlight its development characteristics, clarify its development priorities, and promote the mutual promotion, complementary integration, and cluster development of the whole Liubao tea industry chain and the characteristic industries of Dongrong Town in aspects such as the integration of tea and tourism, ecological organic production, and food - related health industries. | - |
“现在整个项目完成一、二期的六堡茶种植,三期正在进行土地平整,预计在 2024 年底完成种植。” 东荣镇夏垌村驻村第一书记周少炎介绍道。 | "At present, the planting of Liubao tea in phases I and II of the whole project has been completed. The land for phase III is being leveled, and the planting is expected to be completed by the end of 2024," introduced Zhou Shaoyan, the first secretary of Xiadong Village, Dongrong Town. | - |
东荣镇以 “党建 + 产业” 做好特色产业文章,做大做强六堡茶产业,打造 “茶园 + 茶厂 + 旅游” 三合一产业模式,以乡村振兴为主要抓手,通过企业与村集体经济合作发展模式,科学发展六堡茶产业。 | Dongrong Town focuses on the development of characteristic industries with the model of "Party - building + industry", aims to expand and strengthen the Liubao tea industry, creates a combined industry model of "tea garden + tea factory + tourism", takes rural revitalization as the main approach, and scientifically develops the Liubao tea industry through the cooperative development model between enterprises and rural collective economies. | - |
截至今年 10 月份,东荣镇已流转土地 1500 多亩,已种植六堡茶 900 亩,带动附近群众 200 余人就近就业。 | As of October this year, Dongrong Town has transferred more than 1,500 mu of land, planted 900 mu of Liubao tea, and driven more than 200 nearby people to get jobs locally. | - |
东荣镇发展茶产业只是我县发展六堡茶产业的一个缩影。 | The development of the tea industry in Dongrong Town is just a microcosm of the development of the Liubao tea industry in our county. | - |
近年来,我县因地制宜发展六堡茶产业,把 “小叶子” 做成富民大产业。 | In recent years, our county has developed the Liubao tea industry in line with local conditions, turning the "small tea leaves" into a major industry for enriching the people. | - |
“十四五” 期间,全县规划建设茶园 12.4 万亩,打造 “三大产业带”,从而在全县形成多个万亩茶园种植布局。 | During the 14th Five - Year Plan period, the county plans to build 124,000 mu of tea gardens and create "three major industrial belts", thus forming a planting layout of multiple ten - thousand - mu tea gardens across the county. | - |
此外,我县还创新茶旅融合模式,打造特色茶园旅游景区,积极推进 “茶旅 + 民宿”“茶旅 + 研学”“茶旅 + 康养” 等新业态,重点推进藤州镇谷山村、天平镇罗漫山等茶文旅休闲项目;在埌南镇双底村建设 “云边茶海” 六堡茶文旅综合体项目,在金鸡镇兴隆村建设以种植六堡茶及油茶为主、陆基养殖为辅的种养结合农业产业基地;建设津北六堡茶及特色农副产品加工基地、濛江镇藤瓷与六堡茶文化项目,打造一二三产融合样板点,促进六堡茶加工集聚发展。 | In addition, our county has also innovated the integration model of tea and tourism, created characteristic tea - garden tourist attractions, and actively promoted new business forms such as "tea - tourism + homestays", "tea - tourism + research and study tours", and "tea - tourism + health and wellness tourism". It focuses on promoting tea - culture and tourism leisure projects such as Gushan Village in Tengzhou Town and Luoman Mountain in Tianping Town; building the "Cloud - side Tea Sea" Liubao tea - cul | - |
霜降节气过后的六堡镇茶山,远眺一片绿意盎然。 | After the Frost's Descent solar term, the tea mountains in Liubao Town present a vibrant green scene when viewed from afar. | - |
一排排茶树间,刚抽出的嫩芽苍翠欲滴,茶农指尖在枝叶之间上下翻转,采摘新鲜的茶叶放入背篓。 | Among the rows of tea trees, the newly sprouted buds are vivid green. Tea farmers' fingertips flutter among the branches and leaves as they pick the fresh tea leaves and put them into their bamboo baskets. | - |
“这几年茶叶不愁卖,家里有 20 亩茶园,我们将茶青卖给村里的茶厂,一亩地的毛利有 6000 元。” 广西梧州市苍梧县六堡镇大中村茶农钟锦文脸上洋溢着幸福的笑容。 | "In recent years, there's no need to worry about selling tea. Our family has 20 mu of tea gardens. We sell the fresh tea leaves to the village tea factory, and the gross profit per mu is 6,000 yuan." Zhong Jinwen, a tea farmer from Dazhong Village, Liubao Town, Cangwu County, Wuzhou City, Guangxi, said with a happy smile on his face. | - |
“味醇隔宿而不变,茶色香味俱佳。” 这是清代修编的《苍梧县志》中关于六堡茶的一段记载。 | "The taste is mellow and remains unchanged even after a night. The tea is excellent in color, aroma, and taste." This is a record about Liubao tea in the "Cangwu County Annals" compiled during the Qing Dynasty. | - |
晚清时期,大批华工下南洋谋生,具有清凉祛暑、润肠养胃功能且可以长期存放的六堡茶备受华人推崇,成为著名的 “侨销茶”。 | During the late Qing Dynasty, a large number of Chinese laborers went to Southeast Asia to make a living. Liubao tea, which has the functions of relieving summer heat, moistening the intestines, and nourishing the stomach and can be stored for a long time, was highly regarded by overseas Chinese and became a well - known "tea for overseas sales". | - |
2014 年,六堡茶制作技艺被列入国家级非物质文化遗产名录。 | In 2014, the production technique of Liubao tea was listed in the National Intangible Cultural Heritage List. | - |
2022 年,“中国传统制茶技艺及其相关习俗” 列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录,六堡茶制作工艺是代表性项目之一。 | In 2022, "Traditional Chinese Tea - making Techniques and Related Customs" was inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO, and the production technique of Liubao tea is one of the representative projects. | - |
“我们这里世代种茶,过去只种一些供自己喝,收入主要靠种植八角,一年到头手里存不到多少钱。” 六堡镇四柳村茶农易卓成说,六堡镇几乎家家户户制茶,但曾因工艺良莠不齐,茶叶价格低迷,很多茶农只是自种自喝,没有形成产业。 | "We have been growing tea for generations here. In the past, we only grew some for our own consumption, and our income mainly relied on growing star anises. We couldn't save much money throughout the year." Yi Zhuocheng, a tea farmer from Siliu Village, Liubao Town, said. Almost every household in Liubao Town makes tea. However, due to the uneven craftsmanship and the low price of tea, many tea farmers just grew tea for their own use, and the tea industry didn't take shape. | - |
近年来,梧州市以全产业链思维大力推动六堡茶品牌建设,通过传承六堡茶传统制作技艺、创新产业融合发展模式、不断扩大六堡茶影响力和竞争力,推动六堡茶产业发展壮大。 | In recent years, Wuzhou City has vigorously promoted the brand building of Liubao tea with a whole - industry - chain mindset. By inheriting the traditional production techniques of Liubao tea, innovating the integrated development model of the industry, and continuously expanding the influence and competitiveness of Liubao tea, the city has promoted the growth of the Liubao tea industry. | - |
在六堡镇,茶园面积已超过 13 万亩,茶农超过 1 万人,每年带动人均增收 5000 元以上。 | In Liubao Town, the tea - garden area has exceeded 130,000 mu, and there are more than 10,000 tea farmers. It drives an annual per - capita income increase of over 5,000 yuan. | - |
黑石山下,六堡河畔,黑石山茶文旅综合体项目建设现场一派火热景象。 | At the foot of Heishi Mountain and by the Liubao River, the construction site of the Heishishan Tea Culture, Tourism and Recreation Complex project is bustling. | - |
该项目范围覆盖六堡镇 7 个村,目前已经规划种植 5000 亩茶园,并且建成六堡茶生产车间、茶仓和内外包装车间。 | The project covers 7 villages in Liubao Town. Currently, 5,000 mu of tea gardens have been planned for planting, and Liubao tea production workshops, tea warehouses, and inner and outer packaging workshops have been built. | - |
梧州市黑石生态农业开发集团有限公司全产业链项目负责人李静说,当地政府成立工作专班,市、县、镇的干部和本地致富带头人一起,把联农带农的愿景和项目建成之后对村容村貌的改善讲到群众心坎上,群众对项目十分支持,现正在紧锣密鼓建设,迎接即将举办的广西文化旅游发展大会。 | Li Jing, the person in charge of the whole - industry - chain project of Wuzhou Heishi Ecological Agriculture Development Group Co., Ltd., said that the local government established a special work team. Cadres from the city, county, and town, together with local leaders in getting rich, impressed the vision of connecting and benefiting farmers and the improvement of the village appearance after the project is completed upon the masses. The masses strongly support the project, and the construction is now in | - |
旭日初升,阳光洒在茶山上,茶农开启了新一天忙碌的劳作。 | As the sun rises, its rays shine on the tea mountains. Tea farmers start their busy work for the new day. | - |
在茶厂的制作车间里,六堡茶制作技艺自治区级代表性传承人谭爱云在炒制霜降节气茶农采摘的茶青。 | In the production workshop of the tea factory, Tan Aiyun, a representative inheritor at the autonomous - region level of the Liubao tea production technique, is stir - frying the fresh tea leaves picked by tea farmers during the Frost's Descent solar term. | - |
2011 年,谭爱云创立苍梧县沁怡六堡茶业专业合作社,辐射带动合作社成员种植六堡茶 5000 多亩,同时做好传统六堡茶制作技艺传承,培养数十位优秀手工制茶者。 | In 2011, Tan Aiyun founded the Cangwu Qinyi Liubao Tea Professional Cooperative, which has driven the cooperative members to plant more than 5,000 mu of Liubao tea. At the same time, she has been committed to inheriting the traditional production techniques of Liubao tea and has trained dozens of excellent manual tea - makers. | - |
“我们为茶农提供种植和管护的技术指导,不断改进和优化制茶工艺,并对接市场销售,努力推动六堡茶产业发展壮大。” 谭爱云说。 | "We provide technical guidance on tea planting and management to tea farmers, continuously improve and optimize the tea - making process, and connect with market sales, striving to promote the development and growth of the Liubao tea industry." Tan Aiyun said. | - |
“六堡茶正成为梧州市乡村振兴的支柱产业和联农带农富农的重要载体。” 梧州市茶产业发展局副局长林柱雄介绍,当前梧州六堡茶产业呈现产销两旺、量价齐升的良好发展势头,带动从业人数 8.3 万多人,受益村民约 31 万人,茶园面积从 2019 年的 11.6 万亩增加到目前的 40.05 万亩,六堡茶产量从 2019 年的 1.7 万吨增长到 2023 年的 3.5 万吨,综合年产值超过 200 亿元。 | "Liubao tea is becoming a pillar industry for rural revitalization in Wuzhou City and an important vehicle for connecting, driving, and enriching farmers." Lin Zhuxiong, the deputy director of the Wuzhou Tea Industry Development Bureau, introduced. Currently, the Liubao tea industry in Wuzhou is showing a good development momentum of booming production and sales, with both quantity and price rising. It has driven more than 83,000 people to be employed, benefited about 310,000 villagers. The tea - garden are | - |
广西将茶产业列入 “10+3+N” 现代特色农业产业体系进行重点打造,逐步形成以广西六堡茶、横州茉莉花茶为引擎,多种特色优势茶产业协同发展的格局。 | Guangxi has included the tea industry in the "10+3+N" modern characteristic agricultural industry system for key development, gradually forming a pattern in which Guangxi Liubao Tea and Hengzhou Jasmine Tea serve as the engines, and multiple characteristic and advantageous tea industries develop in coordination. | - |
2023 年,广西全区茶园面积 160.85 万亩,干毛茶产量 12.01 万吨,干毛茶产值 130.25 亿元,实现综合产值 510 亿元。其中,广西六堡茶年产 3.7 万吨,约占全区茶叶总产量的 30%。目前,全区现有涉茶企业(含合作社)2400 多家,其中农业产业化国家重点龙头企业 4 家、自治区级龙头企业 35 家。 | In 2023, the tea garden area in Guangxi reached 1.6085 million mu, the output of rough dry tea was 120,100 tons, the output value of rough dry tea was 13.025 billion yuan, and the comprehensive output value reached 51 billion yuan. Among them, the annual output of Guangxi Liubao Tea was 37,000 tons, accounting for about 30% of the total tea output in the region. At present, there are more than 2,400 tea - related enterprises (including cooperatives) in the region, among which there are 4 national key leadin | - |
突出规划引领,推进 “桂茶” 产业转型升级。广西素有 “八山一水一分田” 之称。结合当地生态优势,围绕打造千亿元茶产业的目标任务,广西先后出台了《关于促进广西茶产业高质量发展的若干意见》《加快推进广西六堡茶及优势特色茶产业高质量发展实施方案》等若干政策性文件,大力扶持茶产业发展。同时,加大茶苗优良品种繁育技术攻关力度,推进优质茶树资源普查、保护与利用,依托广西茶叶科学研究所等科研单位开展茶树新品种的选育和推广,选育出桂茶 1 号、桂红 2 号、桂茗 1 号等 11 个新品种,引进福鼎大白、龙井 43、金观音等一批优良茶树新品种。近年来,主推西山茶 1 号、桂茶 2 号、热桂 2 号、西山茶 8 号等优良品种,有效推动茶产业良种化进程和结构调整,无性良种种植率超 60%。此外,广西加强茶园路网、水利、轨道运输等基础设施建设,完善水肥一体化设施,改造低产低效茶园,组织专家学者深入规模化茶园开展技术指导,集成创新绿色高效栽培技术和病虫害绿色综合防控技术,推广应用茶园面积超过 200 万亩次,覆盖广西 60% 以上的茶园,有效提高茶叶质量安全水平。 | Highlighting the leading role of planning, Guangxi promotes the transformation and upgrading of the "Guangxi Tea" industry. Guangxi is known as "eight mountains, one water, and one - tenth farmland". Combining with its local ecological advantages and centering on the goal of building a tea industry worth 100 billion yuan, Guangxi has successively issued several policy documents such as "Several Opinions on Promoting the High - quality Development of the Tea Industry in Guangxi" and "Implementation Plan for | - |
聚焦延链补链,推动产业融合发展。广西坚持贯通产加销、融合农文旅,充分发挥广西生态优势,因地制宜发展新产业新业态,不断增加绿色生态产品供给,提高产品附加值。引导加工企业向产地下沉,在茶园基地配套建设一批毛茶标准化加工厂,推行标准化、规模化和数字化茶叶加工模式,实现新鲜茶叶就近就地加工。鼓励支持茶企加大精深加工设备改造提升力度,引进国内先进的茶叶加工生产线、微波光波杀青机、色选机等设备,推广应用特色绿茶、特色红茶、广西六堡茶、桂花茶、横州茉莉花茶、冰鲜乌龙茶等茶叶加工新技术,开发茶食品、茶饮料、茶日用品等衍生产品,提高茶叶资源综合利用率。与此同时,广西联合文旅部门深入挖掘茶文化价值,在苍梧县、凌云县、昭平县等茶叶生产基地,将茶文化与农耕文化、茶船古道文化、红色文化、科普教育、风土人情、健身康养等产业深度融合,结合当地乡土特色布局了千亩茶园、茶山观景亭、茶文化廊带等业态,吸引国内外游客慕名前来品茶香、看茶景、寻茶趣。 | Focusing on extending and complementing the industrial chain to promote integrated industrial development. Guangxi adheres to connecting production, processing, and sales, integrating agriculture, culture, and tourism. It gives full play to its ecological advantages, develops new industries and new business forms according to local conditions, continuously increases the supply of green ecological products, and improves the added value of products. It guides processing enterprises to move closer to the produ | - |
强化品牌建设,打通销售 “最后一公里”。广西完善品牌建设体系 mechanism,扶持优秀企业品牌,积极打造茶叶区域公用品牌,深入推进地理标志保护利用,支持建设一批 “桂茶” 品牌店,充分挖掘 “桂茶” 品牌价值,提升 “桂茶” 知名度和影响力。目前,广西打造了茶叶区域公用品牌 19 个,茶叶注册商标约 500 个,茶叶类绿色、有机农产品和地理标志农产品认证登记总数达 322 个。广西六堡茶、横州茉莉花茶、昭平茶等入围 “2024 中国品牌价值评价” 区域品牌百强榜。同时,积极拓展国内外茶叶市场,组织各地茶企参加东盟博览会等各类农产品展销活动,在茶叶主产区举办广西春茶节系列活动,在梧州市打造广西六堡茶交易中心和公共茶仓,建立由专业茶叶市场、品牌形象店、电子商务组成的 “线下 + 线上” 营销体系,与萃茶师、煲珠公、浅茶等知名奶茶店建立长期合作关系,推动广西六堡茶、横州茉莉花茶、凌云白毫茶等 “桂茶” 品牌走向国内国际市场。 | Strengthening brand building to break through the "last mile" of sales. Guangxi improves the brand - building system mechanism, supports excellent enterprise brands, actively creates regional public tea brands, deeply promotes the protection and utilization of geographical indications, supports the construction of a number of "Guangxi Tea" brand stores, fully explores the brand value of "Guangxi Tea", and enhances the popularity and influence of "Guangxi Tea". At present, Guangxi has created 19 regional pub | - |
百色茶叶种植历史悠久,在全市多个县(市、区)均种植有茶叶。 | Baise has a long history of tea cultivation. Tea is grown in many counties (cities and districts) across the city. | - |
一片茶叶串起一个产业,让茶农日子越过越红火的故事在百色这片土地上不断更新。 | A single tea leaf links an entire industry, and the stories of tea farmers leading increasingly prosperous lives are constantly unfolding in Baise. | - |
从百色市区驾车出发,来到国家 AAAA 级景区 —— 凌云茶山金字塔景区,这里集茶叶种植、加工以及民族风情体验、餐饮、住宿、购物、休闲娱乐等特色旅游于一体。 | Driving from Baise urban area, one can reach the Lingyun Tea Mountain Pyramid Scenic Area, a national AAAA - level scenic spot. It integrates tea planting, processing, ethnic customs experience, catering, accommodation, shopping, leisure and entertainment and other characteristic tourism activities. | - |
一山千行绿,阡陌茶生香。游客们穿梭在茶垄间,拍照打卡,茶山之上的星空露营房也成了游客体验的热门。 | The mountains are covered with rows of green tea plants, and the fields are filled with the fragrance of tea. Tourists stroll through the tea ridges, taking photos. The star - gazing camping houses on the tea mountains have also become a popular choice for tourists. | - |
游客陈先生说:“凌云茶山金字塔上空气很好,我们组了一个团自驾过来,体验一下采茶、制茶、饮茶,感觉挺好的。” | Mr. Chen, a tourist, said, "The air on the Lingyun Tea Mountain Pyramid is very good. We organized a self - driving tour group to come here to experience tea - picking, tea - making and tea - drinking. It feels great." | - |
据悉,凌云县是广西最早一批将茶产业与旅游业相融合的地区之一。 | It is reported that Lingyun County is one of the first areas in Guangxi to integrate the tea industry with tourism. | - |
该县立足资源优势,积极探索茶旅融合发展新路径,打造了茶山金字塔景区,成为广西首批通过原国家旅游局评估验收的 “全国农业旅游示范点” 之一。 | Based on its resource advantages, the county actively explores new paths for the integrated development of tea and tourism, and has created the Tea Mountain Pyramid Scenic Area, which has become one of the first batch of "National Agricultural Tourism Demonstration Sites" in Guangxi to pass the evaluation and acceptance of the former National Tourism Administration. | - |
除了慕名而来的游客,茶山也成了职教和研学的 “大舞台”。 | In addition to tourists who come here attracted by its reputation, the tea mountains have also become a "big stage" for vocational education and research - based learning. | - |
杀青、揉捻、翻炒、抖散,听老师讲解如何采茶、茶叶等级、茶叶生长环境等知识…… | Students learn the processes of fixing, rolling, stir - frying, and shaking to disperse the tea leaves, and listen to teachers explain knowledge such as how to pick tea, tea grades, and the tea - growing environment... | - |
“把我们在学校里学到的理论知识与实践相结合,在这里跟茶艺老师学制茶,我感觉收获很多。” 今年 4 月 27 日,凌云县中等职业技术学校学生邓美丽和同学在茶山上社会实践课。 | "Combining the theoretical knowledge we learned in school with practice and learning tea - making from tea art teachers here, I feel I've gained a lot." On April 27 this year, Deng Meili, a student from Lingyun County Secondary Vocational and Technical School, was taking a social practice class on the tea mountain with her classmates. | - |
7 月 10 日,凌云县实验小学师生在暑期劳动实践研学活动中,通过采茶、炒茶、包茶饺、观茶艺等多种实践活动感受茶的魅力与文化。 | On July 10, teachers and students from Lingyun County Experimental Primary School experienced the charm and culture of tea through various practical activities such as tea - picking, tea - frying, making tea - stuffed dumplings, and watching tea art performances during the summer labor practice and research - based learning activity. | - |
一闻、二摸、三看、四品…… 今年 4 月 27 日至 4 月 30 日在凌云举行的第十四届 “桂茶杯” 广西名优茶品质评价活动现场,国内茶行业专家分小组,根据外形、汤色、香气、滋味等因素对广西区内登记注册的单位和企业提供的参评茶类进行综合考评。 | Smell, touch, observe, and taste... From April 27 to April 30 this year, at the site of the 14th "Guangxi Cup" Guangxi Famous and High - quality Tea Quality Evaluation Activity held in Lingyun, domestic tea industry experts formed groups to conduct comprehensive evaluations of the tea samples provided by registered units and enterprises in Guangxi based on factors such as appearance, soup color, aroma, and taste. | - |
活动通过开展线下活动,以茶为媒、用茶相交,搭建茶企与消费者、茶企与茶叶经销商之间的平台,实现产销两旺,带动茶农不断增收。 | Through offline activities, the event uses tea as a medium to build a platform between tea enterprises and consumers, as well as between tea enterprises and tea distributors, achieving prosperous production and sales and driving continuous income growth for tea farmers. | - |
今年 6 月底,百色市 2023 年茶产业职工职业技能大赛在凌云县举行。 | At the end of June this year, the 2023 Baise Tea Industry Workers' Vocational Skills Competition was held in Lingyun County. | - |
来自百色市西林县、右江区、乐业县以及贵州省黔西南布依族苗族自治州等地的 11 支参赛队伍,共 63 名制茶能手和茶艺师齐聚凌云,同台竞技、以茶会友。 | A total of 63 tea - making experts and tea art masters from 11 participating teams, coming from Xilin County, Youjiang District, Leye County in Baise City and Qianxinan Buyi and Miao Autonomous Prefecture in Guizhou Province, gathered in Lingyun to compete on the same stage and make friends through tea. | - |
“我这次过来是参加茶艺比赛这个项目,这两天的收获很多,看到了凌云当地的风土人情,喝到了凌云白毫茶,也向其他选手学到了很多东西,希望以后多多交流。” 黔西南布依族苗族自治州代表队队员张敏说。 | "I came here to participate in the tea art competition. I've gained a lot in these two days. I've seen the local customs and practices in Lingyun, tasted Lingyun white - haired tea, and learned a lot from other contestants. I hope we can have more exchanges in the future." Zhang Min, a member of the Qianxinan Buyi and Miao Autonomous Prefecture team, said. | - |
乡村振兴 “绿色引擎” | The "Green Engine" for Rural Revitalization | - |
茶,是大自然对人类味蕾的珍贵馈赠,茶叶也成为百色各族群众增收致富的 “金叶子”。 | Tea is a precious gift from nature to human taste buds. Tea leaves have also become the "golden leaves" for people of all ethnic groups in Baise to increase their income and get rich. | - |
近年来,百色立足茶产业发展实际,优化产品结构,培育龙头企业,促进三产融合,不断推动茶产业高质量发展,助力群众增收,助推乡村振兴。 | In recent years, based on the actual development of the tea industry, Baise has optimized its product structure, cultivated leading enterprises, promoted the integration of the three industries, continuously promoted the high - quality development of the tea industry, helped people increase their income, and boosted rural revitalization. | - |
今年 3 月 28 日,在隆林各族自治县成立 70 周年庆祝活动中,除了庆祝大会和文艺晚会,当地还举办了特色产品展活动。 | On March 28 this year, during the 70th anniversary celebration of the founding of Longlin Multi - Ethnic Autonomous County, in addition to the celebration conference and art performance, a special product exhibition was also held locally. | - |
茶产业是隆林重要的特色产业,记者在展会现场看到,广西隆林三冲茶业有限公司设置了专区,售卖袋装红茶、盒装绿茶、罐装古树野生茶等,茶艺师还现场展示茶艺,让到场的宾客喝到隆林高山生态茶,更加深入地了解隆林。 | The tea industry is an important characteristic industry in Longlin. Reporters saw at the exhibition site that Guangxi Longlin Sanchong Tea Industry Co., Ltd. set up a special area to sell bagged black tea, boxed green tea, canned wild tea from ancient trees, etc. Tea art masters also demonstrated tea art on - site, allowing guests present to taste Longlin alpine ecological tea and gain a deeper understanding of Longlin. | - |
据悉,广西隆林三冲茶业有限公司现有高山生态茶园 5000 多亩,多年来按照 “公司+基地+农户+合作社” 的产业化经营模式,不断把高山茶产业做大做强。 | It is reported that Guangxi Longlin Sanchong Tea Industry Co., Ltd. currently has more than 5,000 mu of alpine ecological tea gardens. Over the years, following the industrial operation model of "company + base + farmers + cooperatives", it has continuously expanded and strengthened the alpine tea industry. | - |
同时依托优美的高山茶园风光、历史悠久的茶文化、浓厚的民族风情和良好的养生度假环境,构建 “现代农业+旅游” 的经营模式,将园区打造成一个集茶叶生产加工、茶园生态观光、茶文化展示、茶文化体验、茶产品贸易、茶知识科普、休闲度假、餐饮住宿、徒步登山、民族文化体验游为一体的现代休闲农业园区。 | At the same time, relying on the beautiful scenery of alpine tea gardens, long - standing tea culture, rich ethnic customs, and a good health - preserving and vacation environment, it has constructed an operation model of "modern agriculture + tourism", and transformed the park into a modern leisure agriculture park integrating tea production and processing, ecological tea garden sightseeing, tea culture display, tea culture experience, tea product trade, tea knowledge popularization, leisure and vacation, | - |
2022 年,隆林三冲缘茶产业示范区被认定为五星级广西现代特色农业示范区。 | In 2022, the Longlin Sanchongyuan Tea Industry Demonstration Zone was recognized as a five - star Guangxi modern characteristic agriculture demonstration zone. | - |
8 月 7 日,在西林县古障镇黄果园生态茶园里,同兴社区黄果园屯群众罗永兴夫妇正在采摘茶叶。 | On August 7, in the Huangguoyuan Ecological Tea Garden in Guzhang Town, Xilin County, Luo Yongxing and his wife from Huangguoyuan Tun, Tongxing Community, were picking tea leaves. | - |
罗永兴说,他种有 10 亩茶叶,一年四季都有茶叶采收,仅卖鲜茶叶一年也有 1 万多元的收入。 | Luo Yongxing said that he has 10 mu of tea plants, and he can harvest tea leaves throughout the year. Just by selling fresh tea leaves, he can earn more than 10,000 yuan a year. | - |
依托自然生态环境优势,西林县也走出了一条 “绿水青山就是金山银山” 的新路子。 | Relying on the advantages of its natural ecological environment, Xilin County has also blazed a new trail of "lucid waters and lush mountains are invaluable assets". | - |
近年来,西林县大力发展生态茶叶产业,围绕茶叶生产加工、品牌打造、茶园旅游等产业积极引进龙头企业,推动茶产业不断发展壮大。 | In recent years, Xilin County has vigorously developed the ecological tea industry. It has actively introduced leading enterprises in industries such as tea production and processing, brand building, and tea garden tourism, promoting the continuous development and growth of the tea industry. | - |
广西西林京桂古道茶业有限公司是西林县招商引资引进的大型茶叶生产企业。 | Guangxi Xilin Jinggui Ancient Road Tea Industry Co., Ltd. is a large - scale tea production enterprise introduced through investment promotion in Xilin County. | - |
自入驻古障镇以来,公司通过 “公司+基地+合作社(协会)+农户” 的经营模式带动全镇茶叶规模化生产和产业化经营。 | Since its establishment in Guzhang Town, the company has driven the large - scale production and industrial operation of tea in the whole town through the operation model of "company + base + cooperatives (associations)+ farmers". | - |
2022 年,古障镇年产干茶 3600 吨,产值 1.3 亿元。 | In 2022, Guzhang Town produced 3,600 tons of dried tea, with an output value of 130 million yuan. | - |
同时,公司还加快推动农旅融合发展,将京桂古道有机良种生态茶园打造成集特色生态农业、旅游观光休闲度假于一体的综合性乡村旅游景区。 | At the same time, the company has also accelerated the integrated development of agriculture and tourism, transforming the Jinggui Ancient Road Organic Improved Variety Ecological Tea Garden into a comprehensive rural tourism scenic spot integrating characteristic ecological agriculture, tourism, sightseeing, and leisure vacations. | - |
百色是广西茶叶重点产区,也是全国唯一集中连片种植且面积最大的白毫茶生产聚集区。 | Baise is a key tea - producing area in Guangxi and the only concentrated and contiguous planting area with the largest acreage of white - haired tea in China. | - |
百色不仅茶叶品种独特、质量上乘,而且拥有丰富的野生茶资源。 | Baise not only has unique tea varieties and high - quality tea, but also is rich in wild tea resources. | - |
2022 年全市茶园面积 33 万亩,野生茶树分布面积达 15 万亩,通过 “三品” 认证的茶园面积 10 万余亩,位列广西第一。 | In 2022, the city's tea garden area was 330,000 mu, the distribution area of wild tea trees reached 150,000 mu, and the area of tea gardens certified as "Three - Quality" (pollution - free agricultural products, green food, and organic food) exceeded 100,000 mu, ranking first in Guangxi. | - |
凌云白毫茶,因其叶背长满白毫而得名。 | Lingyun Baihao Tea gets its name from the fact that the back of its leaves is covered with white hairs. | - |
凌云白毫茶因生长在常年云雾缭绕的岑王老山、青龙山山上,以其独特的性味和形以及药用价值成为茶中极品。 | Growing on the Cenwanglao Mountain and Qinglong Mountain, which are enshrouded in clouds and mist all year round, Lingyun Baihao Tea has become a top - grade tea due to its unique taste, shape, and medicinal value. | - |
得天独厚的自然环境,使凌云白毫茶以色翠、毫多、香醇、味浓、耐泡五大特色成为中国名茶中的新秀。 | Thanks to its unique natural environment, Lingyun Baihao Tea has become a rising star among Chinese famous teas with its five characteristics: emerald - green color, abundant white hairs, mellow fragrance, strong taste, and high resistance to multiple infusions. | - |
凌云白毫茶属于绿茶类,原名 “白毛茶”,又名 “凌云白毛茶”,素以色翠、毫多、香高、味浓、耐泡五大特色闻名。 | Lingyun Baihao Tea belongs to the green tea category. Its original name is "Baimao Tea", and it is also known as "Lingyun Baimao Tea". It has always been famous for its five characteristics: emerald - green color, numerous white hairs, high - pitched fragrance, strong taste, and high resistance to multiple infusions. | - |
凌云白毫产于广西壮族自治区凌云、乐业二县境内的云雾山中,以青龙山一带的玉洪、加尤两地的白毫茶品质最佳,产量最多。 | Lingyun Baihao Tea is produced in the cloud - covered mountains in Lingyun and Leye counties, Guangxi Zhuang Autonomous Region. The Baihao Tea produced in Yuhong and Jiayou areas around Qinglong Mountain has the best quality and the highest output. | - |
凌云白毫茶茶树品种独特,是乔木大叶种类型,芽叶密披茸毛,以白毫满身而得名。 | The tea tree variety of Lingyun Baihao Tea is unique. It is of the arbor - large - leaf type. Its buds and leaves are densely covered with fine hairs and it gets its name from being covered with white hairs. | - |
凌云白毫茶有独特的板栗清香,滋味鲜醇回甜,汤色嫩黄清澈,且特别耐冲泡,一杯白毫茶泡饮四五次不减其味,其渣放置数日余香犹存。 | Lingyun Baihao Tea has a unique chestnut - like fragrance. Its taste is fresh, mellow, and sweet. The tea soup is tender yellow and clear. It is especially resistant to multiple infusions. A cup of Baihao Tea can be brewed four or five times without losing its flavor, and the tea dregs still retain their fragrance for several days. | - |
植物特征 | Botanical Characteristics | - |
凌云白毫茶是一种有性繁殖的大叶种类、中生种小乔木,起源于白垩纪(地质年代的第四代 — 中生代的第三纪),由山茶亚属进化而来,生长在凌云温暖、湿润、排水良好的酸性土地带。 | Lingyun Baihao Tea is a sexually - propagated large - leaf, medium - maturing small tree. It originated in the Cretaceous period (the fourth period of the geological era - the third period of the Mesozoic era) and evolved from the Camellia sub - genus. It grows in the warm, humid, and well - drained acidic soil in Lingyun. | - |
凌云白毫的茶树品种属有性繁殖系,属小乔木型、大叶类、中生种。 | The tea tree variety of Lingyun Baihao belongs to the sexually - propagated line. It is of the small - tree type, large - leaf category, and medium - maturing variety. | - |
植株高大,茶树径粗,芽叶肥壮,叶质柔软,持嫩性强,茸毫长而密,具有天然的清香,内含茶多酚、氨基酸、果胶等成份十分丰富,自然生长树高达 6—9 米,树姿半张开,分枝较稀。 | The plants are tall with thick trunks. The buds and leaves are plump. The leaf texture is soft, with strong tenderness - retention. The fine hairs are long and dense. It has a natural fragrance and is rich in components such as tea polyphenols, amino acids, and pectin. Naturally growing, the tree can reach a height of 6 - 9 meters. The tree posture is semi - open, and the branches are relatively sparse. | - |
叶片呈水平状或下垂着生,叶大、椭圆形,叶色青绿,较暗晦,叶面隆起,叶背多毛。 | The leaves are horizontally or droopingly arranged. They are large and oval - shaped, with a greenish - blue color that is rather dull. The leaf surface is raised, and the back of the leaf is hairy. | - |
叶脉密显,叶质薄软。 | The leaf veins are densely visible, and the leaf texture is thin and soft. | - |
营养价值 | Nutritional Value | - |
凌云白毫春茶鲜叶含氨基酸 3.36%、茶多酚 35.6%、儿茶素总量 18.29%、咖啡碱 4.91%。 | The fresh leaves of Lingyun Baihao spring tea contain 3.36% amino acids, 35.6% tea polyphenols, 18.29% total catechins, and 4.91% caffeine. | - |
据中国农业科学院茶叶研究所对凌云白毫茶烘青绿茶的生化成份测定,该茶含咖啡碱 4.91%,氨基酸 3.36%,茶多酚 35.6%,儿茶素总量 182.92 毫克 / 克,因而该茶品具有提神醒脑、消暑止渴、解疲生津、帮助消化、增强食欲之功效。 | According to the determination of the biochemical components of Lingyun Baihao baked green tea by the Tea Research Institute of the Chinese Academy of Agricultural Sciences, this tea contains 4.91% caffeine, 3.36% amino acids, 35.6% tea polyphenols, and 182.92 mg/g of total catechins. Therefore, this tea has the effects of refreshing the mind, relieving summer heat and thirst, relieving fatigue and promoting fluid production, aiding digestion, and enhancing appetite. | - |
工艺特色 | Technological Features | - |
凌云白毫茶的品质,与其精湛的采制工艺有着密切的关系。 | The quality of Lingyun Baihao Tea is closely related to its exquisite picking and manufacturing process. | - |
每年惊蛰以后,茶芽竞相迸发,葱翠满坡,清明前后更是采叶制茶的黄金时节。 | After the Waking of Insects solar term every year, tea buds burst forth competitively, covering the slopes with greenery. The period around the Qingming Festival is the prime time for picking tea leaves and making tea. | - |
白毫的品质以清明至谷雨阶段采制的为好,清明前三四天的为佳。 | The quality of Baihao Tea is best when it is picked from the Qingming Festival to the Grain Rain solar term, and it is even better when picked three or four days before the Qingming Festival. | - |
特别是清明这一天采制的白毫,泡于杯中,叶柄朝下,芽头向上,渐渐下沉,最后竖立于杯中,犹如破土的春笋,令人未品就感到妙趣横生。 | Especially the Baihao Tea picked on the Qingming Festival, when brewed in a cup, with the petiole facing down and the bud facing up, it gradually sinks and finally stands upright in the cup, just like newly - sprouted bamboo shoots breaking through the soil, making people feel full of fun even before tasting it. | - |
白毫茶加工更是独具匠心:摊放时间较长,杀青程度偏重,小火长时间多次慢抛炒干,如此做法有利于增加茶叶的香气。 | The processing of Baihao Tea is even more ingenious: it has a long spreading - out time, a relatively heavy fixation degree, and is slowly stir - fried and dried over a low fire for a long time and multiple times. Such methods are conducive to enhancing the aroma of the tea. | - |
品种分类 | Variety Classification | - |
凌云白毫可加工成绿茶、红茶、黄茶、黑茶、白茶、青茶(乌龙茶)。 | Lingyun Baihao can be processed into green tea, black tea, yellow tea, dark tea, white tea, and oolong tea. | - |
绿茶属于不发酵茶类,扁形、针形、条形、卷曲、园形均可,味以清甜为上。 | Green tea belongs to the non - fermented tea category. It can be flat - shaped, needle - shaped, strip - shaped, curled, or round - shaped, and the sweet taste is preferred. | - |
红茶属于全发酵茶类,发酵八九成,茶汤红亮,色泽乌润。 | Black tea belongs to the fully - fermented tea category. It is fermented to 80 - 90%. The tea soup is red and bright, and the color is black and lustrous. | - |
黄茶属于微发酵茶类,发酵一二成,叶黄汤也黄,香气清悦。 | Yellow tea belongs to the slightly - fermented tea category. It is fermented to 10 - 20%. Both the leaves and the tea soup are yellow, and it has a refreshing aroma. | - |
黑茶属于后发酵茶类,发酵度 100%,堆积发酵时间较长,香味颇浓。 | Dark tea belongs to the post - fermented tea category. It has a 100% fermentation degree, a long - term piled - up fermentation time, and a strong fragrance. | - |
白茶属于轻度发酵的茶类,发酵两三成,满身披毫,毫香清鲜。 | White tea belongs to the lightly - fermented tea category. It is fermented to 20 - 30%. It is covered with fine hairs all over, and has a fresh and delicate fragrance. | - |
青茶属于半发酵茶类,发酵三成到六成,介于红茶与绿茶之间,既有红茶的色香,又有绿茶的甜爽。 | Oolong tea belongs to the semi - fermented tea category. It is fermented to 30 - 60%. It is between black tea and green tea, having both the color and fragrance of black tea and the sweet and refreshing taste of green tea. | - |
一、绿茶: | I. Green Tea: | - |
白毫茶所制绿茶呈翠绿螺型,白毫显露,茶汤通透温润,黄绿明亮。 | The green tea made from Baihao Tea is in the shape of a green - jade spiral, with obvious white hairs. The tea soup is transparent, warm, yellow - green, and bright. | - |
香气浓郁持久,回味甘甜悠长。 | It has a strong and long - lasting aroma, and a long - lasting sweet aftertaste. | - |
凌云白毫茶加工的绿茶类代表产品有白毫王、白毫银针、凌螺王、特级凌螺春等。 | The representative green - tea products processed from Lingyun Baihao Tea include Baihao King, Baihao Yinzhen, Lingluo King, and Premium Lingluo Chun. | - |
沏泡方法: | Brewing Method: | - |
第一步:投茶,倒入 5 克茶叶,上下晃动盖碗,以唤醒茶叶; | Step 1: Put the tea. Pour 5 grams of tea leaves into the covered bowl and shake the bowl up and down to wake up the tea leaves. | - |
第二步:注水,采用悬壶高冲法顺杯沿注水,使杯内激起茶漩; | Step 2: Pour water. Use the method of high - pouring from a suspended kettle along the edge of the cup to create a tea whirlpool in the cup. | - |
第三步:出茶,将茶汤倒入公道杯中,分入小口杯,即可闻香品茶。 | Step 3: Pour out the tea. Pour the tea soup into a fair - cup and then divide it into small cups, and then you can smell the fragrance and taste the tea. | - |
二、红茶: | II. Black Tea: | - |
白毫茶所制红茶品性温和,味道醇厚。 | The black tea made from Baihao Tea has a mild taste and a rich flavor. | - |
汤色红艳明亮,滋味浓醇回甘,带有天然蜜香。 | The tea soup is red, bright, and lustrous. The taste is strong, mellow, and sweet, with a natural honey - like fragrance. | - |
凌云白毫茶的红茶类产品主要有金钩红条,红螺王和专门出口的红碎茶等。 | The black - tea products of Lingyun Baihao Tea mainly include Golden Hook Red Strips, Red Snail King, and broken black tea specially for export. | - |
第一步:取 3 克红茶放入壶中,冲入沸水。通常冲入八分满即止; | Step 1: Take 3 grams of black tea and put it into a teapot, then pour in boiling water. Usually, stop when the teapot is about 80% full. | - |
第二步:红茶经冲泡后,需静候 3 分钟,可先闻其香,再观察汤色; | Step 2: After brewing the black tea, wait for 3 minutes. You can first smell its fragrance and then observe the color of the tea soup. | - |
第三步:将泡好茶汤倒入杯中,缓缓啜饮,细细品味,在徐徐体察和欣赏之中,品出红茶的醇味。 | Step 3: Pour the brewed tea soup into a cup, sip it slowly, and savor it carefully. By observing and appreciating slowly, you can taste the mellow flavor of the black tea. | - |
三、白茶: | III. White Tea: | - |
白茶最主要的特点是毫色银白,有 “绿妆素裹” 的美感。 | The most prominent feature of white tea is that the fine hairs are silver - white, giving it a beauty of "green dressed in white". | - |
冲泡后品尝,汤色黄亮,滋味鲜醇可口。 | After brewing and tasting, the tea soup is yellow and bright, and the taste is fresh, mellow, and delicious. | - |
凌云白毫茶的白茶类产品有白毫月芽、白牡丹等。 | The white - tea products of Lingyun Baihao Tea include Baihao Yueya, White Peony, etc. | - |
第一步:先用热水温烫茶具后,投入茶叶; | Step 1: First, warm the tea set with hot water, and then put in the tea leaves. | - |
第二步:注入少许热水,轻摇茶汤浸润茶叶,唤醒茶叶香气; | Step 2: Pour in a little hot water, gently shake the tea soup to moisten the tea leaves and wake up the aroma of the tea leaves. | - |
第三步:再注入热水冲泡,水温以 70℃左右为宜; | Step 3: Then pour in hot water for brewing. The water temperature is preferably around 70°C. | - |
第四步:白茶因未经揉捻,且白毫披身,茶汁较难浸出,需静置 10 分钟左右方能尝到白茶的本色、真香、全味。若以透明玻璃茶具沏泡,则可欣赏杯中茶叶形色。 | Step 4: Since white tea is not rolled and is covered with fine hairs, it is difficult for the tea juice to be released. It needs to be left standing for about 10 minutes to taste the true color, fragrance, and flavor of the white tea. If brewed with transparent glass tea sets, you can appreciate the shape and color of the tea leaves in the cup. | - |
四、黄茶: | IV. Yellow Tea: | - |
以凌云白毫茶制成的黄茶芽壮叶肥,紧实挺直。 | The yellow tea made from Lingyun Baihao Tea has strong buds and plump leaves, which are tight and straight. | - |
沏泡出的汤色黄绿清澈明亮,有板栗香气。 | The brewed tea soup is yellow - green, clear, and bright, with a chestnut - like aroma. | - |
茶汤滋味浓郁香醇。 | The taste of the tea soup is rich, mellow, and fragrant. | - |
凌云白毫所制的黄茶类有黄芽等产品。 | The yellow - tea products made from Lingyun Baihao Tea include Yellow Bud, etc. | - |
第一步:取 3 克干茶投入杯中,将 70℃的开水先快后慢冲入茶杯,至二分之一处; | Step 1: Take 3 grams of dry tea and put it into a cup. Pour 70°C boiling water into the cup quickly first and then slowly until it is half - full. | - |
第二步:待茶芽湿透,茶叶逐渐舒展,再将水冲至七八分满; | Step 2: Wait until the tea buds are soaked through and the tea leaves gradually unfold, then fill the cup to 70 - 80% full with water. | - |
第三步:静置 5 分钟,这时的茶叶充分舒展,汤色黄绿,明亮显毫。待茶叶沉入杯底,细细品尝,滋味鲜醇回甘。 | Step 3: Let it stand for 5 minutes. At this time, the tea leaves are fully unfolded, the tea soup is yellow - green, bright, and shows obvious fine hairs. Wait until the tea leaves sink to the bottom of the cup and taste it carefully. The taste is fresh, mellow, and sweet. | - |
五、黑茶: | V. Dark Tea: | - |
以凌云有机白毫茶鲜叶制成的黑茶,茶饼条索匀齐,外形显露金毫,香气浓郁持久,滋味浓醇回甘,并带有天然的蜜香,乃黑茶之佳品。 | The dark tea made from the fresh leaves of Lingyun organic Baihao Tea has uniform strips in the tea cake, with obvious golden hairs on the surface. It has a strong and long - lasting aroma, a rich, mellow, and sweet taste, and a natural honey - like fragrance. It is a top - grade dark tea. | - |
凌云白毫茶所制的黑茶类产品有浪伏的有机黑茶、白毫银砖等最为知名。 | The dark - tea products made from Lingyun Baihao Tea, such as Langfu Organic Dark Tea and Baihao Yinzhuan, are the most well - known. | - |
在广西凌云、乐业的青龙山深处,凌云白毫茶以其独特的色、香、味、形被誉为 “茶中极品”。 | Deep in the Qinglong Mountains of Lingyun and Leye in Guangxi, Lingyun Baihao Tea is renowned as the "supreme tea" for its unique color, aroma, taste, and appearance. | - |
本文将带您探索这一名茶的历史渊源、产地环境、品种特性以及卓越的品质特征,并揭示其背后的传奇故事与独特工艺。 | This article will take you on a journey to explore the historical origins, production environment, varietal characteristics, and outstanding quality features of this famous tea, and uncover the legendary stories and unique craftsmanship behind it. | - |
01 凌云白毫茶:历史、环境与品质的完美结合 | 01 Lingyun Baihao Tea: The Perfect Blend of History, Environment, and Quality | - |
正如《广西名优茶》一书中所提到的,凌云白毫茶,原名凌云白毛茶,是广西百色地域的特有优良品种。 | As mentioned in the book Famous and High - Quality Teas in Guangxi, Lingyun Baihao Tea, originally named Lingyun Baimao Tea, is a unique and excellent variety in Baise, Guangxi. | - |
其历史可追溯至清乾隆以前,原产于凌云县,民间饮茶习惯自明朝起就已形成。 | Its history can be traced back to before the Qianlong reign of the Qing Dynasty. It originated in Lingyun County, and the folk tea - drinking habit has been formed since the Ming Dynasty. | - |
得天独厚的自然环境,如四季云雾缭绕、温和湿润的气候,以及富含腐殖质的土壤,为凌云白毫茶的生长提供了优越条件。 | The unique natural environment, such as the year - round cloud - covered scenery, a mild and humid climate, and soil rich in humus, provides excellent conditions for the growth of Lingyun Baihao Tea. | - |
这种茶以色翠、毫多、香醇、味浓、耐泡五大特色而著称,成为我国名茶新秀。 | This tea is famous for its five characteristics: green color, abundant white hairs, mellow aroma, strong taste, and high resistance to multiple infusions, and has become a new star among China's famous teas. | - |
其品种特性包括有性繁殖、大叶种、中生类、小乔木等,适制性非常强,可以制作六大茶类,尤以绿茶和红茶品质最佳。 | Its varietal characteristics include sexual reproduction, large - leaf variety, medium - growth type, and small - arbor. It has a strong adaptability for processing and can be made into six major types of tea, with green tea and black tea being of the best quality. | - |
凌云白毫茶原名凌云白毛茶,又名 “凌乐白毛茶”,因其叶背长满白毛而得名,是广西百色地域所特有优良品种。 | Lingyun Baihao Tea was originally named Lingyun Baimao Tea and is also known as "Lingle Baimao Tea". It got its name because the back of its leaves is covered with white hairs. It is a unique and excellent variety in the Baise region of Guangxi. | - |
《中国茶树优良品种集》《中国名茶志》中称 “凌云白毛茶”,《中国名优茶选集》中称 “凌云白毫”。 | It is called "Lingyun Baimao Tea" in Collection of Fine Varieties of Chinese Tea Trees and Records of Chinese Famous Teas, and "Lingyun Baihao" in Selected Collection of Chinese Famous and High - Quality Teas. | - |
茶史追溯广西百色市凌云县发现和生产白毫茶已有上千年历史。 | Tea History Trace: Lingyun County in Baise City, Guangxi, has a history of over a thousand years in the discovery and production of Baihao Tea. | - |
《中国名茶志》载:“凌云白毛茶为历史名茶,创于清乾隆以前,原产于凌云县。” | Records of Chinese Famous Teas states: "Lingyun Baimao Tea is a historical famous tea, created before the Qianlong reign of the Qing Dynasty and originally produced in Lingyun County." | - |
《凌云县志》载:“凌云白毫自古有之(指茶树而言),玉洪乡产出颇多。” | Annals of Lingyun County records: "Lingyun Baihao has existed since ancient times (referring to tea trees), and Yuhong Township produces a large amount of it." | - |
由于凌云白毫茶具有保健和预防、治疗某些疾病的功能,当地山民就挖来野生白毫茶苗种植在房前屋后,除采之入药外,平时采摘其叶烹煮饮用。 | Because Lingyun Baihao Tea has the functions of health care, disease prevention, and treatment of certain diseases, local mountain people dug up wild Baihao tea seedlings and planted them in front of and behind their houses. Besides picking the leaves for medicinal use, they usually picked the leaves to cook and drink. | - |
自明朝起,凌云民间饮茶已成习惯。 | Since the Ming Dynasty, tea - drinking has become a habit among the people in Lingyun. | - |
明孝宗弘治年间(1488 年),凌云县东和乡白马村陇西屯开辟了凌云历史上的第一个茶园。 | During the Hongzhi period of Emperor Xiaozong of the Ming Dynasty (1488), the first tea garden in the history of Lingyun was opened in Longxi Tun, Baima Village, Donghe Township, Lingyun County. | - |
随后,凌云白毫茶在民间种植增多,清乾隆年间已负有盛名,名声日渐在外,成为各级官员们的馈赠珍品。 | Subsequently, the planting of Lingyun Baihao Tea increased among the people. It became well - known during the Qianlong reign of the Qing Dynasty and its reputation spread far and wide, becoming a precious gift among officials at all levels. | - |
20 世纪 30 年代,凌云白毫茶远销港澳。 | In the 1930s, Lingyun Baihao Tea was sold far to Hong Kong and Macau. | - |
1937 年,凌云白毫茶载入《广西特产物品志》。 | In 1937, Lingyun Baihao Tea was recorded in Records of Special Products in Guangxi. | - |
品种分布凌云白毫茶属有性繁殖系,小乔木型,大叶类,中生种。 | Varietal Distribution: Lingyun Baihao Tea belongs to the sexual - reproduction system, with a small - arbor type, large - leaf category, and medium - growth species. | - |
原产广西百色市的凌云、乐业、田林、右江等县区,以四季云雾缭绕的凌云县玉洪乡、田林县利周镇、西林县古障镇及右江区大楞乡等地分布最集中。 | It is originally produced in Lingyun, Leye, Tianlin, Youjiang and other counties and districts in Baise City, Guangxi. It is most concentrated in Yuhong Township of Lingyun County, Lizhou Town of Tianlin County, Guzhang Town of Xilin County, and Daleng Township of Youjiang District, which are covered by clouds and mist all year round. | - |
得天独厚的自然环境,使其以色翠、毫多、香醇、味浓、耐泡五大特色,成为我国名茶新秀。 | The unique natural environment endows it with five characteristics: green color, abundant white hairs, mellow aroma, strong taste, and high resistance to multiple infusions, making it a new star among China's famous teas. | - |
1960 年,凌云白毫被列为全国推荐 19 个茶树良种之一;1984 年,被认定为第一批国家级优良茶树品种之一。 | In 1960, Lingyun Baihao was listed as one of the 19 recommended fine tea tree varieties in China. In 1984, it was recognized as one of the first batch of national - level excellent tea tree varieties. | - |
现在广西百色市的凌云、乐业、西林、隆林、田林、右江等县区均种植有凌云白毫茶,以凌云县面积最大,达 10 多万亩;西林县面积也接近 10 万亩。 | At present, Lingyun Baihao Tea is planted in Lingyun, Leye, Xilin, Longlin, Tianlin, Youjiang and other counties and districts in Baise City, Guangxi. Lingyun County has the largest planting area, reaching more than 100,000 mu, and Xilin County's planting area is also close to 100,000 mu. | - |
产地环境凌云白毫茶的生产区域,靠近云贵高原,地势高峻,峰峦起伏,树高林密,郁郁葱葱,云雾蒙蒙,日照适宜,漫射光多,气候温和湿润,春夏更是 “晴时早晚遍山雾,阴雨成天满山云”;冬无严寒,夏无酷暑,年均温度 19℃~23℃,年降雨量 1500 毫米~1800 毫米,湿度大、昼夜温差大,正好满足了茶树生长发育对环境条件的要求。 | Production Environment: The production area of Lingyun Baihao Tea is close to the Yunnan - Guizhou Plateau. The terrain is high and rugged, with undulating peaks, tall trees, and dense forests. It is always covered with clouds and mist. The sunlight is suitable, with more diffused light. The climate is mild and humid. In spring and summer, it is "foggy all over the mountains in the morning and evening on sunny days, and cloudy all day long on rainy days". There is no severe cold in winter and no intense hea | - |
茶树多生长在海拔 800 米~1300 米的群山峻岭上,这些地方原始植被保护完好,落叶多,土壤质地疏松,结构良好,腐殖质含量多,深山老林中溪流纵横,茶树所需养分充足。 | Tea trees mostly grow on the mountains at an altitude of 800 - 1300 meters. In these places, the original vegetation is well - protected, with a lot of fallen leaves. The soil is loose in texture, good in structure, and rich in humus. There are criss - crossing streams in the deep mountains and old forests, providing sufficient nutrients for tea trees. | - |
在此生长的凌云白毫茶树芽叶肥壮,叶质柔软,持嫩性好,茸毛长而密,具有天然清香。 | The buds and leaves of Lingyun Baihao tea trees growing here are plump, the leaf texture is soft, they have good tenderness - retention, long and dense down, and a natural fragrance. | - |
品质特征凌云白毫茶树品种适制性非常强,可以制作绿茶、红茶、白茶、黄茶、青茶、黑茶六大茶类,尤以制出的绿茶、红茶品质最佳。 | Quality Characteristics: The Lingyun Baihao tea tree variety has a strong adaptability for processing and can be made into six major types of tea: green tea, black tea, white tea, yellow tea, oolong tea, and dark tea. The green tea and black tea made from it are of the best quality. | - |
制绿茶条索紧结,白毫显露,汤色嫩绿,香气馥郁持久,滋味浓醇鲜爽,回味清甘绵长,有浓郁的板栗香,叶底常绿(或黄绿)明亮,特别耐泡。 | When made into green tea, it has tightly - rolled strips, with obvious white hairs. The soup is light green, with a rich and long - lasting aroma. The taste is strong, mellow, fresh, and refreshing, with a long - lasting sweet aftertaste and a rich chestnut - like aroma. The tea leaves at the bottom are ever - green (or yellow - green) and bright, and it is especially resistant to multiple infusions. | - |
制红茶外形条索紧结,肥硕雄壮,干茶色泽乌润,金毫特显,内质汤色艳亮,香气鲜郁高长,滋味浓厚鲜爽,叶底红匀嫩亮。 | When made into black tea, it has tightly - rolled and plump strips, with a dark and lustrous color of the dry tea and prominent golden hairs. The soup is bright and colorful, with a fresh, strong, and long - lasting aroma. The taste is strong, fresh, and refreshing, and the tea leaves at the bottom are evenly red, tender, and bright. | - |
02 凌云白毫茶的独特品质与精湛工艺 | 02 The Unique Quality and Exquisite Craftsmanship of Lingyun Baihao Tea | - |
根据《中国茶道大全集》的描述,凌云白毫茶,产自广西壮族自治区的凌云、乐业二县,以其独特的生长环境和精湛的制作工艺而蜚声中外。 | According to the description in The Complete Collection of Chinese Tea Ceremony, Lingyun Baihao Tea is produced in Lingyun and Leye counties of Guangxi Zhuang Autonomous Region. It is famous at home and abroad for its unique growth environment and exquisite production process. | - |
其茶树生长在高海拔的群山峻岭上,得天独厚的生态环境赋予了茶叶优异的品质。 | Its tea trees grow on the high - altitude mountains. The unique ecological environment endows the tea with excellent quality. | - |
而凌云白毫茶的制作工艺同样讲究,从鲜叶的采摘到最后的炒制,每一步都精益求精,确保了茶叶的色、香、味、形俱佳。 | The production process of Lingyun Baihao Tea is also very particular. From the picking of fresh leaves to the final frying, every step is carried out with the pursuit of perfection, ensuring that the tea has excellent color, aroma, taste, and appearance. | - |
这种对品质的极致追求,使得凌云白毫茶成为了茶中的极品,深受茶客们的喜爱。 | This ultimate pursuit of quality makes Lingyun Baihao Tea a top - grade tea, deeply loved by tea lovers. | - |
凌云白毫产于广西壮族自治区凌云、乐业二县,以青龙山一带的玉洪、加尤两地的白毫茶品质最佳,产量最多。 | Lingyun Baihao is produced in Lingyun and Leye counties of Guangxi Zhuang Autonomous Region. The Baihao Tea produced in Yuhong and Jiayou areas around Qinglong Mountain has the best quality and the highest output. | - |
凌云、乐业地处桂西,靠近云贵高原,地势高峻,峰峦起伏,树高林密,郁郁葱葱,云雾蒙蒙,日照适宜,漫射光多,气候温和,冬不严寒,夏无酷暑,年平均温度 19~23℃,年降雨量 1700~1800 毫米,茶树多生长在 1100~1300 米的群山峻岭上,连片茶园多分布在峡谷溪间,土层深厚肥沃,适宜茶树生长。 | Lingyun and Leye are located in western Guangxi, close to the Yunnan - Guizhou Plateau. The terrain is high and rugged, with undulating peaks, tall trees, and dense forests. It is always covered with clouds and mist. The sunlight is suitable, with more diffused light. The climate is mild, without severe cold in winter and intense heat in summer. The average annual temperature is 19 - 23°C, and the annual rainfall is 1700 - 1800 mm. Tea trees mostly grow on the mountains at an altitude of 1100 - 1300 meters. | - |
凌云白毫又名凌乐白毛茶。素以色翠、毫多、香高、味浓、耐泡五大特色闻名中外,为我国名茶中的新秀。高二丈许…… 野生”。正与该地生长的白毛茶茶树特性相吻合。该地生长的茶树径粗,乔木型和小乔木型,芽叶肥壮,叶质柔软,持嫩性强,茸毫长而密,具有天然的清香,内含茶多酚、氨基酸、果胶等成分十分丰富。优越的生态条件和优良的茶树品种,为形成白毫茶品质提供了条件。 | Lingyun Baihao is also known as Lingle Baimao Tea. It has always been famous at home and abroad for its five characteristics: green color, abundant white hairs, high - pitched aroma, strong taste, and high resistance to multiple infusions. It is a new star among China's famous teas. "It is about two zhang high... wild." This exactly matches the characteristics of the Baimao tea trees growing in this area. The tea trees growing here have thick trunks, and they are of arbor and small - arbor types. The buds a | - |
凌云白毫茶采摘相当细嫩。特级白毫茶的采摘标准为一芽含苞或一芽一叶初展;1 级白毫茶采摘标准为一芽一叶;2 级标准为一芽二叶。不采露水叶、紫色叶、病虫叶。 | The picking of Lingyun Baihao Tea is quite delicate. The picking standard for super - grade Baihao Tea is a bud in bud - form or a bud with one initial leaf unfolding; the picking standard for grade - 1 Baihao Tea is a bud with one leaf; the standard for grade - 2 Baihao Tea is a bud with two leaves. Dew - covered leaves, purple leaves, and diseased or insect - infested leaves are not picked. | - |
广西,自古以来,便是茶叶生长之沃土,其茶文化之历史,可追溯至秦汉时期,至今已有两千余载。 | Guangxi has been a fertile land for tea growth since ancient times. The history of its tea culture can be traced back to the Qin and Han dynasties, spanning more than 2,000 years. | - |
彼时,广西东北部已现茶叶栽培之痕迹,制茶技艺或由楚属湘水流域传入,自此,茶香四溢,流传千古。 | At that time, there were already signs of tea cultivation in northeastern Guangxi. The tea - making techniques might have been introduced from the Xiangshui River Basin under the jurisdiction of the Chu State. Since then, the fragrance of tea has spread far and wide and endured through the ages. | - |
唐宋之时,广西茶业渐兴,成为当时重要之茶叶产区。 | During the Tang and Song dynasties, the tea industry in Guangxi gradually thrived and became an important tea - producing area at that time. | - |
唐代陆羽之《茶经》中,已有 “茶树岭南生福州、建州、韶州、象州” 之记载,象州即今广西象州茶区。彼时,广西茶叶生产已初具规模,加工技术亦得发展。至宋代,广西茶叶更入宫廷,成为贡品,声名鹊起。 | In "The Classic of Tea" written by Lu Yu in the Tang Dynasty, there is a record that "Tea trees grow in Fuzhou, Jianzhou, Shaozhou, and Xiangzhou in Lingnan." Xiangzhou is the current Xiangzhou tea - growing area in Guangxi. At that time, tea production in Guangxi had already taken shape, and the processing technology had also developed. By the Song Dynasty, Guangxi's tea entered the imperial court as a tribute, and its reputation soared. | - |
明清之际,广西茶业更趋繁荣,六堡茶尤为著名,以其独特之品质和口感,广受赞誉,清嘉庆年间,更入选中国二十四名茶之列,成为广西茶产业之代表。 | During the Ming and Qing dynasties, the tea industry in Guangxi became even more prosperous. Liubao tea was particularly famous. It was widely praised for its unique quality and taste. During the Jiaqing period of the Qing Dynasty, it was selected as one of the top 24 famous teas in China and became the representative of Guangxi's tea industry. | - |
广西茶文化之精髓,在于茶道精神与民族风情之融合。茶道强调 “和、静、怡、真”,品茶之时,追求和谐宁静之心态,享受愉悦之感受,领悟真实之茶道精神。 | The essence of Guangxi's tea culture lies in the integration of the spirit of the tea ceremony and ethnic customs. The tea ceremony emphasizes "harmony, tranquility, enjoyment, and truth." When tasting tea, people pursue a harmonious and peaceful state of mind, enjoy the pleasant feelings, and understand the true spirit of the tea ceremony. | - |
而广西作为多民族聚居之地,各民族均有独特之饮茶习俗,如侗族之 “打油茶”、壮族之 “三道茶” 等,皆具浓郁之民族风情。时至今日,您知道广西哪些茶最好喝吗?作为广西人,连广西的十大 “绿茶” 都不知道,是不是挺尴尬的? | As a place where many ethnic groups live together, each ethnic group in Guangxi has its own unique tea - drinking customs. For example, the "oil - tea - making" of the Dong ethnic group and the "three - course tea" of the Zhuang ethnic group are all rich in ethnic flavor. Today, do you know which teas in Guangxi taste the best? Isn't it a bit embarrassing for people from Guangxi if they don't even know about the top ten "green teas" in Guangxi? | - |
1:凌云白毫茶。广西百色地域所特有的优良品种,被誉为中国名茶中的新秀。此茶属绿茶类,原名凌云白毛茶,因叶背长满白毫而得名,素以色翠、毫多、香高、味浓、耐泡五大特色而闻名中外。 | 1. Lingyun Baihao Tea. It is an excellent variety unique to Baise, Guangxi, and is regarded as a rising star among China's famous teas. This tea belongs to the green - tea category. Its original name was Lingyun Baimao Tea. It got its name because the back of its leaves is covered with white hairs. It has always been famous at home and abroad for its five characteristics: green color, abundant white hairs, high - grade fragrance, strong taste, and resistance to multiple infusions. | - |
凌云白毫茶,其历史可追溯至白垩纪,由山茶亚属植物进化而来,自宋朝起开始被发现和利用。据史书记载,明朝时凌云白毫茶已负有盛名,成为各级官员的馈赠珍品。至清朝,乾隆皇帝饮后亦赞不绝口,使其名声大振。 | The history of Lingyun Baihao Tea can be traced back to the Cretaceous period. It evolved from plants of the Camellia sub - genus. It was discovered and utilized since the Song Dynasty. According to historical records, Lingyun Baihao Tea was already well - known in the Ming Dynasty and became a precious gift among officials at all levels. In the Qing Dynasty, Emperor Qianlong praised it highly after drinking it, which greatly enhanced its reputation. | - |
凌云白毫茶条索紧结,白毫显露,形似银针。茶汤香气馥郁持久,滋味浓醇鲜爽,回味清甘绵长,带有浓郁的板栗香。冲泡后,叶底呈青橄榄色,特别耐泡。 | Lingyun Baihao Tea has tightly - rolled strips with distinct white hairs, resembling silver needles. The tea soup has a rich and long - lasting aroma, a strong, mellow, fresh, and refreshing taste, and a long - lasting, sweet aftertaste with a strong chestnut - like fragrance. After brewing, the tea leaves at the bottom of the cup are bluish - olive in color and are especially resistant to multiple infusions. | - |
2:覃塘毛尖茶。广西贵港市覃塘区的瑰宝,是当地人引以为傲的绿茶精品。此茶源于平天山麓,得天独厚的自然环境和土质资源,加之严格的选料与精细的炒制工艺,共同铸就了其卓越的品质。 | 2. Qintang Maojian Tea. It is a gem in Qintang District, Guigang City, Guangxi, and a high - quality green tea that the locals are proud of. This tea originates from the foot of Pingtian Mountain. The unique natural environment, soil resources, strict raw - material selection, and fine frying process have jointly contributed to its excellent quality. | - |
覃塘毛尖茶的历史可追溯至 20 世纪 70 年代。1971 年,广西贵港市覃塘茶厂开始研制此茶,并于 1973 年正式命名。 | The history of Qintang Maojian Tea can be traced back to the 1970s. In 1971, the Qintang Tea Factory in Guigang City, Guangxi, began to develop this tea and officially named it in 1973. | - |
它选用了福鼎大白茶的一芽一叶或一芽二叶初展为原料,要求芽叶肥壮、匀齐、新鲜。炒制过程包括摊放、杀青、清风、揉捻、理条、烘干、复香等七道工序,每一步都精益求精,确保茶叶色泽翠绿、白毫显露、条索紧秀。 | It selects one - bud - one - leaf or one - bud - two - leaf initial - expansion tea leaves of Fuding Dabai Tea as raw materials, requiring the buds and leaves to be plump, uniform, and fresh. The frying process includes seven procedures: spreading, fixing, cooling, rolling, shaping, drying, and re - scenting. Each step is carried out with meticulous attention to ensure that the tea leaves are green in color, with distinct white hairs and tightly - rolled and beautiful strips. | - |
冲泡后的覃塘毛尖茶,汤色清澈明亮,犹如山间清泉;香气高雅清新,持久不散,仿佛置身于云雾缭绕的茶山之巅。 | After brewing, the Qintang Maojian Tea has a clear and bright soup color, like a clear mountain spring. Its aroma is elegant, fresh, and long - lasting, making people feel as if they are on the top of a tea - covered mountain surrounded by clouds and mist. | - |
口感鲜醇甘爽,滋味浓厚回甘,每一口都如同在品味春天的味道。其独特的提神醒脑、生津止渴、降压降脂等功效,更是让它备受推崇。 | The taste is fresh, mellow, sweet, and refreshing, with a strong flavor and a sweet aftertaste. Every sip is like savoring the taste of spring. Its unique effects such as refreshing the mind, promoting salivation, quenching thirst, reducing blood pressure, and lowering blood lipids have made it even more popular. | - |
制作与冲泡覃塘毛尖茶,皆需用心。制作时,需将鲜叶薄摊在干净的竹制簸箕内,进行杀青、揉捻等工序,每一步都需恰到好处。 | Both the production and brewing of Qintang Maojian Tea require great care. When making it, the fresh tea leaves need to be thinly spread in a clean bamboo winnowing basket, and then procedures such as fixing and rolling are carried out. Each step needs to be done just right. | - |
3:桂平西山茶。广西传统名绿茶之一,被誉为绿茶中的上乘佳品。 | 3. Guiping Xishan Tea. It is one of the traditional famous green teas in Guangxi and is regarded as a top - grade product among green teas. | - |
西山茶的历史悠久,始于汉晋之间,盛于大唐,明朝时已在湖广、福建等地享有盛名,清朝更是被列为全国二十四只名茶之一,选为贡品。 | Xishan Tea has a long history. It originated between the Han and Jin dynasties, thrived in the Tang Dynasty, and was already well - known in Huguang, Fujian, and other places in the Ming Dynasty. In the Qing Dynasty, it was listed as one of the top 24 famous teas in the country and was selected as a tribute. | - |
其诞生充满了传奇色彩,相传由西山寺的僧尼选育而成,茶叶品质卓越,被广大信徒奉为 “观音茶”。西山茶条索紧细匀称,色泽青黛,茸毫盖锋梢,独具风味。 | Its origin is full of legends. It is said that it was selected and bred by the monks and nuns in Xishan Temple. The tea has excellent quality and is regarded as "Guanyin Tea" by many believers. Xishan Tea has tightly - rolled, thin, and even strips, with an indigo color and fine hairs covering the tips, having a unique flavor. | - |
冲泡后的西山茶,汤色碧绿清澈,犹如翡翠般诱人。香气清新高雅,带有浓郁的豆香和栗香,仿佛能瞬间唤醒沉睡的味蕾。口感鲜爽醇厚,滋味甘甜回甘,每一口都让人陶醉于茶的美妙之中。 | After brewing, the Xishan Tea has a green and clear soup color, as attractive as jade. Its aroma is fresh and elegant, with a strong bean - like and chestnut - like fragrance, which can instantly wake up the dormant taste buds. The taste is fresh, refreshing, mellow, sweet, and has a sweet aftertaste. Every sip makes people intoxicated by the beauty of the tea. | - |
4:昭平绿茶。是中国历史悠久的优质绿茶之一,产于广西省昭平县。昭平绿茶选用当地特有的中小叶茶树品种,茶芽肥壮、叶肉厚实、营养成分丰富,是制作高品质绿茶的理想原料。 | 4. Zhaoping Green Tea. It is one of the high - quality green teas with a long history in China. It is produced in Zhaoping County, Guangxi. Zhaoping Green Tea selects local small - and medium - leaf tea tree varieties. The tea buds are plump, the leaf flesh is thick, and they are rich in nutrients, making them ideal raw materials for making high - quality green tea. | - |
昭平绿茶历史悠久,当地茶农世代相传的制茶技艺和经验,使得昭平绿茶在品质和口感上都有着极高的水平。其采摘标准严格,一般在春季进行采摘,以嫩芽和一芽一叶为主。 | Zhaoping Green Tea has a long history. The tea - making techniques and experience passed down from generation to generation by local tea farmers have made Zhaoping Green Tea reach a very high level in terms of quality and taste. Its picking standards are strict. Generally, it is picked in spring, mainly taking tender buds and one - bud - one - leaf tea leaves. | - |
经过独特的制作工艺,包括杀青、揉捻、干燥等环节,最终形成了昭平绿茶独特的品质和口感。昭平绿茶干茶色泽翠绿、匀称,茶汤黄绿明亮,香气持久,滋味鲜爽回甘,令人回味无穷。 | Through a unique production process including fixing, rolling, and drying, Zhaoping Green Tea finally develops its unique quality and taste. The dry Zhaoping Green Tea has a uniform and green color. The tea soup is yellow - green and bright, with a long - lasting aroma, a fresh, refreshing, and sweet aftertaste, leaving people with a memorable aftertaste. | - |
冲泡昭平绿茶时,可选用 80℃ - 90℃的热水,先温杯醒茶,再注入热水,根据个人口味控制冲泡时间,一般 3 - 5 分钟即可。品尝时,细细品味茶香,享受冲泡带来的美妙滋味。 | When brewing Zhaoping Green Tea, hot water at 80°C - 90°C can be used. First, warm the cup and wake up the tea, then pour in the hot water. Control the brewing time according to personal taste, usually 3 - 5 minutes. When tasting, savor the tea fragrance carefully and enjoy the wonderful taste brought by brewing. | - |
5:开山白毛茶。广西贺州市八步区的特产,被誉为广西传统五大名茶之一。开山白毛茶历史悠久,始种于明代,约在乾隆年间被村民移植于房前屋后,成为人工家园茶。 | 5. Kaishan Baimao Tea. It is a special product of Babu District, Hezhou City, Guangxi, and is regarded as one of the five traditional famous teas in Guangxi. Kaishan Baimao Tea has a long history. It was first planted in the Ming Dynasty and was transplanted by villagers in front of and behind their houses around the Qianlong period of the Qing Dynasty, becoming a home - grown tea variety. | - |
其名字来源于茶叶表面覆盖的白色绒毛,条索紧细、匀整,银绿隐翠,白毫显露。冲泡后,茶汤清绿明亮,苹果香味独特,香气持久,入口醇厚甘爽,回味甘甜,满口生津,令人回味无穷。 | Its name comes from the white hairs covering the surface of the tea leaves. The tea has tightly - rolled, thin, and uniform strips, with a silver - green color revealing a hint of emerald, and distinct white hairs. After brewing, the tea soup is clear, green, and bright, with a unique apple - like fragrance that lasts long. The taste is mellow, sweet, and refreshing when it enters the mouth, with a sweet aftertaste, making the mouth full of saliva and leaving people with a memorable aftertaste. | - |
开山白毛茶采用传统的手工炒制工艺,包括萎凋、揉捻、发酵和干燥等环节。其中,萎凋是决定茶叶品质的关键步骤之一,需要掌握适当的温度和湿度,使茶叶水分均匀散发,为后续的揉捻和发酵打下基础。 | Kaishan Baimao Tea adopts the traditional hand - frying process, including procedures such as withering, rolling, fermenting, and drying. Among them, withering is one of the key steps in determining the quality of the tea. It requires proper control of temperature and humidity to evenly evaporate the moisture in the tea leaves, laying a foundation for the subsequent rolling and fermenting. | - |
揉捻则是将茶叶滚成条状,促进茶汁液的挤出和均匀分布,使茶叶更加紧实。发酵则是通过酶促作用,使茶叶产生独特的香气和口感。最后,经过干燥处理,即可制成开山白毛茶。 | Rolling is to roll the tea leaves into strips, promoting the extrusion and even distribution of tea juice and making the tea leaves more compact. Fermentation is to produce a unique aroma and taste in the tea through enzymatic action. Finally, after drying, Kaishan Baimao Tea is made. | - |
在冲泡方面,开山白毛茶可选用紫砂壶、瓷器或玻璃器具,水温控制在 85℃ - 90℃之间,先温杯醒茶,再注入热水,根据个人口味控制冲泡时间,一般第一泡约 20 秒,第二泡约 30 秒,之后每泡递增 15 秒左右。 | For brewing, purple clay pots, porcelain ware, or glassware can be used for Kaishan Baimao Tea. The water temperature should be controlled between 85°C - 90°C. First, warm the cup and wake up the tea, then pour in the hot water. Control the brewing time according to personal taste. Generally, the first infusion takes about 20 seconds, the second about 30 seconds, and then each subsequent infusion increases by about 15 seconds. | - |
6:罗香白牛茶。是绿茶中的一种珍品,产自中国广西壮族自治区金秀瑶族自治县的罗香乡白牛村。 | 6. Luoxiang Bainiu Tea. It is a rare variety among green teas. It is produced in Bainiu Village, Luoxiang Township, Jinxiu Yao Autonomous County, Guangxi Zhuang Autonomous Region, China. | - |
罗香白牛茶的历史悠久,原为野生茶树,多生长在原始森林中的峡谷旁。后来,瑶胞们在村寨附近开始种植这种茶树,至今已有 100 多年的栽培历史。 | Luoxiang Bainiu Tea has a long history. It was originally a wild tea tree, mostly growing beside the valleys in primeval forests. Later, the Yao people began to plant this kind of tea tree near their villages. So far, it has a cultivation history of more than 100 years. | - |
若说起覃塘,那肯定要说一说覃塘的毛尖茶了。 | When it comes to Qintang, it's essential to mention Qintang Maojian tea. | - |
毛尖茶在茶系列中别具一格,是中国绿茶之上乘,属中国十大名茶之一。 | Maojian tea is unique in the tea family. It is a top - grade Chinese green tea and one of the top ten famous teas in China. | - |
仔细来说,覃塘毛尖茶你了解多少? | To be more specific, how much do you know about Qintang Maojian tea? | - |
覃塘毛尖的前世今生 | The Past and Present of Qintang Maojian Tea | - |
光绪《贵县志》在描述北山时有提 “唐贵州牧教植茶树,土人赖之。” | In the "Guixian County Annals" of the Guangxu period, when describing Beishan Mountain, it was mentioned that "The governor of Guizhou in the Tang Dynasty taught the local people to plant tea trees, and the locals relied on them." | - |
唐代州牧在北山教当地土人种植茶树的记载,据此推算,北山地区种茶的历史已有一千多年之久。 | According to the record that the governor in the Tang Dynasty taught the local people to plant tea trees on Beishan Mountain, it can be inferred that the history of tea - planting in the Beishan area is over a thousand years old. | - |
贵港八景之一的 —— 北岭仙棋也跟毛尖茶颇有渊源:平天山山顶的草坪上有一大石棋盘,两位化石的仙人面对面席地而坐,聚精会神对弈。 | One of the eight scenic spots in Guigang, "The Immortal Chess on Beiling Mountain", also has a deep connection with Maojian tea. There is a large stone chessboard on the lawn at the top of Pingtian Mountain. Two fossilized immortals sit facing each other on the ground, concentrating on playing chess. | - |
相传天上仙人闻到覃塘的茶香,纷纷下凡寻找神叶。 | It is said that the immortals in the sky smelled the fragrance of Qintang tea and descended to the mortal world one after another to look for the divine tea leaves. | - |
两位老仙留恋覃塘毛尖的鲜醇,在山上品茗对弈,忘了返回仙境,久之便化为石人。 | Two old immortals were so fascinated by the freshness and mellow taste of Qintang Maojian tea that they tasted tea and played chess on the mountain, forgetting to return to the fairyland. Over time, they turned into stone figures. | - |
贵港有俗语 “神仙都难忍”,说的就是因覃塘毛尖茶太香太醇,神仙也为之倾倒。 | There is a saying in Guigang, "Even the immortals can't resist it." It means that because Qintang Maojian tea is so fragrant and mellow, even the immortals are enchanted by it. | - |
覃塘毛尖是用每一株茶树取其尖,从叶丛中摘下最嫩最碧的部分,外形条索肥嫩紧结,白毫显露,色泽灰绿光润。 | Qintang Maojian tea is made by picking the tips of each tea tree, selecting the tenderest and greenest parts from the foliage. It has a fat, tender, and tightly - knotted shape, with obvious white hairs and a gray - green, shiny color. | - |
茶叶采摘后要经过晾干、杀青、揉捻、提香等一系列工序。 | After the tea leaves are picked, they need to go through a series of processes such as drying, fixing, rolling, and scent - enhancing. | - |
泡出来的茶汤黄绿清澈,香气清高持久,滋味浓厚回甘,叶底肥厚、黄绿亮。 | The brewed tea soup is yellow - green and clear, with a high - pitched and long - lasting aroma, a rich and sweet - aftertaste flavor, and thick, yellow - green and shiny tea dregs. | - |
一柄两叶一芽的小小的茶叶,蕴藏着贵港人的无限心血。 | These small tea leaves, each with one bud and two leaves, contain the boundless efforts of the people in Guigang. | - |
发展迅速的覃塘毛尖 | The Rapidly Developing Qintang Maojian Tea | - |
自产出以来,覃塘毛尖的发展更是迅速: | Since its production, Qintang Maojian tea has developed rapidly: | - |
1971 年,覃塘供销社开始在松柏山茶场引进当时福建的福鼎大白茶茶种,经过两年的努力,产出了以 “毛尖” 命名的覃塘茶,开始在广西崭露头角。 | In 1971, the Qintang Supply and Marketing Cooperative began to introduce the Fuding Dabai tea variety from Fujian at that time to the Songbai Mountain Tea Farm. After two years of efforts, they produced Qintang tea named "Maojian", which began to stand out in Guangxi. | - |
1973 年,覃塘毛尖茶被评为广西名茶;此后,于 1978 至 1982 年间,又连续三次在广西名茶评比中夺魁。 | In 1973, Qintang Maojian tea was rated as a famous tea in Guangxi. 此后,from 1978 to 1982, it won the championship three times in a row in the Guangxi Famous Tea Appraisal. | - |
1982 年,覃塘毛尖被评为全国名茶第二名。自此,覃塘毛尖茶又多次在全国评比中胜出,美名传遍大江南北,一步步成为全国名茶。 | In 1982, Qintang Maojian tea was rated as the second - best famous tea in the country. Since then, Qintang Maojian tea has won many times in national appraisals, and its good reputation has spread across the country, gradually becoming a national famous tea. | - |
1982 至 1990 年,覃塘毛尖茶获得 6 次广西壮族自治区优名茶、3 次国家部优名茶称号。 | From 1982 to 1990, Qintang Maojian tea won the titles of Excellent Famous Tea in Guangxi Zhuang Autonomous Region six times and Excellent Famous Tea at the national ministry level three times. | - |
2000 年以来,覃塘相关部门加大了覃塘毛尖茶发展的力度。到 2013 年,覃塘区种植覃塘毛尖茶获得长足发展,全区种茶 3.5 万亩,年产量超 850 吨! | Since 2000, the relevant departments in Qintang have increased their efforts in the development of Qintang Maojian tea. By 2013, the cultivation of Qintang Maojian tea in Qintang District had achieved significant development. The tea - planting area in the whole district reached 35,000 mu, and the annual output exceeded 850 tons! | - |
2015 年,覃塘区建成毛尖茶标准化种植示范基地 1 个,面积达 850 亩。覃塘毛尖茶连续两年获得有机食品认证,并获国家农业部颁发的农产品地理标志登记证书,核准保护面积 4500 公顷,认证产量每年 1700 吨。2017 年,覃塘区种植毛尖茶面积 4.1 万亩,销售毛尖茶 1132 吨,产值 6657 万元,同比均增长 11% 以上;销往德国等国外的茶叶 12.5 吨,同比增长 150%。 | In 2015, Qintang District built a standardized Maojian tea planting demonstration base with an area of 850 mu. Qintang Maojian tea was certified as organic food for two consecutive years and obtained the registration certificate of agricultural product geographical indication issued by the Ministry of Agriculture of the People's Republic of China. The approved protected area is 4,500 hectares, and the certified annual output is 1,700 tons. In 2017, the tea - planting area of Maojian tea in Qintang District | - |
2019 年,贵港市覃塘区毛尖茶产业核心示范区被授予 “广西现代特色农业核心示范区(四星级)” 称号 | In 2019, the core demonstration area of the Maojian tea industry in Qintang District, Guigang City, was awarded the title of "Four - Star Core Demonstration Area of Modern Characteristic Agriculture in Guangxi". | - |
覃塘毛尖茶早已名声在外,是覃塘区的传统特产,炒制工艺主要有鲜叶摊放、杀青、清风、揉捻、理条、烘干、筛选、复香等八道工序。 | The Qintang Maojian Tea has long been well - known. It is a traditional specialty of Qintang District. Its frying process mainly consists of eight procedures: fresh leaf spreading, fixation, cooling, rolling, shaping, drying, screening, and re - scenting. | - |
覃塘毛尖茶外形条索肥嫩紧结,白毫显露,色泽灰绿光润;内质汤色黄绿清澈,香气清高持久,滋味浓厚回甘,叶底肥厚、黄绿亮。 | The Qintang Maojian Tea has a plump, tender, and tightly - knotted shape with distinct white hairs, and its color is gray - green and lustrous. The liquor is yellow - green and clear. It has a high - pitched and long - lasting aroma, a rich and sweet - aftertaste flavor, and the leaf bottom is thick, yellow - green, and bright. | - |
覃塘人工种茶历史悠久,现存贵县八景之一 —— 北岭仙棋,一直流传茶和仙的传说。 | The artificial tea - planting history in Qintang is long. One of the eight scenic spots in the former Guixian County, "Beiling Xianqi", has always had legends about tea and immortals. | - |
据明清历史记载,平天山是当时的茶叶产地,尚存清代的古茶道,种茶技术、制茶工艺传承至今。 | According to historical records of the Ming and Qing dynasties, Pingtian Mountain was a tea - producing area at that time. There are still ancient tea - making roads from the Qing Dynasty. The tea - planting techniques and tea - making processes have been passed down to this day. | - |
现有茶园面积约 3.6 万亩,主要分布在覃塘街道松柏山、黄练镇壮帽山、五里镇圣堂山一带,引进福鼎大白、福云、乌牛早等名优茶种,经过多年种植及制作工艺提升,培育出独具地理特色的覃塘毛尖。 | The existing tea - garden area is about 36,000 mu. It is mainly distributed around Songbai Mountain in Qintang Sub - district, Zhuangmao Mountain in Huanglian Town, and Shengtang Mountain in Wuli Town. Famous tea varieties such as Fuding Dabai, Fuyun, and Wuniuzao have been introduced. After years of planting and improvement of the production process, the Qintang Maojian Tea with unique geographical characteristics has been cultivated. | - |
目前,覃塘毛尖茶生产规模较大的企业有 20 多家,年产量约 0.16 万吨,产值达 4.8 亿元。 | At present, there are more than 20 enterprises with a large - scale production of Qintang Maojian Tea. The annual output is about 1,600 tons, and the output value reaches 480 million yuan. | - |
覃塘、建禄、茗星等企业的 “覃塘毛尖” 品牌较为闻名。 | The "Qintang Maojian" brands of enterprises such as Qintang, Jianlu, and Mingxing are relatively well - known. | - |
覃塘区与广西农科院、广西茶科所等科研院所开展长期合作,并与广西茶科所签订技术成果转化协议,稳定产、学、研合作机制。 | Qintang District has carried out long - term cooperation with scientific research institutions such as the Guangxi Academy of Agricultural Sciences and the Guangxi Tea Research Institute, and has signed technology transfer agreements with the Guangxi Tea Research Institute to stabilize the cooperation mechanism among production, education, and research. | - |
多次邀请自治区农业农村厅等部门专家对我区茶叶产业发展进行指导,创成覃塘毛尖茶国家标准化园、广西覃塘农业科技园、广西有机茶生产基地等标准化生产基地。 | Experts from departments such as the Department of Agriculture and Rural Affairs of the autonomous region have been invited many times to guide the development of the tea industry in our district. Standardized production bases such as the National Standardization Garden for Qintang Maojian Tea, Guangxi Qintang Agricultural Science and Technology Park, and Guangxi Organic Tea Production Base have been established. | - |
坚持品牌化、链条化、数字化发展,目前覃塘毛尖茶有企业品牌 6 个,获得广西驰名商标 2 个、获得无公害认证 4 个、有机茶认证 1 个,申请的绿色食品认证 2 个。 | Adhering to the development of branding, industrial - chain building, and digitalization, currently, there are 6 enterprise brands for Qintang Maojian Tea. It has obtained 2 well - known trademarks in Guangxi, 4 pollution - free product certifications, 1 organic tea certification, and 2 applications for green food certifications. | - |
荣获诸多荣誉,1989 年获评为农业部优质农产品,1992 年作为中国名茶录入《中国茶经》,2004 年获认定为 “广西著名商标”“广西名牌产品”“广西知名商品”,2017 年入选农业部名优农产品名录,2019 年入选第二批广西农业品牌目录,2021 年入选中欧地理标志协定互认清单。 | It has won many honors. In 1989, it was rated as a high - quality agricultural product by the Ministry of Agriculture. In 1992, it was listed in "The Classic of Chinese Tea" as a famous Chinese tea. In 2004, it was recognized as a "Famous Trademark in Guangxi", a "Famous Brand Product in Guangxi", and a "Well - known Commodity in Guangxi". In 2017, it was selected into the list of famous and high - quality agricultural products of the Ministry of Agriculture. In 2019, it was selected into the second batch o | - |
依托全国数字农业农村发展先进县,线上线下融合发力,消费模式不断创新升级。 | Relying on being an advanced county in the national digital agriculture and rural development, it combines online and offline efforts, and continuously innovates and upgrades the consumption model. | - |
通过覃塘区电商扶贫产品展销中心、永泰跨境电子商务服务平台、爱农派微商城等电商平台,开设农特产品直播间、“三月三” 电商推介会、荷花节等活动,打通茶叶物流配送 “最后一公里”。 | Through e - commerce platforms such as the Qintang District E - commerce Poverty Alleviation Product Exhibition and Sales Center, Yongtai Cross - border E - commerce Service Platform, and Ainongpai Micro - mall, activities such as live - streaming rooms for agricultural specialty products, the "March 3rd" E - commerce Promotion Conference, and the Lotus Festival are held to break through the "last mile" of tea logistics and distribution. | - |
组织企业参加各级茶博会、博览会、展销会、推介会,进一步拓宽茶叶销售渠道。 | Enterprises are organized to participate in tea expos, expositions, fairs, and promotion conferences at all levels to further expand the sales channels of tea. | - |
覃塘毛尖茶已成为覃塘乃至桂东南地区连接粤港湾大湾区的一张名片,并逐渐走向国际。 | The Qintang Maojian Tea has become a business card for Qintang and even the southeast Guangxi region to connect with the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area, and it is gradually going global. | - |
南山白毛茶,广西壮族自治区横县南山特产,中国国家地理标志产品。 | Nanshan Baimao Tea is a special product of Nanshan, Hengxian County, Guangxi Zhuang Autonomous Region, and a national geographical indication product in China. | - |
南山白毛茶,因茶叶背面披有茂密的白色茸毛而得名,属绿茶类名茶。 | Nanshan Baimao Tea gets its name from the thick white hairs on the back of the tea leaves. It is a famous green tea variety. | - |
南山白毛茶色泽翠绿,条索紧结弯曲;香色纯正持久,有荷花香和蛋奶香;茶汤清绿明亮,滋味浓厚,回甘滑喉,叶底嫩绿。 | Nanshan Baimao Tea has a green color and tightly - curled strips. Its aroma and color are pure and long - lasting, with the fragrance of lotus and the scent of eggs and milk. The tea soup is clear, green, and bright. It has a rich taste, a sweet aftertaste, and a smooth throat - coating effect. The tea leaves at the bottom are tender and green. | - |
南山白毛茶的工艺特点:白毛茶焙制方法精细,上品茶只采一叶初展的芽头,其他则只采一芽一叶。 | The technological characteristics of Nanshan Baimao Tea: The roasting method of Baimao Tea is elaborate. The top - grade tea only picks the newly - opened bud heads with one leaf, while others only pick one bud with one leaf. | - |
遇有较大的茶荃和叶子尚须撕为 2 - 3 片。 | When there are larger tea stalks and leaves, they need to be torn into 2 - 3 pieces. | - |
加工过程系用锅炒杀青,扇风摊晾,双手轻揉,炒揉结合,反复三次,最后在烧炭烘笼上以文火烘干。 | The processing process involves stir - frying for de - enzyming, spreading out to dry while fanning, gently rolling by hand, combining stir - frying and rolling for three times repeatedly, and finally drying over a slow fire on a charcoal - fired drying cage. | - |
2009 年 7 月 9 日,原国家质检总局正式批准对南山白毛茶实施地理标志产品保护。 | On July 9, 2009, the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine officially approved the implementation of geographical indication product protection for Nanshan Baimao Tea. | - |
南山白毛茶群体种属小乔木中叶型种,树姿半开张,分枝能力强,分枝密,节间 3.6 厘米左右。 | The Nanshan Baimao Tea population belongs to the small - tree medium - leaf type. The tree posture is semi - open, with strong branching ability, dense branches, and an internode length of about 3.6 cm. | - |
叶片多呈水平货半斜生;叶长 9.5 厘米左右,叶宽 3.7 厘米左右。 | Most of the leaves are horizontally or semi - obliquely grown. The leaf length is about 9.5 cm, and the leaf width is about 3.7 cm. | - |
叶形椭圆,叶色绿,光泽中,叶质硬,叶面平滑或微隆,叶缘平直或微波,锯齿锐密,叶身内折,叶尖钝尖或渐尖,叶脉 8~10 对。 | The leaf shape is elliptical, the leaf color is green, with medium luster, the leaf texture is hard, the leaf surface is smooth or slightly convex, the leaf margin is straight or slightly wavy, the serrations are sharp and dense, the leaf body is folded inward, the leaf tip is obtuse or acuminate, and there are 8 - 10 pairs of leaf veins. | - |
嫩芽绿色、黄绿、紫绿均有表现,茸毛中等,持嫩性一般,发芽密度中等,一芽三叶长 5.7 厘米左右。 | The young buds can be green, yellow - green, or purple - green. They have medium - length hairs, average tenderness - retention ability, medium - density germination, and the length of one bud with three leaves is about 5.7 cm. | - |
花冠直径约 3.6 厘米,花瓣 6~8 瓣,子房有毛,花冠 3 裂。 | The diameter of the flower corolla is about 3.6 cm. There are 6 - 8 petals. The ovary is hairy, and the corolla is 3 - lobed. | - |
果径 2.0~3.2 厘米,种径 1.0~1.3 厘米,产量中,抗寒性强。 | The fruit diameter is 2.0 - 3.2 cm, and the seed diameter is 1.0 - 1.3 cm. The yield is medium, and the cold - resistance is strong. | - |
一般 2 月下旬至 3 月上旬萌芽,3 月中下旬可开采,盛花期为 12 月中下旬,结实能力较强,种子成熟期为次年 9~10 月。 | Generally, it germinates from late February to early March and can be picked in mid - to late March. The full - bloom period is in mid - to late December. It has a strong fruiting ability, and the seed maturity period is from September to October of the following year. | - |
南山白毛茶为名优绿茶品种,但由于多年的有性繁育,种性不一致,南亚所从南山白毛茶群体中筛选出若干单株,经试制研究,适宜生产制作绿茶和红茶。 | Nanshan Baimao Tea is a famous and high - quality green tea variety. However, due to years of sexual reproduction, the varietal characteristics are inconsistent. The South Asia Institute has selected several individual plants from the Nanshan Baimao Tea population. Through trial production and research, it is found that these plants are suitable for producing green tea and black tea. | - |
其绿茶条索紧结,汤色黄绿,板栗香,滋味浓厚,叶底黄绿均匀;红茶条索乌润紧结,汤色红艳带金圈,浓郁带甜香,糯米香持久,滋味醇和持久顺滑,叶底匀整。 | The green tea has tightly - curled strips, a yellow - green soup color, a chestnut - like aroma, a rich taste, and uniform yellow - green tea leaves at the bottom. The black tea has dark, moist, and tightly - curled strips, a bright red soup color with a golden rim, a strong and sweet aroma, a long - lasting glutinous rice - like aroma, a mellow, long - lasting, and smooth taste, and even - textured tea leaves at the bottom. | - |
南山白毛茶原产于广西横县南山,横县地处东经 108°48’~109°37’,北纬 22°08’~23°30’,北回归线以南,位于广西壮族自治区的南部,南宁地区的东部,居郁江中游。 | Nanshan Baimao Tea is native to Nanshan, Hengxian County, Guangxi. Hengxian County is located between 108°48' - 109°37' east longitude and 22°08' - 23°30' north latitude, south of the Tropic of Cancer. It is in the south of Guangxi Zhuang Autonomous Region, the east of Nanning area, and in the middle reaches of the Yujiang River. | - |
横县属南亚热带季风气候,太阳辐射强,日照充足,气候温暖,雨量充沛,夏长冬短,无霜期长,少见冰雪。 | Hengxian County has a south - subtropical monsoon climate, with strong solar radiation, sufficient sunshine, a warm climate, abundant rainfall, a long summer and a short winter, a long frost - free period, and little snow and ice. | - |
这些特点,最适宜于喜温作物的生长。是栽培种植茶树的理想区域。 | These characteristics are most suitable for the growth of heat - loving crops and make it an ideal area for cultivating tea trees. | - |
据《横县县志》记载:“南山茶,叶背白茸似雪,萌芽即采。细嫩如银针,饮之清香沁齿,有天然的荷花香。” | According to the "Hengxian County Annals", "The Nanshan Tea has white hairs on the back of the leaves like snow. It is picked as soon as it germinates. It is as tender as silver needles. When drunk, it has a refreshing fragrance that penetrates the teeth and a natural lotus - like aroma." | - |
《粤西植物记要》称 “南山茶色胜龙井”。 | The "Records of Plants in Western Guangdong" states that "The color of Nanshan Tea is better than that of Longjing Tea." | - |
横县种植茶叶历史悠久,以南山白毛茶最为著名,相传明朝建文帝(1377~1402 年)避难于南山应天寺时,将自带的七株白毛茶种于此地,故亦名 “圣种”。 | Hengxian County has a long history of tea planting, and Nanshan Baimao Tea is the most famous. It is said that when Emperor Jianwen of the Ming Dynasty (1377 - 1402) took refuge in Nanshan Yingtian Temple, he planted seven white - haired tea plants he brought with him here, so it is also called "Holy Variety". | - |
2013 广西横县南山白毛茶公司拥有茶园 3000 多亩。 | In 2013, Guangxi Hengxian Nanshan Baimao Tea Company owned more than 3,000 mu of tea gardens. | - |
2016 年,那阳镇南山白毛茶产业示范区建设了南山白毛茶有机茶园 1000 亩,其中已获认证的有机茶园 510 亩,病虫害统防统治面积 800 亩,茶叶加工厂房 10000 平方米及生态农业休闲旅游用房 1000 平方米和其他设施。 | In 2016, the Nanshan Baimao Tea Industry Demonstration Zone in Nayang Town built 1,000 mu of organic tea gardens for Nanshan Baimao Tea, of which 510 mu were certified organic tea gardens, the area under unified pest control was 800 mu, and there were 10,000 square meters of tea processing workshops, 1,000 square meters of ecological agriculture leisure and tourism houses, and other facilities. | - |
示范区核心区农村居民人均纯收入比拓展区高 10.61%,比辐射区高 15.45%,比所在乡镇高 20.31%。 | The per capita net income of rural residents in the core area of the demonstration zone is 10.61% higher than that in the expansion area, 15.45% higher than that in the radiation area, and 20.31% higher than that in the local township. | - |
清朝嘉庆十五年(1810 年),横县南山白毛茶被列为我国 24 种名茶之一。 | In the 15th year of the Jiaqing reign of the Qing Dynasty (1810), Hengxian Nanshan Baimao Tea was listed as one of the 24 famous teas in China. | - |
清道光二年(1822 年)在巴拿马国际农产品展览会上荣获银质奖章。 | In 1822 (the second year of the Daoguang reign of the Qing Dynasty), it won a silver medal at the Panama International Agricultural Products Exhibition. | - |
1915 年美国为庆祝巴拿马运河通航,在巴拿马城举办的万国博览会上,横县南山白毛茶再次荣获二等银质奖。 | In 1915, to celebrate the opening of the Panama Canal, the United States held the Panama - Pacific International Exposition in Panama City. Hengxian Nanshan Baimao Tea won the second - class silver medal again. | - |
另据《横州志》记载,横县南山白毛茶 1933 年荣获广西省政府 “品胜武夷” 的匾赠。 | According to the "Annals of Hengzhou", in 1933, Hengxian Nanshan Baimao Tea was presented with a plaque by the Guangxi Provincial Government, which read "Superior to Wuyi Tea" in terms of quality. | - |
南山白毛茶地理标志产品保护范围为广西壮族自治区横县现辖行政区域。 | The protection scope of the geographical indication product of Nanshan Baimao Tea is the current administrative region of Hengxian County, Guangxi Zhuang Autonomous Region. | - |
南山白毛茶地理标志产品保护范围内的生产者,可向广西壮族自治区横县质量技术监督局提出使用 “地理标志产品专用标志” 的申请,经广西壮族自治区质量技术监督局审核,由国家质检总局公告批准。 | Producers within the protection scope of the geographical indication product of Nanshan Baimao Tea can apply to the Quality and Technical Supervision Bureau of Hengxian County, Guangxi Zhuang Autonomous Region for the use of the "Special Mark for Geographical Indication Products". After being reviewed by the Quality and Technical Supervision Bureau of Guangxi Zhuang Autonomous Region, it will be announced and approved by the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. | - |
南山白毛茶的法定检测机构由广西壮族自治区质量技术监督局负责指定。 | The legal testing institution for Nanshan Baimao Tea is designated by the Quality and Technical Supervision Bureau of Guangxi Zhuang Autonomous Region. | - |
南山白毛茶春茶自今年三月底开始采摘,各个茶厂也进入了繁忙的制茶季。 | The spring tea of Nanshan Baimao Tea has been picked since the end of March this year, and various tea factories have entered a busy tea - making season. | - |
在那阳镇茶农邓成创的茶园里,行行茶垄整齐排列,茶叶在阳光的照耀下显得格外翠绿,空气中弥漫着清新的茶香,几位采茶的村民熟练地穿梭在茶树间,一片片嫩绿的茶叶被轻轻摘下,落入竹篮中。 | In the tea garden of Deng Chengchuang, a tea farmer in Nayang Town, rows of tea ridges are neatly arranged. The tea leaves look especially green under the sunlight, and the air is filled with the fresh fragrance of tea. Several villagers picking tea skillfully shuttle among the tea trees, and tender green tea leaves are gently picked and fall into bamboo baskets. | - |
南山白毛茶常用来制作绿茶,用其制作的红茶也别有一番滋味。 | Nanshan Baimao Tea is often used to make green tea, and the black tea made from it also has a unique flavor. | - |
全发酵的红茶有着比绿茶更复杂的制作过程,需要漫长的等待。 | Fully - fermented black tea has a more complex production process than green tea and requires a long wait. | - |
新鲜采摘下来的茶叶要经过一个晚上的萎凋,才能进入下一个步骤,揉捻。 | Freshly picked tea leaves need to be withered overnight before proceeding to the next step, rolling. | - |
揉捻的时候要观察茶叶的形态曲度来调整机器揉捻的压力。 | When rolling, the pressure of the rolling machine needs to be adjusted according to the shape and curvature of the tea leaves. | - |
揉捻好的茶叶还要进行解块,把茶叶打散。 | The rolled tea leaves also need to be de - clumped to break them up. | - |
然后是发酵,把茶叶静置五个小时,才能进入最后一个步骤,烘干。 | Then comes fermentation. The tea leaves are left to stand for five hours before proceeding to the last step, drying. | - |
整个过程中需要结合当时的天气温度、湿度,南山白毛茶独有的香气才能慢慢被释放出来。 | Throughout the process, it is necessary to take into account the weather temperature and humidity at the time so that the unique aroma of Nanshan Baimao Tea can be gradually released. | - |
邓成创在四川待过十余年,用当地的 “竹叶青” 做手工茶。 | Deng Chengchuang stayed in Sichuan for more than ten years, making hand - made tea with the local "Zhuyeqing" tea. | - |
2017 年,他回到家乡,用自己制作手工茶的经验,慢慢摸索南山白毛茶的制茶之道,并置办起了茶厂,现在还开起了电商网店。 | In 2017, he returned to his hometown. Using his experience in making hand - made tea, he gradually explored the tea - making techniques of Nanshan Baimao Tea, set up a tea factory, and now has also opened an e - commerce store. | - |
山夫茶叶种植专业合作社负责人 邓成创: | Deng Chengchuang, the person in charge of Shanfu Tea Planting Professional Cooperative: | - |
我们线上线下都在做,线上是在淘宝,网店我们是去年年底才开始上线,今年经过我们当地南山白毛茶采茶节,我们的白毛茶的知名度得到了很高的提升,在线上我们有很多人在咨询这个产品。 | We operate both offline and online. Online, we sell on Taobao. Our online store was launched at the end of last year. After this year's local Nanshan Baimao Tea Picking Festival, the popularity of our Baimao Tea has been greatly increased, and many people are inquiring about our products online. | - |
邓成创制茶创业的故事,只是那阳镇大力发展茶产业的一个缩影。 | The story of Deng Chengchuang's tea - making entrepreneurship is just a microcosm of the vigorous development of the tea industry in Nayang Town. | - |
近年来,横州市那阳镇高度重视茶产业发展。 | In recent years, Nayang Town, Hengzhou City, has attached great importance to the development of the tea industry. | - |
据统计,全镇种茶面积 1.5 万余亩,产茶叶 3200 多吨,产值超 6000 万元,茶叶深加工总产值达 5.8 亿元。 | According to statistics, the tea - planting area in the whole town is more than 15,000 mu, with a tea output of over 3,200 tons, an output value of over 60 million yuan, and the total output value of tea deep - processing reaching 580 million yuan. | - |
下一步,那阳镇将立足茶业产业发展实际,继续发展壮大南山白毛茶种植规模,并实施农业品牌振兴计划,提升南山白毛茶品牌影响力和 “品牌效应”,真正地将 “南山白毛茶” 的茶韵幽香传播出去。 | Next, Nayang Town will base on the actual development of the tea industry, continue to expand the planting scale of Nanshan Baimao Tea, and implement the agricultural brand revitalization plan to enhance the brand influence and "brand effect" of Nanshan Baimao Tea, and truly spread the fragrant charm of "Nanshan Baimao Tea". | - |
茶,这一古老的饮品,不仅在中国有着深厚的文化底蕴,更在广西这片土地上孕育出了众多珍品。 | Tea, this ancient beverage, not only has a profound cultural heritage in China but also has given birth to numerous treasures in the land of Guangxi. | - |
接下来,就让我们一起走进广西,探寻那些令人心驰神往的十大名茶。 | Next, let's explore the top ten fascinating famous teas in Guangxi together. | - |
首先,我们来到桂林,不得不提的是桂林毛尖。 | First of all, when we come to Guilin, we have to mention Guilin Maojian Tea. | - |
这款茶以其独特的香气和醇厚的口感著称,仿佛能将桂林的山水之韵尽收杯中。 | This tea is known for its unique aroma and mellow taste, as if it can capture the charm of Guilin's mountains and waters in the cup. | - |
而谈及广西茶叶的多样性,贺州的天涯岭茶也不容错过。 | When it comes to the diversity of Guangxi's teas, Tianyaling Tea from Hezhou should not be missed. | - |
其生长在海拔较高的山区,经过岁月的沉淀,散发出一种别样的清甜与芬芳。 | It grows in mountainous areas at high altitudes. After years of precipitation, it exudes a unique sweetness and fragrance. | - |
此外,广西还有许多其他名茶,如南宁的六堡茶、百色的凌云白毫等,它们各自有着不同的风味与故事。 | In addition, there are many other famous teas in Guangxi, such as Liubao Tea from Nanning and Lingyun Baihao Tea from Baise. Each of them has its own unique flavor and story. | - |
这些茶叶不仅为广西带来了经济收益,更在茶文化领域留下了浓墨重彩的一笔。 | These teas not only bring economic benefits to Guangxi but also leave a significant mark in the field of tea culture. | - |
广西,一个以山水之美著称的地方,其茶叶同样令人赞不绝口。 | Guangxi, a place renowned for its beautiful mountains and waters, also has teas that are highly praised. | - |
当游客们沉醉于桂林山水的壮美时,他们或许并不知道,自己手中那杯茶,正是广西的特产。 | When tourists are intoxicated by the magnificent scenery of Guilin's mountains and waters, they may not know that the cup of tea in their hands is exactly a special product of Guangxi. | - |
接下来,就让我们一起走进广西的茶世界,探寻那些令人心驰神往的十大名茶。 | Next, let's step into the tea world of Guangxi and explore those fascinating top ten famous teas. | - |
金花茶 | Camellia nitidissima Tea | - |
这一源自广西壮族自治区防城港市的珍稀茶叶,以其独特形态与高贵气质令人倾心。 | This rare tea originated from Fangchenggang City, Guangxi Zhuang Autonomous Region. It fascinates people with its unique shape and noble charm. | - |
它以一朵朵黄色花朵为外形,花瓣上仿佛涂抹了一层璀璨的蜡质,熠熠生辉,宛若茶族中的皇后。 | It is shaped like yellow flowers, and its petals seem to be coated with a layer of bright wax, shining brightly, just like the queen in the tea family. | - |
金花茶不仅被誉为我国的国家一级保护植物,更跻身中国十大珍稀植物之列,其珍稀程度可见一斑。 | Camellia nitidissima is not only regarded as a first - class protected plant in China but also ranks among the top ten rare plants in China, which shows its extreme rarity. | - |
覃塘毛尖茶 | Qintang Maojian Tea | - |
这一产自广西壮族自治区贵港市覃塘区的特色茶叶,源于天平山麓,以其挺直的外形和翠绿的色泽著称。 | This special tea is produced in Qintang District, Guigang City, Guangxi Zhuang Autonomous Region. Originating from the foot of Tianping Mountain, it is known for its straight shape and green color. | - |
泡制后的茶水,散发着清高的香气,令人心旷神怡。 | The brewed tea water exudes a delicate and refreshing aroma, making people feel relaxed and happy. | - |
凌云白毫,这一茶叶佳品,源自广西壮族自治区贺州市,生长在风景如画的凌云山间。 | Lingyun Baihao, a high - quality tea, is from Hezhou City, Guangxi Zhuang Autonomous Region. It grows in the picturesque Lingyun Mountains. | - |
其色泽鲜嫩,茶香清新,口感醇厚,是茶饮爱好者的理想之选。 | It has a fresh color, a fresh tea aroma, and a mellow taste, making it an ideal choice for tea lovers. | - |
凌云白毫茶 | Lingyun Baihao Tea | - |
这一广西壮族自治区的特产茶叶,生长在风景秀丽的岑王老山和青龙山间。 | This special tea of Guangxi Zhuang Autonomous Region grows between the beautiful Cenwanglao Mountain and Qinglong Mountain. | - |
其茶树品种繁多,为茶叶加工提供了丰富的选择,从而能够精心制作出绿茶、红茶、白茶、黄茶、黑茶以及青茶等多种茶品。 | There are many varieties of its tea trees, providing rich choices for tea processing. Thus, various types of teas such as green tea, black tea, white tea, yellow tea, dark tea, and oolong tea can be carefully produced. | - |
每一款茶都充分展现了凌云白毫茶的独特风味,成为茶饮爱好者的心头好。 | Each type of tea fully showcases the unique flavor of Lingyun Baihao Tea and has become a favorite among tea lovers. | - |
桂平西山茶 | Guiping Xishan Tea | - |
这一广西壮族自治区的名茶,源自贵港市桂平市,其历史可追溯至宋朝。 | This famous tea in Guangxi Zhuang Autonomous Region is from Guiping City, Guigang City. Its history can be traced back to the Song Dynasty. | - |
自那时起,这款茶叶便以其独特的韵味,在茶饮界占据了一席之地,成为历代茶客的心头好。 | Since then, this tea has occupied a place in the tea - drinking world with its unique charm and has become a favorite of tea drinkers in successive dynasties. | - |
南山白毛 | Nanshan Baimao Tea | - |
这一独特的茶叶品种,虽未直接提及桂平西山茶,却与桂平西山茶同宗同源,都承载着广西壮族自治区的茶文化底蕴。 | This unique tea variety, although not directly related to Guiping Xishan Tea, shares the same origin with it. Both carry the tea - culture heritage of Guangxi Zhuang Autonomous Region. | - |
其历史同样久远,与桂平西山茶共同见证了茶饮文化的演变与发展。 | It has a long history as well and, together with Guiping Xishan Tea, has witnessed the evolution and development of tea - drinking culture. | - |
南山白毛茶 | Nanshan Baimao Tea | - |
这一源自广西壮族自治区横州市的绿茶珍品,以其独特的绿色偏黄色的色泽和浅淡的光泽,在茶饮界独树一帜。 | This green - tea treasure originated from Hengzhou City, Guangxi Zhuang Autonomous Region. It stands out in the tea - drinking world with its unique greenish - yellow color and faint luster. | - |
它产于南山,这片土地似乎蕴含着茶的魔力,孕育出这款色泽特别的绿茶。 | It is produced in Nanshan. This land seems to contain the magic of tea, giving birth to this green tea with a special color. | - |
六堡茶园 | Liubao Tea Garden | - |
这片孕育出独特茶品的土地,承载着茶的韵味与历史。 | This land that gives birth to unique teas carries the charm and history of tea. | - |
在这片广袤的茶园中,茶树静静生长,每一片叶子都承载着茶农的辛勤与汗水。 | In this vast tea garden, tea trees grow quietly. Each leaf carries the hard work and sweat of tea farmers. | - |
这里,是南山白毛茶的故乡,也是绿茶文化的摇篮。 | Here is the hometown of Nanshan Baimao Tea and the cradle of green - tea culture. | - |
梧州六堡茶 | Wuzhou Liubao Tea | - |
这款源自广西壮族自治区梧州市的珍稀黑茶,以其独特风味和持久香气著称。 | This rare dark tea from Wuzhou City, Guangxi Zhuang Autonomous Region, is known for its unique flavor and long - lasting aroma. | - |
茶叶中蕴含的天然松烟与槟榔香气,为每一杯泡出的茶增添了甘醇可口的韵味,让人回味无穷。 | The natural pine - smoke and betel - nut aromas contained in the tea leaves add a sweet and mellow flavor to each cup of brewed tea, making people have an endless aftertaste. | - |
将军峰云绿茶 | Jiangjunfeng Yunlu Green Tea | - |
这款源自广西壮族自治区昭平县的特色茶叶,以其独树一帜的香味赢得人们的喜爱。 | This special tea from Zhaoping County, Guangxi Zhuang Autonomous Region, wins people's love with its unique flavor. | - |
采用半烘炒技艺精心制作,使得茶叶既保留了自然的鲜爽,又增添了独特的烘香。 | It is carefully made using the semi - roasting and frying technique, which makes the tea retain its natural freshness and crispness while adding a unique roasted aroma. | - |
每一杯泡出的将军峰云绿茶,都带着山间的清新与岁月的沉香,让人在品味中感受到大自然的馈赠。 | Each cup of brewed Jiangjunfeng Yunlu Green Tea carries the freshness of the mountains and the aged fragrance of time, allowing people to feel the gift of nature while savoring it. | - |
银杉茶园 | Yinshan Tea Garden | - |
这是将军峰云绿茶的诞生之地。 | This is the birthplace of Jiangjunfeng Yunlu Green Tea. | - |
位于广西壮族自治区昭平县,这片茶园以高海拔和优越的自然环境著称,为茶叶的生长提供了得天独厚的条件。 | Located in Zhaoping County, Guangxi Zhuang Autonomous Region, this tea garden is known for its high altitude and excellent natural environment, providing unique conditions for the growth of tea trees. | - |
在这里,每一片茶叶都汲取着大自然的精华,孕育出独特的香气与味道。 | Here, each tea leaf absorbs the essence of nature, giving birth to a unique aroma and taste. | - |
银杉茶园,不仅是茶叶的摇篮,更是品质与自然的完美结合。 | Yinshan Tea Garden is not only the cradle of tea but also a perfect combination of quality and nature. | - |
将军峰银杉茶 | Jiangjunfeng Yinshan Tea | - |
这款源自广西壮族自治区昭平县的特产茶叶,以其翠绿肥嫩的外形和独特的清炒茶工艺而闻名。 | This special tea from Zhaoping County, Guangxi Zhuang Autonomous Region, is famous for its green, plump, and tender appearance and unique stir - frying tea - making process. | - |
在炒制过程中,茶叶的香味得以充分保留,从而延长了其贮存日期。 | During the frying process, the aroma of the tea leaves is fully retained, thus extending its storage period. | - |
这款茶,不仅是一款口感绝佳的饮品,更是一份来自大自然的馈赠。 | This tea is not only a drink with an excellent taste but also a gift from nature. | - |
白毛茶园 | Baimao Tea Garden | - |
这款茶叶的种植基地,坐落于风景如画的广西壮族自治区昭平县。 | The planting base of this tea is located in the picturesque Zhaoping County, Guangxi Zhuang Autonomous Region. | - |
这里,茶树生长在得天独厚的自然环境中,与山水相映成趣,共同构成了一幅动人的画卷。 | Here, tea trees grow in a unique natural environment, forming a delightful contrast with the mountains and waters and jointly creating a charming picture. | - |
从茶园中采摘下来的茶叶,经过精心的炒制工艺,最终成为了我们口中的将军峰银杉茶。 | The tea leaves picked from the tea garden, through elaborate stir - frying techniques, finally become the Jiangjunfeng Yinshan Tea that we taste. | - |
每一口都能品味到大自然的精华与匠人的用心。 | With each sip, one can taste the essence of nature and the dedication of the craftsmen. | - |
贺州开山白毛茶 | Hezhou Kaishan Baimao Tea | - |
这款独特的茶叶,源自广西壮族自治区贺州市的八步区。 | This unique tea is from Babu District, Hezhou City, Guangxi Zhuang Autonomous Region. | - |
它生长在萌渚岭山脉之中,这片土地的地形与土壤条件都为茶叶的生长提供了得天独厚的环境。 | It grows in the Mengzhu Ridge Mountains. The terrain and soil conditions of this land provide unique environments for the growth of tea trees. | - |
因此,开山白毛茶拥有了其别具一格的口感与风味,让人回味无穷。 | Therefore, Kaishan Baimao Tea has its unique taste and flavor, making people have an endless aftertaste. | - |
罗香白牛茶 | Luoxiang Bainiu Tea | - |
这款备受赞誉的茶叶,源自广西壮族自治区金秀瑶族自治县的罗香乡白牛村。 | This highly praised tea is from Bainiu Village, Luoxiang Township, Jinxiu Yao Autonomous County, Guangxi Zhuang Autonomous Region. | - |
这里拥有着悠久的历史背景,是罗香白牛茶一百多年栽培历史的见证。 | It has a long - standing historical background and is a witness to the more than 100 - year cultivation history of Luoxiang Bainiu Tea. | - |
得益于这片土地的独特气候与土壤条件,罗香白牛茶积累了丰富的茶多酚和氨基酸,从而赋予了它独特而醇厚的口感。 | Benefiting from the unique climate and soil conditions of this land, Luoxiang Bainiu Tea has accumulated rich tea polyphenols and amino acids, thus endowing it with a unique and mellow taste. | - |
这款茶叶不仅在当地享有盛誉,更因其卓越品质而广受茶客们的喜爱。 | This tea is not only highly reputed locally but also widely loved by tea lovers for its excellent quality. | - |
3 月 16 日,2024 绿茶品牌大会暨 2024 苏州太湖洞庭山碧螺春茶文化节在苏州市举办。 | On March 16, the 2024 Green Tea Brand Conference and the 2024 Suzhou Taihu Dongting Mountain Biluochun Tea Culture Festival were held in Suzhou City. | - |
会议现场发布了绿茶产区品牌强度调查结果,“昭平茶” 以 709 分的好成绩位列绿茶产区品牌强度前列。 | The survey results of the brand strength of green tea producing areas were released at the conference site. "Zhaoping Tea" ranked among the top in the brand strength of green tea producing areas with a good score of 709 points. | - |
同时,昭平县荣获全国 “绿茶重点产区” 称号。 | At the same time, Zhaoping County won the title of "Key Green Tea Producing Area" nationwide. | - |
本次活动作为我国绿茶行业领域首次举办的专项专业主题品牌茶事活动,全方位立体式展示了中国绿茶产业新风貌。 | This event, as the first specialized and professional brand - related tea - themed activity held in the green tea industry in China, comprehensively and vividly displayed the new look of the Chinese green tea industry. | - |
昭平县作为绿茶重点产区典型在大会上播放了宣传视频,并作为代表参加了授牌仪式。 | As a typical key green tea producing area, Zhaoping County played a promotional video at the conference and participated in the awarding ceremony as a representative. | - |
昭平县是中国有机茶之乡、中国名茶之乡、全国十大魅力茶乡,拥有清新的空气,森林覆盖率 76.49%、绿化率 98.18%,位居全国全区前列,境内气候温和,雨量充沛,土壤肥沃,自然生态环境得天独厚,种植有福云 6 号、乌牛早、元宵绿、黄金茶、龙井 43 等优良品种,茶类结构由单一生产绿茶向绿茶、红茶、六堡茶、白茶等多茶类发展。 | Zhaoping County is known as the "Hometown of Organic Tea in China", the "Hometown of Famous Chinese Tea", and one of the "Top Ten Charming Tea - growing Towns in China". It has fresh air, with a forest coverage rate of 76.49% and a greening rate of 98.18%, ranking among the top in the country and the region. The climate here is mild, with abundant rainfall and fertile soil. It has a unique natural ecological environment. It grows excellent tea varieties such as Fuyun 6, Wuniuzao, Yuanxiao Lü, Huangjincha, a | - |
生产的昭平绿茶具有条索紧结、银绿隐翠,汤色黄绿明亮,滋味鲜爽甘醇、栗香馥郁持久,叶底匀齐鲜活的品质特点。 | The Zhaoping green tea produced here has the quality characteristics of tightly - rolled strips, a silver - green color with hidden emerald hues, a yellow - green and bright soup color, a fresh, brisk, sweet and mellow taste, a rich and long - lasting chestnut aroma, and uniform, fresh and lively tea leaves at the bottom of the cup. | - |
截至 2023 年,全县茶园面积达 26 万亩,年产干茶约 2.09 万吨,产值达 24.39 亿元,昭平茶品牌价值达 41.22 亿元。 | As of 2023, the tea garden area of the whole county reached 260,000 mu, with an annual output of about 20,900 tons of dry tea, a production value of 2.439 billion yuan, and the brand value of Zhaoping Tea reached 4.122 billion yuan. | - |
茶产业解决了全县 12 万人的就业问题,茶叶收入占农民年总收入的三分之一以上,茶产业已成为昭平农业的支柱产业、特色产业和富民产业。 | The tea industry has solved the employment problem of 120,000 people in the whole county. The income from tea accounts for more than one - third of the annual total income of farmers. The tea industry has become a pillar industry, a characteristic industry, and an industry that enriches the people in Zhaoping's agriculture. | - |
引言:一杯茶里藏千年,祛湿养胃的 “人间瑰宝” | Introduction: A Cup of Tea Embodying a Millennium - A "Treasure of the World" for Dispelling Dampness and Nourishing the Stomach | - |
在中国茶文化的浩瀚长河中,有一种茶被两广百姓奉为 “祛湿神器”,被日本学者称为 “能喝的古董”,更被茶客们誉为 “茶中黑宝石”—— 它就是来自广西深山的六堡茶。 | In the vast expanse of Chinese tea culture, there is a type of tea that is regarded as a "miracle cure for dispelling dampness" by the people in Guangdong and Guangxi, referred to as a "drinkable antique" by Japanese scholars, and hailed as the "black gem of teas" by tea enthusiasts. It is Liubao tea, which originates from the deep mountains of Guangxi. | - |
作为中国黑茶家族的重要成员,六堡茶凭借独特的槟榔香、红浓醇滑的茶汤,以及神奇的祛湿养胃功效,正掀起一股健康饮茶新风潮。 | As an important member of the Chinese dark tea family, Liubao tea, with its unique betel - nut aroma, red, thick, mellow and smooth tea liquor, and miraculous effects of dispelling dampness and nourishing the stomach, is setting off a new trend of healthy tea - drinking. | - |
今天,就让我们揭开这千年古茶的神秘面纱! | Today, let's uncover the mysterious veil of this ancient tea with a history of a thousand years! | - |
一、千年茶船古道上的 “救命茶”:六堡茶的传奇身世 | I. The "Life - saving Tea" on the Millennium - old Tea - Boat Ancient Road: The Legendary Origin of Liubao Tea | - |
1. 从 “瘴气之地” 走出的养生密码 | 1. The Health - preserving Secret Emerging from the "Land of Miasma" | - |
在湿热的岭南地区,自古流传着 “六堡茶,三日不饮人病瘴” 的民谚。 | In the hot and humid Lingnan region, there has been an old saying since ancient times: "If you don't drink Liubao tea for three days, you'll be stricken by miasma - related ailments." | - |
据《苍梧县志》记载,六堡茶早在 1500 年前的唐代便已成名,而真正让它声名鹊起的,是清代那条横跨珠江、穿越南洋的 “茶船古道”。 | According to the "Annals of Cangwu County", Liubao tea became famous as early as the Tang Dynasty 1,500 years ago. What really made it widely known was the "Tea - Boat Ancient Road" in the Qing Dynasty, which spanned the Pearl River and extended to Southeast Asia. | - |
传奇故事:相传瑶族先民为避瘴气,偶然发现野生茶树,用土法炒制的茶汤竟能消暑祛湿。 | Legend has it that the ancestors of the Yao ethnic group, in an attempt to avoid miasma, accidentally discovered wild tea trees. The tea soup made by their indigenous method could actually relieve summer heat and dispel dampness. | - |
清代中后期,大批华工下南洋谋生,六堡茶因能缓解湿热病痛,成为矿工们的 “保命茶”,甚至出现了 “一船茶叶半船药” 的盛况。 | In the mid - to late Qing Dynasty, a large number of Chinese laborers went to Southeast Asia to make a living. Liubao tea, which could relieve ailments caused by heat and dampness, became the "life - saving tea" for miners. There was even a situation where "half of a ship was filled with tea and the other half with medicine". | - |
2. 一块茶砖见证海上丝绸之路 | 2. A Tea Brick Witnessing the Maritime Silk Road | - |
在马来西亚怡保的锡矿博物馆里,至今陈列着百年前矿工们装六堡茶的锡罐。 | In the Tin Mining Museum in Ipoh, Malaysia, there are still tin cans that were used to store Liubao tea by miners a hundred years ago on display. | - |
当年茶船从梧州出发,经珠江入海,这条全长 1200 公里的水道,让六堡茶与普洱茶并称 “南洋双璧”。 | In those days, tea - carrying ships departed from Wuzhou, entered the sea via the Pearl River. This 1,200 - kilometer - long waterway made Liubao tea and Pu'er tea known as the "Two Pearls of Southeast Asia". | - |
2014 年,六堡茶制作技艺更入选国家级非物质文化遗产。 | In 2014, the production technique of Liubao tea was selected as a national intangible cultural heritage. | - |
二、解密 “茶中黑金” 的诞生:微生物创造的味觉奇迹 | II. Decoding the Birth of the "Black Gold in Tea": A Gustatory Miracle Created by Microorganisms | - |
1. 六堡茶的 “三次生命蜕变” | 1. The "Three Transformations of Life" of Liubao Tea | - |
与普通茶叶不同,六堡茶要经历 52 道工序、长达数年的陈化,堪称茶叶界的 “变形记”: | Different from ordinary tea, Liubao tea has to go through 52 processes and years of aging, which can be regarded as a "metamorphosis" in the tea industry: | - |
第一次生命:春摘一芽二三叶,杀青揉捻间锁住山野灵气 | The first stage of life: Picking one bud with two or three leaves in spring. The aura of the mountains and fields is locked in during the processes of fixing and rolling. | - |
第二次生命:独特的 “渥堆发酵” 工艺,让茶叶在湿热环境下与微生物共舞 | The second stage of life: Through the unique "piling fermentation" process, the tea leaves interact with microorganisms in a hot and humid environment. | - |
第三次生命:在陶缸中沉睡三年,慢慢转化出琥珀色的醇厚 | The third stage of life: Sleeping in an earthenware jar for three years, gradually transforming into an amber - colored, mellow tea. | - |
2. 显微镜下的 “黄金战士” | 2. The "Golden Warriors" under the Microscope | - |
华南农业大学的最新研究发现,六堡茶中的冠突散囊菌(俗称金花菌)含量是普洱茶的 3 倍! | The latest research by South China Agricultural University has found that the content of Eurotium cristatum (commonly known as "Golden Flower Bacteria") in Liubao tea is three times that of Pu'er tea! | - |
这些肉眼可见的黄色颗粒,正是分解茶多酚、产生活性酶的关键 “功臣”。 | These visible yellow particles are the key "contributors" that decompose tea polyphenols and produce active enzymes. | - |
就像茅台镇的微生物群成就酱香酒,六堡镇特有的菌群赋予了茶叶独特的槟榔香。 | Just as the microbial community in Maotai Town gives birth to the fragrant Moutai liquor, the unique microbial flora in Liubao Town endows the tea with its distinctive betel - nut aroma. | - |
三、现代科学验证的 “养生宝典”:六堡茶 5 大神奇功效 | III. A "Health - preserving Manual" Verified by Modern Science: The Five Miraculous Effects of Liubao Tea | - |
1. 祛湿排毒 “天然干燥剂” | 1. A "Natural Desiccant" for Dispelling Dampness and Expelling Toxins | - |
中山大学研究证实,六堡茶中的茶黄素能促进人体水分代谢。 | Research by Sun Yat - sen University has confirmed that the theaflavins in Liubao tea can promote the body's water metabolism. | - |
广东中医院临床实验显示,连续饮用六堡茶 3 个月的受试者,体内湿气指标下降 47%。 | Clinical experiments conducted by Guangdong Hospital of Traditional Chinese Medicine have shown that in subjects who continuously drank Liubao tea for three months, the body's dampness index decreased by 47%. | - |
2. 肠胃的 “温柔守护者” | 2. A "Gentle Guardian" of the Stomach and Intestines | - |
不同于绿茶伤胃,六堡茶的茶褐素能在胃壁形成保护膜。 | Unlike green tea, which may be harmful to the stomach, the theabrownin in Liubao tea can form a protective film on the stomach wall. | - |
梧州茶厂 60 年陈茶样本检测显示,其养胃成分 γ- 氨基丁酸含量高达 2.8mg/g。 | Tests on 60 - year - old tea samples from Wuzhou Tea Factory have shown that the content of γ - aminobutyric acid, a stomach - nourishing component, is as high as 2.8mg/g. | - |
3. 抗氧化的 “时光胶囊” | 3. An "Anti - aging Time Capsule" | - |
中国农科院茶叶研究所发现,陈年六堡茶的 SOD 活性酶含量超新鲜绿茶 5 倍,相当于天然抗氧化剂,这也是梧州百岁老人居多的饮食密码。 | The Tea Research Institute of the Chinese Academy of Agricultural Sciences has found that the content of SOD active enzymes in aged Liubao tea is five times higher than that in fresh green tea. It is equivalent to a natural antioxidant, which is also the dietary secret behind the large number of centenarians in Wuzhou. | - |
四、行家私藏指南:3 招教你选对真六堡 | IV. A Connoisseur's Private Collection Guide: Three Tips to Help You Choose Genuine Liubao Tea | - |
1. 辨 “金花” 识年份 | 1. Distinguish the Age by Identifying the "Golden Flowers" | - |
新茶:墨绿带白毫,清香似槟榔 | New tea: Dark green with white hairs, and it has a delicate fragrance similar to that of betel nuts. | - |
3 年陈:乌褐起 “金花”,陈香初显 | Three - year - old tea: Dark brown with "golden flowers" emerging, and a faint aged aroma begins to show. | - |
10 年陈:茶汤红如琥珀,挂杯似红酒 | Ten - year - old tea: The tea liquor is as red as amber, and it clings to the cup like red wine. | - |
2. 四步鉴茶法 | 2. The Four - step Tea - Appraisal Method | - |
观其形:条索紧结,色泽黑褐带 “霜” | Observe its appearance: The tea strips are tightly rolled, and the color is dark brown with a "frosty" sheen. | - |
闻其香:陈香、槟榔香、木香层层递进 | Smell its fragrance: The aroma of aging, betel - nut, and wood unfolds in layers. | - |
察其汤:红浓不浊,透亮如镜 | Examine its liquor: The tea liquor is red and thick, clear and transparent like a mirror. | - |
品其韵:入口绵滑,回甘带丝丝凉意 | Taste its flavor: It is smooth when entering the mouth, and there is a sweet aftertaste with a hint of coolness. | - |
3. 避坑指南 | 3. A Guide to Avoiding Pitfalls | - |
警惕 “做旧茶”!真老茶叶底柔软有弹性,假老茶往往碳化易碎。 | Beware of "aged - looking fake tea"! The leaves of genuine aged tea are soft and elastic, while those of fake aged tea are often carbonized and brittle. | - |
建议新手从中茶窖藏、三鹤等老字号入手。 | It is recommended that beginners start with well - known brands such as Zhongcha Cellar - aged and Sanhe. | - |
五、解锁最佳品饮方式:这样喝功效翻倍! | V. Unlock the Best Drinking Methods: Drink in This Way for Doubled Efficacy! | - |
1. 祛湿黄金组合 | 1. The Golden Combination for Dispelling Dampness | - |
晨起饮法:6g 茶叶 + 3 片姜,煮饮驱寒 | Morning drinking method: 6g of tea leaves + 3 slices of ginger, boil and drink to expel cold. | - |
办公茶方:陈皮六堡茶,理气健脾 | Office tea recipe: Liubao tea with tangerine peel, which can regulate qi and strengthen the spleen. | - |
睡前妙用:冷泡陈茶助眠安神 | Clever use before bedtime: Cold - brew aged tea to help with sleep and calm the nerves. | - |
2. 年份对应养生场景 | 2. Matching the Tea's Age with Health - preserving Scenarios | - |
3 年陈:日常保健 | Three - year - old tea: Suitable for daily health care. | - |
8 年陈:调理肠胃 | Eight - year - old tea: Good for regulating the stomach and intestines. | - |
15 年陈:降脂降压 | Fifteen - year - old tea: Helps lower blood fat and blood pressure. | - |
结语:一叶载古今,杯中有乾坤 | Conclusion: A Single Tea Leaf Bears the Weight of History, and a Cup Holds the World | - |
当你在都市的玻璃幕墙下端起一杯六堡茶,那红浓的茶汤里翻滚的不仅是千年制茶智慧,更是一代代茶人守护的健康密码。 | When you lift a cup of Liubao tea beneath the glass curtain walls of a city, what surges in the red and thick tea liquor is not only the wisdom of tea - making that has been passed down for thousands of years, but also the health - preserving secrets guarded by generations of tea masters. | - |
从茶马古道到现代实验室,从南洋矿洞到都市茶席,这杯 “可以喝的古董” 正用它温润的力量,为快节奏的现代人筑起一道养生屏障。 | From the Ancient Tea - Horse Road to modern laboratories, from the mines in Southeast Asia to urban tea tables, this "drinkable antique" is using its gentle power to build a health - preserving barrier for modern people living at a fast pace. | - |
或许,这就是中国人 “以茶养身” 的最高境界 —— 让岁月在茶汤中沉淀,让健康在日常中生长。 | Perhaps, this is the highest realm of the Chinese concept of "nourishing the body with tea" - allowing the years to settle in the tea liquor and letting health grow in daily life. | - |
在众多的茶品之中,六堡茶宛如一颗独特而神秘的明珠,散发着迷人的魅力。 | Among numerous tea varieties, Liubao tea is like a unique and mysterious pearl, exuding charming allure. | - |
那么,六堡茶究竟属于什么茶呢? | So, what kind of tea does Liubao tea belong to? | - |
六堡茶属于黑茶类,是中国历史名茶之一。 | Liubao tea belongs to the category of dark tea and is one of the famous historical teas in China. | - |
它原产于广西梧州六堡镇,因产地而得名。 | It is originally produced in Liubao Town, Wuzhou City, Guangxi Zhuang Autonomous Region, and gets its name from the place of origin. | - |
其独特的制作工艺是它被归为黑茶的关键所在。 | Its unique production process is the key to its classification as dark tea. | - |
六堡茶的制作需经过杀青、揉捻、渥堆、复揉、干燥等多道工序。 | The production of Liubao tea involves multiple processes, including fixing, rolling, piling fermentation, re - rolling, and drying. | - |
其中,渥堆这一环节尤为特殊,它是将揉捻后的茶叶堆积在一起,利用微生物的作用促使茶叶进行发酵。 | Among these, the piling fermentation process is particularly special. It involves piling up the rolled tea leaves and using the action of microorganisms to promote the fermentation of the tea leaves. | - |
在渥堆过程中,茶叶中的茶多酚等物质发生氧化、聚合等一系列化学反应,从而使茶叶的色泽由绿逐渐变为黑褐,滋味也从鲜爽转为醇厚,香气变得更为浓郁独特。 | During the piling fermentation process, a series of chemical reactions such as oxidation and polymerization occur to substances like tea polyphenols in the tea leaves. As a result, the color of the tea leaves gradually changes from green to dark brown, the taste changes from fresh and brisk to mellow, and the aroma becomes more intense and unique. | - |
从外观上看,六堡茶的茶叶色泽黑褐光润,条索紧结。 | In terms of appearance, the leaves of Liubao tea are dark brown, shiny, and tightly rolled. | - |
冲泡后,汤色红浓明亮,犹如琥珀般诱人。 | After brewing, the tea soup is deep red, bright, and as attractive as amber. | - |
其香气具有浓郁的陈香,这种陈香并非单一的气味,而是混合了多种复杂的香气成分,如松烟香、槟榔香等,给人一种沉稳而悠长的嗅觉体验。 | Its aroma is rich in aged - tea fragrance. This aged - tea fragrance is not a single scent but a blend of multiple complex aroma components, such as pine - smoke fragrance and betel - nut fragrance, providing a steady and long - lasting olfactory experience. | - |
滋味醇厚甘爽,回甘明显,且带有独特的 “槟榔韵”,这种韵味在口腔中萦绕,久久不散,让人回味无穷。 | The taste is mellow, sweet, and refreshing, with a distinct aftertaste. It also has a unique "betel - nut charm" that lingers in the mouth for a long time, leaving people with an endless aftertaste. | - |
六堡茶的独特魅力还体现在它的养生功效上。 | The unique charm of Liubao tea also lies in its health - preserving effects. | - |
它富含多种有益成分,如茶多酚、咖啡碱、氨基酸、维生素等。 | It is rich in various beneficial components, such as tea polyphenols, caffeine, amino acids, and vitamins. | - |
其中,茶多酚具有抗氧化、抗菌消炎、降脂减肥等作用,可以帮助清除体内自由基,延缓衰老,预防心血管疾病等。 | Among them, tea polyphenols have functions such as anti - oxidation, antibacterial and anti - inflammatory effects, and can help reduce fat and lose weight. They can also help scavenge free radicals in the body, delay aging, and prevent cardiovascular diseases. | - |
咖啡碱能够提神醒脑,提高工作效率,同时还能促进肠胃蠕动,帮助消化。 | Caffeine can refresh the mind, improve work efficiency, and at the same time, promote gastrointestinal peristalsis and aid digestion. | - |
长期饮用六堡茶,对于调节肠胃功能有着显著的效果,它能促进肠道有益菌的生长,抑制有害菌,改善肠道微生态环境,对于缓解腹胀、便秘等肠胃不适症状有很好的作用。 | Long - term consumption of Liubao tea has a significant effect on regulating gastrointestinal functions. It can promote the growth of beneficial bacteria in the intestine, inhibit harmful bacteria, improve the intestinal micro - ecological environment, and is very effective in relieving gastrointestinal discomfort symptoms such as abdominal distension and constipation. | - |
在储存方面,六堡茶具有越陈越香的特点,这也是黑茶类的共性。 | In terms of storage, Liubao tea has the characteristic of becoming more fragrant with age, which is also a common feature of dark teas. | - |
随着时间的推移,茶叶中的微生物继续缓慢作用,其香气会更加浓郁,滋味会更加醇厚。 | As time passes, the microorganisms in the tea leaves continue to act slowly, making the aroma more intense and the taste more mellow. | - |
因此,六堡茶具有一定的收藏价值,许多茶友热衷于收藏六堡茶,见证它在岁月中的转化与升华。 | Therefore, Liubao tea has certain collection value. Many tea lovers are enthusiastic about collecting Liubao tea to witness its transformation and sublimation over time. | - |
在品饮六堡茶时,也有其独特的讲究。 | When drinking Liubao tea, there are also unique etiquettes. | - |
一般选用紫砂壶或陶壶来冲泡,这样可以更好地保持茶叶的温度和香气。 | Generally, purple clay pots or earthenware pots are chosen for brewing, as they can better maintain the temperature and aroma of the tea leaves. | - |
投茶量可根据个人口味和茶具大小适当调整,水温以 100℃为宜。 | The amount of tea leaves can be adjusted appropriately according to personal taste and the size of the tea set. The water temperature is preferably 100°C. | - |
冲泡后,先闻其香,感受那独特的陈香扑鼻而来;再观其色,欣赏那红浓明亮的茶汤;最后品其味,让茶汤在口腔中缓缓流淌,品味那醇厚的滋味和悠长的韵味。 | After brewing, first smell the aroma to experience the unique aged - tea fragrance rushing towards you. Then observe the color and appreciate the deep red and bright tea soup. Finally, taste the tea, let the tea soup flow slowly in the mouth, and savor its mellow taste and long - lasting charm. | - |
六堡茶,作为黑茶中的佼佼者,以其独特的茶类属性、迷人的感官特征、丰富的养生功效以及深厚的文化底蕴,在茶的世界里独树一帜。 | As a leading variety in the category of dark teas, Liubao tea stands out in the tea world with its unique tea - type attributes, charming sensory characteristics, rich health - preserving effects, and profound cultural heritage. | - |
无论是在忙碌的午后,与友人相聚共品,还是在静谧的夜晚,独自享受这一杯香茗,六堡茶都能带给人们身心的愉悦与慰藉,让人们在茶香中领略到中国茶文化的博大精深。 | Whether it is sharing and tasting with friends on a busy afternoon or enjoying a cup of fragrant tea alone on a quiet night, Liubao tea can bring people physical and mental pleasure and comfort, allowing people to appreciate the profoundness and extensiveness of Chinese tea culture in the aroma of tea. | - |
译者序言 | Translator's Preface | - |
中国唐代陆羽(733—804年)著的《茶经》是世界上最早的茶叶专著。今年是陆羽诞辰1290年,所以今年出版陆羽《茶经》汉英对照版有特别的历史意义。 | The Classic on Tea written by Lu Yu(733A.D.-804A.D.)ofTang Dynasty(618A.D.-907A.D.)is the world's earliest treatise on tea.This year marks the 1290th anniversary of Lu Yu's birth, making the publication of the English translation of his book The Classic on Tea particularly significant. | - |
2022年11月,“中国传统制茶技艺及相关习俗”被正式 列入联合国教科文组织非物质文化遗产保护名录,这是令中 国茶界非常骄傲的事情。 | In November 2022,"Traditional Tea Processing Techniques and Associated Social Practices in China"was officially inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity of the UNESCO,which is a proud event for the Chinese tea industry. | - |
邱贵溪,男,毕业于上海交通 大学外国语言学与应用语言学(英 语)专业,获文学硕士学位。上海 对外经贸大学副教授,硕士研究生 导师,教育部中外人文交流专家库 入选专家,中国国际茶文化研究会 理事。在《中国翻译》《中国科技翻译》和《哈佛商业评论》 上发表了若干篇有影响力的论文,主编《英汉双向法律词 典》1部、《商务英语写作》及《WTO基础知识选读》教材2 部,担任《茶知识100问》英文审校。在国际知名律师行子 士打律师行(Johnson Stokes &Master) 工作1年,出访过近 60个国家和地区,近年来专事研究中华经典专著外译。 | Qiu Guixi,male,graduated from Shanghai Jiao Tong University with a Master's degree in Foreign Linguistics and Applied Linguistics(English).He is an associate professor at Shanghai University of International Business and Economics, a postgraduate supervisor,a selected expert of Sino-foreign culture exchange in the expert database of Ministry of Education, and a council member of China International Tea Culture Research Institute.He has published several infuential papers | - |
在中华民族1万年的文化史和5000多年的文明史中, 茶的发现和使用几乎可以与中国古代的四大发明相比肩。每 当我们看到“柴米油盐酱醋茶”“琴棋书画诗酒茶”“茶和世 界、禅茶一味”“中国茶,世界香”等表述时,我们知道中 国茶不仅是一款饮品,更是承载了深厚中国文化底蕴的文化 产品。饮茶是一种生活方式,茶道更是一门深邃的哲学。 | In the 10000-year culture history and the over 5000-year civilization history of the Chinese nation,the discovery and use of tea can almost be compared to the four ancient Chinese inventions. Every time we see the phrases like "fuel,rice,oil,salt,soy, vinegar,tea”“guqin(古琴,a seven-stringed instrument),chess, calligraphy,painting,poetry,rice wine,tea”“tea for the harmonious world,Zen and tea,a tacit understanding”“Chinese tea,being fragrant around the world”,we reali | - |
唐代陆羽撰写了世界上第一部茶学专著《茶经》,这是 中华文明的瑰宝,也是世界的茶文化经典。《茶经》是一部 茶学的百科全书,原文虽然只有9042字,但内容非常丰富, 涉及植物学、史学、文学、药理学等学科。《茶经》不仅是 一个研究和理解中国传统文化的重要窗口,更是一把品味东 方智慧、体验生活艺术的珍贵钥匙。然而,对于非中文读者 来说,通过这扇窗口,探索并理解这部茶学经典却显得困难 重重。虽然,之前有国外学者尝试翻译过《茶经》,但都不 是全译本。今天,我高兴地看到上海对外经贸大学邱贵溪先 生历时3年,独自一人完成了这部巨著的英文翻译工作。邱 贵溪先生有较深厚的英文语言专业功底,曾经主编过《英汉 双向法律词典》,从事国际交流工作近10年,出访过近60个 国家和地区,对中西方文化差异以及目标读者如何理解《茶 经》有比较清晰的把握。邱贵溪先生查阅了大量文献资料,对原文每个字反复推敲,可谓精雕细琢。这一点,我们从 《茶经》的英文书名、《茶经》10章的目录标题以及大量排比 句的翻译可见一斑。 | Lu Yu of the Tang Dynasty wrote the first tea monograph in the world,The Classic on Tea is a treasure of the Chinese civilization,and also a classic in the world tea culture.The Classic on Tea is an encyclopedia of the tea science.Although the original text has only 9042 Chinese characters,the content is very rich,covering botany,history,literature,pharmacology and other disciplines.The Classic on Tea is not only a significant window for studying and understanding the Chinese tradition | - |
《茶经》译著的出版可以让非中文读者感受到这部经典 著作的魅力。读者能够通过字里行间触摸到《茶经》的灵 魂,深入理解其中的精神内涵,就像品味一杯香茗,让我们 从喧器的世界里品味到生活的宁静、人生的深度和广度。 | The publication of the translated version can let the non- Chinese readers feel the charm of this classic work.Readers can touch the soul of The Classic on Tea through the lines;deeply understand its spiritual connotation,just like tasting a cup of aromatic tea,giving us a taste of peace in life,and the depth and breadth of life in this bustling world. | - |
愿这部译著能在东西方之间搭建起桥梁,促进文化融 通,促进民心相通。 | I hope this translation of The Classic on Tea can build a bridge between the East and the West,promoting the cultural integration,and the mutual understanding among people. | - |
中国唐代陆羽(733—804年)著的《茶经》是世界上最早的茶叶专著。今年是陆羽诞辰1290年,所以今年出版陆羽《茶经》汉英对照版有特别的历史意义。 | The Classic on Tea written by Lu Yu(733A.D.-804A.D.)of Tang Dynasty(618A.D.-907A.D.)is the world's earliest treatise on tea.This year marks the 1290th anniversary of Lu Yu's birth, making the publication of the English translation of his book The Classic on Tea particularly significant. | - |
2022年11月,“中国传统制茶技艺及相关习俗”被正式列入联合国教科文组织非物质文化遗产保护名录,这是令中国茶界非常骄傲的事情。 | In November 2022,"Traditional Tea Processing Techniques and Associated Social Practices in China"was officially inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity of the UNESCO,which is a proud event for the Chinese tea industry. | - |
本人是喝大碗茶长大的,对茶有着挥之不去的情感。后来到上海对外经贸大学担任国际交流学院院长近10年,出访过近60个国家和地区。在对外交往中,茶自然是交流的重要载体,但我发现外国友人喝斯里兰卡等国家茶的人较多,喝中国茶的人甚少,知道《茶经》的更是寥寥无几,于是萌发了要把这部巨著翻译成英文的想法,以便外国友人能准确理解中国茶和茶文化。 | Having grown up by drinking tea with a big bowl from a young age,I have a deep emotional connection to tea.After serving as Dean of School of International Studies at Shanghai University of International Business and Economics for nearly ten years,and visiting nearly sixty countries and regions,I have found that foreign friends drink more tea from countries like Sri Lanka and drink little Chinese tea.Moreover,few of them know about The Classic on Tea.This inspired me to transla | - |
国外也有人翻译过《茶经》,但不是全译本,只是摘要翻译,如美国作者威廉·哈里森·阿克斯(WilliamHarrisonUkers)在AllAboutTea(《茶叶全书》)中,对《茶经》四之器“风炉”一节,仅用了一句就带过了:“A stove is made of brass,iron,or mud in the shape of an ancient tripod.”国内先前也有人翻译过《茶经》,但存在多个名称译名不准确的情况,如“风炉”译为"brazier"(烤火的火盘),“釜”译为"wok" (炒菜的锅),或是对“唐煮”“宋点”“明泡”不了 解,对唐代的煮茶却用了“brew”(泡)一 词。 | There have been several translations of The Classic on Tea abroad,but they are not the translations of the full text of the original version,only the partial ones.For example,American author William H.Ukers,in his book All About Tea,only used one sentence to translate the section of the "stove"in Chapter IV Tea Utensils,saying,"A stove is made of brass,iron,or mud in the shape of an ancient tripod."The previous translations in China also had some inac | - |
由于中外文化的差异,我们中国文化的语境是区分 “汤”和“羹”的,英文却没有。有时候我们中文的一个词, 如《茶经》文中的“池”,英文就有“pond”和“pool”之分,到底是用 “pond”还是“pool”均有讲究。另外,《茶 经》有诸多唐代计量单位的名称,在翻译时不可以直接转换 成国际计量单位,否则就是对中国传统计量单位的重大缺失,这些都是对译者的巨大考量。 | Due to the cultural differences between China and the West, our Chinese language context has a distinction between “汤” and“羹”,while the English language does not have such one.In addition,The Classic on Tea has many units of measurement in Tang dynasty,which cannot be directly converted into international units of measurement during the translation.Otherwise,it would result in a significant loss to traditional Chinese measurement units.These have been the major co | - |
本书原文以中国国家图书馆馆藏的南宋咸淳刊百川学海 本《茶经》为底本,参校明以来多种版本,白话文采用沈冬 梅研究员的译文,在此表示感谢。翻译《茶经》的过程中,得到了同事黄佳怡(文字输入)以及朱昌言(绘制插图)的大力支持,最后,美国麻省文理学院的本·亚伯拉罕·卡恩 (Ben Abraham Kahn)教授对英文译文进行了校阅,在此一并致谢。 | The original text of The Classic on Tea is based on the edition of the Baichuan Xuehai in the period of Xianchun of the Southern Song Dynasty,which is now being held in the National Library of China,referring to the various versions from Ming Dynasty.The modern Chinese version is based on the translation by Ms Shen Dongmei,researcher of Chinese Academy of Social Sciences,to whom I express my gratitude.During the translation of The Classic on Tea,I received strong support fro | - |
茶,是南方地区一种美好的木本植物,树高 一尺、二尺以至数十尺。在巴山峡川一带(今重庆东部、湖 北西部地区),有树围达两人才能合抱的大茶树,将枝条砍 削下来才能采摘茶叶。茶树的树形像瓜芦木,叶子像栀子 叶,花像白蔷薇花,种子像棕榈子,蒂像丁香蒂,根像胡桃 树根。瓜芦木产于广州一带,叶子和茶相似,味道非常苦涩。拼榈属蒲 葵类植物,种子与茶子相似。胡桃树与茶树树根都往地下生长很深,碰到 硬土层时,苗木开始向上萌发生长。 | The tea is the fine plant in the south.It's one chi (one chi equals 33.33 cm),two chi and even dozens of chi in height. In the regions of Bashan &Xiachuan (now the east of Chongqing Municipality &the west of Hubei Province),there are huge tea plants with two armfuls of their trunk,their leaves can only be plucked by chopping their branches.The shape of the tea plant is like that of Kuding(Latin:camellia sinensis),the leaf of the tea plant is like that of the gardenia,the flower of the tea plant is like that | - |
茶字,从字形、部首上来说,有属草部的, 有属木部的,有并属草、木两部的。属草部的,应当写作“茶”, 在《开元文字音义》中有收录;属木部的,应当写作“搽”,此字见于 《本草》;并属草、木两部的,写作“茶”,此字见于《尔雅》。 | In terms of the Chinese character of“茶”(tea),it has the radical of“ 艹 ”or the radical of"木 " ,or the combination of both radicals.If the character has the radical of“ 艹 ” ,it shall be written as“茶”,which is listed in Kaiyuan Characters of Pronunciation and Meaning; if the character has the radical of“木”,it shall be written as“搽”,which can be found in The Compendium of Material Medico;if the character has the combination of both radicals of“ 艹 ”and“木”, it shall be written as“荼”, which can be found in Erya(t | - |
茶的名称,一是茶,二是横,三是设,四是 茗,五是葬。周公说:“横,就是苦茶。”扬雄说:“四川西南人称茶为设。” 郭璞说:“早采的称为茶,晚采的称为茗,也有的称为葬。” | In terms of the name of tea,one is called cha(茶), the second is called jia(横); the third is called she(设),the fourth is called ming( 茗 ) , the fifth is called chuan( 葬 ) .Zhou Gong(of Zhou Dynasty with the name of Ji Dan,from Kingdom Lu,finishing Li Yue,the feudal ethical code)said,“Jia( 惯 )is the tu with a bitter taste(苦茶) . ” Yang Xiong(litterateur,philosopher and linguist of Western Han Dynasty)said, "Cha ( 茶 ) is called she( 设 ) by the people from the southwest of Sichuan." Guo Pu(litterateur and annota | - |
茶树生长的土壤,上等茶生在山石间积聚的 土壤上,中等茶生在砂壤土中,下等茶生在黄泥土中。大凡 种茶时,如果用种子播植却不踩踏结实,或是用移栽的方法 栽种,很少能生长得茂盛。应该用种瓜法种茶, 一般种植三 年后,就可以采摘。野生茶叶的品质好,园圃里人工种植的 较次。向阳山坡有林木遮阴的茶树,茶叶紫色的好,绿色的 差;芽叶肥壮如笋的好,新芽展开如牙板的差;芽叶边缘反 卷的好,叶缘完全平展的差。生长在背阴的山坡或谷地的茶 树,不可以采摘。因为它的性质凝滞,喝了会使人生腹中结 块的病 。 | In terms of the soil where tea grows,the top-quality tea grows in the soil with mashed stones,the medium tea grows in the soil with more sand than soil,the inferior tea grows in the loess.If planting tea by seeding,the soil is not be treaded solidly, or if transplanting the tea,the tea is rarely luxuriant.Planting the tea as we plant the gourd,it takes three years to pluck its leaves. The top-quality tea is the wild one,the secondary tea is the plantation one.Where the tea grows in the mountain shape being | - |
茶的功用,性味寒凉,作为饮料,最适宜品 行端正、有俭约谦逊美德的人。人们如果发热口渴、胸闷, 头疼、眼涩,四肢疲劳、关节不畅,只要喝上四五口茶,其 效果与最好的饮品醍醐、甘露相当。 | The tea,for the medical use,has the nature of chilly taste,and as a beverage,is most suitable for the frugal and hardworking person with lofty moral character.In case of illness such as fever,thirst,chest stuffiness,headache,eyestrain,body fatigue,joints stiffness,just take four or five mouthfuls of tea,its effect can match that of the finest cream and the sweet dew. | - |
如果茶叶采摘不合时节,制造不够精细,夹 杂着野草败叶,喝了就会生病。茶可能对人造成的妨害,如 同人参。上等的人参出产在上党,中等的出产在百济、新 罗,下等的出产在高丽。泽州、易州、幽州、檀州出产的人 参,作药用没有疗效,更何况那些比它们还不如的人参呢? 倘若误把荠花当人参服用,将会使各种疾病不得痊愈。明白 了人参对人的妨害,茶对人的妨害,也就可以明白了。 | If the tea leaves are neither plucked in season nor processed elaborately,and mingled with wild weeds and withered leaves,one will get sick if one drinks such tea.The hazard of tea to health is the same as that of ginseng.The top quality ginseng grows in Shangdang(now the southern part of Shanxi),the medium ginseng grows in Baiji(now southwest of Korean Peninsula)and Xinluo(now the southern part of Korean Peninsula),the inferior ginseng grows in Gaoli(now the northern part of Korea).The ginseng growing in Z | - |
篇加追反,又叫篮,又叫笼,又叫管,用竹编 织,容积五升,或一斗、二斗、三斗,是茶人背着采茶用 的。篇,《汉书》音盈,有“黄金满篇,不如一经”的说法。颜师古注: “篇,是一种竹器,容量四升。” | Ying( 篇 ,bamboo chest),also called lan( 篮 , basket),or long( 笼 ,trunk),or ju( 笤 ,round bamboo basket),is woven from bamboo with the volume of five sheng(one sheng in Tang Dynasty equals 0.6 liter today),or with the volume of one dou(unit of dry measure for grain,equals 10 liters),or two dou, or three dou,which the tea man carries on his back for plucking the tea leaves.Ying,in the Book of Former Han Dynasty has such saying of “A classic in hand is better than a fullying of gold".Yan Shigu says,"Ying,a utens | - |
灶,不要用有烟囱的(这样可以使火力集中 于锅底)。釜,要用锅口向外翻出有唇边的。 | The stove shall be the one with no chimney so that the fire can be concentrated on the bottom of the cauldron. The cauldron shall be the one with edges. | - |
甑,木制或陶制。腰部不要突出,用泥封抹。 甑内放竹篮作隔水器,并用竹篾系着,以方便将竹篮放入及 提出甑内。开始蒸的时候,将茶叶放到竹篮内;等到蒸熟 了,将茶叶从竹篮中倒出。锅里的水快煮干时,从甑中加水 进去。甑,腰部不要绑绕而用泥封抹。还要用三杈的穀木制成叉 状器,抖散蒸后的嫩芽叶,以免茶汁流失。 | Zeng( 甑 ,an ancient earthen utensil for steaming food,with many small holes at the bottom,like rice steamer nowadays),is made of wood or pottery.Zeng's waist should be straight and zeng should be wiped with mud.Put the bamboo basket in zeng and tie the basket with thin bamboo strips so that the basket can be put in and taken out easily.When one starts to steam the tea,one should put the tea into the basket,and pour out the tea when it is done.When the water in the cauldron is boiled dry,refill some water fr | - |
杵臼,又名碓,以经常使用的为好。 | For the pestle and mortar,also called dui( 碓 ,a stone mortar),it is better that such tools are frequently used. | - |
规,又叫模,又叫楼,用铁制成,有圆形, 有方形,有花形。 | Gui( 规 ,device for forming circles),also called mo ( 模 ,mould),or called quan( 楼 ,drinking vessel made of bended wood),is made of iron,with round shape,or square shape,or flower shape. | - |
承,又叫台,又叫砧,用石制成。不然,用 槐树、桑树半截埋在土中,使它不能摇动。 | Cheng ( 承 ,a piece of equipment for holding things),also called tai( 台 ,stand),or zhen( 砧 ,hammering block),is made of stone,otherwise use a piece of pagoda tree or mulberry to serve as a stand and half of such wood should be buried in the ground to avoid being shaken. | - |
檐,又叫衣,可用油绢或穿坏了的雨衣、单 衣来做。把檐放在承上,再把规放在檐上,就可以压制茶饼 了。压制成饼后,可以很方便地拿起来,再做另外一个。 | Yan( 檐 ,a piece of cloth),also called yi(衣, coating),is made of oil fine hard wearing silk,or worn-out raincoat or unlined coat.Put the cloth on the stand and then put tea mould on the cloth,then the tea cake can be made by pressing.When one tea cake is done and can be taken out easily, another tea cake can be made. | - |
芘 莉音杷离,又名篇子,又名第食。用两根三尺长的小竹竿,制成身长二尺五寸、手柄长五寸、宽二尺的 工具,用竹篾织成方眼状的竹匾,就像种菜人用的土罗,用 来放置刚制成的茶饼。 | Bili (芘莉,a kind of bamboo equipment),also called yingzi ( 篇 子 )or panglang ( 第 管 ) ,is made of two three-chi long bamboo strips,with two chi and five cun (unit of length,one cun equals 3.333 cm)in length,and two chi in width and with a handle of five cun.The bamboo plaque is woven with square holes and for placing finished tea cakes,which is like the rustic sifter used by the vegetable growers. | - |
梁,又叫锥刀。用坚实的木料做柄,用来给 茶饼穿孔。 | Qi (柴),also called zhuidao ( 锥 刀 ) ,is an awl with a hardwood handle used for boring holes for the tea-cakes. | - |
扑,又叫鞭。用竹条做成,用来把茶饼穿成 串,以便搬运。 | Pu (扑),also called bian ( 鞭 ) ,is a code made of bamboo strips to string the tea-cakes together for carrying easily. | - |
焙,地上挖坑深二尺,宽二尺五寸,长一丈。 上砌矮墙,高二尺,用泥涂抹。 | Bei( 焙 )is a subterranean fire place with two chi deep,two chi and five cun wide,one zhang(a unit of length,one zhang equals ten chi)long.A low wall with two chi high is built above the fire place and daubed with clay. | - |
贯,用竹子削成,长二尺五寸,用来焙茶时 贯串茶饼。 | Guan ( 贯 )is a whittled bamboo stick with two chi and five cun long,used to string the tea cakes for baking. | - |
棚,又叫栈。用木做成架子,放在焙上,分 为两层,层高一尺,用来烘焙茶饼。茶饼半干时,放到下 层;全干时,升到上层。 | Peng (棚),also called zhan( 栈 ) ,is a wooden rack,with two stories and one chi space apart between the two, placed on the fire place bei.The half-dried tea cake is put on the lower story.When it is baked thoroughly dry,it will be moved to the upper story. | - |
穿音钏,江东、淮南剖分竹子制作。巴川、峡 山地区用榖树皮制作。江东把一串一斤的茶称为上穿,半斤 的称为中穿,四两、五两的(十六两制)称为小穿。峡中地 区则称一百二十斤为上穿,八十斤为中穿,五十斤为小穿。 “穿”字,原先作钗钏的“钏”字,或作贯串。现在则不同, 像磨、扇、弹、钻、缝五字一样,写在文章中是平声(作动 词),表示名词的意思则要读去声,字意也按读去声的来讲, 字形就写“穿”。 | Chuan ( 穿 ,a tea cake rigging used as a weight unit)is made of the bamboo strips in Jiangdong(now the region of south of Jiangsu,Shanghai,Zhejiang,Fujian and east part of Anhui)and Huainan(now the region to the south of Huaihe River and to the north of Yangtze River and to the north of Hubei), and made of the bark of paper mulberry in Bachuan and Xiashan areas(now the region of eastern part of Chongqing Municipality and western part of Hubei).In Jiangdong,a rigging of one jin (one jin equals to 800 g)is | - |
育,用木制作,用竹篾编织,再用纸裱糊。 中间有福档,上有盖,下有底盘,旁边有门,掩着一扇门。中间放一器皿,里面盛着热灰火,这样的火火势微弱,没有 火焰。江南梅雨季节时,烧火除湿。育,因为对茶有保藏养益作用而定名。 | Yu(育),a case is made of wood with the sides woven with bamboo strips and pasted with paper.There is a partition between the cover and the bottom bed and there are doors on one side with one door kept shut.A container with hot gentle ash fire and no flame is placed in the center of the bottom bed to dehumidifying the tea cake placed in the partition during the rainy season in the south when the red bayberry is ripening.Such case is named yu as it has the functions of storing and maintaining the tea cakes. | - |
茶叶采摘, 一般都在农历二月、三月、四月 之间。 | The tea leaves are normally plucked in February, March and April according to the traditional Chinese lunar calendar. | - |
肥壮如春笋紧裹的芽叶,生长在有风化碎石的 肥沃土壤里,长四五寸,当它们刚刚抽芽像薇、蕨嫩叶一样 时,带着露水采摘。次一等的茶叶生长在丛生的茶树枝条上, 有同时抽生三枝、四枝、五枝的,选择其中长得挺拔的采摘。 当天有雨不采茶,晴天有云也不采。在天晴无云时,采摘茶 叶,放入甑中蒸熟,后用杵臼捣烂,再放到楼模中拍压成饼, 接着焙干,最后穿成串,包装好,茶叶就制造完成了。 | The tea buds with the shape of bamboo shoot grow in the fertile soil with mashed stones,four or five cun (unit of length,one cun equals 3.333 cm)in length,sprouting like the buds of common vetch and fern,shall be plucked with dew on the buds. The second grade tea leaves grow in the tea plants in cluster,some growing in three buds,some in four or five buds,one can choose those long and straight buds and pluck them.In case of rain,the tea leaves shouldn't be plucked;in case of cloudy day,the tea leaves shoul | - |
茶饼外观千姿百态,粗略地说,有的像胡人 的靴子,皮面皱缩像京锥的纹样;有的像辇牛的胸部,有起伏 的褶皱;有的像浮云出山,曲折盘旋;有的像轻风拂水,微 波涟漪;有的像陶匠箩筛陶土,再用水淘洗出的泥膏那么细腻;有的又像新平整的土地,被暴雨急流 冲刷过后那么平滑。这些都是精美上等的茶。有的茶叶老得 像笋壳,枝梗坚硬,很难蒸捣,以之制成的茶饼像簏從音离 师——箩筛一样坑坑洼洼;有的茶叶像经历秋霜的荷叶,茎 叶凋零萎败,已经变形,以之制成的茶饼外貌枯槁。这些都 是粗老不好的茶。 | Tea cakes vary in their shapes,roughly speaking, some are like the boots worn by the Tartars(refer to ethnic minorities inhabiting the northern and western part of China), the crumpled surface is like the venison of the arrowhead;some are like the chest of buffalo with fluctuating wrinkles,some are like the floating clouds drifting and circling around the mountains,some are like the breeze blowing the water,rippling gently,some are like the fine and smooth clay pastes,sieved and washed by the potter,and som | - |
从采摘到封装,经过七道工序,从类似靴子 的皱缩状到类似经霜荷叶的萎败状,共八个等级。有人把黑 亮、平整作为好茶的标志,这是下等的鉴别方法;从皱缩、 黄色、凹凸等方面特征来鉴别好茶,这是次等的鉴别方法; 若能从总体指出茶的好处,又能从总体道出不好处,才是最 好的鉴别方法。为什么呢?因为压出了茶汁的就光亮,含有 茶汁的就皱缩;隔夜制成的色黑,当天制成的色黄;蒸后压 得紧的就平整,任其自然不紧压的就凹凸不平。这是茶和草 木叶共同的情况。茶叶品质好坏的鉴别,存有口诀。 | There are seven process procedures from plucking the tea leaves to packing the tea cakes and eight grades from the crumped shape of boats-like tea cakes to the withered shape of frost-damaged lotus leaf.It is the inferior discrimination in tea if someone takes the tea cake with glossy black smooth shape as the good one;it is the secondary discrimination in tea if judging by the characteristics of crumpled shape,yellow color and even or uneven surface of the tea cake and etc.;and it is the best discriminatio | - |
风炉,用铜或铁铸成,形状像古鼎,壁厚三分,炉口边 缘宽九分,向炉腔内空出六分,抹满泥土。炉有三足,上面 用上古文字字体写有二十一个字。 一足上写“坎上巽下离于 中”,一足上写“体均五行去百疾”,一足上写“圣唐灭胡明 年铸”。在三足之间开三个窗口。炉底部一个窗口,用来通 风漏灰。三个窗口上书写六个古体文字, 一个窗口上写“伊 公”二字,一个窗口上写“羹陆”二字, 一个窗口上写“氏 茶”二字,连起来就是“伊公羹,陆氏茶”。炉腔内设置放 燃料的炉算子,分为三格: 一格上有翟,翟是火禽,刻画一 个离卦; 一格上有彪,彪是风兽,刻画一巽卦; 一格上有 鱼,鱼是水虫,刻画一坎卦。巽表示风,离表示火,坎表示 水。风能使火烧旺,火能把水煮开,所以要有这三个卦。炉 身用花卉、藤草、流水、方形花纹等图案来装饰。风炉也有 打铁锻造的,也有揉泥做的。灰承是有三只脚的铁盘,用来 承接炉灰。 | The stove,is made of copper or iron,like the shape of tripod,with its wall three fen (unit of length,one fen equals 0.3333 cm)thick and its rim nine fen wide,and with six fen stretching inward to form a chamber,which is plastered with a layer of clay.The stove has three legs on which twenty-one ancient Chinese characters are written.On one leg it reads:“Kan ( 坎 )above,xun ( 巽 )below,and li ( 离 ) between”(kan,xun and li represents water,wind and fire respectively in the Eight Trigrams,a set of symbolic signs | - |
筥,用竹子编制,高一尺二寸,直径七寸。或者用藤在 像笤形的木架子上编织而成,编织时要编出六角形的洞眼。 管的底和盖就像竹箱子的口部,磨削光滑。 | The round basket,also called ju(笤),is woven with the bamboo strips,with one chi and two cun in height and seven cun in diameter. It may also be woven with rattan on the basket-shaped wooden framework with hexagonal holes.The bottom and the lid of such basket is like that of a bamboo chest,and being polished smoothly. | - |
炭檛,用六棱形的铁棒制作,长一尺,头部尖,中间 粗,在握把细的那头拴上一个小银作为装饰,好像现在河 州、陇州地区的军人所使用的木棒。有的也做成锤形,或者 做成斧形,各随其便。 | The charcoal poker is made of six-sided,prism-shaped iron bar with one chi long,and with a sharp pointed end,a chubby middle part and a thin handle tied with a circlet as an ornament looking like the wooden cudgel used by the army men in Hezhou (now Linxia of Gansu Province)and Longzhou (now Longxian County of Shaanxi Province).The poker is cast in the shape of either a hammer or an axe,according to the user's preference. | - |
火荚,又叫筋,和平常用的一样,形状圆而直, 长一尺三寸,顶端平齐, 没有葱台勾锁之类的装饰, 用铁或熟铜制作。 | The fire poker,also called zhu(筯) ,as is used in daily life, is straight and cylinder-shaped with one chi and three cun long, with both ends cut even,and is made of iron or wrought copper without any strand or hook as an ornament. | - |
鍑音辅,或作釜,或作鬴。 | cauldron (鍑,is pronounced fu,also written as “釜”or “鬴”。) | - |
鍑,用生铁制作。生铁是现在炼铁人所说的急铁。将用 坏了的铁质农具炼铸成铁,以之制造茶锅。铸锅时,内模用 土质,外模用沙质。土质内模,使锅内壁光滑,容易擦洗; 沙质外模,使锅外壁粗糙,容易吸收火焰热量。锅耳做成方形,能让锅放置端正。锅口缘要宽,使火焰能够伸展。锅底 中心脐部要突出些,使火力能够集中在锅底。锅底脐部略突 出,水就会在锅中心沸腾;水在中心沸腾,茶末就容易沸 扬;茶末易于沸扬,茶汤的滋味就淳美。洪州用瓷做锅,莱 州用石做锅。瓷锅和石锅都雅致好看,但不坚固,很难长期 使用。用银做锅,非常清洁,但未免涉及奢侈华丽。雅致固 然雅致,清洁固然清洁,但从经久耐用的角度来说,终归还 是用银制的好。 | The cauldron is made of cast iron.The cast iron is termed “pig iron”by the present iron makers.The tea cauldron can be made of the melted iron from the worn farming colters or hoes. While molding the cauldron,the internal part of the mold is made of fine clay,and external part of the mold is made of sandy soil so that the inner part of the cauldron is smooth and easy to wash, and rough outer surface can easily absorb the heat of the flame. The ears of the cauldron should be square so that the cauldron can b | - |
交床,用十字交叉的木架, 将搁板的中间挖空,用来放置 茶 锅 。 | The cauldron trestle consists of two pairs of intersecting sloping legs and a flat board with central part cut empty.Such trestle is used for the cauldron to rest on. | - |
夹,用小青竹制成,长一尺二寸。选一头一寸处有竹节的,自节以上剖开,用来夹着 茶饼烤炙。这样的小青竹在火上烤炙时表面会渗出清香纯洁 的竹液和香气,能够增加茶的香味。但若不在山林间炙茶, 恐怕难以弄到这种小青竹。也有用精铁或熟铜之类的材料来 制作茶夹,取其经久耐用。 | The tongs are made of the small green bamboo with one chi and two cun long.Choose a bamboo with one end with a joint one cun from the end and split it beneath the joint to create the tongs which is used to broil the tea cake.The sap and fragrance will ooze from the tongs while the tea cake is broiled over the fire,thus adding flavor and fragrance to the tea.If the tea cake is not broiled in the mountain forest,it is hard to get such small green bamboo.Refined iron and wrought copper are also used to make th | - |
纸囊,以两层又白又厚的 剡藤纸缝制而成。用来贮放烤 好的茶,使香气不致散失。 | The paper bag is sewed with double-layered white thick rattan paper with the rattan from Shanxi(now Shengzhou of Zhejiang Province).Such paper bag is perfect for preserving the fragrant flavor of the broiled tea. | - |
茶碾,用橘木制作,其次用梨木、桑木、桐木、柘木制 作。碾内圆外方,内圆便于运转,外方能防止倾倒。碾槽内 放碾轮,不留空隙。堕是木碾轮,形状像车轮,只是没有车 辐,中心直接安轴。轴长九寸,宽一寸七分。碾轮直径三寸 八分,中间厚一寸,边缘厚半寸。轴中间是方的,手握处是 圆的。拂末,用鸟的羽毛制作。 | The tea roller is preferably made of the wood of tangerine, or made of pear tree,mulberry,paulownia or cudranin as optional choices.The interior of the roller is a round trough for the roller wheel to crush the tea smoothly and exterior of the roller is square to keep the roller from being fallen over.The rolling wheel just fit the trough without any gap.The wheel- shaped rolling wheel is made of wood without spokes,but with an axle plugged through its center.The axle is nine cun long,one cun and seven fen | - |
用茶罗筛好茶末,放在盒中盖好 存放,把量具则放在盒中。茶罗,用 大竹剖开弯曲成圆形,罗底蒙上纱绢。 盒用竹子有节的部分制作,或用杉木 片弯曲成圆形油漆而成。盒高三寸, 盖高一寸,底盒高二寸,直径四寸。 | The tea power,having been sifted, is stored in the tea box together with a measuring spoon called“ze”(则) . The tea sifter is made of a big mature bamboo by splitting it and curving it into a circular frame covered with a piece of silk gauze.The tea box is made of a section of bamboo with a joint or a strip of China fir by curving it into a circular frame which should be lacquered. The tea box is three cun in height,four cun in diameter,with the lid of one cun high and the base of two cun high. | - |
则,用蛎蛤之类的海贝贝壳,或者用铜、铁、竹做的 匕、策之类。则是计量的标准、依据。一般说来,煮一升的 水,用一寸正方匙匕量的茶末。如果喜欢淡茶,就减少茶末 用量;喜欢浓茶,就增加茶末用量,所以称之为“则”。 | The spoon,also called“ze”(则),is made of the shell of clam or oyster,or like a type of ancient spoon or slip which is made of copper,iron or bamboo.The term“ze”literally means measurement,standard or dimension.Generally speaking,one cubic cun of tea powder is used to match one sheng of water to boil the tea.The amount of the tea powder can be reduced or increased according to one's preference of having weaker tea or stronger tea,therefore the tea spoon called“ze” . | - |
水方,用稠、槐、楸、梓等木料制作,里面和外面的缝 都加涂油漆,容量一斗。 | The water tank is made of the wood of beech,pagoda tree or Chinese catalpa(Catalpa bungei), Chinese catalpa (Catalpa ovata). The chinks inside and outside of the water tank should be pasted with lacquer.Such tank has a capacity of one dou of water. | - |
漉水囊,同常用的一样,它的圈架用生铜铸造,生铜被 水打湿后不会产生污垢而使水有腥涩味道,因为用熟铜易生 铜绿污垢,用铁易生铁锈,会使水味腥涩。在林谷间隐居的 人,也有用竹或木制作的。但竹木制品都不耐久用,又不便 携带远行,所以用生铜制作。滤水的袋子,用青篾丝编织成 圆筒形,再裁剪碧绿的丝绢缝制,纽缀上翠钿作装饰。再用 防水的绿油绢做一只袋子贮放漉水囊。漉水囊圆径五寸,柄 长一寸五分。 | As is used daily,the circular frame of the filtering pouch is made of pig copper which will not collect verdigris or stain and the filtering water will not give an unpleasant verdigris smell even being exposed to water from time to time.If it is made of wrought copper,it will easily collect verdigris or stein,and if it is made of iron,it will collect rust and the water will have an unpleasant rust smell.For the hermits living in the mountain, they use the bamboo or wood to make the frame,however,such frames | - |
瓢,又叫牺勺。把瓠瓜剖开制成,或是用木头凿刻而成。晋中书舍人杜育《葬赋》说:“酌之以匏。”匏,就是葫 芦瓢。口阔,瓢身薄,柄短。晋永嘉年间,余姚人虞洪到瀑 布山采茶,遇见一位道士,对他说:“我是丹丘子,哪天你 的杯勺中有多余的茶,希望能送点给我喝。”牺,就是木勺。 现在常用的木勺多以梨木制成。 | The ladle,also called suoshao(牺勺),is made of a gourd by cutting it vertically into two equal halves,or made of wood by carving it.Ode to Tea by Du Yu of Western Jin Dynasty,an officer in charge of the imperial court affairs,says:"Sipping tea with a gourd".Here"gourd”means gourd ladle,with the characteristics of wide mouth,thin body and short handle.One legend says, during the period of Yongjia in Jin Dynasty,a native of Yuyao (now Yuyao of Zhejiang Province)named Yu Hong plucked tea in Pubu(waterfall)Mounta | - |
竹荚,有用桃木、柳木、蒲 葵木做的,也有用柿心木制成。 长一尺,用银包裹两头。 | 竹笑(bamboo poker) The bamboo poker is either made of the wood of peach,willow and liviatona chinensis (one species of Palmae)or made of the wood of persimmon.Such poker is one chi long,with both ends inlaid with silver. | - |
鹾篮,用瓷制作。圆径四寸, 一般是盒形,也有作瓶 形、壶形,盛贮盐花用。揭,用竹制成,长四寸一分,宽九分。揭,是取盐用的片状工具。 | The salt cruet is made of porcelain with four cun in diameter.It normally takes the shape of a case,a bottle or a pot and is used to hold the refined salt.The spatula,also called jie(揭),is made of bamboo, with four cun and one fen long and nine fen wide.The spatula is the piece of bamboo chip used to take salt from the cruet. | - |
熟盂,用来盛贮开水,或瓷 制,或陶制,容量二升。 | The water jar is made of either porcelain or pottery and is used for holding boiled water with the capacity of two sheng. | - |
碗,越州产的最好,鼎州、婺州、岳州次好,寿州、洪 州的次些。有人认为邢州产的比越州的好,完全不是这样。 如果说邢瓷像银,越瓷就像玉,这是邢瓷不如越瓷的第一 点;如果说邢瓷像雪,越瓷就像冰,这是邢瓷不如越瓷的第 二点;邢瓷白,使茶汤呈红色,越瓷青,使茶汤呈绿色,这 是邢瓷不如越瓷的第三点。晋代杜育《葬赋》说:“挑拣陶 瓷器皿,好的出自东瓯”。瓯作为地名,就是越州。瓯也是 器物名,越州窑的最好,口唇不卷边,碗底浅而稍卷边,容 量不到半升。越州瓷、岳州瓷都是青色,青色能增益茶的汤 色。一般茶汤为白红色。邢州瓷白,使茶汤色红;寿州瓷黄,使茶汤色紫;洪州瓷褐,使茶汤色黑;都不适宜用来 盛 茶 。 | In terms of bowl,the bowl from Yuezhou (now Shaoxing of Zhejiang Province)Kiln is the best one,the bowl from Dingzhou (now Jingyang of Shaanxi Province)Kiln,Wuzhou (now Jinhua of Zhejiang Province)Kiln and Yuezhou (now Yueyang of Hunan Province)Kiln is the next best one,the bowl from Shouzhou(now Shouxian of Anhui Province)Kiln and Hongzhou (now Nanchang of Jiangxi Province)is sub-standard one.Someone thinks that the bowl from Xingzhou(now Xingtai of Hebei Province)Kiln is better than that from Yuezhou(now | - |
畚,草笼,用白蒲草 编成圆筒形,可贮放十只碗。也有用竹管当作畚用的。纸吧,用两层剡纸,夹缝成方 形,也可以贮放十只碗。 | This kind of basket,also called ben (畚), is woven with white cattail in the shape of cylinder with the capacity of holding ten bowls.The round basket called ju (筥) can be used as the substitute.The paper kerchiefs,made of two-layered Shangxi (now Shengzhou of Zhejiang Province)paper with square crack can also hold ten bowls. | - |
札,将棕榈皮分拆搓捻成线, 用茱萸木夹住捆紧而成,或者截一 段竹子像笔管一样绑束而成,形状 像支大毛笔。 | The brush,also called zha(札),is made of the twisted thread of the palm bark by tying it up between two pieces of dogwood with string or inserting it into a section of bamboo tube and tying it up.Such brush looks like a big writing brush. | - |
涤方,盛放洗涤后的 水,用楸木制成盒状,制法 和水方 一样,容量八升。 | The slop tank is made of the wood of Chinese catalpa in the shape of box,with the same making method of the water tank.Such tank is for holding the waste water with the capacity of eight sheng of water. | - |
滓方,用来盛放各种渣 滓,制法如涤方,容量五升。 | The dregs tank is used to hold all kinds of dregs and residues with the capacity of five sheng.The making of the dregs tank is like that of the slop tank. | - |
巾,用粗绸制作,长二尺, 做两块,交替使用,以清洁各 种茶具。 | The towel is made of crude silk fabric with two chi long.Normally two towels are prepared for cleaning all kinds of tea utensils alternatively. | - |
具列,做成床形或架形,或纯用木制,或纯用竹制,也可木竹兼用,漆成黄黑色,有门可关。长三尺,宽二尺,高 六寸。其所以名为具列,是因为可以贮放陈列各种器物。 | The utensil cabinet,also called julie(具列)is made of wood or bamboo,or a combination of both in the shape of a bed or a stand.The cabinet is normally painted in dark yellow with a door to be shut and opened and it is three chi long,two chi wide and six cun high.The reason why the utensil cabinet is called julie is that it can hold and display all kinds of utensils. | - |
都篮,因能装下所有器具而得名。用竹篾编成,里面 编成三角形或方形的眼,外面用两道宽篾作经线,用一道细 篾作纬线,交替编压住作经线的两道宽篾,编成方眼,使它 精巧玲珑。都篮高一尺五寸,底宽一尺、高二寸,长二尺四 寸,宽二尺。 | The all-in-one basket carries the name of dulan(都篮) because it can hold all the utensils.It is woven with bamboo with the interior being woven into triangle or square pattern;with the exterior woven with two wide bamboo strips vertically and entwined with one thin bamboo strip horizontally and the two wide strips are woven alternatively to form the square pattern so that it looks exquisite and delicate.Such basket is one and half chi high,two chi and four cun long and two chi wide,with the base one chi wide | - |
烤炙茶饼,注意不要在通风的余火上烤,因 为风吹会使火苗迸飞飘忽不定像钻子,使茶饼各部分受热不 均匀。烤茶时要夹着茶饼靠近火,常常翻动,等到茶饼表面 被烤出像虾蟆背上的小疙瘩一样的突起时,然后离火五寸。 等到卷曲突起的茶饼表面又舒展开来,再按先前的办法烤一 次。如果制茶时是用火烘干的,以烤到有香气为度;如果是 晒干的,以烤到柔软为好。 | Whenever one roasts the tea cake,one shall not roast it over the airy ember of the fire,as the air makes the flame flicker like the drill and the tea cake cannot receive the even heat. One shall hold the tea cake close to the fire and turn upside down frequently until the bulges of the tea cake appear like that of the toad back and then keep the tea cake five cun away from the fire.When the curled-up tea cake smooths out,repeat the above procedure.If the tea cake is dried with fire,the roasting is done when | - |
开始制茶的时候,对于很柔嫩的茶叶,蒸茶 后乘热舂捣,叶子捣烂了,而芽头还存在。如果只用蛮力, 用千斤重杵也无法将芽头捣烂。这就如同涂漆的圆珠子,轻 而圆滑,力大之人反而拿不住它一样。捣好的茶叶好像一条 茎梗也没有。这样的茶饼经过烤炙,就会柔软得像婴儿的手臂。烤好的茶饼要趁热用纸袋装起来,使它的香气不致散 失,等冷却了再碾成末。上等的茶末,其碎屑如细米。下等的茶末, 其碎屑如菱角状。 | When we start to process the tea cake,for the tender tea leaves,they should be pounded as soon as they are steamed hot,the leaves are mashed with only the tea stems left.If you just have masculine strength,you can't pound the tea stems into the mashed tea even with a pestle of hundreds of kilograms,just like the painted round beads,light and smooth, those who only have sheer muscle can't hold them.There shall be no stem left when the pounding work is finished,such tea cakes are as soft as the arms | - |
烤茶煮茶的燃料,最好用木炭,其次用火力 强 劲 的 木 柴 。如桑、槐、桐、枥之类的木柴。曾经烤过肉、染上 了腥膻油腻气味的木炭,以及有油脂的木柴如柏、桂、桧等之 类,朽坏的木器如曾被涂抹以及破败的木器,都不能用。古人说 用不适宜的木柴烧煮食物会有怪味,所谓劳薪之味,确实 如此。 | In terms of firewood,it is best to use charcoal to boil the tea,the secondary firewood is the sturdy wood,such as mulberry,pagoda tree,paulownia and oak.The charcoal having been used to broil the meat and having a greasy smell,the resinous wood such as cypress,cassia-bark tree and juniper and the rotten woodwork like the daubed and broken furniture cannot be used to boil the tea.As the ancient people say,the food will have the putrid smell of rotten wood if we use such wood to cook the food.It is true indee | - |
煮茶用水,以山水为最好,其次是江河水, 井水最差。如同《葬赋》所言:“水要汲取岷江流淌的清水。”山水, 最好选取甘美的泉水、石池中缓慢流动的水;急流奔涌翻腾 回旋的水不要饮用,长期喝这种水会使人颈部生病。此外, 还有一些停蓄于山谷的水泽,水虽清澈,但不流动。从炎热 的夏天到秋天霜降之前,也许有虫蛇潜伏其中,污染水质。 要喝这种水,应先挖开缺口,让污秽有毒的水流走,使新的 泉水涓涓而流,然后再汲取饮用。江河里的水,要到远离人 烟的地方去取,井水则要从经常汲用的井中汲取。 | In terms of the water to boil the tea,the spring from the mountain is the best one,the water from the river is the next best one,and the water from the well is inferior one. Ode to Tea(by Du Yu of Western Jin Dynasty)says:"It is better to draw the clean water flowing in Minjiang River (in Sichuan Province).”As for the mountain spring,choose the top one that drips down from the stalactite and trickles sluggishly into the rock pool.As for the raging torrent,don't drink such water,for drinking it for long may | - |
煮水时,当水沸腾冒出像鱼眼般的水泡,有 轻微的响声,就是一沸。锅边缘四周的水泡像连珠般涌动 时,称作二沸。当水像波浪般翻滚奔腾时,已经是三沸。三沸以上的水若继续煮,水就过老不宜饮用了。水刚开始沸腾 时,按照水量放入适当的盐以调味,把尝剩下的那点水泼 掉。吸是品尝的意思,音市税反,又市悦反。切莫因为水无味而只 喜欢盐这一种味道。幽音古暂反,蓝音吐滥反,幽蓝意为无味。第二 沸时,舀出一瓢水,用竹笑在沸水中心转圈搅动,用则量取 茶末从漩涡中心倒入。 一会儿,锅中波涛翻滚,水沫飞溅, 就把刚才舀出的水倒入,减轻水的沸腾,以保养表面生成的 汤花。 | In terms of the water temperature,when the bubbles with the shape of fish eyes appear on the surface of water and with a faint sound,it is the first boiling point(85℃);when the bubbles on all sides of cauldron toss up and down in rapid succession like a chain of pearls,it is the second boiling point (90℃);when the water leaps up like white breakers,it is the third boiling point(95℃).If the water is to be boiled continuously after the third boiling point,such water is not drinkable for it is over boiled.When | - |
将茶分盛到碗里喝时,要让“沫饽”均匀地 舀分到每只碗里。《字书》并《本草》说:饽是茶沫,音蒲笏反。沫 饽,就是茶汤的汤花。汤花薄的叫沫,厚的叫饽,细轻的叫 花。汤花,有的像枣花在圆形的池塘上漂然浮动;有的像回 环的潭水、曲折的洲渚间新生的浮萍;有的则像晴朗天空 中的鳞状浮云。茶沫,好似青苔浮在水边,又如菊花飘落杯 碗之中。茶饽,是烹煮茶滓沸腾后茶汤表面形成的层层汤花 茶沫,白白的像积雪一般。《葬赋》中讲汤花“明亮像积雪, 灿烂如春花”,确实是这样。 | If you want to drink tea,you would better pour the tea into the bowls and ladle out the foam equally into each bowl.Both Character Book and Material Medico say:bo(饽)means the tea froth.The foam is the "infusion bubble"of the tea infusion, the thin one is called“foam”(沫),the thick one is called "froth” ( 饽 )and the light one is called"bubble"(花).The "infusion bubble",sometimes looks like date flower floating above the round pool,sometimes looks like the duck weed newly growing in the winding deep pool and is | - |
水刚煮开时,把水面上的水沫去掉,因为水 沫上有一层像黑云母样的膜状物,饮用的话味道不好。此 后,从锅里舀出的第一瓢水,味美味长,称为隽永,隽音徐 县反、全县反。最美的味道称为隽永。隽,味也;永,长也。味长就是隽 永。《汉书》中说蒯通著《隽永》二十篇。通常贮放在熟盂里,以备 减轻沸腾、养育汤华时用。以下第一、第二、第三碗的水, 味道略差些。第四、第五碗以后的,要不是渴得太厉害,就 不要喝了。 一 般煮水 一 升,分作五碗。碗数最少三碗,最多五 碗。如果饮茶人数多到十个,就加煮两炉。喝茶要趁热连着喝完, 因为重浊不清的物质凝聚在下,精华飘浮在上。如果茶冷 了,精华就会随热气散失消竭,即使连着喝也一样。 | When the water starts to boil,remove the bubbles on the surface of water,for there is a membrane of black mica in the bubbles.If you drink this,you will have a bad taste. After that,ladle out a ladle of water from the cauldron which is taste-provoking known as “juanyong”(隽永) .The perfect taste is called juanyong,juan( 隽 )means taste,and yong(永)means lingering, juanyong also means lingering taste.Twenty articles on Juanyong by Kuai Tong(an eloquent person in early Han Dynasty)were included in in History of | - |
茶性俭约,水不宜多,水多就味道淡薄。就 像一满碗茶,喝到一半味道就觉得淡了些,更何况水加多了 呢!茶汤的颜色浅黄,味道香美。最香美的味道称为致,致音使。 味道甘甜的是横,不甜而苦的是葬,入口时苦咽下味甘的是 茶。《本草》说:味道苦而不甜的是横,甜而不苦的是葬。 | As the tea is of a thrifty nature,one can't pour too much water to boil the tea,otherwise the taste is weak.If one takes a full bowl of tea,the taste is a bit weak when he finishes half bowl of tea,let alone filling too much water to boil the tea. It's good tea with an amber infusion,a fragrant smell and a mellow taste.The most fragrant and mellow taste is called shi(致) .If the taste is sweet,it is jia(横);if the taste is bitter,it is chuan(葬); if the taste is bitter when sipping and sweet when swallowing,it | - |
禽鸟有翅而飞,兽类身披皮毛善于奔跑,人 类开口能言。三者都生存于天地之间,依靠喝水、吃食物来 维持生命,可见饮的时间漫长,意义深远。为了解渴,则要 饮浆;为了消愁解闷,则要喝酒;为了提神解除瞌睡,则要 喝 茶 。 | Birds can fly with wings,beasts can run with fur skin,human can speak with mouth.These three creatures co- exist in the sun,living on their lives by drinking water and eating food.It's of great significance that drinking beverages has a long history.To quench one's thirst,one must drink sunup;to dispel gloom from one's mind,one must drink liquor;and to refresh oneself,one must drink tea. | - |
茶作为饮料,开始于神农氏,周公作了文字 记载而为世人所知。春秋时齐国的晏婴,汉代的扬雄、司马 相如,三国时吴国的韦曜,晋代的刘琨、张载、陆纳、谢 安、左思等人都爱喝茶。后来流传日广,逐渐形成风气,到 了唐朝,饮茶之风非常盛行,在西安、洛阳东西两个都城和 荆渝等地,更是家家户户饮茶。 | Tea,as a beverage,was first discovered by Shennong (Divine Peasant,also known as Yandi,legendary ruler of China in remote antiquity)and was known to all for the written record by Ji Dan,alias Zhou Gong of Kingdom Lu(the son of King Wen of Kingdom Lu,finishing Li Yue,feudal ethical code in Zhou Dynasty,1100 B.C.).The eminent people like Yan Ying from Kingdom Qi(the prime minister in Zhou Dynasty, 578-500 B.C.);Yang Xiong and Sima Xiangru (both were good at prose and poetry,in Han Dynasty,206 B.C.-220A.D.),We | - |
饮用的茶,有粗茶、散茶、末茶、饼茶。这 些茶都经过伐枝采叶、蒸熬、烤炙、碾磨,放到瓶缶中,用 开水冲泡,这叫作浸泡的茶。或加入葱、姜、枣、橘皮、 茱萸、薄荷之类的东西,煮沸很长时间,或者把茶汤扬起 使之变得柔滑,或者在煮的时候把茶汤上的沫去掉。这样 的茶汤无异于沟渠里的废水,可是这样的习俗至今都延续 不 变 。 | The types of tea include crude tea,loose tea,dust tea and cake tea.These tea leaves have been plucked,steamed, roasted,and milled,then put into bottles and brewed with boiling water,which is called steeped tea.Or add onions,ginger,jujube, orange peels,medicinal cornel,mint and the like into the tea and boil for a long time,then scoop the tea up to make it silky or remove the“foam”from the tea while cooking.This kind of tea infusion is no different from the waste water in the ditches,but such habit is still | - |
呜呼!天生万物,都有它最精妙之处,人们 所擅长的,都只是那些浅显易做的。住的是房屋,房屋构造 精致极了;穿的是衣服,衣服做得精美极了;填饱肚子的 是饮食,食物和酒都精美极了。而茶要做到精致则有九大难 点:一是制造,二是识别,三是器具,四是用火,五是择 水,六是烤炙,七是研末,八是烹煮,九是品饮。阴天采摘 和夜间焙制,是制造不当;口嚼辨味,鼻闻辨香,是鉴别不 当;沾染了膻腥气的锅碗,是器具不当;用有油烟的和烤过 肉的柴炭,是燃料不当;用急流奔涌或停滞不流的水,是用 水不当;烤得外熟内生,是烤炙不当;把茶研磨成太细的青 白色的粉末,是研末不当;操作不熟练或搅动太急,是烹煮 不当;夏天喝而冬天不喝,是饮用不当。 | Alas!The heaven fosters everything and everything has its own exquisite aspects.What people are good at is the easy thing to do.For the houses we live,they can be exquisite;for the clothes we wear,they can be exquisite;for the food and drink that feeds us,they can be exquisite.However,there are nine difficult points in making the exquisite tea:the first is to process the tea,the second is to identify the tea,the third is to choose the tea utensils,the fourth is to choose the fire wood,the fifth is to choose | - |
精美新鲜芳香浓烈的茶, 一炉只有三碗。其 次是一炉煮五碗。假若座上客人达到五人,就分舀三碗;达 到七人,就以五碗匀分;假若是六人以下(六人或当为十 人),就不必估量碗数,只要按少一个人计算,用“隽永” 那瓢水来补充所少算的一份。 | In terms of tasting the fine fresh tea with high aroma,only three bowls of tea can be served with one fire stove, next,one fire stove serves five bowls of tea.If the number of guests is five,serve three bowls of tea;if the number of guests is seven,serve five bowls of tea;if the number of guests is less than six(according to context,here"six"should be“ten”), don't count the number of bowls of tea,just serve the tea with one person short,and serve that person short with the ladle of the most tasteful tea. | - |
三皇炎帝神农氏 | Three Wise Kings(?-30th century B.C.),legendary Chinese rulers of remote antiquity,refer to Fuxi,Suiren and Shennong according to one version of the legend,or the King of Heaven,the King of Earth and the King of Man according to another.Yandi,is also known as Shennong. | - |
周鲁国周公姬旦,齐国国相晏婴 | Zhou Dynasty(1046 B.C.-256 B.C.)Zhou Gong with the name of Ji Dan,from Kingdom Lu (the writer of Li Yue,the feudal ethical code),Yan Ying,the prime minister from Kingdom Qi. | - |
汉仙人丹丘子,黄山君,孝文园令司马相 如,执戟郎扬雄 | Han Dynasty(206 B.C.-220 A.D.)The two celestial beings like Dan Qiuzi and Huang Shanjun;Sima Xiangru,the cemetery officer and Yang Xiong,the poet,the military officer,litterateur,philosopher and linguist. | - |
吴归命侯孙皓,太傅韦曜 | Kingdom of Wu(222 A.D.-280 A.D.)of Three Kingdoms(220 A.D.-280 A.D.)Sun Hao,the monarch of a fallen Kingdom and Wei Yao,the Great Preceptor of the monarch. | - |
晋惠帝司马衷,司空刘琨,琨侄兖州刺史刘 演,黄门侍郎张载,司隶校尉傅咸,太子洗马江统,参军孙 楚,记室左思,吴兴陆纳,纳侄会稽内史陆假,冠军谢安, 弘农太守郭璞,扬州牧桓温,中书舍人杜育,武康小山寺释 法瑶,沛国夏侯恺,余姚虞洪,北地傅巽,丹阳弘君举,乐安任瞻,宣城秦精,敦煌单道开,剡县陈务妻,广陵老姥, 河内山谦之 | Jin Dynasty (265 A.D.-420 A.D.)Sima Zhong, Emperor Hui,the second emperor of Western Jin Dynasty;Liu Kun,statesman,litterateur and strategist;Liu Kun's nephew Liu Yan,prefecture chief of Yanzhou(now in Shandong Province); Zhang Zai,vice-minister in charge of the imperial court affairs; Fu Xian,a military officer;Jiang Tong,the prince's aide;Sun Chu,litterateur,prefecture chief and military counselor;Zuo Si,litterateur and the officer in charge of historical documents; Lu Na,prefecture chief of Wuxing(now Hu | - |
后魏琅琊王肃 | Northem Wei Dynasty(384A.D.-557A.D.)Wang Su (who laid down the rite,protocol and the music for imperial court of Wei)from Langya(now Linyi of Shandong Province). | - |
宋新安王子鸾,鸾兄豫章王子尚,鲍照妹令 晖,八公山沙门昙济 | Song Dynasty(420 A.D.-479 A.D.),the Ist dynasty of the Southern Dynasties (420 A.D.-479 A.D.)Liu Ziluan,King of Xin'an,and his elder brother Liu Zishang,King of Yuzhang,Bao Linghui,the famous poet Bao Zhao's younger sister,and Tan Ji,a Buddhist monk at the Mount Bagongshan. | - |
齐 世祖武帝萧赜 | Qi Dynasty (479 A.D.-502 A.D.),the 2nd dynasty of the Southern and Northern Dynasties(420 A.D.-589 A.D.) Xiao Ze,Emperor Wu. | - |
梁廷尉刘孝绰,贞白先生陶弘景 | Liang Dynasty(502A.D.-557A.D.),the 3rd dynasty of the Southern and Northern Dynasties(420 A.D.-589 A.D.) Liu Xiaochuo,a military officer with the title of Tingwei,Tao Hongjing,a great thinker of Taoist,with the honorary title of Mr:Zhenbai. | - |
唐英国公徐勋 | Tang Dynasty(618A.D.-907 A.D.)Xu Ji,a famous army general and stateman with the honorary title of Yingguogong. | - |
《神农食经》记载:“长期饮茶,使人精力饱 满、心情愉悦。” | An excerpt from Shennong Food Recipe:"Drinking tea for long will make one feel energetic and be in good mood." | - |
周公《尔雅》记载:“槚,就是苦茶。” | An excerpt from Er Ya by Zhou Gong of Zhou Dynasty:“Jia ( 槚 )is the tu(荼)with a bitter taste(苦茶). ” | - |
《广雅》记载:“荆州、巴州一带,采摘茶叶制 成茶饼,叶子老的,做茶饼时,要加用米糊才能制成。想煮 茶饮用时,先烤炙茶饼至呈现红色,捣成碎末放置瓷器中, 冲入沸水浸泡,或放些葱、姜、橘子拌和着浸泡。喝了它可 以醒酒,使人兴奋不想睡。” | An excerpt from Guang Ya(A dictionary by Zhang Ji of Three Kingdoms):"In the areas around Jinzhou(now in Hubei Province)and Bazhou (now in Sichuan Province),the tea leaves are plucked to make into tea cakes.If the leaves are too tough,they must be mixed with the rice paste when the tea cakes are molded.To boil the tea as a drink,the tea cake should first be broiled until its color turns brown reddish,ground into powder and then put into a porcelain pot.Pour boiling water into the pot or add spring onion,gin | - |
《晏子春秋》记载:“晏婴担任齐景公的国相 时,吃的是糙米饭和三五样禽鸟禽蛋,茶和蔬菜而已。” | An excerpt from The Spring and Fall Annals of Yan Ying:"When Yan Ying served as the prime minister for Emperor Jing Gong of Kingdom Qi,what he had daily was no more than the unpolished rice,some dishes of poultry and eggs, vegetables and tea." | - |
汉司马相如《凡将篇》在药物类中记载:“乌 喙、桔梗、芫华、款冬、贝母、木蘖、蒌、芩草、芍药、 桂、漏芦、蜚廉、藿菌、葬诧、白敛、白芷、菖蒲、芒硝、 莞椒、茱萸。” | An excerpt from the Medicine Volume of Fanjiang (a book on character)by Sima Xiangru of Han Dynansty:"Root of aconite,root of balloon flower,lilac daphne,coltsfoot,the bulb of fritillary,phellodendron amurense,beach wormwood, fuling,Chinese herbaceous peony,cinnamon bark,globethistle root,thistles,reed rhizome,late-season tea,radix ampelopsis, radix angelicae,calamus,mirabilite,Chinese prickly ash and medicinal cornel." | - |
汉扬雄《方言》记载:“蜀西南人把茶称为设。” | An excerpt from Fangyan(by Yang Xiong, litterateur,philosopher and linguist of Western Han Dynasty): “Cha(tea)is called she( 设 )by the people from the southwest of Shu(now in Sichuan Province).” | - |
《三国志 · 吴书 · 韦曜传》记载:“孙皓每次设 宴,坐客人人要饮酒七升,即使不全部喝下去,也都要浇灌 完毕。韦曜酒量不超过二升。孙皓当初非常尊重他,暗地里 赐茶以代酒。” | An excerpt from Biography of Wei Yao·Volume of Kingdom Wu·Records of Three Kingdoms:“Every time Sun Hao(King of Kingdom Wu)held a banquet,each guest invited should drink at least seven sheng of liquor,even if some guests couldn't drink them all,they were forced to drink by pouring the liquor into their mouths.Wei Yao(the Great Preceptor of the King)could only drink less than two sheng of liquor.Sun Hao respected Wei Yao highly then and secretly granted tea to Wei Yao instead of liquor." | - |
《晋中兴书》记载:“陆纳任吴兴太守时,卫将 军谢安常想拜访陆纳。《晋书》说:陆纳为吏部尚书。陆纳的侄子 陆假奇怪他没什么准备,但又不敢询问,便私自准备了十多 人的菜肴。谢安来后,陆纳仅仅用茶和果品招待。陆椒于是 摆上丰盛的菜肴,各种精美的食物都有。等到谢安走后,陆 纳打了陆假四十棍,说:‘你既然不能给叔父增光,为什么还 要玷污我清白的操守呢?'" | A n excerpt from the Jin History of Zhongxing:"Lu Na once served as the prefecture chief of Wuxing(now Huzhou of Zhcjiang Province).Xie An,the senior army general, wanted to visit LuNa frequently.It is recorded in Jin History that LuNa was then the minister of Personnel Affairs.Lu Na's nephew Lu Chu was curious that his uncle has prepared nothing and he dared not to ask for the reason,so he secretly prepared an extravagant feast that could be served for a dozen persons.When Xie An arrived, Lu Na served him | - |
《晋书》记载:“桓温任扬州牧时,性好节俭, 每次请客宴会,只设七盘茶果而已。” | An excerpt from History ofJin Dynasty:"When Huan Wen served as the prefecture chief of Yangzhou (now in Jiangsu Province),he was known to all for being quite thrifty. Each time he treated the guests to a banquet,he only offered seven plates of fruits accompanied with tea." | - |
《搜神记》记载:“夏侯恺因病去世。同族人苟 奴能够看见鬼神。他看见夏侯恺来取马匹,使他的妻子也生 了病。苟奴看见他戴着平顶头巾,穿着单衣,进屋坐到生前 常坐的靠西墙的大床上,向人要茶喝。” | An excerpt from the Anecdotes of Divinity:“Afier Xiahou Kai died of illness,one of his clan named Gou Nu,who had the supernatural power to see ghosts,caught sight of Xiahou Kai's spirit returning home to fetch his horse,and thus causing his wife to get sick.Xiahou Kai was seen by Gou Nu being dressed in an unlined garment and a head-covering,sitting on the queen-size bed by the wall on the west as he used to be,asking for tea." | - |
刘琨在《与兄子南兖州刺史演书》中写道: “先前收到你寄来的安州干姜一斤、桂一斤、黄芩一斤,都 是我所需要的。我身体不适心情烦闷时,常常仰靠好茶来提 神解闷,你可以多置办一些。” | Liu Kun's(statesman,litterateur and strategist of Jin Dynasty)Afamily Letter to My Nephew Liu Yan,Prefecture Chief of Yanzhou(now in Shandong Province),saying:“Some days ago,I received one jin of dried ginger,one jin of cassia bark and one jin of radix scutellariae produced in Anzhou(now Anlu of Hubei Province)you posted to me,which is all what I need. When I was troubled and depressed,only tea can refresh me,you can buy more of these things for me." | - |
傅咸《司隶教》中说:“听说南市有四川老妇 煮茶粥售卖,廉事把她的器皿打破,之后她又在市中卖饼。 禁卖茶粥为难四川老妇,这究竟是为什么呢?” | An excerpt from the Directions of Sili(officer's title)by Fu Xian:"I was told that there was an old woman from Sichuan selling tea porridge in the southern market,Lianshi(a minor officer)broke her pots and bowls.Later,she sold cakes instead.What on earth should they do so by prohibiting the old woman of Sichuan from selling tea porridge?" | - |
《神异记》记载:“余姚人虞洪进山采茶,遇见 一位道士,牵着三头青牛。道士领着虞洪来到瀑布山,说 ‘我是丹丘子,听说你善于煮茶饮,常想请你送些给我品尝。 山中有大茶,可以供你采摘。希望你日后有喝不完的茶时, 能送些给我喝。’虞洪于是以茶作祭品进行祭祀,后来经常 叫家人进山,果然采到大茶。” | An excerpt from The Notes of Gods and Spiris“Yu Hong,a native of Yuyao(now in Zhejiang Province)went into the mountain to pluck the tea and he came across a Taoist leading three black bulls.The Taoist showed Yu Hong to the Pubushan(waterfall)Mountain,saying,'I am Danqiuzi.I have got to know that you are good at broiling tea,and I often wonder if you could give me some tea to taste.There are big leaf tea plants in the mountain and they are all at your disposal.I hope that you give me some tea when you have n | - |
左思《娇女诗》云:我家有娇女,肤色很白净。 小妹叫纨素,口齿很伶俐。 姐姐叫蕙芳,眉目美如画。 跑跳园林中,未熟就摘果。 爱花风雨中,顷刻百进出。 心急欲饮茶,对炉直吹气。 | Coddled Daughters Zuo Si(Jin Dynasty)I have two coddled daughters,Both are fair and clear;Younger sister called Wan Su,Who speaks eloquently and fluently;Elder sister called Hui Fang,With bright eyes and graceful eyebrows; Capering and frisking around the orchard,Plucking fruits while not ripe;Loving flowers on windy &rainy days, Dozens of entries in a brace of shakes;Brooking no delay in drinking tea, Blowing hard to the stove only thee. | - |
张孟阳《登成都楼》诗下半首云:“请问扬雄的故居在何处?司马相如的故居是哪般模样? 程郑、卓王孙两大豪门积累巨富,骄横奢侈可比王侯之家。他们的门前经常有连骑而来的贵客,镶嵌翠玉的腰带上 佩挂名贵的刀剑。家中钟鸣鼎食,各种各样时新的美味精妙无比。秋季走进林中采摘柑橘,春天可在江边把竿垂钓。黑子的美味胜过龙肉酱,瓜果做的菜肴鲜美胜过蟹酱。芳香的茶茗胜过各种饮料,美味盛誉传遍全天下。如果寻求人生的安乐,成都这块乐土还是能够让人们尽 享欢乐的。” | Ascending Chengdu Tower Zhang Mengyang(Jin Dynasty)Where is the Yangxiong's former house?How about the Sima Xiangru's old home?The huge treasures of the Chen'and Zhuo's,Can be matched those of the dignitaries.Guests coming along with a stray of horses,Belts inlaying jade and waist hanging swords.Delicious meals accompanied with music,Abundant and rare foods anytime to make.Autumn tangerine dangling in woods, Leisure anglers lining vernal brooks.Tasty fish up to the dragon meat paste,Melon-made dish match th | - |
傅巽《七诲》记载:“山西的桃子,河南的苹 果,齐地的柿子,燕地的板栗,恒阳的黄梨,巫山的红橘, 南中的茶子,西极的石蜜。” | An excerpt from Seven Pieces of Advice by Fu Xun:“Shanxi's peaches,Henan's apples,Qidi's(now Shandong Province)persimmons,Yandi's(now Hebei Province) chestnuts,Hengyang's (now Quyang of Hebei Province)yellow pears,Mount Wushan's(now in Chongqing Municipality) red tangerines,Nanzhong's(now Yunnan Province and the neighboring areas)tea,and the honey from the West are superb local specialties." | - |
弘君举《食檄》说:“见面寒暄应酬之后,应 该先喝沫白如霜的好茶;酒过三巡,应该再陈上甘蔗、木 瓜、元李、杨梅、五味、橄榄、悬豹、葵羹各一杯。” | An excerpt from Food Book by Hong Junju:“The superb tea with snowy white foam should be served after greeting each other,and after three vessels of liquor has been finished,the juice of sugar cane,pawpaw,plum,waxberry, Schisandra chinensis,olive,raspberry,mallow should be served, each one with just a cup." | - |
孙楚《歌》云:“茱萸出佳木顶,鲤鱼产在洛 水泉。白盐出产于河东,美豉出于鲁地湖泽。姜、桂、茶葬 出产于巴蜀,椒、橘、木兰出产在高山。蓼苏生长在沟渠, 精米出产于田中。” | A Record from Songfor Local Specialties by Sun Chu:“The fruit of medicinal cornel grows on the fine treetops; the good carps are produced from Luohe River.The white salt is from Hedong(now south-west of Shanxi Province),the delicious fermented soya beans are produced in the lakes and marshes of Ludi(now in Shandong Province).The ginger,cinnamon bark and tea are produced in Bashu(now in Sichuan Province), the pepper,tangerine and magnolia grow in the highlands.The knotweed and perilla grows in the ditches,th | - |
华佗《食论》说:“长期饮茶,能增益思维 能力。” | An excerpt from Food Recipe by Hua Tuo(a famous doctor in Han Dynasty):"Drinking tea for long is conducive to thinking deeply." | - |
壶居士《食忌》说:“长期饮茶,能使人飘飘 欲仙;茶与韭菜同时吃,会使人体重增加。” | An excerpt from Dietetics by Taoist Hu(a Taoist priest of Han Dynasty):"Drinking tea for long may make one feel light on one's feet;drinking tea together with Chinese Chives may make one put on weight." | - |
郭璞《尔雅注》说:“茶树小如栀子,冬季叶 不凋零,所生叶可煮类汤饮用。现在把早采的叫作茶,晚采 的叫作茗,或者叫作葬,蜀地的人称之为苦茶。” | An excerpt from Commendatory on Er Ya by Guo Pu(a famous scholar of Jin Dynasty):“The tea plant is as small as the gardenia,and won't wither in winter,its leaves can be boiled for drinking.Now we call the tea plucked in early season cha (茶),plucked in late season ming( 茗 )or chuan(荈),the people in Sichuan call the bitter tea kutu(苦荼)." | - |
《世说》记载:“任瞻,字育长,年少时有美好 的声誉,自从过江南渡有点恍恍惚惚失去神智。 一次饮茶的 时候,他问人说:‘这是茶,还是茗?'当看到别人奇怪不解 的神情时,便自己辩解说:‘刚才问的是茶是热还是冷。'" | An excerpt from the Anecdotes(written by Liu Yiqing of Song Dynasty in the Southern Dynasties):"Ren Zhan styled himself Yu Chang,enjoyed a good reputation when he was young.However,he was at a haze and unconscious when he moved to the south of the Yangtze River.One day,he was served with tea,he asked unconsciously:'Is it cha( 茶 )or ming( 茗 ) (both cha and ming are tea)?'When he saw the puzzled facial expression of the people around him,then he explained himself by saying:'I was just wondering if the tea is | - |
《续搜神记》记载:“晋武帝时,宣城人秦精, 经常进入武昌山采茶。遇见一个毛人, 一丈多高,领他到山 下,把茶树丛指给他看后离开。过了一会儿又回来,从怀中 拿出橘子送给秦精。秦精很害怕,赶紧背着茶叶返回。” | An excerpt from The Sequel to Anecdotes of Divinity:"In the reign of Emperor Wu of Jin Dynasty,a native of Xuancheng named Qing Jing often went to Mount Wuchangshan to pluck tea.One day,he came across a hairy man with more than one zhang(a unit of length,one zhang equals ten chi or 3.3333m) high who led him to the foot of the mountain to see the tea thicket and disappeared.After a while,the hairy man came back and took out some oranges from his chest to Qing Jing.Qing Jing was so frightened that fled home p | - |
《晋四王起事》记载:“(赵王之乱时)惠帝逃 难到外面,再回到洛阳时,黄门用粗陶碗盛着茶献给他喝。” | An excerpt from the Armed Siruggle by Four Princes of Jin Dynasty:"When Emperor Hui returned to Luoyang(the capital of Jin Dynasty)after being driven away and put under house arrest,the eunuch of the imperial court welcomed the Emperor with tea in a coarse bowl." | - |
《异苑》记载:“剡县陈务的妻子,年轻时就 带着两个儿子守寡,喜欢饮茶。因为住处有一古墓,每次饮 茶时总先奉祭它。两个儿子对此感到很厌烦,说:‘古墓知道 什么?这么做真是白花力气。’想把古墓挖掉。母亲苦苦相 劝,得以制止。当夜,母亲梦见一人说:‘我住在这墓里三百 多年了,你的两个儿子总要毁掉它,幸亏你保护,又让我享 用好茶,我虽然是地下的朽骨,但不会忘记你的恩情不报。' 天亮后,在院子里得到了十万铜钱,看起来像是埋在地下很 久,只有穿钱的绳子是新的。母亲把这件事告诉两个儿子, 他们都感到很惭愧,从此更加诚心地以茶祭祷。” | An excerpt from The Collections of Uncanny Srories and Anecdotes (written by Liu Jingshu of the Southern Dynasties):“A native of Shanxian County(now Shengzhou of Zhejiang Province)named Chen Wu died young,leaving his wife as a widow and two sons.The widow was fond of tea and each time she drank tea,she would first offer a bowl of tea as offering to the ancient tomb in her courtyard.The two sons were tired of what their mother had been doing,saying:'How does the ancient tomb know your sacrifice?You are just | - |
《广陵耆老传》记载:“晋元帝时,有一老妇 人,每天早晨独自提着一器皿的茶,到市上去卖,市里的人 争着买她的茶。从早到晚,器皿中的茶不减少。她把赚得的 钱分送给路旁的孤儿、穷人和乞丐。有人对她的行为感到不 可思议。州的官吏把她捆送监狱。到了夜晚,老妇人手提卖 茶的器皿,从监狱窗口飞了出去。” | An excerpt from the Story of an Old Woman in Guangling:"In the reign of Emperor Yuan of Eastern Jin Dynasty,there lived an old woman who would take a pot of tea to the market to sell by herself every morning.The people in the market were eager to buy her tea.Curiously enough,the pot never seemed to run out of tea from dawn to dusk.The old woman shared the money she earned to the orphans,the poor and the beggars.Thinking this unbelievable,someone reported this to the local authorities and then the old woman | - |
《晋书 · 艺术传》记载:“敦煌人单道开,不 怕严寒和酷暑,经常服食小石子。所服药有松、桂、蜜的香 气,所饮用的只是茶饮和紫苏而已。” | An excerpt from The Art Volume of Jin Book (by Fang Xuanling):“A native of Dunhuang named Shan Daokai had an amazing ability of cold tolerance and heat tolerance and he often took the small alchemical stones.The elixir he took was just the smell of pine,cinnamon and honey,and the beverage he drank was just the tea and perilla." | - |
释道说《续名僧传》记载:“南朝宋时的和尚 法瑶,本姓杨,河东人。元嘉年间过江,遇见了沈演之,请 沈演之到武康小山寺。这时法瑶已年近七十,拿饮茶当饭。 大明年间,南朝宋孝武帝诏令吴兴官吏将法瑶礼送进京,那 时他年纪为七十九。” | An excerpt from The Sequel to Biographies of Renowned Monks by Buddhist Dao Yue:"The renowned monk Fa Yao in Song Dynasty of the Southern Dynasties(420 A.D.- 479 A.D.)was actually a native of Hedong(now south-west of Shanxi Province)with the family name of Yang.He came to the area to the south of the Yangtze River during Yuanjia Period (424 A.D.-454 A.D.)and came across Shen Yanzhi(a county magistrate)who was invited to Xiaoshan Temple in Wukang(now Deqing of Zhejiang Province).Fa Yao was already in his lat | - |
宋《江氏家传》记载:“江统,字应元。升任 愍怀太子洗马,经常上疏。曾经劝谏道:‘现在西园里面卖 醋、面、蓝子、菜、茶之类的东西,有损国家体统。'” | An excerpt from The Biographies of the Jiangs by Jiang Rao of Song Dynasty of the Southen Dynasties(420 A.D.- 479 A.D.):“Jiang Tong,styled himself Yingyuan,was promoted to the crown prince Minhuai's aide.He often presented a memorial to the emperor and once he spoke bluntly:'Now that the prince is selling vinegar,flour,cornus kousa,vegetables, tea and the sort of things in the western garden,and this will do harm to the state's decorum.'” | - |
《宋录》记载:“新安王刘子鸾、豫章王刘子尚 到八公山拜访昙济道人,昙济设茶招待。子尚品尝后说:‘这 是甘露啊,怎么能说是茶呢?'” | An excerpt from Records of Song Dynasty of the Southern Dynasties:"Liu Ziluan,King Xin'an and Liu Zishang, King Yuzhang went to Mount Bagongshan to pay a visit to Tan Ji,the Buddist disciple,who treated the two kings with tea.After having a taste,Liu Zishang said:'This is sweet dew,how can we just call it tea?'” | - |
王微《杂诗》云:“静静地关上楼阁的门,孤单一人守着空空的大屋子。等着你最终却不回来, 只能失望地去饮茶。” | The Random Poem by Wang Wei of Song Dynasty of the Southern Dynasties(420 A.D.-589 A.D.)reads as follows:Random Poem Wang Wei Closing the door of my boudoir silently, Keeping watch the deserted mansion lonely, Waiting for my beloved who never turns up, Having no choice but to drink tea depressingly. | - |
鲍照的妹妹鲍令晖写了篇《香茗赋》。 | Bao Linghui,Bao Zhao's(a litterateur of the Southern Dynasties)younger sister,indited a poem titled Ode to the Fragrant Tea. | - |
南齐世祖武皇帝的遗诏曰:“我的灵座上一定 不要杀牲作祭品,只须供上饼果、茶饮、干饭、酒脯就可 以了。” | Emperor Wu of Qi Dynasty (479 A.D.-502 A.D.) of the Southern Dynasties declared in his testamentary edict: "Be sure not to butcher any animals as offerings on my sacrificial table,only cake,fruit,tea,rice,liquor and preserved fruit is enough.” | - |
梁刘孝绰《谢晋安王饷米等启》呈文中说: “传诏李孟孙宣布了您的告谕,赏赐给我米、酒、瓜、笋、 道、脯、酢、茗等八种食品。新城的米非常芳香,香高入 云。水边初生的竹笋,鲜美胜过香菖蒲、荇菜。田里摘来最 好的瓜,加倍的美味。肉脯虽然不是白茅包扎的獐鹿肉,却 是包裹精美雪白的干肉脯。腌鱼比陶瓶里装的黄河鲤鱼更加 美味,馈赠的大米像琼玉一样晶莹。茶和精米一样的好,馈 赠的醋像看着柑橘就感到酸味一样的好。您赏赐的这八种食 物如此丰富,使我好长时间都不必自己去筹措收集了。我记 着您的恩惠,您的大德我永远难忘。” | “The Thanks-giving Petition to Xiao Gang,King Jin'an for his Eight Bestowed Foods”by Liu Xiaochuo of Liang Dynasty (502 A.D.-557 A.D.)of the Southern Dynasties reads: "Li Mengsun has issued the imperial edict to me,together with the eight kinds of foods such as rice,liquor,melon,bamboo shoots,pickled vegetables,dried meat,vinegar and tea.The rice from Xincheng(now Fuyang of Zhejiang Province)is so fragrant that the birds in the sky can smell it.The tender bamboo shoots collected by the mountain stream are m | - |
陶弘景《杂录》说:“苦茶能使人轻身换骨, 从前丹丘子、黄山君都饮用它。” | An excerpt from Miscellany by Tao Hongjing(a famous Taoist,pharmacist and writer of the Southern Dynasties): "Drinking bitter tea can make one walk at a brisk pace as if treading on air,the ancient Taoists like Dan Qiuzi and Huang Shanjun (both from Han Dynasty)drunk it,too." | - |
《后魏录》记载:“琅琊人王肃在南朝做官时, 喜欢饮茶,喝莼菜羹。等到回到北方,又喜欢吃羊肉,喝羊 奶。有人问他:‘茶比奶酪怎么样?'王肃说:‘茶无法和奶酪 相比,只配给奶酪做奴仆。'” | An excerpt from The Records of Northern Wei Dynasty of the Northern Dynasties:“Wang Su,a native of Langya(now Linyi of Shandong Province)once served as the imperial official in the Southern Dynasties,was fond of tea and thick soup of water shield.Later,when he returned to the northern area,he grew fond of mutton and buttermilk.When someone asked Wang Su the question'What do you think of tea compared with buttermilk?',he replied:'Tea can never match the buttermilk,it can only deserve to be the maid of butter | - |
《桐君录》记载:“西阳、武昌、庐江、晋陵 等地人都喜欢饮茶,有客人来时主人会用清茶招待。茶有 汤花浮沫,喝了对人有益。凡是可作饮料的植物,大都是 采用它的叶子。而天门冬、拔楔却是用其根,都对人有益。 此外,巴东地区另有一种真正的好茶,煮饮后能使人不睡。 另有一种习俗是把檀木叶和大皂李叶煎煮当茶饮,两者都 很清凉爽口。还有南方的瓜芦树,也很像茶,味道非常苦 涩,采来加工成末当茶一样煎煮了喝,也可以使人整夜不 睡。煮盐的人全靠喝这种茶饮,而交州和广州一带最重视 这种茶饮,客人来了都先用它来招待,还会在其中添加各 种芳香佐料。” | An excerpt from The Records of Tongjun(a book on the herbal medicines):"The natives of Xiyang(now in Henan Province),Wuchang(now in Hubei Province),Lujiang(now in Anhui Province),and Jinling(now in Jiangsu Province)are very fond of tea and they always treat the guests with tea.There is foam atop the tea which does good to one's health.Whatever plant is used to make the beverage,its leaves are often plucked; while in the case of the asparagine and smilax,its root is often used,which also does good to one's h | - |
《 坤 元 录 》 记 载:“辰州淑浦县西北三百五十 里,有无射山,当地土人风俗,每逢吉庆的时日,亲族都到 山上集会歌舞。山上有很多茶树。” | An excerpt from The Records of Kunyuan(a topography with pictorials):“Three hundred and fifty li(one li equals to 500 m)to the northwest of Xupu County of Chenzhou (now in Hunan Province),there stands Mount Wusheshan inhabited by the original inhabitants who keep the local customs of celebrating their festivals by singing and dancing in the mountain among their family members.The mountain abounds with the tea plants." | - |
《括地图》记载:“临蒸县东面一百四十里处, 有茶溪。” | An excerpt from The Topography with Pictorials of Kuodi:“One hundred and forty li to the east of Linzheng County(now Hengyang of Hunan Province),there stands a mountain stream with tea growing on both sides." | - |
山谦之《吴兴记》记载:“乌程县西二十里有温山,出产上贡的御茶。” | An excerpt from The Records of Wuxing by Shan Qianzhi(a scholar of Jin Dynasty):"Mount Wenshan,twenty li to the west of Wucheng County(now in Huzhou of Zhejiang Province),produces tea offered as the tribute." | - |
《夷陵图经》记载:“黄牛、荆门、女观、望州 等山,都出产茶叶。” | An excerpt from The Topography with Pictorials of Yiling(now Yichang of Hubei Province):“The Mountains like Huangniu,Jingmen,Nvguan and Wangzhou and the like all produce tea." | - |
《永嘉图经》记载:“永嘉县以东三百里有白 茶山。” | An excerpt from The Topography with Pictorials of Yongjia:“Three hundred li to the east of Yongjia County(now Wenzhou ofZhejiang Province),there stands a white tea mountain." | - |
《淮阴图经》记载:“山阳县以南二十里有茶坡。” | An excerpt from The Topography with Pictorials of Huaniyin(now Huai'an of Jiangsu Province):"Twenty li to the south of Shanyang County(now Huai'an of Jiangsu Province),there stands a tea slope." | - |
《茶陵图经》说:“茶陵,就是陵谷中生长着茶 的意思。” | An excerpt from The Topography with Pictorials of Chaling(now Chaling County of Hunan Province ):"The Chinese characters of‘茶陵'(chaling)is literally so named because the tea grows in the mountains and valleys there." | - |
《本草 · 木部》记载:“茗,就是苦茶。味甘 苦,性微寒,无毒。主治瘘疮,利尿,去痰,解渴,散热, 使人少睡。秋天采摘的味苦,能通气,助消化。”原注说: “春天采茶。” | An excerpt from Materia Medica·Plant Volume: “Ming( 茗 )is the bitter tea with sweet and bitter taste,it is a little chilly and not poisonous.It mainly cures human of fistula and ulceration,it can promote diuresis,reduce phlegm, quench thirst,relieve heat and make one have less sleep.The tea plucked in autumn is bitter,doing good to vital energy and digestion."The original annotation says:"It's better to pluck tea in spring." | - |
《本草 · 菜部》记载:“苦菜,又叫茶,又叫 选,又叫游冬,生长在益州的河谷、山陵或道路旁,寒冬也 不会冻死。三月三日采摘,制干。”陶弘景注:“可能这就是 现今所称的茶,又叫茶,喝了使人不睡。”《本草》注云:“按 《诗经》中所说‘谁谓茶苦’‘堇茶如饴’的‘茶',指的都 是苦菜。陶弘景所言称苦荼,是木本植物,不是菜类。茗, 春季采摘,称为苦搽音途遐反。” | An excerpt from Materia Medica·Vegetation Volume:“Sowthistle,also called tu (茶),xuan (选)or youdong(游冬)(a bitter greens),grows in valleys,hills or by the roadsides in Yizhou (now Chengdu of Sichuan Province),it remains green in the cold winter and it is normally plucked on March 3rd(according to the traditional Chinese lunar calendar)and processed to be dry."According to Tao Hongjing's note to Materia Medica:"the sowthistle is likely to be present tea,also called tu,which makes one have less sleep if taking | - |
《枕中方》记载:“治疗多年的瘘疾,用苦茶和 蜈蚣一同烤炙,等到烤熟发出香味,分成相等的两份,捣碎 筛末,一份加甘草煮水擦洗,一份直接以末外敷。” | An excerpt from The Prescriptions for Diseases and Staying Healtly(written by Sun Simiao who lived through the Southern Dynasties,Sui Dynasty and Tang Dynasty):"The remedy for the chronic fistula is as follows:broil the bitter tea leaves together with the centipedes until it is well done and the fragrance is smelled,then pound and sift out the mixture,and divide the fine powder into two equal halves,one half is to be decocted with the licorice for external wash and the other half is to be applied externally | - |
《孺子方》记载:“治疗小儿不明原因的惊厥, 用苦茶和葱须一起煎水服用。” | An excerpt from The Prescriptions for Children: "To cure the child of the unknown panic-stricken convulsion, one can boil the bitter tea together with fistulous onion fibrous roots and let the child take it." | - |
山 南 , 以 峡 州 所 产 的 茶 为 最 好,峡州茶出产于 远安、宜都、夷陵三县的山谷。襄州、荆州所产的茶为次好,襄州 茶产于南漳县山谷,荆州茶产于江陵县山谷。衡州所产的茶差些,产 于衡山、茶陵二县山谷。金州、梁州茶又差 一 些。金州茶产于西城、 安康二县山谷,梁州茶产于褒城、金牛二县山谷。 | In Shannan(one of the ten administrative regions in Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the area to the north of Yangtze River between Chongqing Municipality and Yueyang of Hunan Province),the top grade tea grows in Xiazhou(now Yichang of Hubei Province),to be specific, in the valleys of the three counties of Yuan'an,Yidu and Yiling.The second- class tea grows in Xiangzhou(now Xiangfan of Hubei Province) and Jingzhou(now in Hubei Province),to be specific,in the valley of Nanzhang County | - |
淮南,以光州所产的茶为最好, 光州光山县黄头 港的茶,与峡州茶品质相同。义阳郡、舒州所产的茶为次好,申州 义阳县钟山所产的茶与襄州茶同,舒州太湖县潜山所产的茶与荆州茶同。 寿州所产的茶差些,寿州盛唐县霍山茶与衡山茶同。蕲州、黄州 茶 又 差 一 些 。蕲州茶产于黄梅县山谷,黄州茶产于麻城县山谷,均与 金州、梁州茶相同。 | In Huainan(one of the ten administrative regions in Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the area to the south of Huaihe River,to the north of Yangtze River and to the east of Hubei Province),the top grade tea grows in Guangzhou(now Guangshan County of Henan Province),the tea produced in Huangtougang of Guangshan County is the same as that in Xiazhou.The second-class tea grows in Yiyang Prefecture(now Nanyang of Henan Province)and Shuzhou (now Qianshan of Anhui Province),the tea produced | - |
浙西,以湖州所产的茶为最好, 湖州出产于长城 县顾渚山谷的茶,与峡州、光州茶同;产于山桑、儒师二坞,白茅山、悬 脚岭的茶,与襄州、荆州、义阳郡茶同;产于凤亭山、伏翼阁,飞云、曲 水二寺,啄木岭的茶,与寿州、衡州茶同;产于安吉、武康二县山谷的 茶,与金州、梁州茶同。常 州 所 产 的 茶 为 次 好 ,常州出产于义兴县君 山悬脚岭北峰下的茶,与荆州、义阳郡茶同;产于圈岭善权寺、石亭山的 茶,与舒州茶同。宣州、杭州、睦州、歙州所产的茶差些,宣州 宣城县雅山茶,与蕲州茶同;太平县上睦、临睦出产的茶,与黄州茶同; 杭州临安、於潜二县天目山所产的茶,与舒州茶同;钱塘县天竺、灵隐 二寺的茶,睦州桐庐县山谷所产的茶,歙州婺源山谷所产的茶,与衡州茶 同。润州、苏州所产的茶又差 一 些。润州江宁县傲山所产的茶,苏 州长洲县洞庭山所产的茶,与金州、蕲州、梁州茶同。 | In Zhexi(now the area to the south of the Yangtze River of Anhui Province and Jiangsu Province,to the north-west of Fuchunjiang River of Zhejiang Province and to the north-east of Boyang Lake of Jiangxi Province),the top grade tea grows in Huzhou(now Huzhou of Zhejiang Province),to be specific,the tea produced in the valley of Guzhu Mountain of Changcheng County(now Changxing County of Zhejiang Province)is the same as that in Xiazhou and Guangzhou,the tea produced in the cols of Shansang and Rushi and in Ba | - |
剑南,以彭州所产的茶为最好, 九陇县马鞍 山、至德寺、棚口所产的茶,与襄州茶同。绵州、蜀州所产的茶为 次 好,绵州龙安县松岭关所产的茶,与荆州茶同;而西昌、昌明、神泉 县西山所产的茶一样的好,过了松岭关的茶就不值得采制了。蜀州青城县 丈人山所产的茶,与绵州茶同。青城县有散茶、木茶。邛 州 产 茶 次 好 , 雅 州 、 泸 州 所 产 的 茶 差 些 ,雅州百丈山、名山所产的茶,泸州泸川 所产的茶,与金州茶同。眉州、汉州所产的茶又差 一 些。眉州丹棱 县铁山所产的茶,汉州绵竹县竹山所产的茶,与润州茶同。 | In Jiannan(one of the ten administrative regions in Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the areas covering most parts of Sichuan Province,some parts of Yunnan,Guizhou and Gansu Province),the top grade tea grows in Pengzhou(now in Sichuan Province),to be specific,the tea produced in Ma'anshan Mountain,Zhide temple and Pengkou of Jiulong County is the same as that in Xiangzhou.The second-class tea grows in Mianzhou (now in Sichuan Province)and Shuzhou (now in Sichuan Province),to be specif | - |
浙 东 , 以 越 州 所 产 的 茶 为 最 好,余姚县出产的瀑 布泉岭茶称为仙茗,大叶茶非常特殊,小叶茶与襄州茶同 。明 州 、 婺 州 所 产 的 茶 为 次 好 ,明州邻县榆英村所产的茶,婺州东阳县东白山所产 的茶,与荆州茶同。台州所产的茶差些。 台州始丰县生赤城山所产的 茶,与歙州茶同。 | In Zhedong(now the area to the east of Qujiang River and Puyangjiang River of Zhejiang Province),the top grade tea grows in Yuezhou(now Shaoxing of Zhejiang Province),to be specific,the tea produced in Pubuquan Mountain of Yuyao County(now in Zhejiang Province)is known as Fairy Tea,the large leaf tea there is quite rare,while the small leaf tea is the same as that in Xiangzhou. The second-class tea grows in Mingzhou(now in Zhejiang Province)and Wuzhou (now Jinhua of Zhejiang Province),to be specific,the tea | - |
黔中,茶出产于思州、播州、费州、夷州。 | In Qiangzhong(one of the fifteen administrative areas,during Kaiyuan periods of Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the areas covering north-east part of Guizhou Province,some parts of Chongqing Municipality and Guangxi Zhuang Autonomous Region),tea grows in Sizhou (now Yanhe,Wuchuan,Yingjiang of Guizhou Province and Youyang of Chongqing Municipality),Bozhou(now Zunyi of Guizhou Province),Feizhou(now Dejiang and Sinan of Guizhou Province)and Yizhou (now Fenggang,Suiyang and Meitan of Gui | - |
江南,茶出产于鄂州、袁州、吉州。 | In Jiangnan(one of the ten administrative regions during Zhenguan periods of the Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the areas covering majority part of Jiangxi Province,some parts of Hubei Province,Hunan Province, Fujian Province,Zhejiang Province and Anhui Province ),the tea grows in Ezhou(now Xianning and its neighboring area of Hubei Province),Yuanzhou(now Yichun,Pingxiang and Xinyu of Jiangxi Province)and Jizhou(now Ji'an of Jiangxi Province). | - |
岭南,茶出产于福州、建州、韶州、象州。福州茶出产于闽县方山的北面。 | In Lingnan(one of the ten administrative regions, during Zhenguan periods of Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the areas covering Guangdong Province,Guangxi Zhuang Autonomous Region,Hainan Province, the area to the south of Nanpanjiang River of Yunnan Province and the northern part of Vietnam),the tea grows in Fuzhou(now Fuzhou and its neighboring area of Fujian Province),Jianzhou (now Jian'ou and Nanping of Fujian Province),Shaozhou(now Shaoguang of Guangdong Province)and Xiangzhou(no | - |
对于上述思、播、费、夷、鄂、袁、吉、福、 建、韶、象这十一州所产的茶,具体情况还不太清楚,常常 能够得到一些,品尝一下,觉得味道非常之好。 | Not much information on tea is available about the above-mentioned eleven prefectures like Sizhou,Bozhou, Feizhou,Yizhou,Ezhou,Yuanzhou,Jizhou,Fuzhou,Jianzhou, Shaozhou and Xiangzhou.However,I have frequent chance to get the tea there and their taste proves to be extremely flavorsome. | - |
关于造茶工具,如果正当春季清明前后寒食 禁火之时,在野外寺庙或山间茶园,大家一齐动手采摘,当 即就地蒸茶,舂捣,用火烘烤干,那么,槃、扑、焙、贯、 棚、穿、育等七种制茶工具都可以省略。 | In term of the tools for tea processing,if it is just during Cold Food Festival (beginning on the day before Qingming Festival/Pure Brightness Festival,usually on April 5 or 6,when only cold food was served for three days in ancient times),in the temple of an open country or the mountainous tea plantation,everyone should pluck the tea leaves together and steam,pound,tap and roast the tea right there and then,in that way,the seven tea tools like awl,cord,subterranean fire place,whittled bamboo stick,wooden r | - |
关于煮茶器具,如果在松林之间,有石可以 放置茶具,那么具列可以不用。如果用干柴枯叶及鼎锈之 类的锅来烧水,那么风炉、灰承、炭树、火笑、交床等器具 都可以弃置不用。若是在泉旁溪边煮茶,水方、涤方、漉水囊也可以省略。如果只有五个以下的人喝茶,茶又可碾成细 末,就不必用罗合了。如果攀附藤蔓登上山岩,或拉着粗绳 进入山洞,先在山口把茶烤好研细,或用纸包或盒子装好, 那么,碾、拂末也可以不用。如果瓢、碗、竹笑、札、熟 盂、槎篮都可以盛放在一只竹管中,那么都篮也可以省去。 | In terms of the tea utensils,if in the pine forest and the tea utensils can be put on the stone,then the utensil stand can be omitted.If the dried wood and withered leaves can be used to make fire and the similar tripod cauldron can be used to boil water,then the fire stove,ash stand,iron stick,fire poker,cauldron trestle etc.can be omitted.If boiling the tea near the spring pool or by the mountain stream,then the water cube, cube for dregs,filtering bag can be omitted.If less than five people drink tea and | - |
但是,在城市之中,王公贵族之家,二十四种煮茶器具如果缺少一样,就算不上是真正的饮茶了。茶道 就不存在了。 | However,in the city and in the homes of the aristocracy,it's not the genuine way of drinking tea if one utensil is missing from the whole set of twenty-four tea utensils. | - |
用四幅或六幅素色丝绢,把上述内容全部抄 写出来,张挂在座位旁边。这样,茶的起源、采制工具、制 茶方法、煮饮器具、煮饮方法、茶事历史、产地以及茶具省 略方法等内容,就可以随时看到,这样,《茶经》所有内容 就真正完备了。 | To copy out all the above contents on the plain silk with the size of four fu(one fiu equals 60 cm in width)or six fu and hang the silk up beside the seats.So,one can easily take a look at the origin of tea,the tools for tea,the processing of tea, the tea utensils,the boiling of tea,the drinking of tea,the legends of tea,the plantation regions of tea,the omission of the tea tools and utensils and etc.,only in this way can one have a complete picture of The Classic on Tea. | - |
我们研究项目组采用最先进的现代仪器分析技术,在对白茶品质与功能成分进行全面系统分析的基础上,构建生物模型和细胞模型,从化学物质组学、细胞生物学和分子生物学角度上探讨了白茶的美容抗衰老、抗炎清火、降脂减重、调降血糖、调控尿酸、保护肝脏、抵御病毒等保健养生功效及其作用机理。 | Our research team used the most advanced modern instrumental analysis technology, on the basis of a comprehensive and systematic analysis of the quality and functional components of white tea, constructed biological models and cellular models, and explored the beauty and anti-aging, anti-inflammatory, anti-weight loss, blood glucose regulation, uric acid regulation, liver protection, virus protection, and other health care effects of white tea and its mechanism of action in the context of chemical compositi | - |
太姥山中的春茶可就在福建闽北、闽东的茶商们赚钱赚得不亦乐乎、几大工夫红茶在国际市场上的销售量节节攀高时,一些不那么和谐的声音已经出现了:由于长期以来,在中国和西方(主要是英国)的贸易往来中,中国处于出超地位(指一国在一定时期内出口贸易总额大于进口贸易总额),这引起了通过工业革命强大起来的英国的强烈不满。 | Spring tea in Taimushan But just as the tea traders in Fujian's northern and eastern Fujian Province were making money and enjoying themselves, and the sales volume of several major gongfu black teas in the international market was rising, some discordant voices had already appeared: because for a long time, in the trade between China and the West (mainly Great Britain), China was in the position of outstripping the rest of the world (meaning that the total amount of export trade of a country was greater th | - |
可对于这个访华团来说,这是一次十分不愉快的访问:经过西方启蒙思想的洗礼,追求“平等”、“自由”的英国人不愿向大清皇帝行“三跪九叩”之礼,这让乾隆极其吃惊而且非常不悦;而对于英国人费尽心思带来的、代表当时西方先进科技和生产力的各种新奇产品,包括天体运行仪、地球仪、气压计、蒸汽机、棉纺机、有减震装置的马车、追击炮、卡宾枪甚至是热气球等,中国人看不懂、不会用,也不感兴趣。 | But for this delegation to China, this is a very unpleasant visit: after the baptism of the Western Enlightenment, the pursuit of "equality", "freedom" of the British people are not willing to perform the "three kneeling and nine kowtowing" rituals to the Emperor of the Qing Dynasty "This made Qianlong extremely surprised and very unhappy; and for the British took great pains to bring, on behalf of the advanced technology and productivity of the West at the time of a variety of novelty products, including t | - |
他曾为福茂春两度前往南洋追债,把欠款不还的合作方振瑞兴洋行告上法庭,结果领回来一张四万多元的欠条;他也曾担任福州福鼎会馆茶邦的会计,因为集体购房资金不够,就用自己的财产向华南银行抵押借款,结果时局走弱,会馆经营不善,各种费用其他董事都不理,他独自一人承担了下来。 | He has twice traveled to Nanyang to collect debts for Fu Mao Chun, and took the unpaid partner Zhen Rui Xing Foreign Bank to court, only to receive back a note of more than 40,000 yuan; he also served as the accountant of the Fu Ding Guild House Chabang in Fuzhou, and because of insufficient funds for the collective purchase of the house, he borrowed money from the South China Bank using his own property as collateral, and in the result, when the times were weak and the Guild House was not operating well, t | - |
这几年,有的地方开始发展有机茶种植,按照有机农业的要求,采用农家肥和生物防治的方式来防止病虫害,这种方式虽会影响到茶叶的产量,但是茶叶的品质会更好,而且经过有机农业组织认证后的茶叶销售价格也会更高,可以一定程度减少因为产量下降带来的损失,同时保护了茶树生长的自然环境,促进了茶叶产业的可持续发展。 | In recent years, some places have begun to develop organic tea planting, in accordance with the requirements of organic agriculture, the use of farmyard fertilizers and biological control methods to prevent pests and diseases, this approach will affect the production of tea, but the quality of tea will be better, and after the certification of the organic agricultural organizations, the sales price of tea will be higher, which can to a certain extent reduce the loss due to the decline in production, and at | - |
以春茶一芽二叶初展、福鼎大毫茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有隆起,叶尖翘起;在色泽上,叶面翠绿、匀润,叶背有白茸毛,毫心银白;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色黄绿、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development, Fuding Dahao tea leaves withered naturally, in the form of buds and leaves, plump in appearance, the leaf state is flat and stretched out, the edge of the leaf hangs down and rolls, the surface of the leaf has rises, the tip of the leaf is arched; in the color and lustre, the surface of the leaf is emerald green, uniformly moist, the back of the leaf has white velvet hairs, and the heart of the hairs is silver and white; | - |
以春茶一芽二叶初展、福鼎大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形较肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有龟甲纹隆起;在色泽上,叶面翠绿、匀润,叶背有白茸毛,毫心银白、亮;叶尖翘起;香气鲜嫩清爽、毫香显;汤色橙黄尚绿、清澈明亮。 | The white tea made from the first development of spring tea buds and two leaves, and the natural withering of Fuding Great White Tea fresh leaves is in the form of buds and leaves with branches, fattening in appearance, with the leaves in the form of flat and stretched out, the leaf margins drooping and rolling, and the surface of the leaves with tortoiseshell lines; in the color and lustre, the surface of the leaves is emerald green, uniformly moist, and the back of the leaves has white velvet hairs, and t | - |
以春茶一芽二叶初展、福安大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶尖翘起;在色泽上,叶面灰绿、匀润稍暗,叶背有白茸毛,略暗,毫心银白稍暗;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色橙黄稍深、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development and natural withering of the fresh leaves of Fu'an Great White Tea is in shape, with buds and leaves connected, fat and strong in appearance, with flat and stretched leaves, with leaf margins drooping and curling, and the tips of the leaves rising; in color and luster, with gray-green, uniformly moist and a little bit dark on the surface of the leaf, with white velvet hairs on the back of the leaf, a little bit dark, and | - |
以春茶一芽二叶初展、政和大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形极肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶尖翘起;在色泽上,叶面灰绿、匀润,叶背有白茸毛,银灰白色,毫心银白稍灰暗;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色橙黄稍深、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development, and the natural withering of fresh leaves of Chenghe Dabaicha is in the form of buds and leaves with branches, extremely fat and strong in appearance, the leaf state is flat and stretched, the edge of the leaf is drooping and rolled, and the tip of the leaf is arched; in the color and lustre, the surface of the leaf is grey-green and uniformly moist, and the back of the leaf is with white velvet hairs, silver-gray-white, | - |
形态呈现芽叶连枝,外形稍小,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有龟甲纹隆起;色泽为叶面翠绿润匀,叶背青绿,有茸毛,毫尚显,毫心银白;香气鲜嫩清爽,有毫香;汤色为明黄带绿、清澈明亮;滋味清甜醇爽,毫味显;叶底毫心多稍瘦,叶张软嫩,色泽灰绿匀亮。 | Morphology shows buds and leaves, slightly small in shape, with flat and spreading leaves, leaf margins hanging and curling, and raised tortoise shell lines on the leaf surface; color and luster are emerald green on the leaf surface, green on the back of the leaf, with velvet hairs, hairs are still visible, and the heart of the hairs is silver-white; the aroma is fresh and refreshing, with the smell of hairs; the soup color is bright green with yellow and is clear and bright; the taste is clear and sweet, m | - |
“并筛”的时间一般是:白茶萎凋时间为35-45小时,萎凋至七八成时,叶片不贴筛,芽毫色发白,叶色由浅绿转为灰绿色或深绿,叶缘略重卷,芽叶与嫩梗呈“翘尾”,叶态如船底状,嗅之无青气,即可进行“并筛”。 | The time of "and sieve" is generally: the withering time of white tea is 35-45 hours, when the withering is up to 70% or 80%, the leaves do not stick to the sieve, the buds and hairs are whitish, and the color of the leaves turns from light green to grayish-green or dark green, the edge of the leaves is slightly re-curled, and the buds and leaves and the young stalks are "cocked", and the state of the leaves is like a ship's bottom. The leaf shape is like the bottom of a ship, and the smell is not green, th | - |
其方法是选择早晨和傍晚阳光微弱时将鲜叶置于阳光下轻晒,日照次数和每次日照时间的长短应以温湿度的高低而定,一般春茶初期,在室外温度25℃,相对湿度63%的条件下,每次晒25-30分钟,晒至叶片微热时移入萎凋室内萎凋,待叶温下降后再进行日照,如此反复2-4次。 | The method is to choose the morning and evening sunlight when the sunlight is weak will be placed in the sunlight of the fresh leaves light sunshine, the number of sunshine and the length of each sunshine time should be the temperature and humidity of the high and low depending on the general early spring tea, in the outdoor temperature of 25 ℃, relative humidity of 63% of the conditions of the sunshine for 25-30 minutes each time, sunshine to the leaf blade is slightly hot moved into the withering witherin | - |
此番情景,若是一生嗜茶的朱熹重回人间看到,是否又该吟一首新时代的饮茶诗呢?我们在本书第一章已经说过,传统的中国白茶是指白毫银针、白牡丹、贡眉、寿眉和水仙白,但同时,就在20世纪60年代末,由于国家茶叶出口创汇的需要,位于闽东的福鼎为适应港澳市场的需求,曾专门投入研发经费和组织技术人员,研制出了与各类传统白茶都不相同的新工艺白茶。 | If Zhu Xi, a lifelong tea lover, were to come back to earth, would he recite a poem on tea drinking in the new era? As we have said in the first chapter of this book, the traditional Chinese white tea refers to White Hair Silver Needle, White Peony, Gongmei, Shoumei and Shui Xian Bai, but at the same time, at the end of 1960's, due to the need of the national tea exporting to create foreign exchange, Fuding, located in the east of Fujian Province, in order to adapt to the market demand of Hong Kong and Maca | - |
唯一可惜的是,从1962年开始酝酿,在1968年问世,生产史达25年,产销量每年达4000多担,经过多年生产、研究、调整成长起来的新工艺白茶,在1993年时,因国营白琳茶厂响应国家经济转轨政策而宣告破产,从此结束了大批量的生产,但是在福鼎、政和、松溪的部分地区,时至今日,它还有一定的民间产量。 | The only pity is that, from the brewing in 1962, came out in 1968, the production history of 25 years, production and sales of more than 4,000 quintals per year, after many years of production, research, adjustments to the growth of the new technology of white tea, in 1993, due to the state-run Bailin Tea Factory in response to the national economic transition policy and declared bankruptcy, and since then the end of the production of a large number of people, but in Fuding, Zhenghe, and part of the Songxi | - |
身材偏胖的黄礼灼,高个、圆脸,他回忆中的自己,从读初中开始,就每天到市场上去负责收购茉莉花,然后再到福州收购玉兰花,还会通过对香港的茶叶销售获得一些港币,好去福州炒外汇,“当时市场流通放开了,但货币兑换还没有那么自由,我们做个体经营的有时要通过‘黑市’换钱。 | The chubby Huang Lizhuo, tall, round face, his memories of himself, from junior high school, every day to the market in charge of acquiring jasmine flowers, and then go to Fuzhou to buy magnolia flowers, but also through the sale of tea in Hong Kong to get some Hong Kong dollars, so that they can go to Fuzhou to speculate on foreign exchange, "when the market circulation liberalization, but the currency exchange is not so free, we do self-employment of the Sometimes we had to exchange money through the 'bla | - |
而所谓的“外山”则是指政和、屏南、古田、沙县以及江西铅山等地所制的小种红茶,这类茶叶统称为“人工小种”或者“烟小种”,用以和福建崇安县星村乡桐木关等地的“正山”产区小种红茶加以区别。 | The so-called "outer mountain" refers to the small-breed black teas made in Zhenghe, Pingnan, Gutian, Shaxian, and Leadshan, Jiangxi, etc., which are collectively called "artificial small-breed" or "smoke small-breed", to differentiate them from the small-breed black teas made in the "Zhengshan" production area, such as Tongmuguan, Xingcun Township, Chong'an County, Fujian. This type of tea is collectively called "Artificial Small Seed" or "Smoke Small Seed", and is used to differentiate it from the "Zhengs | - |
而与此同时,18世纪初的中国晋商也抓住了中俄签订《恰克图界约》的商机,开辟出了一条以武夷山下梅村为起点,以当时俄国恰克图为终点的“万里茶叶之路”,这条运茶路长达5150公里,让红茶进入到了俄罗斯人的生活之中,成为了他们的生活方式。 | At the same time, in the early 18th century, Chinese merchants also seized the business opportunity of the Sino-Russian signing of the "Treaty of Chakotu", opened up a Wuyi Mountain Xiameicun as the starting point, to the end of the then Russian Chakotu "Ten Thousand Miles of Tea Route", a tea road of 5,150 kilometers long, so that the black tea entered into the life of the Russians, becoming their way of life. The tea route was 5,150 kilometers long, making black tea enter the life of Russians and become t | - |
2012年12月,国家质量监督检验检疫局发布了正山小种各等级感官品质要求,其中特级正山小种要求外形条索壮实紧结、整碎匀齐、色泽乌黑油润,内质方面要求香气纯正高长,有明显的桂圆干香或者松烟香,汤色橙红明亮,叶底较软,有古铜色。 | In December 2012, theState Bureau ofQuality Supervision, Inspection and Quarantine issued the official quality requirements for all grades of Zhengshan Xiaojiao, in which the special grade Zhengshan Xiaojiao requires the appearance of a strong and tightly knotted, broken and uniform, black and oily color, and the internal quality requires a pure and long aroma, with a clear fragrance of dried osmanthus rounds or pine smoke incense, with an orange-red and bright soup, and a softer leaf bottom with a bronze c | - |
通过红碎茶赢得了国际茶市场的认可之后,广西红茶针对国际高端市场对于高端红茶的需求,又在凌云地区开发出了高端红茶——凌云白毫,自1996年试制成功并出口海外,凌云白毫立刻受到了欧洲国家茶人的认可,被誉为世界第四大高香红茶。 | After winning the recognition of the international tea market through the black tea, Guangxi black tea for the international high-end market for high-end black tea demand, and in the Lingyun area to develop a high-end black tea - Lingyun Baihao, since 1996 the success of the trial production and export overseas, Lingyun Baihao was immediately recognized by the European countries of the tea people, known as the world's fourth largest high-flavored black tea. Lingyun White Hao was immediately recognized by Eu | - |
20世纪50年代初,云南省茶叶试验场曾经锯开一棵直径60厘米的大茶树树干横断面标本,根据标本现实的年轮纹路,树干半径1毫米为1年,据此推算树干基部直径1.8米的邦崴大茶树的树龄,再加上该茶树生长在1880米的高海拔地带,经过长期的采摘,所以推断邦崴大茶树的树龄为900~1000年。 | In the early 1950s, Yunnan Provincial Tea Experimental Farm had sawed a 60 cm diameter large tea tree trunk cross-section specimen, according to the specimen of the reality of the annual grain, trunk radius of 1 millimeter for 1 year, according to this projected trunk diameter of 1.8 meters at the base of the age of the Bangwei large tea tree, coupled with the growth of the tea tree in the high altitude of 1880 meters, after a long period of harvesting, so that it is deduced that Bangweifang large tea tree | - |
蜀中尚不得,何能至中原、江南也。”其实,蜀地的茶逐渐退出上层社会精致茗茶的舞台是从宋朝开始,宋朝时,朝廷专注于江南、福建地区的贡茶,蜀地的茶不再作为贡茶,而蒙顶茶的名誉得以保留,还要感谢唐宋文人墨客,他们留下的大量歌颂蒙顶茶的诗词,让后人诵读之余,还能在想象中品味蒙顶茶的茶韵。 | Sichuan is not allowed, how can to the Central Plains, Jiangnan also." In fact, the gradual withdrawal of Shu tea from the upper class exquisite tea stage is from the Song Dynasty, the Song Dynasty, the court focused on Jiangnan, Fujian region of the Tribute Tea, Shu tea is no longer as a Tribute Tea, and the reputation of the Mengding tea to be retained, but also thanks to the Tang and Song Dynasty writers and artists, who left behind a large number of poems extolling Mengding tea, so that future generatio | - |
公元1072年,宋代著名文学家曾巩撰写的《齐州二堂记》始见“趵突泉”这个名字:“历城之西,盖五十里,而有泉涌出,高或至数尺,其旁之人名之曰‘趵突’之泉。”可见“趵突”这个名字当时只在民间流行,不仅字面的意思古雅,而且音义兼顾,形容出了泉水的跳跃状态和奔腾不息的态势,同时也模拟出了泉水喷涌的时候“咕嘟、咕嘟”的声音,绝佳绝妙。 | In 1072 AD, the famous Song Dynasty writer Zeng Gong wrote the "Qizhou two Church records" began to see "Baotu" the name: "Lixing west, cover 50 miles, and there are springs out, high or to a few feet, the side of the people named 'Baotu'! 's spring." It can be seen that the name "Baotu" was only popular in the folk, not only the literal meaning of elegant, and sound and meaning, describing the jumping state of the springs and rushing momentum, but also simulated the spring when the springs gushing "gulp, g | - |
而对于“岩韵”的描述和界定,向来都是非常难以标准化,因为武夷岩茶滋味醇厚,爽滑润口,汤色橙黄,清澈艳丽,叶底柔软,这一切都是构成“岩韵”的基础,但若要真实明确地描绘它,却只能是通过经验丰富的茶人舌底的体验来汇集。 | The description and definition of "rocky rhythm" has always been very difficult to standardize, because Wuyi rock tea has a mellow taste, smooth and moist mouth, orange and yellow soup color, clear and brilliant, and soft leaf bottom, all of which are the basis for the formation of "rocky rhythm", but if we want to truly and clearly depict it, it can only be brought together through the experience of the tongue of experienced tea people. But to depict it truly and clearly, it can only be brought together th | - |
而现在,也有很多的新品种引进到了恩施,龙井43号、福鼎大白茶、浙农117等新品种,不仅继承了原有品种的特色,还提高了茶的香气与滋味,很多茶农就认为龙井43为原料制作的恩施玉露具有更好的茶味,但也有一些人认为只有最原始的茶种,才能保证恩施玉露茶香的丰富性,只有苔子茶才能代表玉露茶的地方特征。 | Now, there are many new varieties introduced to Enshi, Longjing 43, Fuding Dabai tea, Zhennong 117 and other new varieties, not only inherited the characteristics of the original varieties, but also improve the aroma and flavor of tea, many tea growers believe that Longjing 43 as the raw material for the production of Enshi Yulu tea has a better tea flavor, but there are some people think that only the most primitive tea varieties to ensure that the richness of the fragrance of the Enshi Yulu tea, only the | - |
由广东省农业科学院茶叶研究所培育的鸿雁金萱乌龙茶和龙星水仙香茶也是广东色种茶的代表,金萱乌龙茶选用了产自台湾的优良品种金萱茶树鲜叶为原料,外形圆浑,被誉为“绿似珍珠”,香气具有轻柔的花香,还微微带着一丝奶香,饮之令人感觉幽香沁齿、轻快爽适。 | Cultivated by the Tea Research Institute of Guangdong Provincial Academy of Agricultural Sciences, Hongyan Jinxuan Oolong Tea and Lonestar Narcissus Fragrant Tea are also the representatives of Guangdong color tea, Jinxuan Oolong Tea chooses the fresh leaves of Jinxuan Tea Tree, which is the best variety produced in Taiwan, with a round and muddy shape, which is known as "green like a pearl", and the aroma has a gentle floral fragrance, and also a slight hint of milk, which makes people feel the fragrance r | - |
安徽太平县原产地的太平猴魁现在基本上还是以手工制作为主,当地人制作太平猴魁标准严格,过程十分细致:鲜叶手采两叶一芽,手工理茶根根分明,网格压制扁平舒展……在繁忙的采茶季节里,茶农从清晨忙碌到深夜,每人所出成品也不过1斤左右。 | The Taiping Monkey Kui from the origin of Taiping County in Anhui Province is still basically handmade, and the locals make Taiping Monkey Kui according to strict standards and in a very meticulous process: the fresh leaves are hand-picked from two leaves and one bud, the roots of the tea are hand-picked, and the mesh is pressed to make it flat and stretching....... In the busy tea picking season, the tea growers are busy from the early morning until late at night, and each of them produces only about 1 cat | - |
改良之后的猴魁茶制作工艺包括杀青、理条成形和烘干三道工序,杀青程序和传统工艺一样,需要高温去除鲜叶的湿度,然后茶工会一根一根用手捋直茶叶,整齐地铺在特制的铁纱网盒上,也就是当地茶农俗称的牵茶,然后用成形机来压制茶条,让叶片平伏挺直。 | After the improvement of the monkey kui tea production process includes killing, strip forming and drying three processes, killing procedures and the same traditional technology, the need for high temperature to remove the humidity of the fresh leaves, and then the tea workers will be one by one by hand straight tea, neatly laid on the special iron gauze mesh box, that is, the local tea farmers commonly known as pulling the tea, and then use the molding machine to press the tea strip, so that the leaves are | - |
猴坑的茶园植被覆盖率超过90%,山中多云雾,空气湿度高,漫射光柔和,光线透过猴坑竹园或者其他植被之后才会被投射到茶园,日照百分率最低的时候只有34%,最高的时候也仅为45%,这样的条件有利于茶叶中含氮和芳香物质,以及氨基酸的形成,这也是正宗的太平猴魁滋味醇厚而且不苦涩、带有丝丝甜意的缘故。 | The vegetation cover of the tea plantation in Monkey Pit is more than 90%, there are many clouds and mist in the mountain, the air humidity is high, the diffuse light is soft, the light is projected to the tea plantation only after passing through the bamboo plantation or other vegetation in Monkey Pit, and the percentage of sunshine is only 34% at the lowest time, and 45% at the highest time, which is favorable for the formation of nitrogenous and aromatic substances, and amino acids in the tea, and this i | - |
当“柿大茶”的叶子第一叶初展的时候,第二叶仍紧靠幼茎,两者节间很短,两叶尖与芽头基本持平,用这样的一芽两叶抱成的太平猴魁,其外形就能够达到业内通常所说的“一挺三不”。 | When the first leaf of the "Persimmon Big Tea" leaf first unfolds, the second leaf is still close to the young stem, and the internode between the two is very short, and the tips of the two leaves are basically level with the buds, so the appearance of Taiping Monkey Kui held in such a bud and two leaves will be able to achieve the appearance of what is usually called in the industry, "one quite three nots". The shape of Tai Ping Monkey Kui with this kind of one bud and two leaves is able to achieve what is | - |
从明至清,茶叶都属于朝廷的“计划供应商品”,而四川茶、汉中茶在明代是朝廷的“定点生产商品”,直到明朝万历23年(1595年),户部认为打通湖南黑茶直销西北对西北游牧民族更有利,于是报请皇帝批准:销西北的引茶,以汉、川茶为主,湖南茶为辅。 | From the Ming Dynasty to the Qing Dynasty, tea belongs to the court's "planned supply of goods", and Sichuan tea, Hanzhong tea in the Ming Dynasty is the court's "designated production commodities", until the Ming Dynasty Wanli 23 years (1595), the Ministry of the Household believes that through the direct sales of black tea from Hunan to the Northwest on the northwest of the nomadic people more favorable. Nomads more favorable, and then reported to the emperor for approval: the introduction of tea sales in | - |
安化黑茶一般是以一芽四五叶的鲜叶为原料,外形条索尚紧,内质香气纯正,数百年来都是边疆民族的生命之茶,号称“宁可三日无粮,不可一日无茶;一日无茶则滞,三日无茶则病。”而近些年来,黑茶的保健功效更加被人们重视,它可以有效降低人体内的脂肪化合物、胆固醇等,消食化腻、畅通肠胃,常饮黑茶也成为许多人喝茶养生的习惯。 | Anhua black tea is generally a bud of four or five leaves as raw materials, the appearance of the cord is still tight, the inner quality of the aroma is pure, for hundreds of years is the life of the tea of the frontier people, known as "would rather have three days without food, not one day without tea; one day without tea is stagnant, three days without tea is sick." In recent years, the health benefits of black tea is more important to people, it can effectively reduce the body's fat compounds, cholester | - |
安化处于雪峰山北段,境内峰峦叠嶂,资水贯穿安化全境,境内溪谷纵横,四季分明,雨量充沛,土壤风化完全,通透性能好,富含有机物质和各种矿物元素,尤其适宜茶树生长,是世界公认的优质茶神秘纬度带,茶叶之中所含有的品质成分和保健营养物质自然格外丰富。 | Anhua is in the northern part of Xuefeng Mountain, with peaks and ridges in its territory, and the Zishui River runs through the whole territory of Anhua, with streams and valleys, four distinct seasons, abundant rainfall, complete weathering of the soil, good permeability, and rich in organic substances and all kinds of minerals, which is especially suitable for the growth of tea trees, and it is a mysterious latitudinal belt of high-quality tea recognized by the world, so that the tea is naturally rich in | - |
如《致富奇书广集》中说有的地区用采花拌茶,“采花拌茶,上品之茶,不宜花拌,拌则失其真味,下品之茶,拌亦不佳,惟中品之茶,可用花拌之,则馨香可爱,拌茶宜用兰花第一,玫瑰、桂花、茉莉次之,梅、菊又次之,凡拌茶,宜三分茶一分花为率,兰花则用五分之一,菊则用九分之一,先放一层花于瓶底,次用一层茶,再用一层花,再盖一层茶,如是四五层,瓶满为度,用棉纸盖上,再用薯叶封固,纸包火焙收用。”清代吴骞所撰《尖阳丛笔》云:“俗以桂花初放者,连枝断寸许,咸卤浸之,用以点茶,清香可爱。” | Such as the "rich book wide collection" said that some areas with flowers mixed with tea, "flowers mixed with tea, the top grade of tea, should not be mixed with flowers, mixed with the loss of its true flavor, the lower grade of tea, mixed with also not good, but the middle grade of tea, can be mixed with flowers, the fragrance is lovely, mixing tea with orchids first, roses, osmanthus, jasmine, followed by plums, chrysanthemums and the second, where mixing tea, it is appropriate to three tea, a flower for | - |
安溪的气候是南亚热带海洋性季风气候,气候温和,雨量充沛,温度适中,全年的平均温度在16~21℃之间,年日照时间长,全年有260天的气温高于10℃,四季分明,却夏无酷暑、冬无严寒,相对湿度达到78%以上,具有相对低温、高湿和多云雾的高海拔气候特征。 | Anxi's climate is a southern subtropical maritime monsoon climate, mild climate, abundant rainfall, moderate temperature, the average temperature throughout the year between 16 ~ 21 ℃, long annual sunshine, 260 days of the year the temperature is higher than 10 ℃, the four seasons are clearly defined, but there is no heat in the summer and no cold in the winter, the relative humidity reaches more than 78%, with a relatively low temperature, high humidity, and cloudy fog of the characteristics of the climate | - |
唐五代时,安溪佛教寺院遍地开花,中国自古就有“名山有名寺,名寺驻名僧,名僧植名茶”和“寺僧人人善品茶”之说,古时寺庙都有一定数量的地产,它种植、生产、研制、品饮茶叶的行为对民间影响深远,自然也就推动了安溪的茶业发展。 | During the Tang and Fifth Dynasties, Anxi Buddhist monasteries blossomed all over the country, and since ancient times, China has had the saying that "famous mountains have famous temples, famous temples are stationed with famous monks, and famous monks plant famous teas" and "temple monks and people are good at tasting tea", and the temples had a certain amount of real estate, and it had a far-reaching influence on the folk's behavior of planting, producing, developing and tasting tea. The behavior of plan | - |
每年到了茶王赛的时间,各地的制茶高手和厂家都会精心挑选出自家出产的精品,选送参赛,而茶王赛的主办方也会聘请各地著名的茶师来作为评审,经过品鉴角逐之后当场选出本季、本地各个品种的茶王,并对获奖者颁发奖牌和奖金。 | Every year, when it comes to the time of the King of Tea Competition, tea makers and manufacturers from all over the world will carefully select the finest products from their own production and send them to participate in the competition, while the organizer of the King of Tea Competition will also hire famous tea masters from all over the world to act as the judges, and then select the King of Tea of the season and local varieties on the spot after the tasting and competition, and award the winners with m | - |
关于“和”的思想,茶道融汇了儒家了的中庸之道,倡导“礼之用,和为贵”,以及佛家的“相敬爱,无相憎嫉”,道家“天人合一”、“致清导和”的境界。 | With regard to the idea of "harmony", the tea ceremony integrates the Confucian Way of Mediocrity, which advocates "the use of etiquette, and harmony is precious", as well as the Buddhist concept of "respect and love each other, without mutual hatred and jealousy", and the Taoist concept of "the unity of heaven and man" and "the pursuit of clarity and harmony". The Tea Ceremony is a blend of Confucianism's Middle Way, which advocates "the use of etiquette and the value of harmony", as well as Buddhism's "mu | - |
大红袍生长于丹霞地貌的风化岩上,具有独特的岩韵。在品第三道茶时,我们全身的细胞已被头两道茶激活,再喝入这道茶汤,我们会感到舌本回味甘甜,齿颊回味甘醇,喉底回味甘爽,全身血脉舒张,有一股祥和温暖之气在经脉中律动,使人微微出汗,飘然欲仙。 | The Big Red Robe grows on the Danxia Landform, where the rocks are exposed to sun shine and eolian processes, and the tea thus has the features and spirits of the rock.As you enjoy the third pot of tea, every cell in your body has already been activated by the previous two rounds of tea. With this third round of tea, your tongue restores its ability to taste what is truly sweet, your teeth and gum restore their ability to savor what is truly rich, and your throat restores its ability to experience what is t | - |
茉莉花是西域佛国天香,茶叶是中华瑞草之魁,它们都是圣洁的灵物,所以要求冲泡者的身心和所用的器皿,都要如荷花般纯洁。这清清的山泉如法雨,哗哗的水声如雨声。涤器,如雨打碧荷;荡杯,如芙蓉出水。通过这道程序,杯更干净了,心更宁静了,整个世界仿佛都变得明澈空灵。只有怀着雨后荷花一样的心情,才能品出茉莉花茶那芳洁沁心的雅阳。 | Before making Jasmine tea, it is important for us to rinse tea ware, and at the mean time, our mind is settled. The clean mountain spring water is like the refreshing rain, and the sound of the water is like the sound of the raindrops falling down or lotus leaves. By pouring water to clean the tea ware, the cup is made cleaner than ever, and the heart is made more pure than ever. The whole world appears to have become crystal clear and empty. Only when one has achieved the state of the mind as clean as the | - |
竹编茶具不再是单纯的竹木制品,而是几种不同材质茶具的融合,茶具由内胎和外套组成,内胎多为陶瓷类饮茶器具,外套用精选慈竹,经劈、启、揉、匀等多道工序,制成粗细如发的柔软竹丝,经烤色、染色,再按茶具内胎形状、大小编织嵌合,使之成为整体如一的茶具。 | Bamboo woven Tea ware is no longer pure bamboo and wood products, but the fusion of several different materials Tea ware, Tea ware by the inner tire and coat composition, the inner tire is mostly ceramic tea utensils, the coat with a selection of cizhu, by splitting, Kai, kneading, uniform and other processes, made of thick and thin such as the hair of the soft bamboo wire, by baking color, dyeing, and then according to the shape of the inner tire Tea set/tea-things/tea service, size of the weaving inlay, s | - |
福建福鼎、河南信阳、四川大坪等茶叶产地都具有悠久的历史,茶叶种植和环境、茶叶文化、茶叶经济以及民俗、宗教、思想、艺术、文学等多种形式融为一体,最终形成了具有地方特色的茶叶自然生态环境、茶叶生产技艺、茶道茶艺和茶俗等茶文化内容,这些都是具有现代体验式旅游的重要文化资源。 | Fujian Fuding, Henan Xinyang, Sichuan Daping and other tea production areas have a long history of tea growing tea leaves and the environment, tea culture, tea economy, as well as folklore, religion, ideology, art, literature and other forms of integration, and ultimately formed the local characteristics of the natural ecological environment of tea, tea production techniques, Tea ceremony and Tea ceremony and Tea customs and other Tea culture, which are the important content of the modern experiential touri | - |
这个陕西南部的小县,占地面积3240平方公里,有13个民族聚居,因为地处秦巴腹地,水资源丰沛,山川秀美、气候宜人,物产丰饶、文化昌明,被联合国教科文组织官员誉为“最适合人类居住的地方之一”,是一处极具发展潜力的热土,也是独具魅力的著名茶乡。 | This small county in southern Shaanxi, covering an area of 3,240 square kilometers, has 13 ethnic groups living together, because it is located in the hinterland of Qinba, with abundant water resources, beautiful mountains and rivers, pleasant climate, rich produce and flourishing culture, it has been praised by the UNESCO officials as "one of the most suitable places for human habitation", and it is a hot land with great potential for development. It is a hot land with great potential for development and a | - |
2005年前后,九德、台品等多家茶场就在开发茶园的时候分别套种了数千株樱花,原本的目的是为了改善茶园的生态环境,防止一些侵害茶树的害虫出现,利用樱花和茶树的互补来提高产量,但随着樱花树的不断种植,一道美丽的风景在茶园盛开了。 | Around 2005, a number of Tea plantations, such as Jiude and Taipin, planted thousands of cherry blossoms in the development of their tea plantations. The original purpose was to improve the ecological environment of the tea plantations, to prevent the emergence of some pests attacking the tea trees, and to utilize the cherry blossoms and the tea trees to complement each other in order to increase the yield, but with the continuous planting of the cherry blossom trees, a beautiful landscape bloomed in the T | - |
每年春天到来的时候,樱花依次盛开,第一波盛开的主要是红色的绯寒缨、中国红、雾色樱、八重樱、牡丹樱;第二波盛开的主要是粉色的云南樱和白色的染井吉野樱;第三波盛开的将是粉色的松月樱、关山樱、普贤象樱、御帝吉野樱等。 | Every year when spring comes, cherry blossoms bloom in succession, and the first wave of blossoms are mainly red Himawari, Chinese red, Kirigakure, Yaezakura, and Peony cherry blossoms; the second wave of blossoms are mainly pink Yunnan cherry blossoms and white Someiyoshino cherry blossoms; and the third wave of blossoms are pink Matsuzuki cherry blossoms, Sekiyama cherry blossoms, Pusenkyo cherry blossoms, and Gotiyoshino cherry blossoms, etc. The first wave of blossoms are the pink Yunnan cherry blossoms | - |
我尝到古清生的红茶,第一泡有些许青气味和生涩感;第二泡涩味下沉;第三泡舌尖味蕾膨胀;第四泡舌尖抵着上颚,茶味在口腔传播开去;第五泡有些许清味;第六泡有凉意;第七泡有点甜,慢慢回甘;第八泡呈现白糖味,沁甜无比。 | When I tasted the black tea of Ku Ching Sang, the first infusion had a slight green smell and raw astringency; the second infusion had the astringency sinking down; the third infusion had the taste buds of the tongue expanding; the fourth infusion had the tip of the tongue against the palate, and the flavor of the tea spreading in the mouth; the fifth infusion had a slight refreshing taste; the sixth infusion had a coolness; the seventh infusion had a bit of sweetness, and a slow sweetness; and the eighth i | - |
20世纪80年代中期,利川市夹壁村发现一株能产生“冷后浑”现象的优良茶树,后培育了毛坝早一、冷后浑、黄金叶、红杜鹃、恩茶红等五大优质种群,红茶汤色红艳起金圈,滋味醇厚甘爽,香气浓郁,茶汤冷却后汤色变浑,加热又恢复红艳明亮。 | In the mid-1980s, Lichuan City, Lichuan City, clipboard village found a strain can produce "cold after the muddy" phenomenon of fine tea trees, cultivated after the Maoba early one, cold after the muddy, gold leaf, red azalea, tea red, such as five high-quality populations, red tea soup color red color gold ring, mellow and sweet taste, rich aroma, tea soup after cooling soup color becomes muddy, heating and then return to the The color of the tea soup becomes muddy after cooling, and then returns to red co | - |
我们看了几个景点,才去茵茵家,她的爷爷已经准备了饭菜,有白族土八碗:红粬米红肉炖、蛋糊油炸酥肉、扣蒸酱油蜂蜜五花三线肉千张、红薯粉蒸肉、猪头猪肝猪肉卤干香、肉茸蛋屑白扁豆、木耳豆腐下水蛋丝菜梗杂碎、炸猪条竹笋。 | We saw a few sights before heading to Yin Yin's house, where her grandfather had already prepared the meal, which consisted of the eight bowls of Bai Tu: red other rice and red meat stew, fried crispy pork in egg batter, buckled and steamed with soy sauce and honey five-flower and three-stranded pork thousand sheets, sweet potato vermicelli with steamed pork, pork head and liver and pork marinated in dried incense, minced meat and egg crumbled white lentils, wood ear and tofu with watery egg shreds and mixe | - |
7月25日,我购买好从长沙去贵阳的火车票,打电话告诉吴茂钊先生我坐的车次和29日抵达贵阳的具体时间,并向他提出了一个请求,希望在毕节这次饮食资源考察的过程中,除了调查毕节的本土食材、特产、地方名菜、地方名小吃、调味品之外,还能对毕节的酒水、茶叶进行深入的调研,希望能够在这次调研中安排一些相关的参观点和产品。 | On July 25th, I purchased a train ticket from Changsha to Guiyang, called Mr. Wu Maozhao to tell him the number of the train I was taking and the exact time of my arrival in Guiyang on the 29th, and put forward a request to him to carry out an in-depth research on Bijie's alcoholic beverages and teas in addition to investigating Bijie's local ingredients, specialties, famous local dishes, famous local snacks, and condiments during this culinary resources investigation in Bijie. We hope that we can arrange s | - |
成都人喝盖碗茶有五道程序,一是净具,用温水将茶碗、碗盖、碗托清洗干净;二是置茶,盖碗茶饮的茶都是珍品茶,有花茶、沱茶,上等红茶、绿茶等,三五克即可;三是沏茶,用初沸开水冲茶,茶水至碗口沿,盖好碗盖;四是闻香,茶冲泡五分钟左右,右手提起茶托,左手掀盖,闻香舒腑;五是品饮,用左手握住碗托,右手提碗抵盖,倾碗将茶汤徐徐送入口中。 | Chengdu people drink gaiwan tea has five procedures, one is a net device, with warm water will be tea bowls, bowls, bowls, bowl cover, clean; two is a tea, gaiwan tea tea drinking tea are treasures of the tea, flower tea, Tuocha, black tea, green tea, etc., three or five grams can be; three is a tea, tea with the first boiling water, tea, tea, tea to the mouth of the bowl along the bowl, cover the bowl cover; four is the smell of the incense, the tea brewing for five minutes or so, right hand lifting the te | - |
那时家里穷,她很小就跟随父母兄弟一起上横断山脉背茶,横断山脉山势险峻,多有峭壁,一般人平时走在上面尚且胆战心惊,何况还要背着一篓茶,但这难不倒从小翻山越岭的他们,横断山脉给了他们山一样的背脊,也养育了一方勤劳淳朴的崇州儿女。 | At that time, the family was poor, she was very young to follow her parents and brothers on the Hengduan Mountain Range back tea, Hengduan Mountain Range, mountainous and steep, many crags, the average person usually walk on the top of the still scared, not to mention a basket of tea on the back, but it's hard to beat them from childhood mountains, the Hengduan Mountain Range to give them the same as the mountain of the backbone, but also raised a party of industrious and simple sons and daughters of Chongz | - |
我回过头来,看到这栋房子的大门上有三个篆书的字“茶马司”,大门左边有唐文宗大和九年的《大唐榷茶律》和《文成入藏茶为礼》两幅线条画,右边有《大宋茶法》和《茶马互市成鼎盛》两幅线条画。 | When I looked back, I saw three characters in seal script "Tea and Horse Division" on the gate of the house. On the left side of the gate, there were two line drawings of "The Laws of Questionable Tea in the Great Tang Dynasty" and "Tea as a Ritual for the Entry of Wencheng into Tibet" from the 9th year of the reign of Emperor Wenzong of the Tang Dynasty, and on the right side, there were two line drawings of "Laws of Tea in the Great Song Dynasty" and "Tea and Horse Mutual Exchange Markets Becoming a Thriv | - |
论口感,白芽奇兰茶滑顺,清纯飘逸,回甘明显,集香甘浓爽于一身,叶底柔软肥厚,叶缘稍透点红,耐冲泡,喝完后觉得小泉涌上喉咙,久久不能退去;铁观音稍带苦涩涨口,柔润舒张,回味时才能感觉其真味;武夷岩茶轻柔润滑,茶水甘甜回味,有越喝越甜的感觉。 | On the palate, white bud Qilan tea smooth, pure and elegant, back to the sweet obvious, set of sweet and strong in one, the leaf bottom is soft and plump, the leaf edge slightly through the point of red, resistant to brewing, after drinking, feel a small spring gushing up the throat, can not be retreated for a long time; Iron Goddess of Mercy is slightly bitter and astringent up the mouth, soft Shu Zhang, aftertaste in order to feel the true flavor; Wuyi Rock Tea gentle lubrication, tea sweet aftertaste, th | - |
敦煌罗布麻茶用优质野生罗布麻嫩叶为原料,剔除枯黄、虫眼、锈斑叶、粗梗及其他杂质,冷水洗净,减少碱性成分,摊晒,水分散发,叶与叶黏连,用平底锅将沙加热,达180~200℃,投入嫩叶;再用两个木叉翻动,迅速灵敏,不住抖开,杀青均匀,不焦,叶脉柔软不断,置竹笸箩内摊晾片刻,揉成条索状,固定成型,置锅内再炒,温度在120~140℃;炒到颜色由浅变为黑绿色即成,放80~90℃烘箱中烤干,即成炒青罗布麻茶。 | Dunhuang rooibos tea with high-quality wild rooibos young leaves as raw materials, remove withered yellow, insect eyes, rust spots leaves, coarse stalks and other impurities, cold water wash, reduce alkaline components, spreading sun, moisture emanation, leaf and leaf adhesion, with a pan will be heated up, up to 180 ~ 200 ° C, into the young leaves; and then two wooden fork turning, rapid sensitivity, do not live to shake open, kill the green uniformly, do not scorch, the leaf veins are soft and continuous | - |
杜育的煎茶,强调的是茶叶安神解倦的精神层面,陆羽推崇和宣扬煎茶的贡献,在于系统总结了唐以前的煎茶工艺,使之系统化、理论化、规范化,并把饮茶从亦食亦药的煮茶技法中剥离出来,上升到不受辅料滋味影响的高洁清饮,一举使茶成为“参百品而不混,越众饮而独高”的泓然清流。 | Du Yu's decoction of tea, emphasizing the spiritual dimension of tea to calm the mind and relieve fatigue, Lu Yu's contribution to the promotion and propagation of the decoction of tea lies in the systematic summary of the decoction of tea before the Tang Dynasty, so that it is systematized, theorized, standardized, and the drinking of tea from the food and medicine of the tea cooking techniques stripped out, rising to the taste of the auxiliary materials without the influence of the high and clean drink, i | - |
人们在长期的生活实践过程中,意识到茶的寒性,可能会对不同体质的人,造成不同程度的影响,故在日常的饮用中,加入了一些辛温的调料,尤其是葱的微温通中、姜的温中散寒、薄荷的清利头目、橘皮的燥湿化痰、茱萸的暖肝温胃,这些辅料相互协同,综合作用于人体,可有效抑制长期过量饮茶造成的痰湿、偏寒等副作用,这其中,蕴含着祖先们高超的生存智慧和对食药属性阴阳平衡的把握。 | People in the process of long-term life practice, aware of the cold nature of tea, may be on the different physique of people, causing different degrees of impact, so in the daily drinking, adding some pungent and warm spices, especially the green onion slightly warm through the middle, ginger warming dispersal of cold, peppermint's clear head and eyes, tangerine peel of the phlegm of the dampness, the Cornus corniculatus of the warm liver and warm stomach, the auxiliary materials synergize with each other, | - |
贺州的茶叶品质优良,种类繁多。从绿茶到红茶,从白茶到黄茶,每一种茶叶都承载着贺州独特的风土人情和文化精髓。其中,贺州的六堡茶更是声名远扬,其知名度传遍全国。贺州六堡茶以其独特的制作工艺和口感而闻名。它条索紧结、匀整,色泽黑褐。冲泡时,茶叶在水中缓缓舒展,释放出淡淡的香气,仿佛将大自然的芬芳带入茶杯。随着茶文化的不断发展和推广,贺州六堡茶逐渐走出深山,走向更广阔的世界。越来越多的茶爱好者开始认识并喜爱这种具有地方特色的名茶,贺州六堡茶以其独特的品质和风味成为茶产业中一颗璀璨的明珠。 | The tea in Hezhou has excellent quality and a wide varieties. From green tea to black tea, from white tea to yellow tea, each type of tea carries the unique customs and culture essence of Hezhou. Among them, Liubao tea from Hezhou is even more famous, with its popularity spreading throughout China. Hezhou Liubao tea is known for its unique production process and taste. It has tight and smooth strands, and a dark color. When brewed, the tea slowly stretches in the water, releasing a faint aroma, as if bringi | - |
开山白毛茶是广西省贺州市八步区的特产,也是全国农产品地理标志产品。这种茶有着深厚的传统历史,最早种植于明朝,是广西四大传统名茶之一。其外形紧细匀整,苗锋挺秀,白毫显露,银绿隐翠。口感上,香气清高,汤色清澈绿亮,滋味醇厚回甘。开山白毛茶因其独特的品质特征,尤其是典型的苹果香气,赢得了茶爱好者的喜爱。 | Kaishan Baimao tea is a specialty of Babu District, Hezhou City, Guangxi Province, and also a geographical indication product of agricultural products nationwide. This tea has a profound traditional history, which was first planted in the Ming Dynasty, and is one of the four traditional famous teas in Guangxi. Its appearance is tight and uniform, with sharp seedlings, exposed white hair, and a silver green hidden emerald color. In terms of taste, its aroma is strong, the soup color is clear green and bright | - |
茉莉花茶的生产过程尤其以窨制过程为核心。该过程涉及将鲜花与茶叶混合,以便茶叶充分吸收花香。这个窨制过程可能会重复多次。通常,需要进行3-7次复窨,对于一些特级茶品甚至更多次。最后一轮窨制是将茶叶与少量鲜花混合4-6小时,不进行干燥,以获得成品茶。这种特殊的窨制过程被称为“提花”或“最后窨制”,对于赋予茉莉花茶清新的香气是必要的。 | The production process of jasmine tea, in particular, has the scenting process at its core. The process involves combining fresh flowers with tea leaves so that the tea leaves can fully absorb the floral scent. This scenting process may be repeated several times. Usually, it takes 3 - 7 times for re-scenting, even more for some exceptional grades. The last round of scenting is done by mixing tea leaves with a small amount of the flowers for 4–6 hours without drying to obtain the finished tea. This special s | - |
这款茶具收纳袋既实用又设计精美,非常适合喜欢随身携带茶具的茶爱好者。袋子呈宁静的蓝色,带有竹叶图案,给人一种宁静的感觉。袋子内部采用白色面料,两层之间有一层厚厚的柔软填充物,可保护您的茶具免受碰撞和损坏。顶部的拉绳封口便于快速轻松地打包。无论是日常外出还是旅行,这个收纳袋都是保护茶具安全的理想选择。难道现在不是给你的茶具买一个的时候吗? | This teaware storage bag is both practical and beautifully designed, perfect for tea lovers who enjoy taking their teaware on the go. The bag is elegantly presented in a serene blue color with a bamboo leaf pattern that evokes a sense of tranquility. Inside, the bag is lined with white fabric, with a thick layer of soft padding between the two layers to protect your teaware from bumps and damage. The drawstring closure at the top allows for quick and easy packing. Whether for daily outings or travel, this s | - |
茶叶是昭平县特色优势支柱产业,无论茶园面积还是干茶产量、产值,均排名广西前列。2023 年,该县茶园面积达 26 万亩,产干茶 2.09 万吨、产值 24.39 亿元。今年,在广西加快打造国内国际双循环市场经营便利地的背景下,昭平 “一片叶子” 的故事就从早春茶开始。 | Tea is a characteristic, advantageous and pillar industry in Zhaoping County. Whether it's the area of tea gardens, the output of dry tea, or the output value, it ranks among the top in Guangxi. In 2023, the tea - garden area in the county reached 260,000 mu, with a dry - tea output of 20,900 tons and an output value of 2.439 billion yuan. This year, against the backdrop of Guangxi's efforts to build a convenient place for domestic and international dual - cycle market operation, the story of "a leaf" in Zh | - |
3 月 6 日,记者来到昭平县昭平镇马圣村。一大早,在鹊鸣春茶叶有限公司燕子坪茶园里,已到处是采茶工人忙碌的身影。“我们的有机茶园面积为 800 亩,种植有‘黄金 1 号’‘紫叶茶’等品种。产品以绿茶、红茶、六堡茶、黄茶为主,主打中高端产品路线。” 公司董事长刘庆强告诉记者。 | On March 6, the reporter came to Masheng Village, Zhaoping Town, Zhaoping County. Early in the morning, in the Yanziping Tea Garden of Que Ming Chun Tea Co., Ltd., there were busy figures of tea - picking workers everywhere. "Our organic tea garden covers an area of 800 mu and grows varieties such as 'Golden No.1' and 'Purple - leaf Tea'. Our products mainly include green tea, black tea, Liubao tea, and yellow tea, and we focus on the mid - to - high - end product route," Liu Qingqiang, the company's chairm | - |
从早春茶开始,昭平一年的产销季正式开启,茶青收购价格水涨船高。昭平县茶叶办公室工作人员介绍,今年该县早春茶从 2 月 17 日起陆续收购加工生产,按照 “一芽一叶” 的标准,“福云 6 号” 茶青到厂收购价平均每公斤 54 元,“黄金 1 号” 茶青每公斤收购价 120 元。 | Starting from the early spring tea, Zhaoping's annual production and sales season officially begins, and the purchase price of fresh tea leaves has been rising. Staff from the Zhaoping County Tea Office introduced that this year, the early spring tea in the county has been successively purchased, processed, and produced since February 17. According to the standard of "one bud and one leaf", the average purchase price of "Fuyun No.6" fresh tea leaves at the factory is 54 yuan per kilogram, and that of "Golde | - |
早春茶产销两旺,当地除了将客商 “请进来”,还积极 “走出去”。这几年,昭平县多次组织茶企到北京、粤港澳大湾区等地参加展会,举办招商推介活动,运用 “活动推介 + 媒体宣传 + 产业营销” 的模式,宣传昭平有机茶品牌,还积极参加 “广西名优茶品质评价” 等行业赛事。 | The production and sales of early spring tea are booming. In addition to "inviting" merchants in, the local area is also actively "going out". In recent years, Zhaoping County has organized tea enterprises to participate in exhibitions in Beijing, the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area and other places, and held investment - promotion and promotion activities. It uses the model of "activity promotion + media publicity + industrial marketing" to promote the Zhaoping organic - tea brand, and also | - |
近年来,昭平县围绕构建 “一绿一红一黑” 的茶业发展格局,全力打造百亿元茶产业,制定出台《关于加快推进昭平茶产业高质量发展的决定》等系列扶持政策,加快推进昭平现代茶产业园、广西(昭平)东融茶叶交易中心等项目建设,建成广西现代特色农业(茶叶)示范区 4 家。 | In recent years, Zhaoping County has focused on building a tea - industry development pattern of "one green, one red, and one black", and has made every effort to build a 10 - billion - yuan tea industry. It has formulated and issued a series of support policies such as the "Decision on Accelerating the High - quality Development of the Zhaoping Tea Industry", and has accelerated the construction of projects such as the Zhaoping Modern Tea Industrial Park and the Guangxi (Zhaoping) East - integrating Tea Tr | - |
目前,昭平县有茶叶生产加工企业 140 多家、茶叶专业合作社 30 家,其中自治区级农业产业化龙头企业 1 家、市级龙头企业 4 家。该县积极推广引进先进蒸汽杀青、名茶连续机械化生产流水线等制茶设备。全县 50 多家茶叶企业共引进先进制茶设备 150 多台(套),企业生产能力显著增强,茶青需求量也得到了有效增加。 | At present, there are more than 140 tea - production and processing enterprises and 30 specialized tea cooperatives in Zhaoping County, including 1 autonomous - region - level leading enterprise in agricultural industrialization and 4 municipal - level leading enterprises. The county actively promotes and introduces advanced tea - making equipment such as advanced steam - fixing machines and continuous mechanized production lines for famous teas. More than 50 tea enterprises in the county have introduced mo | - |
“去年,我们公司大宗茶销量约 3000 万元,同比增长 40%;名优茶销量约 2000 万元,保持平稳;出口茶产品约 1500 万元,同比增长 10%。” 将军峰公司总经理助理吴肃清告诉记者,昭平茶产品不仅畅销全国,还远销美国、加拿大、荷兰、澳大利亚等国家和地区。 | "Last year, the sales volume of our company's bulk tea was about 30 million yuan, a year - on - year increase of 40%; the sales volume of famous and high - quality tea was about 20 million yuan, remaining stable; and the sales volume of exported tea products was about 15 million yuan, a year - on - year increase of 10%," Wu Suqing, the assistant to the general manager of Jiangjunfeng Company, told the reporter. Zhaoping tea products are not only popular across the country but also exported to countries and | - |
在将军峰袋泡茶车间,记者看到两条自动生产线正在开动,赶制今年二季度的订单。“这些年,公司茶产品向多元化深加工发展,加工抹茶、泡袋茶、果味茶等 10 多类受国外市场欢迎的品种。66 - cubic - meter containers, currently we export an average of 3 per month, with a peak of 6.” 吴肃清说。 | In the teabag - production workshop of Jiangjunfeng Company, the reporter saw two automatic production lines running, rushing to fulfill the orders for the second quarter of this year. "In recent years, our company's tea products have developed towards diversified deep - processing, processing more than 10 types of products popular in foreign markets, such as matcha, teabags, and fruit - flavored tea. For 66 - cubic - meter containers, we currently export an average of 3 per month, with a peak of 6," said W | - |
据了解,贝玛柯女士与中国茶文化的故事,源于她在中国学习期间,被中国悠久的历史文化及深厚的茶文化底蕴深深吸引。2023 年第一次到凌云后,凌云的山水、风土人情、悠久的白毫制茶历史给贝玛柯女士留下深刻印象。今年故地重游,再次体验采茶、手工制茶的乐趣,还通过听山歌、品茶体验不一样的民族风情,在交流情感的同时,也增进了友谊。 | It is understood that Ms. Behmako's story with Chinese tea culture originated from her being deeply attracted by China's long - standing history, culture, and profound tea culture heritage during her study in China. After her first visit to Lingyun in 2023, the mountains and waters, local customs, and the long - standing history of making White Hair Tea in Lingyun left a deep impression on Ms. Behmako. This year, she revisited the place, experienced the fun of tea - picking and hand - making tea again, and | - |
凌云白毫茶是凌云县特色产业之一,茶产业发展基础扎实、优势明显、潜力巨大,是发展绿茶、红茶、六堡茶等茶类的重点区域之一。近年来,凌云县在茶园建设、产能提升、品牌打造等方面精准发力,茶叶规模化、品牌化和市场化不断提升,通过 “茶博会”“展销会” 等各类展会平台,以 “走出去”“请进来” 的方式大力宣传 “凌雲白毫” 品牌,充分挖掘潜在消费群体,赢得国内外众多茶友的青睐。 | Lingyun White Hair Tea is one of the characteristic industries in Lingyun County. The tea industry has a solid development foundation, obvious advantages, and huge potential. It is one of the key areas for the development of green tea, black tea, Liubao tea, and other tea varieties. In recent years, Lingyun County has made precise efforts in tea garden construction, production capacity improvement, and brand building. The scale, branding, and marketization of the tea industry have been continuously enhanced | - |
据介绍,南山白毛茶属横州市南山特产、中国国家地理标志产品。德国是全球茶叶进口标准最高、有机认证要求最为严格的国家。此次南山白毛茶获得德国大型茶企采购订单,是南宁市茶产业向精品化、高附加值方向发展的一次积极探索,也是继 2022 年推动沃柑进入新加坡市场之后,“外办 + 商协会 + 企业” 合作模式取得的又一次成功实践。 | It is reported that Nanshan Baimaocha tea is a special product of Nanshan in Hengzhou City and a national geographical indication product of China. Germany has the highest standards for tea imports and the strictest requirements for organic certification globally. Obtaining a purchase order from a large German tea enterprise this time is a positive exploration for Nanning's tea industry to develop towards high - quality and high - value - added products. It is also another successful practice of the "Foreig | - |
南宁市外事办和南宁市 RCEP 商协会成员单位 —— 欧盟广西总商会深入调研了解南山白毛茶的种植、采摘、加工和储存环节,指导茶企申请通过欧洲最权威的有机认证之一 ——“ECOCERT(法国国际生态认证中心)认证”。南宁市 RCEP 商协会代表茶企实地向德国上游采购商进行产品推介和订单商洽,最终帮助供需两端顺利成交。 | The Nanning Foreign Affairs Office and the EU Guangxi General Chamber of Commerce, a member unit of the Nanning RCEP Chamber of Commerce and Association, conducted in - depth research on the planting, picking, processing, and storage of Nanshan Baimaocha tea. They guided tea enterprises to apply for and pass one of the most authoritative organic certifications in Europe - the "ECOCERT (France International Ecology Certification Center) Certification". Representatives of the Nanning RCEP Chamber of Commerce | - |
欧盟理事会于当地时间 7 月 20 日作出决定,授权正式签署中欧地理标志协定,在中国境内的 100 个欧洲地理标志产品和在欧盟境内的 100 个中国地理标志产品将受到保护。协定条款显示,桂平市的地理标志产品 “桂平西山茶” 成功入选首批保护名录,成为广西 5 个入选的茶叶地理标志保护产品之一。 | The Council of the European Union decided on July 20 local time to authorize the formal signing of the China-EU Geographical Indications Agreement. 100 European geographical indication products in China and 100 Chinese geographical indication products in the EU will be protected. The provisions of the agreement show that "Guiping Xishan Tea", a geographical indication product in Guiping City, has successfully been selected into the first batch of protection lists and has become one of the 5 protected tea ge | - |
据悉,“桂平西山茶” 原产于全国佛教文化旅游胜地桂平西山,历史悠久,距今已有一千七百多年的历史。其以嫩、翠、香、鲜为特色,色泽翠绿乌润,汤色碧绿清澈,滋味幽香醇厚,甘腴芬芳,口齿留香,是绿茶中的上乘佳品。至 2019 年底,桂平市茶园面积共 1.31 万亩,干茶产量 510 吨。2010 年 “桂平西山茶” 就获得农产品地理标志登记证书,2011 年获评 “广西休闲农业十佳名品”,2017 年入选中欧地理标志首批互认产品清单,2018 年入选首批广西农业品牌目录,被评为 “广西农产品区域公用品牌”。也曾多次到国外参展,荣获国际名茶评比金奖、世界佳茗大奖、全国名茶、全国优质产品奖、全国名牌产品、“中茶杯” 一等奖等奖项。 | It is reported that "Guiping Xishan Tea" is originally produced in Guiping Xishan, a national Buddhist cultural and tourism resort. It has a long history of more than 1,700 years. It is characterized by tenderness, greenness, fragrance and freshness. It has a green and lustrous color, a clear green soup, a mellow and fragrant taste, a sweet and fragrant aftertaste, and leaves a lingering fragrance in the mouth. It is a top-grade green tea. By the end of 2019, the tea garden area in Guiping City totaled 13,1 | - |
“六堡茶” 于 2011 年获原国家质量监督检验检疫总局批准为国家地理标志保护产品,所有权为梧州市人民政府。入选推广清单后,“六堡茶” 被收入《“一带一路” 地理标志品牌推广行动中国地理标志汇编》,其品牌历史、品牌特色和品牌优势也将在 “一带一路” 知识产权合作网站以中英文双语形式进行推广,将进一步增强六堡茶品牌的国际影响力、竞争力,切实加强地理标志产品国际保护。 | "Liubao Tea" was approved as a national geographical indication protected product by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine in 2011, and its ownership belongs to the Wuzhou Municipal People's Government. After being selected for the promotion list, "Liubao Tea" was included in the "Compilation of Chinese Geographical Indications in the 'Belt and Road' Geographical Indication Brand Promotion Action". Its brand history, characteristics and advantages will also be p | - |
近年来,梧州市深入贯彻落实自治区有关推动六堡茶产业发展的决策部署和工作要求,以六堡茶国家地理标志产品保护示范区建设为抓手,持续夯实保护制度、健全工作体系、加大保护力度、强化保护宣传,进一步提升梧州六堡茶地理标志产品公用品牌价值。出台《六堡茶地理标志产品保护管理办法》,规范地理标志专用标志申报审核程序,严格把控申请质量,保证六堡茶地理标志产品的质量和特色;建成广西首个国家地理标志产品保护信息化管理平台,进一步促进用标申请,增强质量监管、品牌塑造;发布《六堡茶产业知识产权发展分析报告》,指导六堡茶企业加强品牌海外保护,帮扶六堡茶企业运用知识产权顺利 “出海”;梧州市《知识产权全方位服务助推六堡茶 “小叶子” 成为 “大产业”》工作案例入选国家知识产权局 2023 年 “知识产权服务万里行” 活动优秀案例。梧州市市场监管局 (知识产权局) 深入开展六堡茶商标品牌建设专项行动,帮扶全市涉茶经营主体加强商标注册申请和保护,不断壮大六堡茶商标品牌体系,累计帮扶指导涉茶经营主体申请商标 500 多件;严厉打击 “梧州六堡茶” 商标侵权行为,查办的侵犯某六堡茶注册商标专用权案入选 2022 年度全国商标行政保护典型案例参评案 | In recent years, Wuzhou City has thoroughly implemented the decision - making arrangements and work requirements of the autonomous region regarding the promotion of the Liubao Tea industry. Taking the construction of the Liubao Tea National Geographical Indication Product Protection Demonstration Zone as a starting point, it has continuously strengthened the protection system, improved the work system, increased protection efforts, and intensified protection publicity, further enhancing the public brand val | - |
相传清乾隆皇帝下江南到桂林时,有位老人请乾隆品茶。皇帝端起茶杯嗅了一下,忍不住赞叹一声 “好茶”,并不住迫问 “请问此茶出自何处?” 老人答道:“茶出贺县开山,开山茶也。此茶一道水,二道茗,三道四道味犹未穷。” | It is said that when Emperor Qianlong of the Qing Dynasty visited the south and came to Guilin, an old man invited Qianlong to taste tea. The emperor picked up the teacup, sniffed it, and couldn't help exclaiming "Good tea!" He kept asking, "Where does this tea come from?" The old man replied, "This tea is from Kaishan, Hezhou County. It's Kaishan Tea. The first brewing is just the water getting the flavor, the second brewing shows the real tea flavor, and the third and fourth brews still have a rich taste. | - |
桂平西山茶,历史悠久,是广西传统绿茶之一,原产于国家 4A 级旅游景区桂平西山,距今已有 1700 多年的历史。西山茶以嫩、翠、香、鲜,汤色翠绿、芬芳香气、滋味醇和、齿颊留香为特色,被公认为绿茶中的上乘佳品。桂平西山茶曾多次参加国内外的行业比赛和展示,先后荣获国际名茶评比金奖、世界佳茗大奖、全国名茶、全国优质产品奖、全国名牌产品、“中茶杯” 一等奖等多项奖项。 | Guiping Xishan Tea has a long history and is one of the traditional green teas in Guangxi. It is native to Xishan in Guiping, a national 4A - level tourist scenic area, with a history of more than 1,700 years. Xishan Tea is characterized by its tenderness, greenness, fragrance, and freshness. The tea soup is emerald - green, with a fragrant aroma, a mellow taste, and a lingering aftertaste. It is widely recognized as a top - grade product among green teas. Guiping Xishan Tea has participated in many domesti | - |
近年来,桂平从本地实际出发,因地制宜,把茶产业与实施 “乡村振兴” 战略紧密结合起来,着力将 “小茶叶” 培育成为助推农民增收的 “大产业”。目前,全市有茶叶面积 1.67 万亩,年产量 613 吨,全市 26 个乡镇中有 13 个乡镇成为茶叶生产重点乡镇,成立了茶业协会,有茶叶加工企业 50 多家。根据市场的需求,加工后的西山茶由原来单一的西山绿茶,增加了西山红茶、西山白茶、西山黑茶等品种。 | In recent years, Guiping has proceeded from local realities, adapted measures to local conditions, and closely integrated the tea industry with the implementation of the "Rural Revitalization" strategy, striving to develop the "small tea leaves" into a "big industry" that promotes farmers' income increase. At present, the city has a tea - growing area of 16,700 mu, with an annual output of 613 tons. Thirteen out of the 26 townships in the city have become key tea - producing townships. A tea industry associ | - |
“南山白毛茶” 属横州南山特产、中国国家地理标志产品。德国是全球茶叶进口标准最高、有机认证要求最为严格的国家,处于有机产品市场的金字塔尖。此次南山白毛茶获得德国大型茶企采购订单,是横州市茶产业向精品化、高附加值方向发展的一次积极探索,也是 “外办 + 商协会 + 企业” 合作模式在继 2022 年推动沃柑进入新加坡市场之后的又一次成功实践:做足事前调研,市外事办和南宁市 RCEP 商协会成员单位欧盟广西总商会深入调研了解南山白毛茶的种植、采摘、加工和储存环节,指导茶企申请通过欧洲最权威有机认证之一的 “ECOCERT 认证”;做实事中协调,在国际旅行受全球疫情影响的背景下,商协会代表茶企实地与德国上游采购商进行产品推介和订单商洽,最终帮助供需两端顺利成交;做好事后服务,市外事办与商协会持续跟踪和服务好茶企的国际合作业务,保障企业 “向外” 行稳致远。 | 'Nanshan Baimao Tea' is a special product of Nanshan in Hengzhou and a Chinese national geographical indication product. Germany has the highest standards for tea imports and the strictest requirements for organic certification globally, standing at the top of the organic product market pyramid. The acquisition of the purchase order from a large - scale German tea enterprise for Nanshan Baimao Tea is an active exploration of the high - quality and high - value - added development of the tea industry in Heng | - |
下一步,市外事办将继续从三个方面发力,服务横州市产业和产品 “走出去”:一是,深挖南宁的产业优势和渠道优势,引导更多优秀本土企业加强产品和品牌建设,向国际标准看齐,以进取的姿态参与国际竞争;二是,完善 “外办 + 商协会 + 企业” 合作模式,以企业的需求为出发点,为企业打通 “走出去” 过程中的难点堵点,降低企业国际贸易成本,做好企业的代理人、贴心人;三是,通过与南宁国际友城、外国驻华使领馆及商协会的多层次合作,为更多优质产品提供国际化的曝光宣传平台,引入国际需求端资源,积极推动和撮合潜在贸易合作。 | Next, the Foreign Affairs Office of the city will continue to make efforts in three aspects to support the 'going - global' of industries and products in Hengzhou City. First, it will deeply explore the industrial and channel advantages of Nanning, guide more outstanding local enterprises to strengthen product and brand building, align with international standards, and participate in international competition with an enterprising attitude. Second, it will improve the 'Foreign Affairs Office + Chamber of Com | - |
据悉,本届春茶文化节系列活动将持续到 5 月份,活动期间,将联动众多茶企统一形象、统一品牌、统一展销,线上线下推介覃塘毛尖茶,推动茶文化、茶科技、茶产业融合发展,实现茶产业的多元化与深层次发展,让覃塘毛尖更好地走向全国、香飘世界。 | It is reported that the series of activities of this Spring Tea Culture Festival will last until May. During the event, many tea enterprises will be linked up to unify their images, brands, and exhibitions. They will promote Qintang Maojian tea both online and offline, promote the integrated development of tea culture, tea technology, and the tea industry, achieve the diversified and in - depth development of the tea industry, and make Qintang Maojian better reach the whole country and spread its fragrance | - |
贵港市覃塘区茶文化历史悠久,素有 “茶叶之乡” 的美誉。覃塘毛尖茶,先后获国家农产品地理标志认证,入选第二批中欧地理标志协定互认清单。近年来,贵港市覃塘区统筹做好茶文化、茶产业、茶科技三篇大文章,加快把茶区变成景区、茶园变成公园、茶山变成金山,生动演绎了 “绿水青山就是金山银山” 的发展理念,展现了一幅人与自然和谐共生的美好画卷。目前,该区现有茶园面积 6 万亩,规模以上茶企业 20 家,年产干茶 2500 吨,年产值达 20 多亿元,成功创建了 6 个茶产业现代特色农业示范区。“覃塘毛尖” 成为广大人民群众共同富裕的 “金叶子” 和 “摇钱树”。 | Qintang District, Guigang City has a long - standing tea culture and has always been known as the "Hometown of Tea". Qintang Maojian tea has successively obtained the national agricultural product geographical indication certification and was selected into the second batch of the China - EU Geographical Indications Agreement mutual recognition list. In recent years, Qintang District, Guigang City has coordinated and done a good job in the three major aspects of tea culture, tea industry, and tea technology. | - |
南方有嘉木,香茗出苍梧。作为中国历史名茶,苍梧六堡茶名列全国二十四种名茶之一,也被誉为 “可以喝的古董”。它的历史可追溯到 1500 年前,南北朝时期的《桐君录》中曾有记述,说南方有一种大叶茶,称瓜芦木,非常苦涩,以叶制成屑末茶,喝了会使人通宵不眠,煮盐工人专门饮用。清康熙三十六年 (公元 1697 年) 版《苍梧县志》记载:“茶产多贤乡六堡,味厚隔宿不变…… 茶色香味俱佳。” | In the south, there are fine tea trees, and fragrant tea comes from Cangwu. As a famous historical tea in China, Cangwu Liubao Tea ranks among the top 24 famous teas in the country and is also known as "drinkable antiques". Its history can be traced back 1,500 years. The "Tongjun Record" in the Southern and Northern Dynasties recorded that there was a large - leaf tea in the south called Gualumu. It was very bitter. Made into powdered tea from its leaves, it could keep people awake all night. Salt - boiling | - |
早年,港澳地区的茶商进了六堡茶后,常以 “陈六堡”“不计年” 作商标来进行销售。到了后来,采用 “冷水发酵、双蒸双压、干仓陈化” 的现代工艺生产制作的精制六堡茶,更利于促进茶叶的发酵与陈化。而作为六堡茶的原产地,六堡镇当地几乎家家种茶、户户品茶,山岭间层层叠叠的茶园水墨画一般充满诗情画意。其也在岁月沉淀中,逐步成为梧州六堡茶区别于别的茶种的独特魅力。 | In the early years, tea merchants in Hong Kong and Macau often used trademarks such as "Aged Liubao" and "Regardless of Age" to sell Liubao Tea after purchasing it. Later, the refined Liubao Tea produced by modern techniques such as "cold - water fermentation, double - steaming and double - pressing, and dry - storage aging" was more conducive to promoting the fermentation and aging of the tea. As the origin of Liubao Tea, almost every family in Liubao Town grows tea and tastes tea. The layers of tea garden | - |
历史上,六堡茶曾有过与云南普洱茶不相伯仲的历史文化积淀和辉煌。清朝初期,在广州、潮州一带,六堡茶渐渐兴盛起来。从清朝康熙年间开始,在两广涌现了一批六堡茶商铺。六堡茶当年广为流行。乾隆二十二年 (公元 1757 年),“十三行” 独占了中国对外贸易。大量的茶叶通过 “十三行” 加工、包装,然后再运往世界各国,六堡茶也随之名声大噪,大小茶号遍布粤桂、港澳,行销南洋,并将茶叶贸易做到了英国等欧洲国家,“侨销茶” 声名远播。 | Historically, Liubao Tea had a historical and cultural heritage and glory comparable to that of Yunnan Pu'er Tea. In the early Qing Dynasty, Liubao Tea gradually became popular in the areas of Guangzhou and Chaozhou. Since the Kangxi period of the Qing Dynasty, a number of Liubao Tea shops emerged in Guangdong and Guangxi. Liubao Tea was very popular at that time. In 1757 (the 22nd year of Emperor Qianlong's reign), the "Thirteen Hongs" monopolized China's foreign trade. A large amount of tea was processed | - |
在 “要打出自己的品牌,把茶产业做大做强” 的口号下,如今的六堡茶再次整妆,以全新的姿态启航。2011 年,六堡茶获得原国家质量监督检验检疫总局批准为国家地理标志保护产品;2020 年,“梧州六堡茶” 被国家知识产权局批准注册为地理标志证明商标,并成功入选中欧地理标志协定第二批保护产品名录;2021 年,六堡茶国家地理标志产品保护示范区获得国家知识产权局批准筹建。 | Under the slogan of "creating our own brand and making the tea industry bigger and stronger", Liubao Tea is now redecorated and sets sail with a brand - new look. In 2011, Liubao Tea was approved as a national geographical indication protected product by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. In 2020, "Wuzhou Liubao Tea" was approved for registration as a geographical indication certification trademark by the National Intellectual Property Administration and suc | - |
数据显示,2022 年梧州出口六堡茶均价是同年全国出口茶叶均价的 2.55 倍,除出口东南亚各国外,还扩展到秘鲁、法国、澳大利亚等国家。全市 SC 认证茶企突破 100 家,其中农业产业化国家重点龙头企业 2 家,自治区级农业龙头企业 9 家,“中华老字号” 2 个,“广西老字号” 3 个,规模以上企业 9 家,出口备案企业 13 家。 | Data shows that in 2022, the average export price of Wuzhou Liubao Tea was 2.55 times the average export price of tea in China that year. In addition to being exported to Southeast Asian countries, it has also been expanded to countries such as Peru, France, and Australia. The number of tea enterprises with SC certification in the city has exceeded 100, including 2 national - level key leading enterprises in agricultural industrialization, 9 autonomous - region - level agricultural leading enterprises, 2 "C | - |
作为 “茶船古道” 起点的梧州,以及与 “茶船古道” 密不可分的六堡茶,穿越千年,又一次见证 “六堡茶” 带着她的独特的古韵和醇香,为现代人释放她的独特魅力。如今在北京、上海、重庆、港澳台地区,以及南洋各地的茶叶藏家手中,还收藏着少量年份在数十年以上的六堡茶,品质甚佳而且身价不菲,早已成为茶中珍品。 | Wuzhou, the starting point of the "Ancient Tea - Boat Road", and Liubao Tea, which is inseparable from the "Ancient Tea - Boat Road", have traversed thousands of years. Once again, Liubao Tea, with its unique ancient charm and mellow fragrance, is showing its unique charm to modern people. Nowadays, in the hands of tea collectors in Beijing, Shanghai, Chongqing, Hong Kong, Macau, Taiwan, and Southeast Asia, there are still a small number of Liubao Teas with a vintage of more than several decades. These teas | - |
近年来,广西壮族自治区梧州市围绕打造广西千亿元茶产业 “半壁江山” 的发展目标,统筹发展茶文化、茶产业、茶科技,按照 “政府引导、企业主导、茶农参与” 的发展思路,充分发挥原产地、原种茶、原工艺 “三原” 优势,从培育茶苗、建设茶园、壮大茶企、培养茶师、打造茶市、创建茶城 “六大关键环节” 着手,以超强力度系统推进六堡茶产业做大做强。截至目前,梧州市共有茶园 31.22 万亩,年产六堡茶 3 万吨,综合产值约 160 亿元 (人民币,下同),入库税收 1.15 亿元。 | In recent years, Wuzhou City, Guangxi Zhuang Autonomous Region, has centered around the development goal of building "half of the 100 - billion - yuan tea industry in Guangxi". It has coordinated the development of tea culture, tea industry, and tea technology. Following the development concept of "government - led, enterprise - driven, and tea - farmers - participated", it has given full play to the advantages of "three origins" (the origin of production, the original tea variety, and the original producti | - |
与此同时,梧州市大力打造 “梧州六堡茶” 区域公用品牌,充分发挥地理标志助力特色产业和品牌经济发展的作用,促进六堡茶产业快速发展,品牌价值持续提升,已经成为梧州乃至广西的亮丽名片。2023 年,“梧州六堡茶” 区域公用品牌价值 44.03 亿元,比 2022 年增长 6.39 亿元,居广西茶叶区域公用品牌第一位,进入品牌价值全国前 20 位,被评为 2023 年最具品牌发展力的三大品牌之一。 | At the same time, Wuzhou City has made great efforts to build the regional public brand of "Wuzhou Liubao Tea", giving full play to the role of geographical indications in promoting the development of characteristic industries and brand economy. This has promoted the rapid development of the Liubao Tea industry and the continuous improvement of the brand value. It has become a bright business card for Wuzhou and even Guangxi. In 2023, the value of the regional public brand of "Wuzhou Liubao Tea" was 4.403 b | - |
作为径山镇的一项传统民俗活动,“喊山” 每年都在惊蛰前后如期举行。这一传统不仅承载着茶文化的深厚底蕴,更是茶农们对自然馈赠的感恩与敬仰。在惊蛰时节,万物复苏,春虫震蛰,茶农们通过 “喊山” 的方式祈求风调雨顺、五谷丰登,为新一年的茶叶丰收打下良好的基础。 | As a traditional folk activity in Jingshan Town, the "Shouting to the Mountain" is held as scheduled around the Jingzhe (Waking of Insects) solar term every year. This tradition not only carries the profound heritage of tea culture but also reflects the tea farmers' gratitude and respect for the gifts of nature. During the Jingzhe solar term, everything comes back to life, and insects wake up from hibernation. Tea farmers pray for favorable weather and a bumper harvest by "shouting to the mountain", laying | - |
今年的 “喊山祈福” 活动不仅吸引了径山村本地茶农茶匠、村民的参与,还迎来了一批来自杭州电子科技大学的外国友人。其中,来自美国的叶明凯是一位学习中文已有 10 年的留学生。今天,他作为第一个到场体验中国点茶的外国友人,显得格外兴奋。叶明凯分享道:“我之前在美国喝的茶叶大多是茶包,对茶文化的了解较少。刚才第一次体验点茶,才发现其中细节繁多,像要留意茶汤的厚度、成色等。点茶老师还夸奖了我的手法,我特别开心。” | This year's "Shouting to the Mountain for Blessing" event not only attracted the participation of local tea farmers, tea craftsmen, and villagers in Jingshan Village but also welcomed a group of foreign friends from Hangzhou Dianzi University. Ye Mingkai, from the United States, is an international student who has been learning Chinese for 10 years. Today, as the first foreign friend to experience Chinese tea - whisking on - site, he was particularly excited. Ye Mingkai shared, "Most of the tea I drank in t | - |
另一位外国友人是来自摩洛哥的研究生魏莎,她对茶文化也有着浓厚的兴趣。魏莎介绍,她在来到中国之前对茶文化一无所知,但通过学校的文化课学习,逐渐喜欢上了茶文化。今天的 “喊山祈福” 活动让她对径山茶有了更深入的了解和体验,不仅品尝到了径山茶独特的风味,也感受到了背后的文化韵味,是一次非常特别的体验。 | Another foreign friend is Wei Sha, a graduate student from Morocco, who also has a strong interest in tea culture. Wei Sha introduced that she knew nothing about tea culture before coming to China. However, through learning cultural courses at school, she gradually fell in love with tea culture. Today's "Shouting to the Mountain for Blessing" event allowed her to have a deeper understanding and experience of Jingshan tea. She not only tasted the unique flavor of Jingshan tea but also felt the cultural charm | - |
点茶与 “喊山祈福” 活动相辅相成。清晨的 “喊山” 唤醒茶芽,而点茶则是对这些嫩芽的最高礼赞。径山茶以其独特的清香和甘醇,在点茶过程中展现出细腻的乳花,象征着自然的馈赠与茶农的匠心。这种技艺不仅是对茶叶的升华,更是对径山茶文化精神的传承与弘扬。 | Tea - whisking and the "Shouting to the Mountain for Blessing" event complement each other. The early - morning "shouting to the mountain" wakes up the tea buds, while tea - whisking is the highest tribute to these tender buds. Jingshan tea, with its unique fragrance and mellow taste, shows delicate milk - like froth during the tea - whisking process, symbolizing the gifts of nature and the ingenuity of tea farmers. This technique is not only a sublimation of tea but also a inheritance and promotion of the | - |
西湖龙井最早可追溯到唐朝,陆羽《茶经》有杭州天竺、灵隐二寺产茶的记录。到了宋代,是西湖龙井崛起时期,被封为贡茶。元代虞集所写的《游龙井》诗是对龙井茶的最早记录。明代开始,西湖龙井走进寻常百姓家,成为中国名茶之一。西湖龙井是绿茶中具有特色的茶品之一,属于炒青绿茶,常以色绿、香郁、味美、形美著称,素有 “天堂瑰宝”“百茶之首”“绿茶皇后” 之美誉。 | West Lake Longjing tea can be traced back to the Tang Dynasty. In "The Classic of Tea" written by Lu Yu, there was a record of tea production in Tianzhu and Lingyin temples in Hangzhou. During the Song Dynasty, West Lake Longjing tea rose to prominence and was designated as tribute tea. The poem "Visiting Longjing" written by Yu Ji in the Yuan Dynasty is the earliest record of Longjing tea. Since the Ming Dynasty, West Lake Longjing tea has entered ordinary households and become one of the famous teas in Ch | - |
“戚国伟作为中国西湖龙井茶的代表,在地理标志保护制度的考察、设计与制定中作出了重要贡献。” 原国家质检总局科技司巡视员裴晓颖表示,自 1999 年我国第一部地理标志保护制度《原产地域产品保护规定》发布以来,龙井茶成为首批受保护产品之一,这一制度的发布意义深远。 | "Qi Guowei, as a representative of West Lake Longjing tea in China, has made important contributions to the investigation, design, and formulation of the geographical indication protection system," said Pei Xiaoying, a former inspector of the Science and Technology Department of the former State General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. Since the release of China's first geographical indication protection system, the "Regulations on the Protection of Products of Origin," in 1 | - |
杭州西湖龙井茶叶有限公司董事长戚英杰与中国茶叶博物馆馆长包静、浙江大学茶叶研究所所长王岳飞等共同启动新 LOGO,宣告公司品牌迈向全新发展阶段。这一举措不仅彰显了西湖龙井在传统与现代交融中的持续探索,也为品牌的年轻化和国际化布局注入了新活力。 | Qi Yingjie, the chairman of Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd., together with Bao Jing, the curator of the China National Tea Museum, Wang Yuefei, the director of the Tea Research Institute of Zhejiang University, and others, jointly launched the new LOGO, announcing that the company's brand has entered a new stage of development. This move not only demonstrates the continuous exploration of West Lake Longjing tea in the integration of tradition and modernity but also injects new vitality into the br | - |
在本次答谢会上,中国品牌茶共享联盟成为一大亮点。中华全国供销合作总社杭州茶叶研究院原院长张士康担任签约主持人,杭州西湖龙井茶叶有限公司董事长戚英杰、福建正山堂茶业有限责任公司董事长江志东、广东天池茶业股份有限公司董事长柯泽龙、武夷星茶业有限公司董事长特派代表陈实村共同签署联盟计划,标志着公司在推动中国茶产业协同发展之路上迈出坚实步伐。 | At this gratitude event, the China Brand Tea Sharing Alliance became a highlight. Zhang Shikang, the former president of the Hangzhou Tea Research Institute of the All-China Federation of Supply and Marketing Cooperatives, served as the signing host. Qi Yingjie, the chairman of Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd., Jiang Zhidong, the director of Fujian Zhengshantang Tea Industry Co., Ltd., Ke Zelong, the chairman of Guangdong Tianchi Tea Industry Co., Ltd., and Chen Shicun, the special representative o | - |
作为品牌联盟的重要举措,“西湖双绝”—— 龙井茶与虎跑水的战略合作协议也在现场签署。杭州西湖龙井茶叶有限公司与杭州虎跑水文化发展有限公司携手,致力于将这一经典搭配升级为高端定制产品,为消费者提供极致的品茶体验。据了解,公司还与 10 家经销商完成首批千万订单签约,进一步巩固品牌市场布局。 | As an important measure of the brand alliance, the strategic cooperation agreement for the "Two Wonders of West Lake" - Longjing tea and Hupao Spring water was also signed on the spot. Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd. and Hangzhou Hupao Spring Water Culture Development Co., Ltd. have joined hands to upgrade this classic combination into high-end customized products, providing consumers with an ultimate tea-tasting experience. It is understood that the company has also signed the first batch of ten- | - |
历经四十年,杭州西湖龙井茶叶有限公司以文化传承为根,以创新发展为翼,让西湖龙井这一古老茗茶在新时代焕发出蓬勃生机。戚英杰表示:“今年,我们引入战略股东掀开品牌化发展新篇章,企业品牌、产品渠道、供应链建设迎来新一轮发展。公司必须坚守茶人情怀,必须秉承守正创新,在继承传统中勇于创新,在创新中反哺传统茶文化的发展,永立潮头,勇葆锐气,守好西湖龙井茶文化的本和源,根和魂。” | After 40 years, Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd. has taken cultural inheritance as its root and innovative development as its wings, enabling the ancient famous tea of West Lake Longjing to glow with vitality in the new era. Qi Yingjie said, "This year, we introduced strategic shareholders, opening a new chapter in brand development. The company's brand, product channels, and supply chain construction have entered a new round of development. The company must adhere to the tea - lover's sentiment, u | - |
11 月 22 日 ——24 日,上海国家会展中心人山人海、商机滚动。第五届长三角国际文博会暨上海国际新茶饮嘉年华 “柘荣高山白茶” 专场招商推介会隆重举行。柘荣县茶产业发展领导小组组长陈龙营参加文博会开幕式,并全程参加招商推介活动。柘荣县黄柏乡人民政府、东源乡人民政府、乍洋乡人民政府和福寿长、白宝春、石古兰、湖茗荟、叶叶情、春音渺等 6 家茶叶品牌参加专场招商推介。推介会上,“柘荣高山白茶” 得到与会嘉宾和业内专家的充分认可,获得 “白茶新锐,高山滋味,好喝不贵” 的评价。 | From November 22nd to 24th, the National Exhibition and Convention Center in Shanghai was crowded with people and full of business opportunities. The special investment promotion and promotion conference of "Zherong High - Mountain White Tea" at the 5th Yangtze River Delta International Cultural Industries Fair and Shanghai International New Tea - Drinking Carnival was grandly held. Chen Longying, the leader of the Zherong County Tea Industry Development Leading Group, attended the opening ceremony of the c | - |
招商推介活动开始,在上海市茶叶行业协会会长顾莲生致辞和中国茶叶流通协会副会长、上海蒂芙特投资有限公司董事长庞言良作重要发言后,播放 “柘荣高山白茶” 宣传片,县领导陈龙营上台重点推介 “柘荣高山白茶”,期间还进行茶艺表演、有奖知识问答、茶企代表福建福寿长生态农业有限公司董事长陆云强推介、柘荣县黄柏乡人民政府与人良健康科技(上海)有限公司进行药商业合作签约、上海蒂芙特茶叶广场 “柘荣高山白茶” 电商推广中心揭牌仪式等环节。 | At the beginning of the investment promotion and promotion activity, after Gu Liansheng, the president of the Shanghai Tea Industry Association, delivered a speech and Pang Yanliang, the vice - president of the China Tea Circulation Association and the chairman of Shanghai Difute Investment Co., Ltd., made an important speech, the promotional video of "Zherong High - Mountain White Tea" was played. Chen Longying, a county leader, went on stage to focus on promoting "Zherong High - Mountain White Tea". Durin | - |
柘荣位于福建省东北部,北纬 27 度、平均海拔 660 米的闽东北山区的黄金产茶带,东接中国白茶之乡福鼎市,西连中国茶叶之乡福安市,北邻中国名茶之乡浙江省泰顺县,南靠世界最美的滩涂风光摄影圣地霞浦,享有 “中国长寿之乡”“国家生态文明建设示范县”“中国太子参之乡” 等美誉,拥有中国南方最大的高山草原鸳鸯草场、太姥山主峰东狮山、冰臼奇观九龙井等风景名胜。 | Zherong is located in the northeast of Fujian Province, in the golden tea - producing belt of the mountainous area in northeastern Fujian at 27 degrees north latitude and with an average altitude of 660 meters. It is adjacent to Fuding City, known as the "Hometown of White Tea in China" in the east, connected to Fu'an City, the "Hometown of Tea in China" in the west, bordered by Taishun County in Zhejiang Province, the "Hometown of Famous Tea in China" in the north, and close to Xiapu, a world - renowned ho | - |
柘荣是中国传统茶叶产区重要组成部分和白茶、绿茶、红茶、茉莉花茶的优势产业基地。这里群山环抱、峰峦叠翠,石涧甘泉、流水潺潺,2000 多毫米的充沛雨量,71% 的森林覆盖率,98% 的空气质量优良率,气温较其它白茶产区平均低 3 - 4℃,昼夜温度差大,空气清寒,使得茶叶生长缓慢、成叶周期长、内涵物质丰富,加上 99 座千米高山的天然蕴育,60 多万亩富含锌硒的纯净土壤,成就了柘荣茶叶的高品质,吸引全国百强茶企张一元、吴裕泰等国内大型茶企入驻,成为农夫山泉、蜜雪冰城等 10 多家国家知名新茶饮企业产业供应端。 | Zherong is an important part of China's traditional tea - producing areas and a dominant industrial base for white tea, green tea, black tea, and jasmine tea. Surrounded by mountains with lush peaks, there are clear springs in the stone gullies and gurgling water. With abundant rainfall of more than 2000 millimeters, a forest coverage rate of 71%, an excellent air quality rate of 98%, the temperature is 3 - 4℃ lower on average than other white - tea - producing areas. The large temperature difference betwee | - |
2021 年 11 月我县成功申创 “柘荣高山白茶” 国家地理标志证明商标后,县里积极构建以茶叶为主导的 “2 + N” 特色农业产业发展战略,坚持以 “柘荣高山白茶” 公共品牌建设为重点引领,以茶产业生态化、产业化、标准化、品牌化、机械化、数字化为方向,成立专门领导小组,组建工作专班,狠抓质量管控、品牌推介、标准建设、基础提升、龙头培育、茶文旅融合发展等环节,加上种植管理上推行 “有机 +” 模式(如有机生态、有机野放、有机单株等等),有力推动茶产业转型升级。 | After successfully applying for and creating the national geographical indication certification trademark of "Zherong High - Mountain White Tea" in November 2021, the county actively constructed a "2 + N" characteristic agricultural industry development strategy with tea as the leading industry. Adhering to the construction of the public brand of "Zherong High - Mountain White Tea" as the key guidance, and taking the ecologicalization, industrialization, standardization, branding, mechanization, and digital | - |
由此,“柘荣高山白茶” 异军突起。柘荣县先后被授予 “高山白茶之乡”“全国茶业百强县、全国重点产茶县、全国白茶重点产区、茶业最具投资价值县、茶叶投资价值新锐县”,“柘荣高山白茶” 入选 “2023 年度福建十大农产品区域公用品牌”、“福建省茶产业标准化先进单位”,成功跻身 “2024 年中国茶品牌” 50 强,品牌价值达到 35 亿元。 | As a result, "Zherong High - Mountain White Tea" has emerged suddenly. Zherong County has successively been awarded the titles of "Hometown of High - Mountain White Tea", "Top 100 Tea - Industry Counties in China", "National Key Tea - Producing County", "National Key White - Tea - Producing Area", "County with the Most Investment Value in the Tea Industry", and "New - Star County with Investment Value in Tea". "Zherong High - Mountain White Tea" was selected as one of the "Top 10 Regional Public Brands of A | - |
柘荣高山白茶的高品质,得到过茶届专家的高度肯定。感官品质鉴评专家组一致认为 “柘荣高山白茶” 具有 “芽秀茸厚色如银、香幽味爽甘如饴” 的独特高山韵。中国工程院院士、湖南农业大学学术委员会主任委员刘仲华高度肯定柘荣高山白茶 “香、醇、厚、滑、甜” 的特点,概括为:“白茶贵族,高山滋味”。 | The high quality of Zherong High - Mountain White Tea has been highly affirmed by tea experts. The sensory quality evaluation expert group unanimously believes that "Zherong High - Mountain White Tea" has a unique alpine charm of "graceful buds with thick fuzz, silver - like color, delicate fragrance, refreshing taste, and sweet flavor". Liu Zhonghua, an academician of the Chinese Academy of Engineering and the director of the Academic Committee of Hunan Agricultural University, highly affirmed the characte | - |
六堡茶:六堡茶是广西黑茶的代表,因原产于苍梧县六堡乡而得名。六堡茶已有上千年的历史,素以 “红、浓、陈、醇” 四绝著称。六堡茶具有独特的槟榔香,汤色红浓明亮,滋味醇厚爽口。六堡茶是中国国家地理标志产品,也是广西著名的特产之一。 | Liubao Tea: Liubao Tea is a representative of dark tea in Guangxi. It is named after Liubao Township in Cangwu County, where it originated. Liubao Tea has a history of over a thousand years and is renowned for its four unique characteristics of "red color, rich flavor, aged aroma, and mellow taste". It has a unique areca nut fragrance, with a bright red and thick soup, and a mellow and refreshing taste. Liubao Tea is a national geographical indication product in China and one of the famous specialties in Gu | - |
绿茶是一种未经发酵的茶叶,保留了鲜叶的天然物质,含有茶多酚、儿茶素、叶绿素、咖啡碱、氨基酸、维生素等营养成分,绿茶具有提神清心、清热解暑、消食化痰、去腻减肥、清心除烦、解毒醒酒、生津止渴、降火明目、止痢除湿等药理作用,有助于降脂助消化,还可预防心脑血管疾病。 | Green tea is an unfermented tea that retains the natural substances of fresh tea leaves. It contains nutrients such as tea polyphenols, catechins, chlorophyll, caffeine, amino acids, and vitamins. Green tea has pharmacological effects such as refreshing the mind, clearing heat and relieving summer heat, aiding digestion and resolving phlegm, reducing greasiness and losing weight, calming the mind and relieving annoyance, detoxifying and sobering up, promoting fluid production and quenching thirst, reducing | - |
红茶是一种全发酵茶,是以适宜的茶树新芽叶为原料,经萎凋、揉捻(切)、发酵、干燥等一系列工艺过程精制而成的茶,萎凋是红茶初制的重要工艺,红茶在初制时称为 “乌茶”,红茶因其干茶冲泡后的茶汤和叶底色呈红色而得名,红茶可以帮助胃肠消化、促进食欲,可利尿、消除水肿,并强壮心脏功能。 | Black tea is a fully fermented tea. It is made from suitable new tea leaves and buds through a series of processes such as withering, rolling (cutting), fermentation, and drying. Withering is an important process in the initial processing of black tea. Black tea was called "wu cha" during its initial processing. It gets its name because the tea soup and the bottom color of the leaves turn red after the dry tea is brewed. Black tea can help with gastrointestinal digestion, promote appetite, diuresis, elimina | - |
黑茶属于后发酵茶,是中国特有的茶类,生产历史悠久,以制成紧压茶边销为主,主要产于湖南、湖北、四川、云南、广西等地,黑茶采用的原料较粗老,是压制紧压茶的主要原料,制茶工艺一般包括杀青、揉捻、渥堆和干燥四道工序,黑茶品种可分为紧压茶与散装茶及花卷三大类,紧压茶为砖茶,主要有茯砖、花砖、黑砖、青砖茶,俗称四砖,散装茶主要有天尖、贡尖、生尖统称为三尖,花卷茶有十两、百两、千两等,黑茶能降血糖,防止糖尿病,抗衰老,延年益寿。 | Dark tea belongs to post-fermented tea and is a unique tea category in China with a long production history. It is mainly made into compressed tea for border sales. It is mainly produced in Hunan, Hubei, Sichuan, Yunnan, Guangxi and other places. The raw materials used for dark tea are relatively coarse and old, and are the main raw materials for pressing compressed tea. The tea - making process generally includes four processes: fixing, rolling, piling, and drying. Dark tea varieties can be divided into th | - |
白茶属轻微发酵茶,是中国茶类中的特殊珍品,因其成品茶多为芽头,满披白毫,如银似雪而得名,白茶不经杀青或揉捻,只经过晒或文火干燥后加工的茶,具有外形芽毫完整,满身披毫,毫香清鲜,汤色黄绿清澈,滋味清淡回甘的品质特点,主要产区在福建福鼎、政和、蕉城天山、松溪、建阳、云南景谷等地,白茶主要有白毫银针、白牡丹、贡眉、寿眉几种,白茶富含二氢杨梅素等黄酮类天然物质,起护肝、抗氧化、抗肿瘤、降血压、降血脂、降血糖的功效。 | White tea is a slightly fermented tea and a special treasure in Chinese tea categories. It gets its name because its finished tea is mostly bud tips, covered with white hairs, looking like silver and snow. White tea is processed by only sun - drying or slow - fire drying without fixing or rolling. It has the quality characteristics of intact bud hairs, a covering of hairs all over, a fresh and delicate hair - like aroma, a yellow - green and clear soup, and a light and sweet - aftertaste flavor. Its main pr | - |
乌龙茶亦称青茶、半发酵茶及全发酵茶,品种较多,是中国几大茶类中,独具鲜明中国特色的茶叶品类,乌龙茶是经过采摘、萎凋、摇青、炒青、揉捻、烘焙等工序后制出的品质优异的茶类,品尝后齿颊留香,回味甘鲜,乌龙茶的药理作用突出表现在分解脂肪、减肥健美等方面,在日本被称之为 “美容茶”、“ 健美茶”。 | Oolong tea, also known as green tea, semi - fermented tea, and fully - fermented tea, has many varieties. It is a tea category with distinct Chinese characteristics among the major tea categories in China. Oolong tea is a high - quality tea made through processes such as picking, withering, shaking, stir - frying, rolling, and baking. After tasting, it leaves a fragrant aftertaste in the mouth and a sweet and fresh aftertaste. The pharmacological effects of oolong tea are prominently reflected in aspects su | - |
这片区域处在云贵高原的东南部,纬度较低而海拔较高,境内多大山大河,几乎完美符合茶树对 “高海拔、低纬度、多云雾” 环境的偏好。茶树生长在云贵高原的深山之中,对空气湿度要求较高,适宜在多漫射光、散射光的条件下生长发育。纵观各名优茶产区可发现,好茶大多产自高山之上,即所谓 “高山云雾出好茶”。高山之上多云雾,直射光少、空气湿度大,茶树新梢叶片较大、节间较长,且持嫩性强,内含物质丰富,因而茶叶品质好。当代 “茶圣” 吴觉农先生在《茶树栽培与茶园经营管理问题》一文中也曾说:“茶叶品质之优良者,多产于一二千公尺高山之上・・・凡气候凉爽、地势高峻、风景秀丽、森林旺盛之区,茶之品质必美。” 由此可见,茶叶品质与茶树栽培生长的环境条件关系密切。——1980 年被发现的距今 100 万年的茶籽化石,正是出土于贵州晴隆、普安二县的交界处。 | This area is located in the southeast of the Yunnan - Guizhou Plateau, with a relatively low latitude and high altitude. It is home to numerous large mountains and rivers, which almost perfectly meet the tea tree's preference for an environment of "high altitude, low latitude, and abundant clouds and fog". Tea trees grow in the deep mountains of the Yunnan - Guizhou Plateau. They have high requirements for air humidity and are suitable for growth and development under conditions with more diffused and scatt | - |
历史文献及地方志中也可以找到乔木型野生茶树的文字记载,唐代陆羽在《茶经・一之源》中提到:“茶者,南方之嘉木也。一尺、二尺乃至数十尺。其巴山峡川有两人合抱者,伐而掇之。” 说明在陆羽生活的唐代中期,我国的西南川东、鄂西一带已分布着许多野生乔木型大茶树。北宋《太平寰宇记》中曾提到:“泸州之茶树,獠常携瓢具,穴其侧,每登树采摘,芽茶必含于口......”;明代徐霞客在《滇游日记》里也写道:“茶树,树皆高三、四丈,绝与桂相似。时方采摘,无不架梯升树者。”;清代《普洱府志》写道:“莽枝有茶树王,较五山茶树独大,相传为武侯遗种,今夷民犹祀之。” | Records of arbor - type wild tea trees can also be found in historical documents and local chronicles. Lu Yu in the Tang Dynasty mentioned in "The Classic of Tea - On the Origin of Tea": "Tea is a fine tree in the south. It can be one or two feet, or even dozens of feet tall. In the Ba Mountains and Xiachuan area, there are tea trees so large that two people are needed to hug them. People cut them down and pick the leaves." This indicates that during the mid - Tang Dynasty when Lu Yu lived, there were many | - |
贵州,是山地丘陵面积占总面积 92.5% 的 “山地大省”,且受季风影响雨量极为丰沛,号称 “天无三日晴,地无三尺平”。仿佛为茶树量身定做的环境,让贵州拥有了全国面积最大的茶叶产区,也使得贵州最早的普安茶能从二月中旬左右就开始采摘,堪称是春茶的 “急先锋”。除了 “早” 和 “大” 的特点,贵州的万重山水赋予了这片土地 “十里不同天” 的小气候,使得每一杯贵州茶的滋味,也都 “十里不同”。 | Guizhou is a "mountain - dominated province" where mountains and hills account for 92.5% of its total area. Affected by the monsoon, it has extremely abundant rainfall and is known for the saying "It's rarely sunny for three consecutive days, and the land is rarely flat for even three feet". The environment, as if tailor - made for tea trees, has enabled Guizhou to have the largest tea - producing area in the country. It also allows the earliest Pu'an tea in Guizhou to be picked around the middle of Februar | - |
四川,处在中国第一、二阶梯交界处,尤其盛产茶叶的雅安、乐山,更是位于四川盆地的边缘,临近磅礴的横断山脉。而对四川人来说,“天府之国” 出产的好茶只是一方面,由茶衍生出的 “茶馆文化”,才是四川人的 “本命”—— 茶馆是四川人除了家以外所在时间最长的地方,据说,四川人的一生,十分之一都在 “坐茶馆”。 | Sichuan is located at the junction of the first and second steps of China's terrain. Ya'an and Leshan, which are particularly renowned for tea production, are situated on the edge of the Sichuan Basin, close to the magnificent Hengduan Mountains. For people in Sichuan, the high - quality tea produced in the "Land of Abundance" is just one aspect. The "teahouse culture" derived from tea is the essence of Sichuanese life. Teahouses are the places where Sichuanese spend the most time outside of their homes. It | - |
云南,东部与另一座茶叶大省贵州组成云贵高原,滇西则是遮天蔽日的横断山脉,怒江、澜沧江、金沙江自北向南 “三江并流”,千山万水、千岩万壑构成了这里复杂的地势,位于横断山脉南部的滇南茶区,则是茶叶的发源地之一。 | Yunnan, in the east, forms the Yunnan - Guizhou Plateau with Guizhou, another major tea - producing province. In western Yunnan, there are the Hengduan Mountains that block out the sun. The Nu River, Lancang River, and Jinsha River flow parallel from north to south, known as the "Three Parallel Rivers". The numerous mountains, rivers, and countless rock formations and valleys create a complex terrain here. The southern Yunnan tea - producing area, located in the southern part of the Hengduan Mountains, is o | - |
在选住所这件事上,茶树比人更讲究 —— 中国的各大产茶区中,江南丘陵起伏、山明水秀,西南则多高山云雾、地形多样,华南气候温润、雨量丰沛。即便是西北,产茶之地如陕西汉中、甘肃陇南,往往也都有山有水,时常被人冠以 “小江南” 之名。 | When it comes to choosing a growing place, tea trees are more particular than humans. Among China's major tea - producing areas, the Jiangnan Hills have undulating terrain and beautiful scenery. The southwestern region is characterized by high mountains, clouds and fog, and diverse terrains. The southern China region has a warm and humid climate with abundant rainfall. Even in the northwest, tea - producing areas such as Hanzhong in Shaanxi and Longnan in Gansu usually have mountains and waters and are ofte | - |
从整体环境来看,中国的名优茶大多集中在北纬 30 度的 “黄金产茶带” 附近,这里温度、湿度、光照、土壤等条件都相对适宜。而山区的微域气候,则赋予了茶叶更多生长的可能,从海南五指山下,最早前一年冬至就能采摘的白沙绿茶;到辽宁闾山一带,突破茶叶生长纬度极限的辽红茶。名茶与名山相伴,装点了祖国的壮丽河山。 | From an overall environmental perspective, most of China's famous and high - quality teas are concentrated near the "Golden Tea - Producing Belt" at 30° north latitude. Here, the temperature, humidity, light, soil, and other conditions are relatively suitable. The micro - climate in mountainous areas provides more growth possibilities for tea. From Baisha green tea at the foot of Wuzhi Mountain in Hainan, which can be picked as early as the Winter Solstice of the previous year, to Liaohong tea in the area o | - |
茶很快便沿长江顺流而下,在长江中下游地区扎下了根,茶叶文明的重心开始了转移。20 世纪 80 年代末,在浙江湖州的一座东汉晚期的墓葬中出土了一只完整的青瓷瓮。引人注目的是青瓷瓮的肩部刻有一 “夲” 字,专家考证认为是汉人用于贮存茶叶的器物。湖州位于长江下游的太湖之滨,是古时名茶 “阳羡茶” 的产地。 | Tea quickly flowed downstream along the Yangtze River and took root in the middle and lower reaches of the Yangtze River. The center of the tea - civilization began to shift. In the late 1980s, a complete celadon urn was unearthed from a tomb dating back to the late Eastern Han Dynasty in Huzhou, Zhejiang Province. Notably, there was a character "夲" engraved on the shoulder of the celadon urn. Experts verified that it was a container used by the Han people to store tea. Huzhou, located on the shore of Taihu | - |
锦城内外,凡大街小巷、水陆码头,大茶馆、小茶馆随处可见。四方小桌,高背大竹椅,是通常格局。有客来时招呼一声,堂倌应声而至,问明所好何茶。用盖碗冲泡的 “盖碗茶” 是成都茶馆的特色。铜茶壶、锡茶船(杯托)和景德镇的盖碗,合称 “三件套”,用这套茶具泡成的茶,可称 “正宗” 川味。 | Inside and outside Jincheng (Chengdu), teahouses, large and small, can be seen everywhere on the streets, alleys, water and land docks. Small square tables and large bamboo chairs with high backs are the common layout. When a customer arrives and calls out, the waiter responds immediately and asks what kind of tea the customer prefers. "Gaiwan tea" brewed in a covered bowl is a feature of Chengdu teahouses. The copper teapot, tin tea saucer (cup holder), and Jingdezhen covered bowl are collectively called t | - |
等客人坐定,点好茶后,不多时,只听里堂一声唱喏,堂倌大步流星走来,右手擎锃亮的紫铜大茶壶,左手卡住一大摞银色锡茶船和白瓷碗,宛如莲花在抱。身未拢桌,左手一扬,“哗” 的一声,一串茶船脱手而出,在小方桌上旋转,仔细一看,正好一人面前一个,不多不少。茶船尚未停稳,只听一串 “咔咔” 声响,每个茶船上已放好一个茶碗,动作神速轻捷,让人目不暇接,如魔术一般;而各人面前,自己点的茶,也绝不会有错。 | After the guests are seated and have ordered their tea, soon, a shout can be heard from the inner hall. The waiter then walks over quickly, holding a shiny large copper teapot in his right hand and a stack of silver tin tea saucers and white porcelain bowls in his left hand, as if holding a lotus. Before approaching the table, he raises his left hand, and with a "whoosh", a string of tea saucers fly out and spin on the small square table. On closer inspection, there is exactly one tea saucer in front of eac | - |
《周礼。地官司徒》说:“掌荼,下士二人,府一人,史一人,徒二十人。” 掌管荼 (即茶) 的在编制上设置二十四人之多,又为了什么呢?《周礼。掌荼》说:“掌荼,掌以时聚荼以供丧事……” 原来茶在那时不仅供口腹之用,而且还是邦国在举行丧礼大事时所用的必不可少的祭品,所以得专门有一班人来掌管。 | The "Rites of Zhou: Minister of Earth" states, "There are two lower - ranking officials in charge of tea, one office manager, one scribe, and twenty attendants." Why were there as many as twenty - four people in charge of tea? The "Rites of Zhou: In Charge of Tea" explains, "Those in charge of tea are responsible for gathering tea in a timely manner to be used in funerals..." It turns out that tea was not only used for food and drink at that time but also an essential sacrificial offering in state - run fun | - |
《异苑》也记载了一则以茶祭祀的小故事:剡县的陈务妻,年轻时守寡,带着两个儿子过日子。由于平时喜好喝茶,每次喝茶前她都习惯在家中的古坟上以茶祭祀一番。两个不懂事的儿子以为古坟中有值钱的宝贝,想掘开来看看。好在母亲苦苦请求才断了掘坟的念头。当天晚上,陈务妻做了个梦,梦中有人跟她说,感谢她制止儿子的掘墓行为,也感谢她每次以茶祭享,决定报答她。第二天早上,陈务妻果然在家中庭院中发现十万贯钱。 | The "Yiyuan" also records a small story about sacrificing with tea. The wife of Chen Wu from Shanyin County was widowed at a young age and raised two sons. As she loved drinking tea, she would always offer tea as a sacrifice to the ancient grave in her home before having tea. Her two naive sons thought there were valuable treasures in the grave and wanted to dig it up. Fortunately, after their mother's earnest plea, they gave up the idea. That night, Chen Wu's wife had a dream. In the dream, someone told he | - |
最初的饮茶法,大致是把茶叶投人釜中煎煮,和煮菜汤差不多。东晋郭璞注《尔雅》“槚,苦荼” 条曰:“树小如栀子,冬生叶,可煮作羹饮。”《晋书》记载:“吴人采茶煮之,曰茗粥。” 这就是最原始的生煮羹饮法。 | The earliest way of drinking tea was roughly to put tea leaves into a cauldron and boil them, similar to cooking vegetable soup. Guo Pu in the Eastern Jin Dynasty annotated the entry "Jia, Ku Tu" in "Erya" and said, "The tree is as small as a gardenia. Its leaves grow in winter and can be boiled into a thick soup for drinking." The "Book of Jin" records, "People in Wu picked tea leaves and boiled them, calling it 'tea porridge'." This is the most primitive method of raw - boiling and making a thick soup for | - |
从中国的史籍上看,古代最初的一批饮茶群体应是文人,比如在汉代就有扬雄与司马相如。扬雄作《方言》,司马相如作《凡将篇》,一个从语言文字角度,一个从医药的角度都谈到过茶。两晋时 “清谈” 流行,清谈家喜酒,也爱茶。清谈家王濛就好茶,每有客至,必以茶待客。有的士大夫以此为苦,每欲去王濛家便云:“今日有水厄。” 这些人的饮茶爱好,客观上都对茶的推广产生了积极的作用。 | Judging from Chinese historical records, the first group of tea - drinkers in ancient times were probably scholars. For example, in the Han Dynasty, there were Yang Xiong and Sima Xiangru. Yang Xiong wrote "Fangyan" and Sima Xiangru wrote "Fanjiang Pian". One mentioned tea from the perspective of language and characters, and the other from the perspective of medicine. During the Two Jin Dynasties, "pure conversation" was popular. Scholars who engaged in pure conversation liked both wine and tea. Wang Meng, | - |
唐王朝是中国封建社会中国力最强盛、经济最发达、文化最繁荣的时代。它的政治、文化影响远远超出国界,乃当时出类拔萃的世界性大国。其时,个人、国家都处于欣欣向荣的上升阶段,整个社会的基调是昂扬进取的,并且充满了自信,这便是被人们誉为 “盛唐气象” 的文化精神。它使得茶文化能够吸取自身发展所必需的各种营养,迅速地完善自身,发展壮大。同时,国家的统一、交通的发达,以及南北经济文化交流的不断加深,也为茶叶的生产与传播提供了良好的条件。 | The Tang Dynasty was a period in Chinese feudal society when the national strength was the strongest, the economy was the most developed, and the culture was the most prosperous. Its political and cultural influence extended far beyond national boundaries, making it an outstanding global power at that time. At that time, both individuals and the country were in a prosperous upward stage. The keynote of the entire society was one of high - spirited progress and full of confidence. This is the cultural spirit | - |
唐代茶事兴盛的另一个重要原因,是由于朝廷贡茶的出现。因为宫廷大量饮茶,加之茶道、茶宴层出不穷,朝廷对茶叶生产十分重视。唐大历五年 (公元 770 年),唐代宗在浙江长兴顾渚山开始设立官焙 (专门采造宫廷用茶的生产基地),责成湖州、常州两州刺史督造贡茶并负责进贡紫笋茶、阳羡茶和金沙泉水事宜。诗人有 “天子须尝阳羡茶,百草不敢先开花” 的吟唱。 | Another important reason for the prosperity of tea - related affairs in the Tang Dynasty was the emergence of tribute tea. Due to the large - scale tea - drinking in the imperial court, coupled with the endless stream of tea ceremonies and tea banquets, the imperial court attached great importance to tea production. In the fifth year of the Dali reign of the Tang Dynasty (770 AD), Emperor Daizong of the Tang Dynasty began to establish an official tea - baking site on Guzhu Mountain in Changxing, Zhejiang (a | - |
每年新茶采摘后,便昼夜兼程送解京城长安,以便在清明宴上享用,即 “先荐宗庙,后赐群臣”。唐李郢的诗句 “十日王程路四千,到时须及清明宴”,说的就是这事。这些都刺激了唐代茶叶生产的发展。到了中唐时,茶叶的加工技术、生产规模、饮茶风尚以及品饮艺术等都有了很大的发展,并广泛地传播到少数民族地区。正如《封氏闻见记》中所说:“自邹、齐、沧、棣渐至京邑城市,多开店铺,煎茶卖之……. 按此古人亦饮茶耳,但不如今人溺之甚,穷日尽夜,殆成风俗,始自中地,流于塞外”。正是在这一时期,茶始有字,茶始成书,茶始销边,茶始征税。唐代饮茶风俗、品饮技艺都已法相初具,并深深影响到后世。 | Every year after the new tea was picked, it was rushed day and night to Chang'an, the capital city, for consumption at the Qingming Festival banquet. That is, it was "first presented to the ancestral temple, and then bestowed on the ministers". The poem by Li Ying of the Tang Dynasty, "A journey of four thousand li in ten days on imperial business; it must arrive in time for the Qingming Festival banquet," refers to this matter. All these stimulated the development of tea production in the Tang Dynasty. By | - |
宝塔形诗在茶诗中颇少见。诗的开头用香叶、嫩芽来对茶进行形象的描绘,接下来说的是茶与诗人及僧人的缘分。然后说茶要用白玉碾碾碎,再用红纱茶罗过筛。当茶放进茶铫里煮和盛到茶碗里时,茶汤泛起黄花般的饽沫,这说明茶的品质佳美。诗中用 “夜后邀陪明月,晨前命对朝霞”,写出人们晨昏皆饮茶的情致与习惯。最后又写了饮茶的感受:饮了茶会觉得精神饱满,对解酒也有好处。 | Pagoda - shaped poems are quite rare among tea - related poems. The poem begins with a vivid description of tea using "fragrant leaves" and "tender buds." Then it mentions the affinity between tea, poets, and monks. It also describes that tea needs to be ground with white jade - like tools and sifted through red - silk screens. When the tea is brewed in a pot and poured into a bowl, the yellow - flower - like foam indicates its excellent quality. The lines "At night, it is enjoyed in the company of the brig | - |
候汤:即煮水,讲究三沸。候汤最难,汤未熟则沫浮,汤过熟则茶沉。南宋罗大经在《鹤林玉露》中记载:其好友李南金将候汤的工夫概括为四字,曰 “背二涉三”,当水烧过二沸,刚到三沸之际,就迅速停火冲注。罗大经认为水不能不开,但又不能烧得太过,到二沸刚过三沸开始之时刚刚好,以此汤点茶味道最佳。正所谓 “松风桧雨到来初,急引铜瓶离竹炉。待得声闻俱寂后,一瓯春雪胜醍醐。” | Waiting for the Right Water Temperature: That is, boiling water, which emphasizes the three - boil rule. Waiting for the right water temperature is the most difficult part. If the water is not boiled enough, the foam will float; if it is over - boiled, the tea will sink. Luo Dajing in the Southern Song Dynasty recorded in "Helin Yulu" that his friend Li Nanjin summarized the skill of waiting for the right water temperature in four words: "Beyond the Second, Approaching the Third". When the water has boiled | - |
点茶:以上所有程序完成,就是最后的点茶了。茶与水的比例很关键,茶少汤多,则云脚散;汤少茶多,则粥面聚。先投茶,至于投茶量,据唐苏廙《十六汤品》曰:“一般一瓯之茗,多不过二钱”,按晚唐一钱重约四克换算,二钱约为八克。然后注汤,调匀,称之为调膏。之后开始冲,第一汤要沿茶盏的四周边往里注入沸水,先搅动茶膏,渐渐加力击拂。点茶的手势也很讲究,手轻筅重,手指绕着手腕旋转,上下搅拌要透彻;第二汤从茶面上注入盏中,先要细细的绕茶面注入一周,然后再急注急下,用力击拂,茶汤升起层层细泡;第三汤注水要多,击拂要轻而匀,使盏中的茶里外透彻;第四汤注水较少,搅拌茶筅的节奏要放慢些;第五汤又加快搅拌速度,观察茶汤,如果茶还没有完全焕发,就用力击拂;第六汤用筅轻轻拂动乳点;第七汤就分出轻清重浊,茶汤稀稠适中,就可以停止拂动。 | Making Diancha: After completing all the above procedures, it's time for the final step of making Diancha. The proportion of tea to water is crucial. If there is too little tea and too much water, the tea sediment will disperse; if there is too much tea and too little water, the tea will gather like thick gruel. First, put in the tea. Regarding the amount of tea, according to Su Yi's "Sixteen Kinds of Tea Soup" in the Tang Dynasty, "Generally, for a cup of tea, it should not exceed two qian." Converting bas | - |
斗茶大约始于五代,最早流行于福建建安一带,至北宋已颇为盛行。北宋大文学家范仲淹曾作《和章岷从事斗茶歌》一诗,生动地描绘了当时的斗茶情景。苏辙《和子瞻煎茶》一诗中有 “君不见闽中茶品天下高,倾身事茶不知劳” 之句,说的也是该地的斗茶之风。北宋中期以后,斗茶逐渐向北方传播,并很快风靡全国。上自达官贵人,中及文人墨客,下至平民百姓,无不热衷于此。 | Doucha probably originated in the Five Dynasties and was first popular in the Jian'an area of Fujian. It became quite popular in the Northern Song Dynasty. Fan Zhongyan, a great writer in the Northern Song Dynasty, wrote a poem titled "A Song of Doucha with Zhang Min" which vividly depicted the scene of Doucha at that time. In Su Zhe's poem "Making Tea with Zizhan", there is a line that reads, "Don't you see that the tea in Fujian is of the highest quality in the world? People devote themselves to tea - rel | - |
分茶又称为茶百戏、水丹青、汤戏,是在点茶过程中追求茶汤的纹脉所形成的物象。这种独特的点茶技艺大约始于北宋初年,诗人陆游《临安春雨初霁》一诗中有 “矮纸斜行闲作草,睛窗细乳戏分茶” 之句,说的就是这事。分茶在宋代的文人士子中特别流行,是当时非常时尚的文化娱乐活动。 | Fenchai, also known as tea - hundred - plays, water - painting, and soup - play, is about pursuing the patterns formed by the veins of the tea soup during the Diancha process. This unique Diancha technique probably originated in the early Northern Song Dynasty. In the poem "After the Spring Rain in Lin'an" by the poet Lu You, there is a line that reads, "Leisurely writing cursive on short paper, and playing Fenchai with fine tea cream by the sunny window." This is exactly about Fenchai. Fenchai was especial | - |
分茶的妙处在于汤花的呈现方式。汤饽乃茶汤之精华,陆羽《茶经》云:“华之薄者曰沫,厚者曰饽,细轻者曰花,如枣花漂漂然于环池之上。” 唐代盛行煮茶,釜中的汤花需用茶勺舀出放入茶碗中。而宋代流行点茶,汤花靠注汤击拂产生,击拂工具常用茶筅或茶匕 (茶匙)。陶谷《清异录》中记载:“近世有下汤运匕,别施妙诀,使汤纹水脉成物象者,禽兽虫鱼花草之属,纤巧如画。但须臾即就散灭。此茶之变也,时人谓之茶百戏。” | The charm of Fenchai lies in the way the foam on the tea soup is presented. The foam on the tea soup is the essence of the tea soup. Lu Yu's "The Classic of Tea" states, "The thin part of the foam is called'mo', the thick part is called 'bo', and the fine and light part is called 'hua', which is like jujube flowers floating on the pond." In the Tang Dynasty, boiling tea was popular, and the foam in the cauldron had to be scooped out with a tea spoon and put into a tea bowl. In the Song Dynasty, Diancha was | - |
传说当时有个叫福全的佛门弟子,特别精于分茶,时人说他有 “通神之艺”。他能注汤幻茶成一句诗,如果同时点四瓯茶,就能变幻出一首绝句来。至于变幻一些花鸟虫鱼之类的东西,更是唾手可得。他曾作诗自夸云:“生成盏里水丹青,巧尽功夫学不成。却笑当时陆鸿渐,煎茶赢得好名声。” | It is said that at that time, there was a Buddhist disciple named Fuquan who was especially proficient in Fenchai. People at that time said he had "divine skills". He could create an image like a line of a poem by pouring water and making tea. If he made four cups of tea at the same time, he could create a quatrain. As for creating images of flowers, birds, insects, and fish, it was even easier for him. He once wrote a poem to boast about himself: "The water - painting in the cup is created, and no amount o | - |
以苏轼 (1037 - 1101) 为例,苏轼可以说是宋代最有代表性的茶人。苏轼生于中国最古老茶乡四川,长期在江南一带任职的经历和贬谪生涯,使苏轼的足迹遍及各地,尽尝各种名茶,诚如其《和钱安道寄惠建茶》诗所云:“我官于南今几时,尝尽溪茶与山茗。” 他饱读茶书,精研烹饮方法,又遍访名泉,对品茗有着独到的见解,一首《试院煎茶》诗便道尽烹茶的情趣,可谓深得个中三昧。尤其是《汲江煎茶》一诗,写出了在自然美景中煎水煮茗的情趣:“活水还须活火烹,自临钓石汲深清。大瓢贮月归春瓮,小杓分江人夜铛。雪乳已翻煎处脚,松风忽作泻时声。枯肠未易禁三碗,卧听山城长短更。” 而《和蒋夔寄茶》一诗,则集中表现了他随缘知足的处世哲学:“人生所遇无不可,南北嗜好知谁贤。” | Take Su Shi (1037 - 1101) as an example. Su Shi can be regarded as the most representative tea - lover in the Song Dynasty. Su Shi was born in Sichuan, the oldest tea - producing area in China. His long - term experience of serving in the regions south of the Yangtze River and his life of being exiled made him travel all over the country and taste various famous teas. Just as he said in his poem "Reply to Qian Andao's Sending Jian Tea as a Gift": "How long have I been serving in the south? I've tasted all t | - |
径山地处江南茶区,历代多产佳茗,尤以凌霄峰所产为最。相传法钦曾 “手植茶树数株,采以供佛,逾年蔓延山谷,其味鲜芳,特异他产”。径山寺后还有一澄碧泠泉,名 “龙井”,以清冽甘甜著称。 | Jingshan is located in the tea - producing area of southern Yangtze River. It has produced many excellent teas in different dynasties, especially those from Lingxiao Peak. It is said that Faqin once "planted several tea trees by hand, picked the tea leaves to offer to the Buddha. Over the years, the tea trees spread across the valleys. The tea tasted fresh and fragrant, being quite different from others". Behind Jingshan Temple, there is a clear and cold spring named "Longjing", which is renowned for its cr | - |
唐代禅宗大兴,百丈怀海禅师制定《百丈清规》,开始把茶融入禅门清规之中。径山寺饮茶之风颇盛,常以本寺所产名茶待客,久而久之,也形成一套以茶待客的礼仪,后人称之为 “茶宴”。茶宴有着严格的程序和规范,从发茶榜、击茶鼓到最后谢茶退堂,有十多道程序。 | During the prosperous period of Zen Buddhism in the Tang Dynasty, Chan Master Baizhang Huaihai formulated the "Baizhang Qinggui" (Baizhang Monastic Regulations), and began to integrate tea into the monastic rules of Zen. The custom of drinking tea was very popular in Jingshan Temple. The temple often entertained guests with its famous tea. Over time, a set of tea - entertaining etiquettes was formed, which was later called "tea banquet". The tea banquet has strict procedures and norms, with more than ten pr | - |
径山茶宴对日本茶道产生了极大的影响。日本高僧圣一国师圆尔辨圆到径山寺留学求法,归国时把径山寺茶宴等饮茶风俗带回日本。至今日本茶人尚把从径山寺传过去的宋代黑釉盏称为 “天目碗”,尊为茶道的至宝。日本曹洞宗开山祖希玄道元入宋求法时,也曾登临径山问道,回国后按照唐宋《百丈清规》《禅苑清规》等制定了一系列清规戒律,统称《永平清规》。他根据径山茶宴礼法,对吃茶、行茶、大座茶汤等茶礼作了详细规定,对其后日本茶道礼法产生了深远的影响。 | The Jingshan tea banquet had a great impact on the Japanese tea ceremony. The Japanese eminent monk Enni Ben'en, also known as Shogaku Kokushi, came to Jingshan Temple to study and seek Dharma. When he returned to Japan, he brought back the tea - drinking customs such as the Jingshan tea banquet. To this day, Japanese tea enthusiasts still call the black - glazed bowls from the Song Dynasty, which were introduced from Jingshan Temple, "Tenmoku bowls" and regard them as the treasures of the tea ceremony. Dog | - |
夏树芳录南北朝至宋金茶事,撰《茶董》二卷,陈继儒又续撰《茶董补》;朱权撰《茶谱》,于清饮有独到见解;田艺蘅在前人的基础上撰《煮泉小品》;陆树声与终南山僧明亮同试天池茶,撰写《茶寮记》,反映高人隐士的生活情趣;张源以长期的心得体会撰《茶录》,自不同凡响;许次纾写《茶疏》,独精于茶理;罗廪自幼喜茶,便以亲身经历撰写《茶解》;闻龙撰《茶笺》;钱椿年、顾元庆先后编校《茶谱》等等。 | Xia Shufang recorded tea - related events from the Southern and Northern Dynasties to the Song and Jin dynasties and wrote two volumes of Cha Dong (Tea Anecdotes). Chen Jiru continued to write Cha Dong Bu (Supplement to Tea Anecdotes). Zhu Quan wrote Cha Pu (Tea Manual) and had unique insights into plain tea - drinking. Tian Yiheng wrote Zhu Quan Xiao Pin (A Treatise on Boiling Spring Water) based on the works of his predecessors. Lu Shusheng and the monk Mingliang from Zhongnan Mountain tasted Tianchi tea | - |
“下茶” 礼最早是从中国古代女子出嫁时的嫁妆发展而来的。唐太宗时,文成公主嫁到吐蕃,就带去了许多当时的名茶。到了清代,这种礼仪在民间已十分普遍,可谓相沿成俗,满汉皆然。“扬州八怪” 之一的郑板桥曾作《竹枝词》一首,描绘当时青年男女的婚嫁前奏曲:“湓江江口是奴家,郎若闲时来吃茶。黄土筑墙茅盖屋,门前一树紫荆花。” 茶叶在婚嫁礼仪中有它特殊的象征意义,因为古人认为茶树是不能移植的,移植过的茶树就不能开花结籽。以茶作为聘礼,正是取其不迁之意,既表示对美满婚姻的良好祝愿,也以此来象征男女双方对爱情的专一坚贞。 | The "tea - presenting" ceremony originally developed from the dowry of ancient Chinese women when they got married. During the reign of Emperor Taizong of the Tang Dynasty, Princess Wencheng brought many famous teas of that time when she married into Tubo. By the Qing Dynasty, this ceremony had become very common among the people. It had become a long - standing custom, followed by both the Manchu and Han ethnic groups. Zheng Banqiao, one of the "Eight Eccentrics of Yangzhou", once wrote a poem "Bamboo Bran | - |
古人谈婚论嫁,在互相交换过生辰八字,双方家长都觉得合意后,男方的家庭就会送去订亲的聘礼。因为这聘礼中一般有茶,于是后世就把这种由男方送订亲聘礼的过程称做 “下茶”,女方接受了则称为 “受茶”。《红楼梦》第二十四回中说到凤姐送了黛玉两小瓶新茶,到了第二十五回时,凤姐逗趣黛玉说:“你既吃了我们家的茶,怎么还不给我们家作媳妇?” 说的就是这个意思。古人在小说、戏剧中常说的 “从来没有好人家的女儿吃两家茶”,也同样表达了这层意思。 | When the ancients talked about marriage, after exchanging their birth dates and both sets of parents were satisfied, the man's family would send betrothal gifts. Since tea was usually included in these gifts, later generations called the process of the man's family sending betrothal gifts "tea - presenting", and when the woman accepted it, it was called "tea - receiving". In Chapter 24 of A Dream of Red Mansions, it is mentioned that Sister Feng gave Daiyu two small bottles of new tea. In Chapter 25, Sister | - |
江南婚俗中也有 “三茶六礼” 之说。所谓 “三茶”,即订婚时的 “下茶” 之礼、结婚时的 “定茶” 之礼、洞房时的 “合茶” 之礼。在婚礼中谒见长辈时要 “献茶”,以表示新人的敬意。这种风俗代代沿袭,而其中封建礼教的象征意义逐渐被人们淡忘了,那种美好的祝愿之意则被保存了下来。直至今天,在中国许多少数民族的婚俗中,仍保持着这种美好的传统。 | There is also the saying of "Three Teas and Six Etiquettes" in the marriage customs of the Jiangnan region. The so - called "Three Teas" refer to the "tea - presenting" ceremony during engagement, the "tea - fixing" ceremony during the wedding, and the "tea - combining" ceremony in the bridal chamber. During the wedding, when meeting elders, the newlyweds need to "present tea" to show their respect. This custom has been passed down from generation to generation. While the symbolic meaning of feudal ethics a | - |
茶馆萌发于唐代,那时饮茶风始盛,为了适应人们不时的喝茶之需,特别是满足行旅之人解渴的需要,社会上便出现了一些专门煮茶以供路人解渴的茶担、茶铺,这是早期茶馆的雏形,就像唐人封演在《封氏闻见记》中所说的那样:“自邹、齐、沦、棣渐至京邑,城市多开店铺,煎茶卖之,不问道俗,投钱取饮。” | Teahouses originated in the Tang Dynasty. At that time, the trend of drinking tea began to prevail. To meet people's need for tea at any time, especially to quench the thirst of travelers, there emerged some tea stalls and shops that specialized in boiling tea for passers - by. This was the embryonic form of early teahouses. As Feng Yan of the Tang Dynasty wrote in "Fengshi Wenjian Ji", "From Zou, Qi, Lun, and Di to the capital city, more and more shops were opened in cities, boiling tea and selling it. Peo | - |
《东京梦华录》记载,北宋年间汴京的茶坊鳞次栉比,曹门街,北山子茶坊内有仙洞、仙桥,仕女们往往到那里吃夜茶。在距离马行街十余里的地方,有许多坊巷院落,附近分布着许多茶坊、酒肆、饮食店。朱雀门外的东西两教坊都是茶坊,到了晚上,茶坊的生意十分红火。南宋年间临安地区的茶坊,无论数量或形式都比北宋时期大大增加。冬天茶坊还兼卖擂茶和盐豉汤,夏天兼卖梅花酒。除茶坊外,宋代还出现一些如茶摊、茶担和提瓶卖茶等形式的流动茶坊。 | According to "Dongjing Menghua Lu", during the Northern Song Dynasty, teahouses in Bianjing (now Kaifeng) were lined up in rows. In the Beishanzi Teahouse on Caomen Street, there were fairy caves and fairy bridges. Ladies often went there to have night - time tea. About ten - odd li away from Maxing Street, there were many alleys and courtyards, and many teahouses, restaurants, and food stores were distributed nearby. The East and West Jiaofang outside Zhuque Gate were all teahouses, and their business was | - |
宋代茶坊还呈现多元化的经营特色。茶坊不仅满足人们喝茶、买茶的需要,还供应茶点。有的茶坊还兼具娱乐功能,提供各式各样的娱乐活动。为招揽顾客,有的茶坊特意安排艺人说书;有的茶坊表演各种曲艺;有的茶坊提供棋具,供客人进行博弈等活动。宋代的茶坊已不仅是喝茶之所,而且成为市民公共生活空间。 | Teahouses in the Song Dynasty also showed diversified business characteristics. They not only met people's needs for drinking and buying tea but also provided tea snacks. Some teahouses had entertainment functions and offered various forms of entertainment. To attract customers, some teahouses arranged for entertainers to tell stories; some presented various kinds of quyi performances; some provided chess sets for guests to play games. Teahouses in the Song Dynasty had become not only places for drinking te | - |
明代晚期,市民阶层不断成熟壮大,商品经济发展迅速,茶馆数量众多,分布广泛,功能也多种多样。张岱在《陶庵梦忆。卷八》中提到,“崇祯癸酉,有好事者开茶馆。” 明代茶馆主要分两类,一类追求精致化,一类表现俗文化。精茶馆对茶、水、器提出很高的要求,非常注重茶的色、香、味、形。《白下琐言》一书记载南京一家茶馆,用炭火煨雨水冲泡银针、龙井等名茶。俗茶馆在明代也相当流行,街头茶摊出现了大碗茶,一张桌子,几条长凳,粗碗粗茶,正如普通百姓生活一样简单清苦,却慰藉着耕种劳作一天的人们。一碗大碗茶倾倒下去,给人们带来身心暂时的安顿,也正因为贴近生活而成为中国茶文化经久不衰的生命源泉。 | In the late Ming Dynasty, the urban - resident class continued to mature and grow, and the commodity economy developed rapidly. There were numerous teahouses, which were widely distributed and had various functions. Zhang Dai mentioned in "Tao'an Mengyi, Volume 8", "In the Guiyou year of the Chongzhen reign, some enthusiasts opened a teahouse." Teahouses in the Ming Dynasty were mainly divided into two categories: one pursued refinement, and the other represented popular culture. Exquisite teahouses had hig | - |
随着城市经济的发展,都市生活的繁荣,茶馆的职能开始有了变化,除了解渴品茗之外,它已成为重要的社会文化活动场所。许多不便在家中进行的活动,都可以在茶馆中进行,各色人等交往,消闲度日,期朋会友,富家子弟也将其占为唱曲习器之所;茶馆更是民间艺人献艺的场合,吹拉弹唱,说书演曲,好不热闹;各行业组织也以茶馆为碰头聚会之地开展活动,或治谈买卖,或承办红白喜事,也有排难解纷的;同时茶馆又是重要的信息交流中心和社会舆论的基地,人们在此可以交流各方见闻,议论时事。 | With the development of urban economy and the prosperity of urban life, the functions of teahouses began to change. Besides quenching thirst and drinking tea, they had become important places for social and cultural activities. Many activities that were inconvenient to carry out at home could be done in teahouses. People from all walks of life gathered here to socialize, idle away their time, meet friends, and the children of wealthy families also used it as a place to sing and practice musical instruments. | - |
旧时茶馆消费低廉,出入随便,气氛轻松,无拘无束。没有时间的限制,喝茶者浑然自得;也没有身份的差别,到这儿喝茶的人来自三教九流,文人雅士可以高谈阔论,村夫野老也可以说古道今。因而茶馆一直为中国人所钟情,是一种极具特色的大众文化现象。在这里茶作为媒介,连接起了人与人之间的关系,并成为社会公共生活的一部分。 | In the old days, teahouses were inexpensive, with easy access and a relaxed and unrestrained atmosphere. There was no time limit, and people who drank tea could enjoy themselves freely. There was also no distinction of status. People from all walks of life came here to drink tea. Literati and refined scholars could talk freely, and ordinary villagers could also talk about the past and the present. Therefore, teahouses have always been loved by the Chinese people and are a unique phenomenon of popular cultur | - |
千百年来,茶馆一直充当民间人际交流活动的载体,有着广泛的社会基础。这是人们身心休息之处,又是大众传播的渠道。它默默地打发着一代又一代人的闲暇时光,滋养着富有乡土气息的民风民俗。人们在茶馆里品味的不仅仅是茶,还有社会、生活、人生……… 茶馆也是社会的窗口,人们可以从这里了解到民情风俗、社会百态、历史掌故… | For thousands of years, teahouses have served as a carrier for folk interpersonal communication activities and have a broad social foundation. They are places for people to rest physically and mentally and also channels for mass communication. They silently pass the leisure time of generation after generation and nourish the local - flavored folk customs. People in teahouses taste not only tea but also society, life, and life itself... Teahouses are also windows to society, from which people can learn about | - |
老北京的大茶馆是一种多功能的饮茶场所。在大茶馆里,人们既可以饮茶,又可品尝其他饮食。有文人交往,生意人聚会,也可为其他三教九流、各色人等提供服务。大茶馆集品茶,饮食、社会交往、娱乐功能于一身,规格高,影响也深远。从老舍先生笔下的《茶馆》中,我们可以看到旧时北京大茶馆的影子。 | The grand teahouses in old Beijing were multi - functional places for drinking tea. In these teahouses, people could not only drink tea but also taste other foods. They were places for literati to socialize, businessmen to gather, and could also serve people from all walks of life. Grand teahouses combined the functions of tea - tasting, dining, socializing, and entertainment. They were of high - standard and had a profound influence. From the play "Teahouse" written by Mr. Lao She, we can see the shadow of | - |
旧时北京最为普遍的,便是一般人常称道的 “清茶馆”。顾名思义这地方专卖清茶,品茶是主要活动。来这里喝茶的人,大都为文人雅士,或起早遛鸟的遗老遗少、富家子弟,因此店堂内陈设雅致,窗明几静,还有雅座,一律用细瓷盖碗。还有一批重要的茶客,就是旧时各种行业的掮客以及手工匠人,他们是来这里领市面、谈生意的,不过时间都在午后了。 | In old Beijing, the most common type of teahouse was the so - called "pure - tea teahouse". As the name implies, it only sold pure tea, and tea - tasting was the main activity. Most of the people who came here to drink tea were literati, refined scholars, or the elderly and young people from wealthy families who got up early to walk their birds. Therefore, the interior of the store was elegantly decorated, with bright windows and clean tables, and there were private rooms. Fine porcelain covered bowls were | - |
老北京另有一类茶馆常常开设在郊外,或傍古道、或临名胜,长亭外,古道边,饶有风味。有人称之为 “野茶馆”,取其 “乡野” 之意。这类茶馆全无市井茶馆的排场和讲究,只是几间矮矮的板屋,伴几只石凳石桌,或是木桌竹椅和粗瓷茶碗,简陋异常,弥漫着一种厚重的乡土气,绝无市井茶馆的喧嚣、嘈杂。茶客可以偷得浮生半日闲,在此小坐品茗。看蓝天白云,听鸟啼虫鸣,也可以与乡野父老谈年成,话桑麻,享受一时超凡脱俗的田园情趣。 | There was another type of teahouse in old Beijing that was often opened in the suburbs, either beside ancient roads or near scenic spots. Outside the long pavilion, beside the ancient road, it had a unique charm. Some people called it a "rural teahouse", taking the meaning of "rustic". Such teahouses had none of the ostentation and sophistication of urban teahouses. They were just a few low - lying plank houses with some stone benches and tables, or wooden tables, bamboo chairs, and rough porcelain tea bowl | - |
旧时京津一带的茶馆常兼带有说书的,像评书、鼓书等,也有在茶馆小戏台上演戏的。这些茶馆被人们称做茶社、茶楼、茶园、戏园,如天津的 “三德轩”、“东来轩” 茶楼,北京前门外的 “广和楼” 等等,许多名伶就是从这里起步而登上大舞台的。这些茶楼、茶园具有浓厚的文化氛围,是通向近代文明的窗口。北京的 “湖广会馆戏楼”,便是这种类型的茶馆。 | In the old days, teahouses in the Beijing - Tianjin area often had story - telling performances, such as storytelling with comments and drum - singing. There were also performances on small stages in teahouses. These teahouses were called tea clubs, tea buildings, tea gardens, or theaters, such as the "Sandexuan" and "Donglaixuan" tea buildings in Tianjin, and the "Guanghelou" outside Qianmen in Beijing. Many famous actors started their careers here and then stepped onto the big stage. These tea buildings a | - |
元明之际,斗茶之风不再,散茶成为主流,相应地便出现了有利于衬托散茶绿色汤汁的白瓷及素淡雅致的青花瓷。同时因散茶冲泡艺术的发展,壶也有了很大的变化,成了自斟自饮的佳具。 | During the transition between the Yuan and Ming dynasties, the trend of tea - competitions faded away, and loose - leaf tea became the mainstream. Correspondingly, white porcelain and plain, elegant blue - and - white porcelain, which were beneficial for highlighting the green color of the loose - leaf tea soup, emerged. At the same time, with the development of the loose - leaf tea brewing art, teapots also underwent significant changes and became excellent utensils for self - serving and solo tea - drinki | - |
今天的茗饮艺术对茶具提出了更高的要求,茶人们也享有更大的选择余地。我国北方一带的居民,大多喜爱花茶,一般使用较大的瓷壶冲泡,再分别斟入杯中饮用。南方一带的 people 普通爱好炒青或烘青绿茶,习惯用有盖的瓷杯、瓷碗。闽、粤、港、台一带的人们偏爱青茶(乌龙茶),则宜用工夫茶茶具,工夫红茶之茶具亦可如此。一般的红茶则可选用紫砂壶冲泡,颇有趣味。 | Today's tea - drinking art places higher demands on tea sets, and tea lovers have a wider range of choices. Most residents in northern China love scented tea. They usually use large porcelain teapots to brew it and then pour it into cups for drinking. People in southern China generally prefer pan - fired or roasted green tea and are used to using covered porcelain cups or bowls. People in Fujian, Guangdong, Hong Kong, and Taiwan have a preference for oolong tea. They are suitable to use Gongfu tea sets, and | - |
我国学者根据众多的历史文献,总结出了茶的传统药效二十余种:少睡、安神、明目、清头目、止渴生津、清热、消暑、解毒、消食、醒酒、去肥腻、下气、利水、通便、治痢、去痰、祛风解表、坚齿、治心痛、疗疮、治瘘、疗饥、益气力、延年益寿等等。 | Based on numerous historical documents, Chinese scholars have summarized more than twenty traditional medicinal effects of tea, including reducing sleepiness, calming the nerves, improving eyesight, clearing the head and eyes, quenching thirst and promoting fluid production, clearing heat, relieving summer heat, detoxifying, aiding digestion, sobering up, reducing greasiness, regulating qi downward, promoting diuresis, facilitating defecation, treating dysentery, reducing phlegm, dispelling wind and relievi | - |
EGCG : 早在 1990 年就曾报道过茶叶中的 EGCG 和 EC 具有抗病毒的作用,和抑制人免疫缺陷病毒(HIV)反转录酶及该病毒 DNA 聚合酶,和 RNA 聚合酶的活力,EGCG 可使 HIV 和 Hela 细胞中的感染率下降 50%;同时还发现 EGCG 对 A/H1N1、A/H3N3 和 B 型流感病毒具有一定的抵抗作用,其表现为抗红细胞凝聚、抑制病毒 RNA 的合成等;另外 EGCG 还能有效抑制丙型肝炎病毒的初期感染,阻止病毒在细胞表面着陆并遏制其在细胞间的传播。 | EGCG: As early as 1990, it was reported that EGCG and EC in tea have antiviral effects and can inhibit the activities of reverse transcriptase, DNA polymerase, and RNA polymerase of the human immunodeficiency virus (HIV). EGCG can reduce the infection rate in HIV and Hela cells by 50%. At the same time, it has also been found that EGCG has a certain resistance to influenza A/H1N1, A/H3N3, and type B influenza viruses, manifested as anti - erythrocyte agglutination and inhibition of viral RNA synthesis. In a | - |
随着生化科学的发展以及现代医学研究的深入参与,人们对茶的药理功能有了更深刻的认识,认证了茶的生化成分中的茶多酚、茶多糖、多种维生素、矿物质、氨基酸、咖啡碱等,对于现代人的多种常见病都有明显疗效,如抗衰老、降血脂、抗动脉硬化、降血压、降血糖、抗癌抗突变、防龋齿、消毒杀菌、减轻吸烟对人体的毒害、抗辐射,以及对重金属的解毒作用等。 | With the development of biochemical science and the in - depth participation of modern medical research, people have gained a deeper understanding of the pharmacological functions of tea. It has been confirmed that the biochemical components in tea, such as tea polyphenols, tea polysaccharides, various vitamins, minerals, amino acids, and caffeine, have obvious curative effects on many common diseases of modern people, such as anti - aging, lipid - lowering, anti - atherosclerosis, blood - pressure reductio | - |
其余各级龙井茶随着级别的下降,外形色泽由嫩绿→青绿→墨绿,茶身由小到大,茶条由光滑至粗糙;香味由嫩爽转向浓粗,四级茶开始有粗味;叶底由嫩芽转向对夹叶,色泽由嫩黄→青绿→黄褐。 | For the other grades of Longjing Tea, as the grade decreases, the appearance color changes from tender green to bluish - green and then to dark green. The tea leaves grow from small to large, and the tea strips change from smooth to rough. The aroma and taste change from tender and refreshing to strong and rough, and the fourth - grade tea starts to have a coarse taste. The leaf base changes from tender buds to opposite - leaf pairs, and the color changes from tender yellow to bluish - green and then to yel | - |
茶人就是利用茶事活动来修心悟道、陶冶情操,性命双修是中国茶道的特点,修性即修心、修神,修命即修身,修形,修命、修身也就是养生,去除身体疾病,健康长寿;修性、修心在于志道立德,怡情乐性,明心见性;中国茶道的根本就是养生、怡性、修性、证道,证道是修道的结果,是茶道的理想,是茶人的终极追求,是人生的最高境界。 | Tea lovers use tea - related activities to cultivate their minds, understand the truth, and refine their sentiments. The dual cultivation of nature and life is a characteristic of the Chinese tea ceremony. Cultivating nature means cultivating the mind and spirit, and cultivating life means cultivating the body and form. Cultivating life and the body is also about maintaining good health, getting rid of physical diseases, and achieving longevity. Cultivating nature and the mind lies in aspiring to the "Tao", | - |
茶饮具有清新、雅逸的天然特性,能静心、静神,有助于陶冶情操、去除杂念、修炼身心,这与提倡 “清静、恬澹” 的东方哲学思想很合拍,也符合佛道儒的 “内省修行” 思想,因此中国历代社会名流、文人骚客、商贾官吏、佛道人士都以崇茶为荣,特别喜好在品茗中,吟诗议事、调琴歌唱、弈棋作画,以追求高雅的享受。 | Tea drinks have fresh and elegant natural characteristics. They can calm the mind and spirit, and are helpful for cultivating sentiment, removing distractions, and self - cultivation. This is in line with the Oriental philosophical thought of advocating "quietness and tranquility", and also conforms to the "introspective practice" ideas of Buddhism, Taoism, and Confucianism. Therefore, throughout Chinese history, celebrities, literati, merchants, officials, Buddhists, and Taoists have taken pride in advocat | - |
传说南宋末年,宋帝赵昺南下潮汕,路经凤凰山区乌际山,日甚渴,侍从们采一种树叶加以烹制,饮之止咳生津,立奏奇效。从此广为栽植,称为 “宋种”,迄今已有 900 余年历史。 | Legend has it that at the end of the Southern Song Dynasty, Emperor Zhao Bing of the Song Dynasty traveled south to Chaoshan. When passing by Wuji Mountain in the Phoenix Mountain area, he was extremely thirsty. His attendants picked a kind of leaves, cooked them, and the emperor drank the decoction. It had an immediate effect in relieving cough and promoting the production of saliva. Since then, this kind of tea has been widely planted and is called "Songzhong" (Tea of the Song Dynasty). It has a history o | - |
知道如何泡好一杯茶,令人羡慕的任性。七汤点茶法,是《大观茶论》最为精彩的部分,对点茶技巧说明得非常详细、对茶筅搅拌的轻重、方式也多有著墨:“以汤注之,手重筅轻,无粟文蟹眼者,调之静面点。第二汤自茶面注之,周回一线。三汤多置,如前击拂,渐贵轻匀。四汤筅欲转稍宽而勿速。五汤乃可少纵,筅欲轻匀而透达。六汤乳点勃结则以筅著,居缓绕拂动而已。七汤以分轻清重浊,相稀稠得中,可欲则止。” | Knowing how to make a good cup of tea is an enviable kind of fastidiousness. The seven - step tea - whisking method is the most wonderful part of the "Daguan Treatise on Tea". It explains the tea - whisking techniques in great detail and also elaborates on the force and methods of whisking with a tea whisk: "Pour the hot water, with a heavy hand on pouring and a light hand on whisking. If there are no millet - like patterns or crab - eye - like bubbles, it is called 'Jingmian Dian' (a kind of well - made te | - |
优越的生态环境造就了灵山茶叶茶形美、茶汤绿、茶味醇、茶香高的优异品质,以齿颊留香、喉底回甘,享誉四方;先后荣获 “全国茶叶生产标兵县”“全国茶叶生产基地县”“全国重点产茶县”“全国十大生态产茶县”“中国茶业十大转型升级示范县” 等荣誉,是著名的 “中国名茶之乡”。 | The superior ecological environment has given rise to the excellent quality of Lingshan tea, featuring beautiful tea leaves, green tea soup, mellow taste, and strong fragrance. It is renowned far and wide for leaving a lingering fragrance in the mouth and a sweet aftertaste in the throat. Lingshan County has successively won honors such as "National Model County for Tea Production", "National Tea Production Base County", "National Key Tea-producing County", "One of the Top Ten Ecological Tea-producing Count | - |
各地行业专家围绕茶产业绿色低碳转型和构建新质生产力、茉莉花茶新业态发展与科技创新成果、国际茉莉花茶产销形势与国际市场品牌建设、茉莉花茶新业态发展与产品创新进行主题分享,展开热烈讨论。 | Industry experts from various regions shared their thoughts on topics such as the green and low - carbon transformation of the tea industry and the construction of new - quality productive forces, the development of new business forms of jasmine tea and scientific and technological innovation achievements, the international production and sales situation of jasmine tea and international market brand building, and the development of new business forms of jasmine tea and product innovation, and launched into | - |
横州市主动跳出茉莉花产业传统发展模式,深度布局茉莉花 “1+9” 产业,加速打造精深加工产业集群,主动融入新茶饮市场,以创新推动产业向 “微笑曲线” 两端延伸、产品向价值链中高端迈进,提升茉莉花产业的优势和能级。 | Hengzhou City has taken the initiative to break away from the traditional development model of the jasmine industry, deeply planned the jasmine "1 + 9" industry, accelerated the construction of a deep - processing industrial cluster, actively integrated into the new tea - drinking market, and promoted the industry to extend towards both ends of the "smile curve" and products to move towards the mid - to - high - end of the value chain through innovation, enhancing the advantages and capabilities of the jasm | - |
“横县茉莉花茶” 地理标志被国家知识产权局列入第二批重点联系指导名录,横州茉莉花(茶)入选乡村振兴赋能计划典型案例 “土特产大众口碑百强榜”、全国第二批地理标志助力乡村振兴典型案例,连续多年蝉联广西最具价值农产品品牌。 | The geographical indication of "Hengxian Jasmine Tea" has been included in the second batch of key contact and guidance lists by the National Intellectual Property Administration. Hengzhou jasmine (tea) has been selected for the "Top 100 List of Public Praise for Local Specialties" in the typical cases of the Rural Revitalization Empowerment Plan and the second batch of typical cases of geographical indications facilitating rural revitalization nationwide. It has consecutively ranked as the most valuable ag | - |
百合性微寒味甘,入心肺胃经,可养阴润肺、清心安神、补肺阴清肺热、养心阴清心热、养胃阴清胃热;桑叶性寒味甘苦,入肺肝经,可疏散风热、清肺润燥、平抑肝阳、清肝明目、凉血止血;菊花性微寒味辛甘苦,入肺肝经,可疏散风热、平抑肝阳、清肝明目、清热解毒。 | Lilies are slightly cold in nature and sweet in taste, and they enter the heart, lung, and stomach meridians. They can nourish yin, moisten the lungs, calm the mind, tonify lung yin, clear lung heat, nourish heart yin, clear heart heat, nourish stomach yin, and clear stomach heat. Mulberry leaves are cold in nature and sweet - bitter in taste, and they enter the lung and liver meridians. They can dispel wind - heat, moisten the lungs to relieve dryness, suppress the hyperactivity of the liver yang, clear th | - |
百合补肺阴清肺热,养心阴清心热,养胃阴清胃热。茯苓性平味甘淡,入心脾肺经,可利水渗湿、健脾和胃、宁心安神。陈皮性温味辛苦,入脾肺经,可温胃散寒、理气健脾、燥湿化痰。 | Lilies can tonify lung yin, clear lung heat, nourish heart yin, clear heart heat, nourish stomach yin, and clear stomach heat. Poria cocos is mild in nature and sweet - bland in taste, and it enters the heart, spleen, and lung meridians. It can promote diuresis to eliminate dampness, strengthen the spleen and stomach, and calm the mind. Tangerine peels are warm in nature and pungent - bitter in taste, and they enter the spleen and lung meridians. They can warm the stomach to dispel cold, regulate qi, streng | - |
致力于续写茶船古道新传奇,广西近年来全力打造以六堡茶为引领的千亿元茶产业,六堡茶产业发展快马加鞭。“2023 年,广西六堡茶产量约 3.7 万吨,全产业链产值 269.08 亿元,带动农户数量达 8.36 万户,知名度、美誉度和品牌影响力与日俱增。” 自治区农业农村厅相关负责人介绍。 | Committed to writing a new chapter in the ancient Tea - Boat Road legend, Guangxi has been striving to build a tea industry worth hundreds of billions of yuan led by Liubao tea in recent years, and the development of the Liubao tea industry has been accelerating. "In 2023, the output of Guangxi Liubao tea was approximately 37,000 tons, and the output value of the entire industrial chain reached 26.908 billion yuan. It drove 83,600 rural households, and its popularity, reputation, and brand influence have be | - |
六堡茶的后发酵加工分为热发酵和冷发酵。热发酵技术有 1500 多年的历史,制作时发酵时间较长。上世纪 60 年代初,杜超年与同事组成技术攻关小组,卧薪尝胆,发明了 “六堡茶四金钱冷水渥堆发酵工艺”,实现了六堡茶从传统农耕茶到现代科技创新茶的跃升。 | The post - fermentation processing of Liubao tea is divided into hot fermentation and cold fermentation. The hot - fermentation technology has a history of more than 1,500 years, and the fermentation time during production is relatively long. In the early 1960s, Du Chaonian and his colleagues formed a technical research team. Through arduous efforts, they invented the "Four - Coin Cold - Water Piling Fermentation Process for Liubao Tea", achieving a leap from traditional farming - based Liubao tea to modern | - |
2020 年起,中国工程院院士刘仲华牵头开展广西六堡茶 “八新双增” 关键技术研究与产业化示范项目,分别从六堡茶品种选育、繁育、种植、加工、仓储等环节进行技术攻关,最终在新品种选育等 8 个方面实现突破,使六堡茶产量产值实现 “双倍增”。 | Since 2020, Liu Zhonghua, an academician of the Chinese Academy of Engineering, has led the "Eight New and Double - Increase" Key Technology Research and Industrialization Demonstration Project for Guangxi Liubao tea. Technical research has been carried out on aspects such as variety selection, breeding, planting, processing, and storage of Liubao tea. Eventually, breakthroughs have been achieved in eight aspects, including new variety selection, enabling the output and output value of Liubao tea to achieve | - |
科技创新带来澎湃动力。“广西六堡茶‘八新双增’关键技术研究与产业化示范”“广西六堡茶茶园绿色生态智慧管控关键技术研究与示范” 等重大科技专项,引领广西 7 家茶企通过国家高新技术企业认定。广西六堡茶工程技术研究中心、广西六堡茶种质创新与综合利用工程研究中心、广西梧州茶厂技术中心、广西六堡茶产品质量监督检验中心等创新平台为六堡茶产业发展提供了强大支撑。 | Scientific and technological innovation brings surging momentum. Major scientific and technological projects such as the "Research and Industrialization Demonstration of Key Technologies for the 'Eight New and Double - Increase' of Guangxi Liubao Tea" and the "Research and Demonstration of Key Technologies for Green Ecological and Intelligent Management and Control of Guangxi Liubao Tea Gardens" have led seven tea enterprises in Guangxi to be recognized as national high - tech enterprises. Innovation platfo | - |
“在当前大环境下,广西六堡茶逆势而上,销售势头强劲,在国际市场和国内市场不断拓出新渠道,说明市场对其十分认可。” 自治区农业农村厅乡村产业发展处相关负责人告诉记者,六堡茶企业越来越重视海外市场,仅梧州中茶公司一家的 2023 年六堡茶出口营业额就超过 1000 万元,这说明国际市场未来可期。 | "In the current environment, Guangxi Liubao tea has bucked the trend and shown a strong sales momentum, constantly opening up new channels in both the international and domestic markets, which indicates that the market highly recognizes it." A relevant official from the Rural Industry Development Department of the Department of Agriculture and Rural Affairs of the autonomous region told reporters that Liubao tea enterprises are paying more and more attention to the overseas market. In 2023, the export turno | - |
山夫茶叶种植专业合作社负责人邓成创介绍:“我们这个茶园是 2017 年 4 月份种的,面积大概有 60 亩,种的是南山白毛茶,头几批采的茶是做绿茶。今年产量虽然低,但是品质非常好,它的香气和甜度都非常不错,耐泡度也非常好。现在气温高了,涩度偏重了,所以我们现在采的茶主要用来做红茶。” | Deng Chengchuang, the person in charge of Shanfu Tea Planting Professional Cooperative, introduced, "Our tea garden was planted in April 2017. It covers an area of about 60 mu and is planted with Nanshan Baimao tea. The tea picked in the first few batches is used to make green tea. Although the yield this year is low, the quality is excellent. Its aroma and sweetness are very good, and it can withstand multiple infusions. Now that the temperature has risen, the tea has a stronger astringency, so the tea we | - |
南山白毛茶常用来制作绿茶,用其制作的红茶也别有一番滋味。全发酵的红茶有着比绿茶更复杂的制作过程,需要漫长的等待。新鲜采摘下来的茶叶要经过一个晚上的萎凋,才能进入下一个步骤 —— 揉捻。揉捻的时候要观察茶叶的形态曲度来调整机器揉捻的压力,揉捻好的茶叶还要进行解块,把茶叶打散。然后进行发酵,把茶叶静置五个小时,才能进入最后一个步骤 —— 烘干。整个过程中需要结合当时的天气温度、湿度,南山白毛茶独有的香气才能慢慢被释放出来。 | Nanshan Baimao tea is often used to make green tea, and the black tea made from it also has a unique flavor. Fully - fermented black tea has a more complex production process than green tea and requires a long wait. Freshly picked tea leaves need to be withered overnight before proceeding to the next step - rolling. When rolling, the pressure of the rolling machine needs to be adjusted according to the shape and curvature of the tea leaves. After rolling, the tea leaves need to be unblocked to break up the | - |
邓成创在四川待过十余年,用当地的 “竹叶青” 做手工茶。2017 年,他回到家乡,用自己制作手工茶的经验,慢慢摸索南山白毛茶的制茶之道,并置办起了茶厂,现在还开起了电商网店。邓成创说:“今年那阳镇举办了南山白毛茶采茶节,南山白毛茶的知名度得到了很高的提升,很多人都在和我们咨询这个产品,销路不愁。” | Deng Chengchuang stayed in Sichuan for more than ten years, making handmade tea with the local "Zhuyeqing" tea. In 2017, he returned to his hometown. Using his experience in making handmade tea, he gradually explored the tea - making techniques of Nanshan Baimao tea, set up a tea factory, and now has also opened an e - commerce store. Deng Chengchuang said, "This year, Nayang Town held the Nanshan Baimao Tea - Picking Festival. The popularity of Nanshan Baimao tea has been greatly improved. Many people are | - |
一片叶子富一方百姓。近年来,横州市那阳镇高度重视茶产业发展,立足本地山水自然禀赋和农业资源,积极探索 “党建 + 茶” 产业发展路径,采取 “党支部 + 合作社 + 农户”“党支部 + 企业 + 合作社 + 基地 + 农户” 等发展模式,大力发展茶产业,积极做好 “茶文章”。目前,全镇种茶面积 1.5 万余亩,产茶叶 3200 多吨,产值超 6000 万元,茶叶深加工总产值达 5.8 亿元。 | One leaf enriches the local people. In recent years, Nayang Town, Hengzhou City, has attached great importance to the development of the tea industry. Based on its local natural endowments of mountains and waters and agricultural resources, it has actively explored the development path of the "Party - building + tea" industry, adopted development models such as "Party branch + cooperative + farmers" and "Party branch + enterprise + cooperative + base + farmers", vigorously developed the tea industry, and ac | - |
自治区农业农村厅副厅长韦波认为,当前广西六堡茶迎来前所未有的发展机遇,应在六堡茶品种选育、生产加工、人才培养、市场营销、茶旅融合等全产业链上开展省际间全方位、多渠道合作,促进广西茶产业提质增效、提档升级。 | Wei Bo, the deputy director of the Department of Agriculture and Rural Affairs of the autonomous region, believes that currently, Guangxi Liubao Tea is facing unprecedented development opportunities. It is necessary to carry out comprehensive and multi - channel inter - provincial cooperation in the entire industrial chain of Liubao Tea, including variety selection, production and processing, talent cultivation, marketing, and the integration of tea industry and tourism, so as to improve the quality and eff | - |
清光绪《浔州志》写道:“西山茶以嫩、香、鲜为特色。据民国《桂平县志》记载西山茶,出西山棋盘石乳,泉井右观问岩下,低株散植;绿叶铺蕖,根吸后髓,叶映朝暾,故味甘艘而芬芳,炎无暑潜,避地禅房,取乳泉水煮之,朴去俗尘三斗,杭州龙井未能逮比。” | The "Xunzhou Annals" written during the Guangxu period of the Qing Dynasty stated: "Xishan tea is characterized by its tenderness, fragrance, and freshness." According to the "Annals of Guiping County" during the Republic of China, Xishan tea is produced under the rocks near the Qishan Well and to the right of the Guanyin Pavilion, on the Chessboard Stone in Xishan. The tea plants are scattered and short. Their green leaves spread out like lotus leaves, their roots absorb the essence of the earth, and their | - |
近年来,横州市聚焦茉莉花 “1+9” 产业链延伸,以提质强基、品牌建设、产业强链、能力提升为抓手,全力推进强链补链延链,助力茉莉花产业品牌价值进一步提升,走出了一条生态与经济双赢的发展之路。横州市先后引进北京张一元、浙江华茗园、福州帮利(中肯)、福建春伦、忆美园等龙头企业,同时积极培育顺来、香茹怡茉、金花等本土花茶品牌企业,建成全国最大的茉莉花及花茶原料市场 —— 西南茶城,茉莉花年交易量达 3 万吨,产值 9.6 亿元;原料茶年交易量约 10 万吨,产值约 40 亿元。 | In recent years, Hengzhou City has focused on the extension of the "1 + 9" industrial chain of jasmine. By taking measures such as improving quality and strengthening the foundation, brand building, strengthening the industrial chain, and enhancing capabilities, it has made every effort to strengthen, supplement, and extend the industrial chain, helping to further enhance the brand value of the jasmine industry and embarked on a development path of win - win ecological and economic benefits. Hengzhou City h | - |
横州市积极引导茉莉花茶企业联合重组,多措并举提升花茶产品品牌。目前,横州拥有 150 多家茉莉花加工企业,其中规上企业 47 家,有 60 多个茉莉花茶本土品牌,横州茉莉花茶等茉莉花产品成为广西特色食品农产品 “桂品出海” 的主力军。横州市被中国茶叶流通协会授予 “2023 年度茶业生态融合发展特色县域”“2023 年度三茶统筹融合发展县域”“2023 年度重点产茶县域” 等称号。 | Hengzhou City actively guides the joint restructuring of jasmine tea enterprises and takes multiple measures to enhance the brand of flower tea products. At present, Hengzhou has more than 150 jasmine processing enterprises, including 47 enterprises above designated size, and more than 60 local jasmine tea brands. Jasmine products such as Hengzhou Jasmine Tea have become the main force of Guangxi's characteristic food and agricultural products in the "Guangxi Products Going Global" initiative. Hengzhou City | - |
近年来,昭平县围绕构建 “一绿一红一黑” 的茶业发展格局,全力打造百亿元茶产业,制定出台《关于加快推进昭平茶产业高质量发展的决定》等系列扶持政策,加快推进昭平现代茶产业园、广西(昭平)东融茶叶交易中心等项目建设,建成广西现代特色农业(茶叶)示范区 4 家。 | In recent years, Zhaoping County has focused on building a tea - industry development pattern of "one green, one red, and one black", made every effort to build a ten - billion - yuan tea industry, formulated and issued a series of supportive policies such as the "Decision on Accelerating the High - Quality Development of the Zhaoping Tea Industry", accelerated the construction of projects such as the Zhaoping Modern Tea Industrial Park and the Guangxi (Zhaoping) East - integrating Tea Trading Center, and b | - |
“去年,我们公司大宗茶销量约 3000 万元,同比增长 40%;名优茶销量约 2000 万元,保持平稳;出口茶产品约 1500 万元,同比增长 10%。” 将军峰公司总经理助理吴肃清告诉记者,昭平茶产品不仅畅销全国,还远销美国、加拿大、荷兰、澳大利亚等国家和地区。 | “Last year, the sales volume of our company's bulk tea was about 30 million yuan, a year - on - year increase of 40%; the sales volume of famous and high - quality tea was about 20 million yuan, remaining stable; and the sales volume of exported tea products was about 15 million yuan, a year - on - year increase of 10%.” Wu Suqing, the assistant to the general manager of Jiangjunfeng Company, told the reporter. Zhaoping tea products are not only popular across the country but also exported to countries and | - |
据了解,为深入贯彻党中央、国务院 “三农” 决策部署,全面推进乡村振兴,加快建设农业强国,农业农村部中国农业电影电视中心联合相关媒体和行业组织单位,启动实施《乡村振兴赋能计划(2023—2025 年)》,广泛宣传各地的美丽风光、文明风尚、产业发展等典型经验,为全面推进乡村振兴赋能。 | It is understood that in order to thoroughly implement the decision - making and deployment of the "Three Rural Issues" by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council, comprehensively promote rural revitalization, and accelerate the construction of a strong agricultural country, the China Agricultural Film and Television Center of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, jointly with relevant media and industry organizations, launched the "Rural Revitalization Empowerme | - |
横州市以数字乡村试点推进茉莉花全产业链信息化建设,打造 “数字茉莉” 2.0 版 ——“数字茉莉供应链服务平台”,推广茉莉花病虫害统防统治、水肥一体化等科学种植技术,建设慧云信息系统对茉莉花生长等情况实施智能监控,茉莉花期由 4 个月延长至 5 个月,2023 年全市茉莉花种植面积达 13.1 万亩,鲜花产量达 10.3 万吨。 | Hengzhou City promotes the informatization construction of the whole jasmine industry chain through the digital rural pilot project, creates the "Digital Jasmine" 2.0 version - the "Digital Jasmine Supply Chain Service Platform", promotes scientific planting technologies such as the unified prevention and control of jasmine pests and diseases and the integration of water and fertilizer, and builds the Huiyun Information System to conduct intelligent monitoring of jasmine growth. As a result, the jasmine flo | - |
横州市以实施电子商务进农村综合示范为契机,搭建高效运行的电商公共服务和县乡村三级电商物流服务体系,“从产地到消费者” 供应链再升级,“源头好物” 通过直播间、电商平台、小程序、新零售等渠道快速送达消费者,打通 “工业品下乡、农产品进城” 双向渠道。 | Hengzhou City takes the implementation of the comprehensive demonstration of e - commerce in rural areas as an opportunity to build an efficient e - commerce public service and a three - level e - commerce logistics service system at the county, township, and village levels. The "from - origin - to - consumer" supply chain has been upgraded again. "Goods from the source" can be quickly delivered to consumers through live - streaming rooms, e - commerce platforms, mini - programs, new retail and other channe | - |
横州市实施茉莉花品牌战略,深入推进院士领衔的 “茉莉花产业高光谱技术研究与应用” 等合作项目,提高茉莉鲜花品质,加快筹建国家茉莉花及制品质量检验检测中心,鼓励茉莉花企业申请香港优质 “正” 印认证、广西优质认证,2023 年横州市获评 “国家有机产品认证示范区”、第三批 “国家农产品质量安全县” 称号,茉莉花茶企业达到 154 家,其中规上企业 30 家、亿元企业 18 家,茉莉花茶生产超过 8.1 万吨。 | Hengzhou City implements the jasmine brand strategy, deeply promotes cooperation projects such as the "Research and Application of Hyperspectral Technology in the Jasmine Industry" led by academicians, improves the quality of fresh jasmine flowers, speeds up the preparation for the establishment of the National Jasmine and Its Products Quality Inspection and Testing Center, encourages jasmine enterprises to apply for the Hong Kong Quality "Q" Mark Certification and Guangxi Quality Certification. In 2023, He | - |
该产业园遵循 “以茶兴园,以园聚产,以产厚文,以文促游,以游壮茶” 发展策略,通过实施建立优质茶叶生产基地、集群发展茶叶加工业等 10 项重点工作,推动产业园内设施设备不断完善,产茶、制茶水平持续提升,茶文旅等产业融合发展加快,培育了一批六堡茶农业龙头企业,打造出一批六堡茶知名品牌。 | The industrial park follows the development strategy of "boosting the park with tea, gathering industries through the park, enriching culture with industries, promoting tourism with culture, and strengthening the tea industry with tourism". By implementing 10 key tasks such as establishing high - quality tea production bases and developing the tea processing industry in clusters, it promotes the continuous improvement of facilities and equipment in the industrial park, continuously enhances the levels of te | - |
同时,该产业园围绕六堡茶产业发展需要,系统谋划一批全局性、基础性、综合性的重大工程项目,其中主要有基地基础设施建设工程、产业链供应链完善提升工程、科技协同创新及智慧农业工程、农产品认证与品牌培育工程、联农带农增收工程等五大工程 34 个项目。 | At the same time, focusing on the development needs of the Liubao tea industry, the industrial park systematically plans a number of major projects that are comprehensive, fundamental, and of overall importance. There are mainly 34 projects in five major projects, including the construction project of base infrastructure, the improvement project of the industrial chain and supply chain, the project of scientific and technological collaborative innovation and smart agriculture, the project of agricultural pr | - |
我市持续推动科技创新和加快成果转化,特别是广西科技重大专项 “广西六堡茶‘八新双增’关键技术研究与产业化示范” 项目的实施,引领梧州六堡茶产业迈向高端化、智能化、绿色化发展的道路,六堡茶产业实现了产量、产值 “双倍增”。 | Our city has continuously promoted scientific and technological innovation and accelerated the transformation of achievements. In particular, the implementation of the Guangxi Major Science and Technology Project, "Research and Industrialization Demonstration of Key Technologies for 'Eight New and Two Increase' of Guangxi Liubao Tea", has led the Liubao tea industry in Wuzhou to the path of high - end, intelligent and green development. The Liubao tea industry has achieved a "double increase" in output and | - |
今年以来,我市以 “梧州六堡茶” 区域公用品牌和 “茶船古道” 文化品牌作为品牌双引擎,通过举办梧州六堡茶文化节、“茶船古道・新丝路” 梧州六堡茶行销全球等系列活动,依托中国 — 东盟博览会、中国国际茶叶博览会等平台加强对外宣传推广,开拓国内外市场,六堡茶品牌建设取得显著成效。 | Since the beginning of this year, our city has taken the regional public brand of "Wuzhou Liubao Tea" and the cultural brand of "Ancient Tea - Boat Road" as the dual brand engines. Through holding a series of activities such as the Wuzhou Liubao Tea Culture Festival and the "Ancient Tea - Boat Road · New Silk Road" Wuzhou Liubao Tea Global Marketing Campaign, and relying on platforms such as the China - ASEAN Expo and the China International Tea Expo to strengthen external publicity and promotion, our city | - |
何以领鲜,唯有早春 ——2025 广西 “中国早春第一茶” 系列活动(灵山分会场)于 2025 年 1 月 1 日至 2 日盛大开启。活动主会场设在南宁市金砖茶城,除灵山县外,广西多个县(区)及区外的北京、上海、深圳、南京、杭州、哈尔滨、乌兰察布、曲阜等城市也设立了分会场,活动精彩纷呈。 | To be the first to taste the freshness, one must look to the early spring. The 2025 Guangxi "The First Early Spring Tea in China" series of activities (Lingshan Branch Venue) grandly kicked off from January 1st to 2nd, 2025. The main venue of the event was set in Jinzhuan Tea City, Nanning. Besides Lingshan County, multiple counties (districts) in Guangxi and cities outside the region such as Beijing, Shanghai, Shenzhen, Nanjing, Hangzhou, Harbin, Ulanqab, and Qufu also set up branch venues, and the activit | - |
随着早春的脚步悄然而至,寒风逐渐消散,万物复苏。此时,灵山早春茶已悄然吐露新绿。茶农们精心采摘,以单芽及一芽一叶初展为标准,确保每一片茶叶都是上乘之选。得益于灵山独特的地理与气候条件,这里的早春茶得以在 1 月便采摘上市,较华中、华东等地区提前一至两个月。如此,茶友们得以在春节期间便能率先品尝到广西灵山 “早春第一茶” 的清新与活力,感受春天的气息在舌尖轻轻绽放。 | As the early spring arrives quietly, the cold wind gradually dissipates, and everything comes back to life. At this time, the early spring tea in Lingshan has quietly sprouted new green leaves. Tea farmers pick the tea carefully, with the standards of single buds and the initial unfolding of one bud and one leaf, ensuring that each tea leaf is of the best quality. Thanks to the unique geographical and climatic conditions in Lingshan, the early spring tea here can be picked and marketed in January, one to tw | - |
灵山县被誉为 “全国重点产茶县”、“全国十大生态产茶县”、“中国茶业十大转型升级示范县” 及 “中国名茶之乡”。灵山绿茶凭借其卓越品质,连续多年荣登全国名特优新农产品目录,更获农产品地理标志保护,成为 “广西好嘢” 的杰出代表。灵山县各茶厂出品的灵丰牌红碎茶、叠峰绿茶、桂灵灵螺春、俊兴水凌红、茗桂之香等茶品,屡获大奖,品质卓越,声名远播。全县茶园面积超 8 万亩,主要种植黄金茶、乌牛早等早芽良种。预计 2025 年早春茶产量可达 16 万斤,将带动 10 多万茶业从业者,产品畅销全国。 | Lingshan County is renowned as a "National Key Tea - producing County", one of the "Top Ten Ecological Tea - producing Counties in China", one of the "Top Ten Demonstration Counties for Transformation and Upgrading in the Chinese Tea Industry", and the "Hometown of Famous Chinese Teas". Lingshan green tea, with its excellent quality, has been listed in the national catalog of famous, special, high - quality, and new agricultural products for many consecutive years. It has also obtained the protection of geo | - |
本次活动由广西壮族自治区农业农村厅主办,昭平县人民政府、西林县人民政府,广西农垦茶业集团有限公司、广西茶叶流通协会承办,相关市县农业农村局、茶产业发展局,广西壮族自治区茶叶学会、广西茶业协会、广西茶文化研究会、广西职业技术学院协办。 | This event was hosted by the Department of Agriculture and Rural Affairs of Guangxi Zhuang Autonomous Region, and organized by the People's Government of Zhaoping County, the People's Government of Xilin County, Guangxi Nongken Tea Industry Group Co., Ltd., and the Guangxi Tea Circulation Association. It was co - organized by the agriculture and rural bureaus and tea industry development bureaus of relevant cities and counties, the Tea Society of Guangxi Zhuang Autonomous Region, the Guangxi Tea Industry As | - |
昭平县先后荣获 “中国茶产业发展政府贡献奖”“全国重点产茶县”“中国名茶之乡”“国家级出口茶叶质量安全示范区”“全国十大生态产茶县”“中国有机茶之乡”“全国十大魅力茶乡”“中国茶业扶贫示范县”“中国茶业百强县”“全国绿茶重点产区” 等多项荣誉。 | Zhaoping County has successively won many honors, such as the "Government Contribution Award for the Development of China's Tea Industry", "National Key Tea - producing County", "Hometown of Famous Chinese Tea", "National - level Quality and Safety Demonstration Zone for Exported Tea", "One of the Top Ten Ecological Tea - producing Counties in China", "Hometown of Organic Tea in China", "One of the Top Ten Charming Tea - growing Towns in China", "Demonstration County for Poverty Alleviation through the Tea | - |
如何破局?近年来,梧州市紧紧围绕自治区打造 “千亿元茶产业” 和构筑广西茶产业 “半壁江山” 的战略部署,构建全产业链现代六堡茶产业体系,从茶苗、茶园、茶企、茶师、茶市、茶城六大关键环节着手,助推六堡茶由 “侨销茶” 发展为 “俏销茶”,六堡茶呈现产销两旺、量价齐升、高速发展良好势头:去年六堡茶产量超 3 万吨,综合产值 160 多亿元,入库税收 1.15 亿元,比上年增长 70.6%。今年,茶园面积突破 30 万亩大关。 | How to break the situation? In recent years, Wuzhou City has closely followed the strategic plan of the autonomous region to build a "100 - billion - yuan tea industry" and form "half of Guangxi's tea industry". It has constructed a modern Liubao Tea industry system covering the entire industrial chain, starting from six key aspects: tea seedlings, tea gardens, tea enterprises, tea masters, tea markets, and tea cities. This has helped Liubao Tea develop from "Overseas - Sold Tea" to "Popular - Selling Tea". | - |
茶园的未来,始于每一株茶苗。在苍梧县六堡镇四柳村沁怡六堡茶业专业合作社的茶园里,新繁育的茶苗正在快速成长。合作社负责人吴峻的脸上洋溢笑容:“这些茶苗就是我们茶园未来的希望。” 沁怡合作社在 2020 年开始了六堡茶原种茶苗的培育工作,今年在茶园内规划 30 亩育苗基地,预计出苗 45 万株。 | The future of the tea garden starts with each tea seedling. In the tea garden of Qinyi Liubao Tea Professional Cooperative in Siliu Village, Liubao Town, Cangwu County, newly - bred tea seedlings are growing rapidly. Wu Jun, the person in charge of the cooperative, has a big smile on his face and says, "These tea seedlings are the hope of our tea garden's future." Qinyi Cooperative started the cultivation of original - variety tea seedlings of Liubao Tea in 2020. This year, a 30 - mu seedling - raising base | - |
从茶苗到茶园,每一步都承载着梧州市茶产业的期望。梧州市通过选育培育优良品种,创建标准化生态茶园,实现了茶叶生产的标准化和生态化,苗圃和茶园建设双双实现新突破:梧州市自 2021 年开展生态茶园建设大会战以来,新建成苗圃基地 87 个,面积 4370 亩,年出圃茶苗约 5 亿株,可满足年种植 15 万亩茶园的种苗供应;新增茶园面积 18.8 万亩(其中今年新增 10.35 万亩),茶园总面积 31.22 万亩,建成规模以上茶园 34 个,力争到 “十四五” 期末,全市生态茶园面积 50 万亩以上。 | Every step from tea seedlings to tea gardens bears the expectations of the tea industry in Wuzhou City. By selecting and cultivating fine varieties and creating standardized ecological tea gardens, Wuzhou City has achieved the standardization and ecologicalization of tea production, and made new breakthroughs in both nursery and tea - garden construction. Since the launch of the ecological tea - garden construction campaign in 2021, Wuzhou City has newly built 87 nursery bases with an area of 4,370 mu. The | - |
在六堡镇塘平村的苍梧县六堡镇黑石山茶厂,大家感受六堡茶文化的魅力。该茶厂创新 “党支部 + 工作室 + 基地 + 农户 + 培训班” 模式,既保护和发展非物质文化遗产六堡茶制作技艺,提升企业品牌影响力,又做强了企业,并带动群众增收。目前茶厂通过联合茶农和合作社,拥有茶园 1.2 万亩,茶厂年产值 4000 多万元,每年收购茶青超 150 万公斤,受益茶农共有 180 多户。 | At the Heishishan Tea Factory in Tangping Village, Liubao Town, Cangwu County, people can experience the charm of Liubao Tea culture. The tea factory has innovated the model of "Party branch + studio + base + farmers + training class", which not only protects and develops the intangible cultural heritage of Liubao Tea - making techniques, enhances the brand influence of the enterprise, but also strengthens the enterprise and drives the income increase of the masses. At present, through cooperation with tea | - |
“通过编制‘梧州六堡茶’区域公用品牌战略规划,并成功注册‘梧州六堡茶’地理标志证明商标和‘茶船古道’商标,带动了三鹤、中茶、茂圣、天誉、苍松、芊河、濡菲、启源盛等一批优秀企业品牌快速升级发展。” 梧州市农业农村局局长黎浩源介绍,近年来,梧州市采取了一系列策略,包括精细化产业发展规划、加速关键项目施工、强化招商政策和增强 “梧州六堡茶” 品牌的区域影响力等,确保与六堡茶相关的企业数量持续快速增长。 | "By formulating the strategic plan for the regional public brand of 'Wuzhou Liubao Tea' and successfully registering the geographical indication certification trademark of 'Wuzhou Liubao Tea' and the trademark of 'Ancient Tea - Boat Route', a number of excellent enterprise brands such as Sanhe, China Tea, Maosheng, Tianyu, Cangsong, Qianhe, Rufei, and Qiyuansheng have been driven to upgrade and develop rapidly." Li Haoyuan, the director of the Wuzhou Agriculture and Rural Bureau, introduced that in recent y | - |
截至今年 9 月底,全市共有获 SC 食品生产许可证茶企 114 家,涉茶产业市场主体 5711 家;全市规模以上企业 10 家,其中,年产值超 10 亿元茶企 1 家,年产值超 1 亿元茶企 7 家,规模以上企业总产值约 9.58 亿元,同比增长约 14.7%。 | As of the end of September this year, there are 114 tea enterprises in the city with SC food production licenses, and 5,711 market entities related to the tea industry. There are 10 enterprises above a designated size in the city. Among them, 1 enterprise has an annual output value of over 1 billion yuan, and 7 enterprises have an annual output value of over 100 million yuan. The total output value of enterprises above a designated size is approximately 958 million yuan, with a year - on - year growth of ab | - |
为了提高六堡茶产品的综合实力和国际竞争力,近年来,梧州市政府更是加强了对新型职业制茶人才的培训,并聚力推进六堡茶科研人才小高地建设,至今已培养了超过 1.2 万名茶技人才。同时,为了打造高质量的茶产业人才队伍,梧州市还组建了广西六堡茶标准化技术委员会,引进了多位来自知名高校的专家,形成一个包括博士、硕士和高级职称在内的专业团队。如今,梧州市柔性引进刘仲华院士等专家教授 12 名,拥有全市有六堡茶核心专家 50 人、自治区级以上非遗传承人 10 人、中国制茶大师 3 人,建立起一支拥有 110 多名高层次茶产业人才的队伍。 | In order to improve the comprehensive strength and international competitiveness of Liubao Tea products, in recent years, the Wuzhou government has strengthened the training of new - type professional tea - making talents and focused on promoting the construction of a high - ground for scientific research talents in Liubao Tea. So far, it has trained more than 12,000 tea - making technicians. At the same time, to build a high - quality tea - industry talent team, Wuzhou City has established the Guangxi Liub | - |
走进六堡茶原产地苍梧县六堡镇,房屋整齐、茶树成林、茶香四溢的景象映入眼帘,这里是梧州市茶文旅融合的示范点。“目前六堡茶特色小镇的中心街道正在进行街景升级,未来将有更多的茶文旅项目带动茶产业高质量发展。” 苍梧县六堡镇党委书记林柱雄说。 | Walking into Liubao Town, Cangwu County, the origin of Liubao Tea, one can see neat houses, tea trees forming forests, and the air filled with the fragrance of tea. This is a demonstration site for the integration of tea - related culture, tourism, and the tea industry in Wuzhou City. "At present, the central street of the Liubao - Tea - featured town is undergoing street - scene upgrading. In the future, more tea - culture - tourism projects will drive the high - quality development of the tea industry," s | - |
本次活动由广西壮族自治区农业农村厅主办,昭平县人民政府、西林县人民政府,广西农垦茶业集团有限公司、广西茶叶流通协会承办,相关市县农业农村局、茶产业发展局,广西壮族自治区茶叶学会、广西茶业协会、广西茶文化研究会、广西职业技术学院协办。 | This event was hosted by the Department of Agriculture and Rural Affairs of Guangxi Zhuang Autonomous Region, organized by the People's Government of Zhaoping County, the People's Government of Xilin County, Guangxi State Farms Tea Industry Group Co., Ltd., and the Guangxi Tea Circulation Association, and co - organized by the agriculture and rural bureaus and tea industry development bureaus of relevant cities and counties, the Tea Society of Guangxi Zhuang Autonomous Region, the Guangxi Tea Industry Assoc | - |
昭平县先后荣获 “中国茶产业发展政府贡献奖”“全国重点产茶县”“中国名茶之乡”“国家级出口茶叶质量安全示范区”“全国十大生态产茶县”“中国有机茶之乡”“全国十大魅力茶乡”“中国茶业扶贫示范县”“中国茶业百强县”“全国绿茶重点产区” 等多项荣誉。 | Zhaoping County has successively won many honors, such as the "Government Contribution Award for the Development of China's Tea Industry", "National Key Tea - producing County", "Hometown of China's Famous Tea", "National - level Demonstration Zone for Quality and Safety of Exported Tea", "One of the Top Ten Ecological Tea - producing Counties in China", "Hometown of China's Organic Tea", "One of the Top Ten Charming Tea - growing Towns in China", "Demonstration County for Poverty Alleviation in the Tea Ind | - |
近年来,藤县坚持产业优先、生态优先、绿色发展理念,整合全县力量大力发展六堡茶产业,开发出一系列茶旅项目、丰富茶旅内容,挖掘茶旅元素,打造独特的茶旅品牌,形成 “以茶促旅、以旅带茶、茶旅互融” 的发展格局,为乡村振兴打牢产业发展基础。 | In recent years, Teng County has adhered to the concepts of giving priority to industry and ecology and pursuing green development. It has integrated the strength of the whole county to vigorously develop the Liubao tea industry, developed a series of tea - tourism projects, enriched the content of tea - tourism, explored tea - tourism elements, created a unique tea - tourism brand, and formed a development pattern of "promoting tourism with tea, driving tea development with tourism, and integrating tea and | - |
此外,我县还创新茶旅融合模式,打造特色茶园旅游景区,积极推进 “茶旅 + 民宿”“茶旅 + 研学”“茶旅 + 康养” 等新业态,重点推进藤州镇谷山村、天平镇罗漫山等茶文旅休闲项目;在埌南镇双底村建设 “云边茶海” 六堡茶文旅综合体项目,在金鸡镇兴隆村建设以种植六堡茶及油茶为主、陆基养殖为辅的种养结合农业产业基地;建设津北六堡茶及特色农副产品加工基地、濛江镇藤瓷与六堡茶文化项目,打造一二三产融合样板点,促进六堡茶加工集聚发展。 | In addition, our county has also innovated the integration model of tea and tourism, created characteristic tea - garden tourist attractions, and actively promoted new business forms such as "tea - tourism + homestays", "tea - tourism + research and study tours", and "tea - tourism + health and wellness tourism". It focuses on promoting tea - culture and tourism leisure projects such as Gushan Village in Tengzhou Town and Luoman Mountain in Tianping Town; building the "Cloud - side Tea Sea" Liubao tea - cul | - |
梧州市黑石生态农业开发集团有限公司全产业链项目负责人李静说,当地政府成立工作专班,市、县、镇的干部和本地致富带头人一起,把联农带农的愿景和项目建成之后对村容村貌的改善讲到群众心坎上,群众对项目十分支持,现正在紧锣密鼓建设,迎接即将举办的广西文化旅游发展大会。 | Li Jing, the person in charge of the whole - industry - chain project of Wuzhou Heishi Ecological Agriculture Development Group Co., Ltd., said that the local government established a special work team. Cadres from the city, county, and town, together with local leaders in getting rich, impressed the vision of connecting and benefiting farmers and the improvement of the village appearance after the project is completed upon the masses. The masses strongly support the project, and the construction is now in | - |
“六堡茶正成为梧州市乡村振兴的支柱产业和联农带农富农的重要载体。” 梧州市茶产业发展局副局长林柱雄介绍,当前梧州六堡茶产业呈现产销两旺、量价齐升的良好发展势头,带动从业人数 8.3 万多人,受益村民约 31 万人,茶园面积从 2019 年的 11.6 万亩增加到目前的 40.05 万亩,六堡茶产量从 2019 年的 1.7 万吨增长到 2023 年的 3.5 万吨,综合年产值超过 200 亿元。 | "Liubao tea is becoming a pillar industry for rural revitalization in Wuzhou City and an important vehicle for connecting, driving, and enriching farmers." Lin Zhuxiong, the deputy director of the Wuzhou Tea Industry Development Bureau, introduced. Currently, the Liubao tea industry in Wuzhou is showing a good development momentum of booming production and sales, with both quantity and price rising. It has driven more than 83,000 people to be employed, benefited about 310,000 villagers. The tea - garden are | - |
2023 年,广西全区茶园面积 160.85 万亩,干毛茶产量 12.01 万吨,干毛茶产值 130.25 亿元,实现综合产值 510 亿元。其中,广西六堡茶年产 3.7 万吨,约占全区茶叶总产量的 30%。目前,全区现有涉茶企业(含合作社)2400 多家,其中农业产业化国家重点龙头企业 4 家、自治区级龙头企业 35 家。 | In 2023, the tea garden area in Guangxi reached 1.6085 million mu, the output of rough dry tea was 120,100 tons, the output value of rough dry tea was 13.025 billion yuan, and the comprehensive output value reached 51 billion yuan. Among them, the annual output of Guangxi Liubao Tea was 37,000 tons, accounting for about 30% of the total tea output in the region. At present, there are more than 2,400 tea - related enterprises (including cooperatives) in the region, among which there are 4 national key leadin | - |
突出规划引领,推进 “桂茶” 产业转型升级。广西素有 “八山一水一分田” 之称。结合当地生态优势,围绕打造千亿元茶产业的目标任务,广西先后出台了《关于促进广西茶产业高质量发展的若干意见》《加快推进广西六堡茶及优势特色茶产业高质量发展实施方案》等若干政策性文件,大力扶持茶产业发展。同时,加大茶苗优良品种繁育技术攻关力度,推进优质茶树资源普查、保护与利用,依托广西茶叶科学研究所等科研单位开展茶树新品种的选育和推广,选育出桂茶 1 号、桂红 2 号、桂茗 1 号等 11 个新品种,引进福鼎大白、龙井 43、金观音等一批优良茶树新品种。近年来,主推西山茶 1 号、桂茶 2 号、热桂 2 号、西山茶 8 号等优良品种,有效推动茶产业良种化进程和结构调整,无性良种种植率超 60%。此外,广西加强茶园路网、水利、轨道运输等基础设施建设,完善水肥一体化设施,改造低产低效茶园,组织专家学者深入规模化茶园开展技术指导,集成创新绿色高效栽培技术和病虫害绿色综合防控技术,推广应用茶园面积超过 200 万亩次,覆盖广西 60% 以上的茶园,有效提高茶叶质量安全水平。 | Highlighting the leading role of planning, Guangxi promotes the transformation and upgrading of the "Guangxi Tea" industry. Guangxi is known as "eight mountains, one water, and one - tenth farmland". Combining with its local ecological advantages and centering on the goal of building a tea industry worth 100 billion yuan, Guangxi has successively issued several policy documents such as "Several Opinions on Promoting the High - quality Development of the Tea Industry in Guangxi" and "Implementation Plan for | - |
聚焦延链补链,推动产业融合发展。广西坚持贯通产加销、融合农文旅,充分发挥广西生态优势,因地制宜发展新产业新业态,不断增加绿色生态产品供给,提高产品附加值。引导加工企业向产地下沉,在茶园基地配套建设一批毛茶标准化加工厂,推行标准化、规模化和数字化茶叶加工模式,实现新鲜茶叶就近就地加工。鼓励支持茶企加大精深加工设备改造提升力度,引进国内先进的茶叶加工生产线、微波光波杀青机、色选机等设备,推广应用特色绿茶、特色红茶、广西六堡茶、桂花茶、横州茉莉花茶、冰鲜乌龙茶等茶叶加工新技术,开发茶食品、茶饮料、茶日用品等衍生产品,提高茶叶资源综合利用率。与此同时,广西联合文旅部门深入挖掘茶文化价值,在苍梧县、凌云县、昭平县等茶叶生产基地,将茶文化与农耕文化、茶船古道文化、红色文化、科普教育、风土人情、健身康养等产业深度融合,结合当地乡土特色布局了千亩茶园、茶山观景亭、茶文化廊带等业态,吸引国内外游客慕名前来品茶香、看茶景、寻茶趣。 | Focusing on extending and complementing the industrial chain to promote integrated industrial development. Guangxi adheres to connecting production, processing, and sales, integrating agriculture, culture, and tourism. It gives full play to its ecological advantages, develops new industries and new business forms according to local conditions, continuously increases the supply of green ecological products, and improves the added value of products. It guides processing enterprises to move closer to the produ | - |
强化品牌建设,打通销售 “最后一公里”。广西完善品牌建设体系 mechanism,扶持优秀企业品牌,积极打造茶叶区域公用品牌,深入推进地理标志保护利用,支持建设一批 “桂茶” 品牌店,充分挖掘 “桂茶” 品牌价值,提升 “桂茶” 知名度和影响力。目前,广西打造了茶叶区域公用品牌 19 个,茶叶注册商标约 500 个,茶叶类绿色、有机农产品和地理标志农产品认证登记总数达 322 个。广西六堡茶、横州茉莉花茶、昭平茶等入围 “2024 中国品牌价值评价” 区域品牌百强榜。同时,积极拓展国内外茶叶市场,组织各地茶企参加东盟博览会等各类农产品展销活动,在茶叶主产区举办广西春茶节系列活动,在梧州市打造广西六堡茶交易中心和公共茶仓,建立由专业茶叶市场、品牌形象店、电子商务组成的 “线下 + 线上” 营销体系,与萃茶师、煲珠公、浅茶等知名奶茶店建立长期合作关系,推动广西六堡茶、横州茉莉花茶、凌云白毫茶等 “桂茶” 品牌走向国内国际市场。 | Strengthening brand building to break through the "last mile" of sales. Guangxi improves the brand - building system mechanism, supports excellent enterprise brands, actively creates regional public tea brands, deeply promotes the protection and utilization of geographical indications, supports the construction of a number of "Guangxi Tea" brand stores, fully explores the brand value of "Guangxi Tea", and enhances the popularity and influence of "Guangxi Tea". At present, Guangxi has created 19 regional pub | - |
同时依托优美的高山茶园风光、历史悠久的茶文化、浓厚的民族风情和良好的养生度假环境,构建 “现代农业+旅游” 的经营模式,将园区打造成一个集茶叶生产加工、茶园生态观光、茶文化展示、茶文化体验、茶产品贸易、茶知识科普、休闲度假、餐饮住宿、徒步登山、民族文化体验游为一体的现代休闲农业园区。 | At the same time, relying on the beautiful scenery of alpine tea gardens, long - standing tea culture, rich ethnic customs, and a good health - preserving and vacation environment, it has constructed an operation model of "modern agriculture + tourism", and transformed the park into a modern leisure agriculture park integrating tea production and processing, ecological tea garden sightseeing, tea culture display, tea culture experience, tea product trade, tea knowledge popularization, leisure and vacation, | - |
产地环境凌云白毫茶的生产区域,靠近云贵高原,地势高峻,峰峦起伏,树高林密,郁郁葱葱,云雾蒙蒙,日照适宜,漫射光多,气候温和湿润,春夏更是 “晴时早晚遍山雾,阴雨成天满山云”;冬无严寒,夏无酷暑,年均温度 19℃~23℃,年降雨量 1500 毫米~1800 毫米,湿度大、昼夜温差大,正好满足了茶树生长发育对环境条件的要求。 | Production Environment: The production area of Lingyun Baihao Tea is close to the Yunnan - Guizhou Plateau. The terrain is high and rugged, with undulating peaks, tall trees, and dense forests. It is always covered with clouds and mist. The sunlight is suitable, with more diffused light. The climate is mild and humid. In spring and summer, it is "foggy all over the mountains in the morning and evening on sunny days, and cloudy all day long on rainy days". There is no severe cold in winter and no intense hea | - |
凌云、乐业地处桂西,靠近云贵高原,地势高峻,峰峦起伏,树高林密,郁郁葱葱,云雾蒙蒙,日照适宜,漫射光多,气候温和,冬不严寒,夏无酷暑,年平均温度 19~23℃,年降雨量 1700~1800 毫米,茶树多生长在 1100~1300 米的群山峻岭上,连片茶园多分布在峡谷溪间,土层深厚肥沃,适宜茶树生长。 | Lingyun and Leye are located in western Guangxi, close to the Yunnan - Guizhou Plateau. The terrain is high and rugged, with undulating peaks, tall trees, and dense forests. It is always covered with clouds and mist. The sunlight is suitable, with more diffused light. The climate is mild, without severe cold in winter and intense heat in summer. The average annual temperature is 19 - 23°C, and the annual rainfall is 1700 - 1800 mm. Tea trees mostly grow on the mountains at an altitude of 1100 - 1300 meters. | - |
凌云白毫又名凌乐白毛茶。素以色翠、毫多、香高、味浓、耐泡五大特色闻名中外,为我国名茶中的新秀。高二丈许…… 野生”。正与该地生长的白毛茶茶树特性相吻合。该地生长的茶树径粗,乔木型和小乔木型,芽叶肥壮,叶质柔软,持嫩性强,茸毫长而密,具有天然的清香,内含茶多酚、氨基酸、果胶等成分十分丰富。优越的生态条件和优良的茶树品种,为形成白毫茶品质提供了条件。 | Lingyun Baihao is also known as Lingle Baimao Tea. It has always been famous at home and abroad for its five characteristics: green color, abundant white hairs, high - pitched aroma, strong taste, and high resistance to multiple infusions. It is a new star among China's famous teas. "It is about two zhang high... wild." This exactly matches the characteristics of the Baimao tea trees growing in this area. The tea trees growing here have thick trunks, and they are of arbor and small - arbor types. The buds a | - |
2015 年,覃塘区建成毛尖茶标准化种植示范基地 1 个,面积达 850 亩。覃塘毛尖茶连续两年获得有机食品认证,并获国家农业部颁发的农产品地理标志登记证书,核准保护面积 4500 公顷,认证产量每年 1700 吨。2017 年,覃塘区种植毛尖茶面积 4.1 万亩,销售毛尖茶 1132 吨,产值 6657 万元,同比均增长 11% 以上;销往德国等国外的茶叶 12.5 吨,同比增长 150%。 | In 2015, Qintang District built a standardized Maojian tea planting demonstration base with an area of 850 mu. Qintang Maojian tea was certified as organic food for two consecutive years and obtained the registration certificate of agricultural product geographical indication issued by the Ministry of Agriculture of the People's Republic of China. The approved protected area is 4,500 hectares, and the certified annual output is 1,700 tons. In 2017, the tea - planting area of Maojian tea in Qintang District | - |
荣获诸多荣誉,1989 年获评为农业部优质农产品,1992 年作为中国名茶录入《中国茶经》,2004 年获认定为 “广西著名商标”“广西名牌产品”“广西知名商品”,2017 年入选农业部名优农产品名录,2019 年入选第二批广西农业品牌目录,2021 年入选中欧地理标志协定互认清单。 | It has won many honors. In 1989, it was rated as a high - quality agricultural product by the Ministry of Agriculture. In 1992, it was listed in "The Classic of Chinese Tea" as a famous Chinese tea. In 2004, it was recognized as a "Famous Trademark in Guangxi", a "Famous Brand Product in Guangxi", and a "Well - known Commodity in Guangxi". In 2017, it was selected into the list of famous and high - quality agricultural products of the Ministry of Agriculture. In 2019, it was selected into the second batch o | - |
昭平县是中国有机茶之乡、中国名茶之乡、全国十大魅力茶乡,拥有清新的空气,森林覆盖率 76.49%、绿化率 98.18%,位居全国全区前列,境内气候温和,雨量充沛,土壤肥沃,自然生态环境得天独厚,种植有福云 6 号、乌牛早、元宵绿、黄金茶、龙井 43 等优良品种,茶类结构由单一生产绿茶向绿茶、红茶、六堡茶、白茶等多茶类发展。 | Zhaoping County is known as the "Hometown of Organic Tea in China", the "Hometown of Famous Chinese Tea", and one of the "Top Ten Charming Tea - growing Towns in China". It has fresh air, with a forest coverage rate of 76.49% and a greening rate of 98.18%, ranking among the top in the country and the region. The climate here is mild, with abundant rainfall and fertile soil. It has a unique natural ecological environment. It grows excellent tea varieties such as Fuyun 6, Wuniuzao, Yuanxiao Lü, Huangjincha, a | - |
邱贵溪,男,毕业于上海交通 大学外国语言学与应用语言学(英 语)专业,获文学硕士学位。上海 对外经贸大学副教授,硕士研究生 导师,教育部中外人文交流专家库 入选专家,中国国际茶文化研究会 理事。在《中国翻译》《中国科技翻译》和《哈佛商业评论》 上发表了若干篇有影响力的论文,主编《英汉双向法律词 典》1部、《商务英语写作》及《WTO基础知识选读》教材2 部,担任《茶知识100问》英文审校。在国际知名律师行子 士打律师行(Johnson Stokes &Master) 工作1年,出访过近 60个国家和地区,近年来专事研究中华经典专著外译。 | Qiu Guixi,male,graduated from Shanghai Jiao Tong University with a Master's degree in Foreign Linguistics and Applied Linguistics(English).He is an associate professor at Shanghai University of International Business and Economics, a postgraduate supervisor,a selected expert of Sino-foreign culture exchange in the expert database of Ministry of Education, and a council member of China International Tea Culture Research Institute.He has published several infuential papers | - |
在中华民族1万年的文化史和5000多年的文明史中, 茶的发现和使用几乎可以与中国古代的四大发明相比肩。每 当我们看到“柴米油盐酱醋茶”“琴棋书画诗酒茶”“茶和世 界、禅茶一味”“中国茶,世界香”等表述时,我们知道中 国茶不仅是一款饮品,更是承载了深厚中国文化底蕴的文化 产品。饮茶是一种生活方式,茶道更是一门深邃的哲学。 | In the 10000-year culture history and the over 5000-year civilization history of the Chinese nation,the discovery and use of tea can almost be compared to the four ancient Chinese inventions. Every time we see the phrases like "fuel,rice,oil,salt,soy, vinegar,tea”“guqin(古琴,a seven-stringed instrument),chess, calligraphy,painting,poetry,rice wine,tea”“tea for the harmonious world,Zen and tea,a tacit understanding”“Chinese tea,being fragrant around the world”,we reali | - |
唐代陆羽撰写了世界上第一部茶学专著《茶经》,这是 中华文明的瑰宝,也是世界的茶文化经典。《茶经》是一部 茶学的百科全书,原文虽然只有9042字,但内容非常丰富, 涉及植物学、史学、文学、药理学等学科。《茶经》不仅是 一个研究和理解中国传统文化的重要窗口,更是一把品味东 方智慧、体验生活艺术的珍贵钥匙。然而,对于非中文读者 来说,通过这扇窗口,探索并理解这部茶学经典却显得困难 重重。虽然,之前有国外学者尝试翻译过《茶经》,但都不 是全译本。今天,我高兴地看到上海对外经贸大学邱贵溪先 生历时3年,独自一人完成了这部巨著的英文翻译工作。邱 贵溪先生有较深厚的英文语言专业功底,曾经主编过《英汉 双向法律词典》,从事国际交流工作近10年,出访过近60个 国家和地区,对中西方文化差异以及目标读者如何理解《茶 经》有比较清晰的把握。邱贵溪先生查阅了大量文献资料,对原文每个字反复推敲,可谓精雕细琢。这一点,我们从 《茶经》的英文书名、《茶经》10章的目录标题以及大量排比 句的翻译可见一斑。 | Lu Yu of the Tang Dynasty wrote the first tea monograph in the world,The Classic on Tea is a treasure of the Chinese civilization,and also a classic in the world tea culture.The Classic on Tea is an encyclopedia of the tea science.Although the original text has only 9042 Chinese characters,the content is very rich,covering botany,history,literature,pharmacology and other disciplines.The Classic on Tea is not only a significant window for studying and understanding the Chinese tradition | - |
本人是喝大碗茶长大的,对茶有着挥之不去的情感。后来到上海对外经贸大学担任国际交流学院院长近10年,出访过近60个国家和地区。在对外交往中,茶自然是交流的重要载体,但我发现外国友人喝斯里兰卡等国家茶的人较多,喝中国茶的人甚少,知道《茶经》的更是寥寥无几,于是萌发了要把这部巨著翻译成英文的想法,以便外国友人能准确理解中国茶和茶文化。 | Having grown up by drinking tea with a big bowl from a young age,I have a deep emotional connection to tea.After serving as Dean of School of International Studies at Shanghai University of International Business and Economics for nearly ten years,and visiting nearly sixty countries and regions,I have found that foreign friends drink more tea from countries like Sri Lanka and drink little Chinese tea.Moreover,few of them know about The Classic on Tea.This inspired me to transla | - |
国外也有人翻译过《茶经》,但不是全译本,只是摘要翻译,如美国作者威廉·哈里森·阿克斯(WilliamHarrisonUkers)在AllAboutTea(《茶叶全书》)中,对《茶经》四之器“风炉”一节,仅用了一句就带过了:“A stove is made of brass,iron,or mud in the shape of an ancient tripod.”国内先前也有人翻译过《茶经》,但存在多个名称译名不准确的情况,如“风炉”译为"brazier"(烤火的火盘),“釜”译为"wok" (炒菜的锅),或是对“唐煮”“宋点”“明泡”不了 解,对唐代的煮茶却用了“brew”(泡)一 词。 | There have been several translations of The Classic on Tea abroad,but they are not the translations of the full text of the original version,only the partial ones.For example,American author William H.Ukers,in his book All About Tea,only used one sentence to translate the section of the "stove"in Chapter IV Tea Utensils,saying,"A stove is made of brass,iron,or mud in the shape of an ancient tripod."The previous translations in China also had some inac | - |
由于中外文化的差异,我们中国文化的语境是区分 “汤”和“羹”的,英文却没有。有时候我们中文的一个词, 如《茶经》文中的“池”,英文就有“pond”和“pool”之分,到底是用 “pond”还是“pool”均有讲究。另外,《茶 经》有诸多唐代计量单位的名称,在翻译时不可以直接转换 成国际计量单位,否则就是对中国传统计量单位的重大缺失,这些都是对译者的巨大考量。 | Due to the cultural differences between China and the West, our Chinese language context has a distinction between “汤” and“羹”,while the English language does not have such one.In addition,The Classic on Tea has many units of measurement in Tang dynasty,which cannot be directly converted into international units of measurement during the translation.Otherwise,it would result in a significant loss to traditional Chinese measurement units.These have been the major co | - |
本书原文以中国国家图书馆馆藏的南宋咸淳刊百川学海 本《茶经》为底本,参校明以来多种版本,白话文采用沈冬 梅研究员的译文,在此表示感谢。翻译《茶经》的过程中,得到了同事黄佳怡(文字输入)以及朱昌言(绘制插图)的大力支持,最后,美国麻省文理学院的本·亚伯拉罕·卡恩 (Ben Abraham Kahn)教授对英文译文进行了校阅,在此一并致谢。 | The original text of The Classic on Tea is based on the edition of the Baichuan Xuehai in the period of Xianchun of the Southern Song Dynasty,which is now being held in the National Library of China,referring to the various versions from Ming Dynasty.The modern Chinese version is based on the translation by Ms Shen Dongmei,researcher of Chinese Academy of Social Sciences,to whom I express my gratitude.During the translation of The Classic on Tea,I received strong support fro | - |
茶,是南方地区一种美好的木本植物,树高 一尺、二尺以至数十尺。在巴山峡川一带(今重庆东部、湖 北西部地区),有树围达两人才能合抱的大茶树,将枝条砍 削下来才能采摘茶叶。茶树的树形像瓜芦木,叶子像栀子 叶,花像白蔷薇花,种子像棕榈子,蒂像丁香蒂,根像胡桃 树根。瓜芦木产于广州一带,叶子和茶相似,味道非常苦涩。拼榈属蒲 葵类植物,种子与茶子相似。胡桃树与茶树树根都往地下生长很深,碰到 硬土层时,苗木开始向上萌发生长。 | The tea is the fine plant in the south.It's one chi (one chi equals 33.33 cm),two chi and even dozens of chi in height. In the regions of Bashan &Xiachuan (now the east of Chongqing Municipality &the west of Hubei Province),there are huge tea plants with two armfuls of their trunk,their leaves can only be plucked by chopping their branches.The shape of the tea plant is like that of Kuding(Latin:camellia sinensis),the leaf of the tea plant is like that of the gardenia,the flower of the tea plant is like that | - |
茶字,从字形、部首上来说,有属草部的, 有属木部的,有并属草、木两部的。属草部的,应当写作“茶”, 在《开元文字音义》中有收录;属木部的,应当写作“搽”,此字见于 《本草》;并属草、木两部的,写作“茶”,此字见于《尔雅》。 | In terms of the Chinese character of“茶”(tea),it has the radical of“ 艹 ”or the radical of"木 " ,or the combination of both radicals.If the character has the radical of“ 艹 ” ,it shall be written as“茶”,which is listed in Kaiyuan Characters of Pronunciation and Meaning; if the character has the radical of“木”,it shall be written as“搽”,which can be found in The Compendium of Material Medico;if the character has the combination of both radicals of“ 艹 ”and“木”, it shall be written as“荼”, which can be found in Erya(t | - |
茶的名称,一是茶,二是横,三是设,四是 茗,五是葬。周公说:“横,就是苦茶。”扬雄说:“四川西南人称茶为设。” 郭璞说:“早采的称为茶,晚采的称为茗,也有的称为葬。” | In terms of the name of tea,one is called cha(茶), the second is called jia(横); the third is called she(设),the fourth is called ming( 茗 ) , the fifth is called chuan( 葬 ) .Zhou Gong(of Zhou Dynasty with the name of Ji Dan,from Kingdom Lu,finishing Li Yue,the feudal ethical code)said,“Jia( 惯 )is the tu with a bitter taste(苦茶) . ” Yang Xiong(litterateur,philosopher and linguist of Western Han Dynasty)said, "Cha ( 茶 ) is called she( 设 ) by the people from the southwest of Sichuan." Guo Pu(litterateur and annota | - |
茶树生长的土壤,上等茶生在山石间积聚的 土壤上,中等茶生在砂壤土中,下等茶生在黄泥土中。大凡 种茶时,如果用种子播植却不踩踏结实,或是用移栽的方法 栽种,很少能生长得茂盛。应该用种瓜法种茶, 一般种植三 年后,就可以采摘。野生茶叶的品质好,园圃里人工种植的 较次。向阳山坡有林木遮阴的茶树,茶叶紫色的好,绿色的 差;芽叶肥壮如笋的好,新芽展开如牙板的差;芽叶边缘反 卷的好,叶缘完全平展的差。生长在背阴的山坡或谷地的茶 树,不可以采摘。因为它的性质凝滞,喝了会使人生腹中结 块的病 。 | In terms of the soil where tea grows,the top-quality tea grows in the soil with mashed stones,the medium tea grows in the soil with more sand than soil,the inferior tea grows in the loess.If planting tea by seeding,the soil is not be treaded solidly, or if transplanting the tea,the tea is rarely luxuriant.Planting the tea as we plant the gourd,it takes three years to pluck its leaves. The top-quality tea is the wild one,the secondary tea is the plantation one.Where the tea grows in the mountain shape being | - |
如果茶叶采摘不合时节,制造不够精细,夹 杂着野草败叶,喝了就会生病。茶可能对人造成的妨害,如 同人参。上等的人参出产在上党,中等的出产在百济、新 罗,下等的出产在高丽。泽州、易州、幽州、檀州出产的人 参,作药用没有疗效,更何况那些比它们还不如的人参呢? 倘若误把荠花当人参服用,将会使各种疾病不得痊愈。明白 了人参对人的妨害,茶对人的妨害,也就可以明白了。 | If the tea leaves are neither plucked in season nor processed elaborately,and mingled with wild weeds and withered leaves,one will get sick if one drinks such tea.The hazard of tea to health is the same as that of ginseng.The top quality ginseng grows in Shangdang(now the southern part of Shanxi),the medium ginseng grows in Baiji(now southwest of Korean Peninsula)and Xinluo(now the southern part of Korean Peninsula),the inferior ginseng grows in Gaoli(now the northern part of Korea).The ginseng growing in Z | - |
篇加追反,又叫篮,又叫笼,又叫管,用竹编 织,容积五升,或一斗、二斗、三斗,是茶人背着采茶用 的。篇,《汉书》音盈,有“黄金满篇,不如一经”的说法。颜师古注: “篇,是一种竹器,容量四升。” | Ying( 篇 ,bamboo chest),also called lan( 篮 , basket),or long( 笼 ,trunk),or ju( 笤 ,round bamboo basket),is woven from bamboo with the volume of five sheng(one sheng in Tang Dynasty equals 0.6 liter today),or with the volume of one dou(unit of dry measure for grain,equals 10 liters),or two dou, or three dou,which the tea man carries on his back for plucking the tea leaves.Ying,in the Book of Former Han Dynasty has such saying of “A classic in hand is better than a fullying of gold".Yan Shigu says,"Ying,a utens | - |
甑,木制或陶制。腰部不要突出,用泥封抹。 甑内放竹篮作隔水器,并用竹篾系着,以方便将竹篮放入及 提出甑内。开始蒸的时候,将茶叶放到竹篮内;等到蒸熟 了,将茶叶从竹篮中倒出。锅里的水快煮干时,从甑中加水 进去。甑,腰部不要绑绕而用泥封抹。还要用三杈的穀木制成叉 状器,抖散蒸后的嫩芽叶,以免茶汁流失。 | Zeng( 甑 ,an ancient earthen utensil for steaming food,with many small holes at the bottom,like rice steamer nowadays),is made of wood or pottery.Zeng's waist should be straight and zeng should be wiped with mud.Put the bamboo basket in zeng and tie the basket with thin bamboo strips so that the basket can be put in and taken out easily.When one starts to steam the tea,one should put the tea into the basket,and pour out the tea when it is done.When the water in the cauldron is boiled dry,refill some water fr | - |
穿音钏,江东、淮南剖分竹子制作。巴川、峡 山地区用榖树皮制作。江东把一串一斤的茶称为上穿,半斤 的称为中穿,四两、五两的(十六两制)称为小穿。峡中地 区则称一百二十斤为上穿,八十斤为中穿,五十斤为小穿。 “穿”字,原先作钗钏的“钏”字,或作贯串。现在则不同, 像磨、扇、弹、钻、缝五字一样,写在文章中是平声(作动 词),表示名词的意思则要读去声,字意也按读去声的来讲, 字形就写“穿”。 | Chuan ( 穿 ,a tea cake rigging used as a weight unit)is made of the bamboo strips in Jiangdong(now the region of south of Jiangsu,Shanghai,Zhejiang,Fujian and east part of Anhui)and Huainan(now the region to the south of Huaihe River and to the north of Yangtze River and to the north of Hubei), and made of the bark of paper mulberry in Bachuan and Xiashan areas(now the region of eastern part of Chongqing Municipality and western part of Hubei).In Jiangdong,a rigging of one jin (one jin equals to 800 g)is | - |
肥壮如春笋紧裹的芽叶,生长在有风化碎石的 肥沃土壤里,长四五寸,当它们刚刚抽芽像薇、蕨嫩叶一样 时,带着露水采摘。次一等的茶叶生长在丛生的茶树枝条上, 有同时抽生三枝、四枝、五枝的,选择其中长得挺拔的采摘。 当天有雨不采茶,晴天有云也不采。在天晴无云时,采摘茶 叶,放入甑中蒸熟,后用杵臼捣烂,再放到楼模中拍压成饼, 接着焙干,最后穿成串,包装好,茶叶就制造完成了。 | The tea buds with the shape of bamboo shoot grow in the fertile soil with mashed stones,four or five cun (unit of length,one cun equals 3.333 cm)in length,sprouting like the buds of common vetch and fern,shall be plucked with dew on the buds. The second grade tea leaves grow in the tea plants in cluster,some growing in three buds,some in four or five buds,one can choose those long and straight buds and pluck them.In case of rain,the tea leaves shouldn't be plucked;in case of cloudy day,the tea leaves shoul | - |
茶饼外观千姿百态,粗略地说,有的像胡人 的靴子,皮面皱缩像京锥的纹样;有的像辇牛的胸部,有起伏 的褶皱;有的像浮云出山,曲折盘旋;有的像轻风拂水,微 波涟漪;有的像陶匠箩筛陶土,再用水淘洗出的泥膏那么细腻;有的又像新平整的土地,被暴雨急流 冲刷过后那么平滑。这些都是精美上等的茶。有的茶叶老得 像笋壳,枝梗坚硬,很难蒸捣,以之制成的茶饼像簏從音离 师——箩筛一样坑坑洼洼;有的茶叶像经历秋霜的荷叶,茎 叶凋零萎败,已经变形,以之制成的茶饼外貌枯槁。这些都 是粗老不好的茶。 | Tea cakes vary in their shapes,roughly speaking, some are like the boots worn by the Tartars(refer to ethnic minorities inhabiting the northern and western part of China), the crumpled surface is like the venison of the arrowhead;some are like the chest of buffalo with fluctuating wrinkles,some are like the floating clouds drifting and circling around the mountains,some are like the breeze blowing the water,rippling gently,some are like the fine and smooth clay pastes,sieved and washed by the potter,and som | - |
从采摘到封装,经过七道工序,从类似靴子 的皱缩状到类似经霜荷叶的萎败状,共八个等级。有人把黑 亮、平整作为好茶的标志,这是下等的鉴别方法;从皱缩、 黄色、凹凸等方面特征来鉴别好茶,这是次等的鉴别方法; 若能从总体指出茶的好处,又能从总体道出不好处,才是最 好的鉴别方法。为什么呢?因为压出了茶汁的就光亮,含有 茶汁的就皱缩;隔夜制成的色黑,当天制成的色黄;蒸后压 得紧的就平整,任其自然不紧压的就凹凸不平。这是茶和草 木叶共同的情况。茶叶品质好坏的鉴别,存有口诀。 | There are seven process procedures from plucking the tea leaves to packing the tea cakes and eight grades from the crumped shape of boats-like tea cakes to the withered shape of frost-damaged lotus leaf.It is the inferior discrimination in tea if someone takes the tea cake with glossy black smooth shape as the good one;it is the secondary discrimination in tea if judging by the characteristics of crumpled shape,yellow color and even or uneven surface of the tea cake and etc.;and it is the best discriminatio | - |
风炉,用铜或铁铸成,形状像古鼎,壁厚三分,炉口边 缘宽九分,向炉腔内空出六分,抹满泥土。炉有三足,上面 用上古文字字体写有二十一个字。 一足上写“坎上巽下离于 中”,一足上写“体均五行去百疾”,一足上写“圣唐灭胡明 年铸”。在三足之间开三个窗口。炉底部一个窗口,用来通 风漏灰。三个窗口上书写六个古体文字, 一个窗口上写“伊 公”二字,一个窗口上写“羹陆”二字, 一个窗口上写“氏 茶”二字,连起来就是“伊公羹,陆氏茶”。炉腔内设置放 燃料的炉算子,分为三格: 一格上有翟,翟是火禽,刻画一 个离卦; 一格上有彪,彪是风兽,刻画一巽卦; 一格上有 鱼,鱼是水虫,刻画一坎卦。巽表示风,离表示火,坎表示 水。风能使火烧旺,火能把水煮开,所以要有这三个卦。炉 身用花卉、藤草、流水、方形花纹等图案来装饰。风炉也有 打铁锻造的,也有揉泥做的。灰承是有三只脚的铁盘,用来 承接炉灰。 | The stove,is made of copper or iron,like the shape of tripod,with its wall three fen (unit of length,one fen equals 0.3333 cm)thick and its rim nine fen wide,and with six fen stretching inward to form a chamber,which is plastered with a layer of clay.The stove has three legs on which twenty-one ancient Chinese characters are written.On one leg it reads:“Kan ( 坎 )above,xun ( 巽 )below,and li ( 离 ) between”(kan,xun and li represents water,wind and fire respectively in the Eight Trigrams,a set of symbolic signs | - |
鍑,用生铁制作。生铁是现在炼铁人所说的急铁。将用 坏了的铁质农具炼铸成铁,以之制造茶锅。铸锅时,内模用 土质,外模用沙质。土质内模,使锅内壁光滑,容易擦洗; 沙质外模,使锅外壁粗糙,容易吸收火焰热量。锅耳做成方形,能让锅放置端正。锅口缘要宽,使火焰能够伸展。锅底 中心脐部要突出些,使火力能够集中在锅底。锅底脐部略突 出,水就会在锅中心沸腾;水在中心沸腾,茶末就容易沸 扬;茶末易于沸扬,茶汤的滋味就淳美。洪州用瓷做锅,莱 州用石做锅。瓷锅和石锅都雅致好看,但不坚固,很难长期 使用。用银做锅,非常清洁,但未免涉及奢侈华丽。雅致固 然雅致,清洁固然清洁,但从经久耐用的角度来说,终归还 是用银制的好。 | The cauldron is made of cast iron.The cast iron is termed “pig iron”by the present iron makers.The tea cauldron can be made of the melted iron from the worn farming colters or hoes. While molding the cauldron,the internal part of the mold is made of fine clay,and external part of the mold is made of sandy soil so that the inner part of the cauldron is smooth and easy to wash, and rough outer surface can easily absorb the heat of the flame. The ears of the cauldron should be square so that the cauldron can b | - |
夹,用小青竹制成,长一尺二寸。选一头一寸处有竹节的,自节以上剖开,用来夹着 茶饼烤炙。这样的小青竹在火上烤炙时表面会渗出清香纯洁 的竹液和香气,能够增加茶的香味。但若不在山林间炙茶, 恐怕难以弄到这种小青竹。也有用精铁或熟铜之类的材料来 制作茶夹,取其经久耐用。 | The tongs are made of the small green bamboo with one chi and two cun long.Choose a bamboo with one end with a joint one cun from the end and split it beneath the joint to create the tongs which is used to broil the tea cake.The sap and fragrance will ooze from the tongs while the tea cake is broiled over the fire,thus adding flavor and fragrance to the tea.If the tea cake is not broiled in the mountain forest,it is hard to get such small green bamboo.Refined iron and wrought copper are also used to make th | - |
茶碾,用橘木制作,其次用梨木、桑木、桐木、柘木制 作。碾内圆外方,内圆便于运转,外方能防止倾倒。碾槽内 放碾轮,不留空隙。堕是木碾轮,形状像车轮,只是没有车 辐,中心直接安轴。轴长九寸,宽一寸七分。碾轮直径三寸 八分,中间厚一寸,边缘厚半寸。轴中间是方的,手握处是 圆的。拂末,用鸟的羽毛制作。 | The tea roller is preferably made of the wood of tangerine, or made of pear tree,mulberry,paulownia or cudranin as optional choices.The interior of the roller is a round trough for the roller wheel to crush the tea smoothly and exterior of the roller is square to keep the roller from being fallen over.The rolling wheel just fit the trough without any gap.The wheel- shaped rolling wheel is made of wood without spokes,but with an axle plugged through its center.The axle is nine cun long,one cun and seven fen | - |
漉水囊,同常用的一样,它的圈架用生铜铸造,生铜被 水打湿后不会产生污垢而使水有腥涩味道,因为用熟铜易生 铜绿污垢,用铁易生铁锈,会使水味腥涩。在林谷间隐居的 人,也有用竹或木制作的。但竹木制品都不耐久用,又不便 携带远行,所以用生铜制作。滤水的袋子,用青篾丝编织成 圆筒形,再裁剪碧绿的丝绢缝制,纽缀上翠钿作装饰。再用 防水的绿油绢做一只袋子贮放漉水囊。漉水囊圆径五寸,柄 长一寸五分。 | As is used daily,the circular frame of the filtering pouch is made of pig copper which will not collect verdigris or stain and the filtering water will not give an unpleasant verdigris smell even being exposed to water from time to time.If it is made of wrought copper,it will easily collect verdigris or stein,and if it is made of iron,it will collect rust and the water will have an unpleasant rust smell.For the hermits living in the mountain, they use the bamboo or wood to make the frame,however,such frames | - |
瓢,又叫牺勺。把瓠瓜剖开制成,或是用木头凿刻而成。晋中书舍人杜育《葬赋》说:“酌之以匏。”匏,就是葫 芦瓢。口阔,瓢身薄,柄短。晋永嘉年间,余姚人虞洪到瀑 布山采茶,遇见一位道士,对他说:“我是丹丘子,哪天你 的杯勺中有多余的茶,希望能送点给我喝。”牺,就是木勺。 现在常用的木勺多以梨木制成。 | The ladle,also called suoshao(牺勺),is made of a gourd by cutting it vertically into two equal halves,or made of wood by carving it.Ode to Tea by Du Yu of Western Jin Dynasty,an officer in charge of the imperial court affairs,says:"Sipping tea with a gourd".Here"gourd”means gourd ladle,with the characteristics of wide mouth,thin body and short handle.One legend says, during the period of Yongjia in Jin Dynasty,a native of Yuyao (now Yuyao of Zhejiang Province)named Yu Hong plucked tea in Pubu(waterfall)Mounta | - |
碗,越州产的最好,鼎州、婺州、岳州次好,寿州、洪 州的次些。有人认为邢州产的比越州的好,完全不是这样。 如果说邢瓷像银,越瓷就像玉,这是邢瓷不如越瓷的第一 点;如果说邢瓷像雪,越瓷就像冰,这是邢瓷不如越瓷的第 二点;邢瓷白,使茶汤呈红色,越瓷青,使茶汤呈绿色,这 是邢瓷不如越瓷的第三点。晋代杜育《葬赋》说:“挑拣陶 瓷器皿,好的出自东瓯”。瓯作为地名,就是越州。瓯也是 器物名,越州窑的最好,口唇不卷边,碗底浅而稍卷边,容 量不到半升。越州瓷、岳州瓷都是青色,青色能增益茶的汤 色。一般茶汤为白红色。邢州瓷白,使茶汤色红;寿州瓷黄,使茶汤色紫;洪州瓷褐,使茶汤色黑;都不适宜用来 盛 茶 。 | In terms of bowl,the bowl from Yuezhou (now Shaoxing of Zhejiang Province)Kiln is the best one,the bowl from Dingzhou (now Jingyang of Shaanxi Province)Kiln,Wuzhou (now Jinhua of Zhejiang Province)Kiln and Yuezhou (now Yueyang of Hunan Province)Kiln is the next best one,the bowl from Shouzhou(now Shouxian of Anhui Province)Kiln and Hongzhou (now Nanchang of Jiangxi Province)is sub-standard one.Someone thinks that the bowl from Xingzhou(now Xingtai of Hebei Province)Kiln is better than that from Yuezhou(now | - |
都篮,因能装下所有器具而得名。用竹篾编成,里面 编成三角形或方形的眼,外面用两道宽篾作经线,用一道细 篾作纬线,交替编压住作经线的两道宽篾,编成方眼,使它 精巧玲珑。都篮高一尺五寸,底宽一尺、高二寸,长二尺四 寸,宽二尺。 | The all-in-one basket carries the name of dulan(都篮) because it can hold all the utensils.It is woven with bamboo with the interior being woven into triangle or square pattern;with the exterior woven with two wide bamboo strips vertically and entwined with one thin bamboo strip horizontally and the two wide strips are woven alternatively to form the square pattern so that it looks exquisite and delicate.Such basket is one and half chi high,two chi and four cun long and two chi wide,with the base one chi wide | - |
烤炙茶饼,注意不要在通风的余火上烤,因 为风吹会使火苗迸飞飘忽不定像钻子,使茶饼各部分受热不 均匀。烤茶时要夹着茶饼靠近火,常常翻动,等到茶饼表面 被烤出像虾蟆背上的小疙瘩一样的突起时,然后离火五寸。 等到卷曲突起的茶饼表面又舒展开来,再按先前的办法烤一 次。如果制茶时是用火烘干的,以烤到有香气为度;如果是 晒干的,以烤到柔软为好。 | Whenever one roasts the tea cake,one shall not roast it over the airy ember of the fire,as the air makes the flame flicker like the drill and the tea cake cannot receive the even heat. One shall hold the tea cake close to the fire and turn upside down frequently until the bulges of the tea cake appear like that of the toad back and then keep the tea cake five cun away from the fire.When the curled-up tea cake smooths out,repeat the above procedure.If the tea cake is dried with fire,the roasting is done when | - |
开始制茶的时候,对于很柔嫩的茶叶,蒸茶 后乘热舂捣,叶子捣烂了,而芽头还存在。如果只用蛮力, 用千斤重杵也无法将芽头捣烂。这就如同涂漆的圆珠子,轻 而圆滑,力大之人反而拿不住它一样。捣好的茶叶好像一条 茎梗也没有。这样的茶饼经过烤炙,就会柔软得像婴儿的手臂。烤好的茶饼要趁热用纸袋装起来,使它的香气不致散 失,等冷却了再碾成末。上等的茶末,其碎屑如细米。下等的茶末, 其碎屑如菱角状。 | When we start to process the tea cake,for the tender tea leaves,they should be pounded as soon as they are steamed hot,the leaves are mashed with only the tea stems left.If you just have masculine strength,you can't pound the tea stems into the mashed tea even with a pestle of hundreds of kilograms,just like the painted round beads,light and smooth, those who only have sheer muscle can't hold them.There shall be no stem left when the pounding work is finished,such tea cakes are as soft as the arms | - |
烤茶煮茶的燃料,最好用木炭,其次用火力 强 劲 的 木 柴 。如桑、槐、桐、枥之类的木柴。曾经烤过肉、染上 了腥膻油腻气味的木炭,以及有油脂的木柴如柏、桂、桧等之 类,朽坏的木器如曾被涂抹以及破败的木器,都不能用。古人说 用不适宜的木柴烧煮食物会有怪味,所谓劳薪之味,确实 如此。 | In terms of firewood,it is best to use charcoal to boil the tea,the secondary firewood is the sturdy wood,such as mulberry,pagoda tree,paulownia and oak.The charcoal having been used to broil the meat and having a greasy smell,the resinous wood such as cypress,cassia-bark tree and juniper and the rotten woodwork like the daubed and broken furniture cannot be used to boil the tea.As the ancient people say,the food will have the putrid smell of rotten wood if we use such wood to cook the food.It is true indee | - |
煮茶用水,以山水为最好,其次是江河水, 井水最差。如同《葬赋》所言:“水要汲取岷江流淌的清水。”山水, 最好选取甘美的泉水、石池中缓慢流动的水;急流奔涌翻腾 回旋的水不要饮用,长期喝这种水会使人颈部生病。此外, 还有一些停蓄于山谷的水泽,水虽清澈,但不流动。从炎热 的夏天到秋天霜降之前,也许有虫蛇潜伏其中,污染水质。 要喝这种水,应先挖开缺口,让污秽有毒的水流走,使新的 泉水涓涓而流,然后再汲取饮用。江河里的水,要到远离人 烟的地方去取,井水则要从经常汲用的井中汲取。 | In terms of the water to boil the tea,the spring from the mountain is the best one,the water from the river is the next best one,and the water from the well is inferior one. Ode to Tea(by Du Yu of Western Jin Dynasty)says:"It is better to draw the clean water flowing in Minjiang River (in Sichuan Province).”As for the mountain spring,choose the top one that drips down from the stalactite and trickles sluggishly into the rock pool.As for the raging torrent,don't drink such water,for drinking it for long may | - |
煮水时,当水沸腾冒出像鱼眼般的水泡,有 轻微的响声,就是一沸。锅边缘四周的水泡像连珠般涌动 时,称作二沸。当水像波浪般翻滚奔腾时,已经是三沸。三沸以上的水若继续煮,水就过老不宜饮用了。水刚开始沸腾 时,按照水量放入适当的盐以调味,把尝剩下的那点水泼 掉。吸是品尝的意思,音市税反,又市悦反。切莫因为水无味而只 喜欢盐这一种味道。幽音古暂反,蓝音吐滥反,幽蓝意为无味。第二 沸时,舀出一瓢水,用竹笑在沸水中心转圈搅动,用则量取 茶末从漩涡中心倒入。 一会儿,锅中波涛翻滚,水沫飞溅, 就把刚才舀出的水倒入,减轻水的沸腾,以保养表面生成的 汤花。 | In terms of the water temperature,when the bubbles with the shape of fish eyes appear on the surface of water and with a faint sound,it is the first boiling point(85℃);when the bubbles on all sides of cauldron toss up and down in rapid succession like a chain of pearls,it is the second boiling point (90℃);when the water leaps up like white breakers,it is the third boiling point(95℃).If the water is to be boiled continuously after the third boiling point,such water is not drinkable for it is over boiled.When | - |
将茶分盛到碗里喝时,要让“沫饽”均匀地 舀分到每只碗里。《字书》并《本草》说:饽是茶沫,音蒲笏反。沫 饽,就是茶汤的汤花。汤花薄的叫沫,厚的叫饽,细轻的叫 花。汤花,有的像枣花在圆形的池塘上漂然浮动;有的像回 环的潭水、曲折的洲渚间新生的浮萍;有的则像晴朗天空 中的鳞状浮云。茶沫,好似青苔浮在水边,又如菊花飘落杯 碗之中。茶饽,是烹煮茶滓沸腾后茶汤表面形成的层层汤花 茶沫,白白的像积雪一般。《葬赋》中讲汤花“明亮像积雪, 灿烂如春花”,确实是这样。 | If you want to drink tea,you would better pour the tea into the bowls and ladle out the foam equally into each bowl.Both Character Book and Material Medico say:bo(饽)means the tea froth.The foam is the "infusion bubble"of the tea infusion, the thin one is called“foam”(沫),the thick one is called "froth” ( 饽 )and the light one is called"bubble"(花).The "infusion bubble",sometimes looks like date flower floating above the round pool,sometimes looks like the duck weed newly growing in the winding deep pool and is | - |
水刚煮开时,把水面上的水沫去掉,因为水 沫上有一层像黑云母样的膜状物,饮用的话味道不好。此 后,从锅里舀出的第一瓢水,味美味长,称为隽永,隽音徐 县反、全县反。最美的味道称为隽永。隽,味也;永,长也。味长就是隽 永。《汉书》中说蒯通著《隽永》二十篇。通常贮放在熟盂里,以备 减轻沸腾、养育汤华时用。以下第一、第二、第三碗的水, 味道略差些。第四、第五碗以后的,要不是渴得太厉害,就 不要喝了。 一 般煮水 一 升,分作五碗。碗数最少三碗,最多五 碗。如果饮茶人数多到十个,就加煮两炉。喝茶要趁热连着喝完, 因为重浊不清的物质凝聚在下,精华飘浮在上。如果茶冷 了,精华就会随热气散失消竭,即使连着喝也一样。 | When the water starts to boil,remove the bubbles on the surface of water,for there is a membrane of black mica in the bubbles.If you drink this,you will have a bad taste. After that,ladle out a ladle of water from the cauldron which is taste-provoking known as “juanyong”(隽永) .The perfect taste is called juanyong,juan( 隽 )means taste,and yong(永)means lingering, juanyong also means lingering taste.Twenty articles on Juanyong by Kuai Tong(an eloquent person in early Han Dynasty)were included in in History of | - |
茶性俭约,水不宜多,水多就味道淡薄。就 像一满碗茶,喝到一半味道就觉得淡了些,更何况水加多了 呢!茶汤的颜色浅黄,味道香美。最香美的味道称为致,致音使。 味道甘甜的是横,不甜而苦的是葬,入口时苦咽下味甘的是 茶。《本草》说:味道苦而不甜的是横,甜而不苦的是葬。 | As the tea is of a thrifty nature,one can't pour too much water to boil the tea,otherwise the taste is weak.If one takes a full bowl of tea,the taste is a bit weak when he finishes half bowl of tea,let alone filling too much water to boil the tea. It's good tea with an amber infusion,a fragrant smell and a mellow taste.The most fragrant and mellow taste is called shi(致) .If the taste is sweet,it is jia(横);if the taste is bitter,it is chuan(葬); if the taste is bitter when sipping and sweet when swallowing,it | - |
茶作为饮料,开始于神农氏,周公作了文字 记载而为世人所知。春秋时齐国的晏婴,汉代的扬雄、司马 相如,三国时吴国的韦曜,晋代的刘琨、张载、陆纳、谢 安、左思等人都爱喝茶。后来流传日广,逐渐形成风气,到 了唐朝,饮茶之风非常盛行,在西安、洛阳东西两个都城和 荆渝等地,更是家家户户饮茶。 | Tea,as a beverage,was first discovered by Shennong (Divine Peasant,also known as Yandi,legendary ruler of China in remote antiquity)and was known to all for the written record by Ji Dan,alias Zhou Gong of Kingdom Lu(the son of King Wen of Kingdom Lu,finishing Li Yue,feudal ethical code in Zhou Dynasty,1100 B.C.).The eminent people like Yan Ying from Kingdom Qi(the prime minister in Zhou Dynasty, 578-500 B.C.);Yang Xiong and Sima Xiangru (both were good at prose and poetry,in Han Dynasty,206 B.C.-220A.D.),We | - |
饮用的茶,有粗茶、散茶、末茶、饼茶。这 些茶都经过伐枝采叶、蒸熬、烤炙、碾磨,放到瓶缶中,用 开水冲泡,这叫作浸泡的茶。或加入葱、姜、枣、橘皮、 茱萸、薄荷之类的东西,煮沸很长时间,或者把茶汤扬起 使之变得柔滑,或者在煮的时候把茶汤上的沫去掉。这样 的茶汤无异于沟渠里的废水,可是这样的习俗至今都延续 不 变 。 | The types of tea include crude tea,loose tea,dust tea and cake tea.These tea leaves have been plucked,steamed, roasted,and milled,then put into bottles and brewed with boiling water,which is called steeped tea.Or add onions,ginger,jujube, orange peels,medicinal cornel,mint and the like into the tea and boil for a long time,then scoop the tea up to make it silky or remove the“foam”from the tea while cooking.This kind of tea infusion is no different from the waste water in the ditches,but such habit is still | - |
呜呼!天生万物,都有它最精妙之处,人们 所擅长的,都只是那些浅显易做的。住的是房屋,房屋构造 精致极了;穿的是衣服,衣服做得精美极了;填饱肚子的 是饮食,食物和酒都精美极了。而茶要做到精致则有九大难 点:一是制造,二是识别,三是器具,四是用火,五是择 水,六是烤炙,七是研末,八是烹煮,九是品饮。阴天采摘 和夜间焙制,是制造不当;口嚼辨味,鼻闻辨香,是鉴别不 当;沾染了膻腥气的锅碗,是器具不当;用有油烟的和烤过 肉的柴炭,是燃料不当;用急流奔涌或停滞不流的水,是用 水不当;烤得外熟内生,是烤炙不当;把茶研磨成太细的青 白色的粉末,是研末不当;操作不熟练或搅动太急,是烹煮 不当;夏天喝而冬天不喝,是饮用不当。 | Alas!The heaven fosters everything and everything has its own exquisite aspects.What people are good at is the easy thing to do.For the houses we live,they can be exquisite;for the clothes we wear,they can be exquisite;for the food and drink that feeds us,they can be exquisite.However,there are nine difficult points in making the exquisite tea:the first is to process the tea,the second is to identify the tea,the third is to choose the tea utensils,the fourth is to choose the fire wood,the fifth is to choose | - |
晋惠帝司马衷,司空刘琨,琨侄兖州刺史刘 演,黄门侍郎张载,司隶校尉傅咸,太子洗马江统,参军孙 楚,记室左思,吴兴陆纳,纳侄会稽内史陆假,冠军谢安, 弘农太守郭璞,扬州牧桓温,中书舍人杜育,武康小山寺释 法瑶,沛国夏侯恺,余姚虞洪,北地傅巽,丹阳弘君举,乐安任瞻,宣城秦精,敦煌单道开,剡县陈务妻,广陵老姥, 河内山谦之 | Jin Dynasty (265 A.D.-420 A.D.)Sima Zhong, Emperor Hui,the second emperor of Western Jin Dynasty;Liu Kun,statesman,litterateur and strategist;Liu Kun's nephew Liu Yan,prefecture chief of Yanzhou(now in Shandong Province); Zhang Zai,vice-minister in charge of the imperial court affairs; Fu Xian,a military officer;Jiang Tong,the prince's aide;Sun Chu,litterateur,prefecture chief and military counselor;Zuo Si,litterateur and the officer in charge of historical documents; Lu Na,prefecture chief of Wuxing(now Hu | - |
《广雅》记载:“荆州、巴州一带,采摘茶叶制 成茶饼,叶子老的,做茶饼时,要加用米糊才能制成。想煮 茶饮用时,先烤炙茶饼至呈现红色,捣成碎末放置瓷器中, 冲入沸水浸泡,或放些葱、姜、橘子拌和着浸泡。喝了它可 以醒酒,使人兴奋不想睡。” | An excerpt from Guang Ya(A dictionary by Zhang Ji of Three Kingdoms):"In the areas around Jinzhou(now in Hubei Province)and Bazhou (now in Sichuan Province),the tea leaves are plucked to make into tea cakes.If the leaves are too tough,they must be mixed with the rice paste when the tea cakes are molded.To boil the tea as a drink,the tea cake should first be broiled until its color turns brown reddish,ground into powder and then put into a porcelain pot.Pour boiling water into the pot or add spring onion,gin | - |
《晋中兴书》记载:“陆纳任吴兴太守时,卫将 军谢安常想拜访陆纳。《晋书》说:陆纳为吏部尚书。陆纳的侄子 陆假奇怪他没什么准备,但又不敢询问,便私自准备了十多 人的菜肴。谢安来后,陆纳仅仅用茶和果品招待。陆椒于是 摆上丰盛的菜肴,各种精美的食物都有。等到谢安走后,陆 纳打了陆假四十棍,说:‘你既然不能给叔父增光,为什么还 要玷污我清白的操守呢?'" | A n excerpt from the Jin History of Zhongxing:"Lu Na once served as the prefecture chief of Wuxing(now Huzhou of Zhcjiang Province).Xie An,the senior army general, wanted to visit LuNa frequently.It is recorded in Jin History that LuNa was then the minister of Personnel Affairs.Lu Na's nephew Lu Chu was curious that his uncle has prepared nothing and he dared not to ask for the reason,so he secretly prepared an extravagant feast that could be served for a dozen persons.When Xie An arrived, Lu Na served him | - |
《神异记》记载:“余姚人虞洪进山采茶,遇见 一位道士,牵着三头青牛。道士领着虞洪来到瀑布山,说 ‘我是丹丘子,听说你善于煮茶饮,常想请你送些给我品尝。 山中有大茶,可以供你采摘。希望你日后有喝不完的茶时, 能送些给我喝。’虞洪于是以茶作祭品进行祭祀,后来经常 叫家人进山,果然采到大茶。” | An excerpt from The Notes of Gods and Spiris“Yu Hong,a native of Yuyao(now in Zhejiang Province)went into the mountain to pluck the tea and he came across a Taoist leading three black bulls.The Taoist showed Yu Hong to the Pubushan(waterfall)Mountain,saying,'I am Danqiuzi.I have got to know that you are good at broiling tea,and I often wonder if you could give me some tea to taste.There are big leaf tea plants in the mountain and they are all at your disposal.I hope that you give me some tea when you have n | - |
张孟阳《登成都楼》诗下半首云:“请问扬雄的故居在何处?司马相如的故居是哪般模样? 程郑、卓王孙两大豪门积累巨富,骄横奢侈可比王侯之家。他们的门前经常有连骑而来的贵客,镶嵌翠玉的腰带上 佩挂名贵的刀剑。家中钟鸣鼎食,各种各样时新的美味精妙无比。秋季走进林中采摘柑橘,春天可在江边把竿垂钓。黑子的美味胜过龙肉酱,瓜果做的菜肴鲜美胜过蟹酱。芳香的茶茗胜过各种饮料,美味盛誉传遍全天下。如果寻求人生的安乐,成都这块乐土还是能够让人们尽 享欢乐的。” | Ascending Chengdu Tower Zhang Mengyang(Jin Dynasty)Where is the Yangxiong's former house?How about the Sima Xiangru's old home?The huge treasures of the Chen'and Zhuo's,Can be matched those of the dignitaries.Guests coming along with a stray of horses,Belts inlaying jade and waist hanging swords.Delicious meals accompanied with music,Abundant and rare foods anytime to make.Autumn tangerine dangling in woods, Leisure anglers lining vernal brooks.Tasty fish up to the dragon meat paste,Melon-made dish match th | - |
孙楚《歌》云:“茱萸出佳木顶,鲤鱼产在洛 水泉。白盐出产于河东,美豉出于鲁地湖泽。姜、桂、茶葬 出产于巴蜀,椒、橘、木兰出产在高山。蓼苏生长在沟渠, 精米出产于田中。” | A Record from Songfor Local Specialties by Sun Chu:“The fruit of medicinal cornel grows on the fine treetops; the good carps are produced from Luohe River.The white salt is from Hedong(now south-west of Shanxi Province),the delicious fermented soya beans are produced in the lakes and marshes of Ludi(now in Shandong Province).The ginger,cinnamon bark and tea are produced in Bashu(now in Sichuan Province), the pepper,tangerine and magnolia grow in the highlands.The knotweed and perilla grows in the ditches,th | - |
《世说》记载:“任瞻,字育长,年少时有美好 的声誉,自从过江南渡有点恍恍惚惚失去神智。 一次饮茶的 时候,他问人说:‘这是茶,还是茗?'当看到别人奇怪不解 的神情时,便自己辩解说:‘刚才问的是茶是热还是冷。'" | An excerpt from the Anecdotes(written by Liu Yiqing of Song Dynasty in the Southern Dynasties):"Ren Zhan styled himself Yu Chang,enjoyed a good reputation when he was young.However,he was at a haze and unconscious when he moved to the south of the Yangtze River.One day,he was served with tea,he asked unconsciously:'Is it cha( 茶 )or ming( 茗 ) (both cha and ming are tea)?'When he saw the puzzled facial expression of the people around him,then he explained himself by saying:'I was just wondering if the tea is | - |
《续搜神记》记载:“晋武帝时,宣城人秦精, 经常进入武昌山采茶。遇见一个毛人, 一丈多高,领他到山 下,把茶树丛指给他看后离开。过了一会儿又回来,从怀中 拿出橘子送给秦精。秦精很害怕,赶紧背着茶叶返回。” | An excerpt from The Sequel to Anecdotes of Divinity:"In the reign of Emperor Wu of Jin Dynasty,a native of Xuancheng named Qing Jing often went to Mount Wuchangshan to pluck tea.One day,he came across a hairy man with more than one zhang(a unit of length,one zhang equals ten chi or 3.3333m) high who led him to the foot of the mountain to see the tea thicket and disappeared.After a while,the hairy man came back and took out some oranges from his chest to Qing Jing.Qing Jing was so frightened that fled home p | - |
《异苑》记载:“剡县陈务的妻子,年轻时就 带着两个儿子守寡,喜欢饮茶。因为住处有一古墓,每次饮 茶时总先奉祭它。两个儿子对此感到很厌烦,说:‘古墓知道 什么?这么做真是白花力气。’想把古墓挖掉。母亲苦苦相 劝,得以制止。当夜,母亲梦见一人说:‘我住在这墓里三百 多年了,你的两个儿子总要毁掉它,幸亏你保护,又让我享 用好茶,我虽然是地下的朽骨,但不会忘记你的恩情不报。' 天亮后,在院子里得到了十万铜钱,看起来像是埋在地下很 久,只有穿钱的绳子是新的。母亲把这件事告诉两个儿子, 他们都感到很惭愧,从此更加诚心地以茶祭祷。” | An excerpt from The Collections of Uncanny Srories and Anecdotes (written by Liu Jingshu of the Southern Dynasties):“A native of Shanxian County(now Shengzhou of Zhejiang Province)named Chen Wu died young,leaving his wife as a widow and two sons.The widow was fond of tea and each time she drank tea,she would first offer a bowl of tea as offering to the ancient tomb in her courtyard.The two sons were tired of what their mother had been doing,saying:'How does the ancient tomb know your sacrifice?You are just | - |
《广陵耆老传》记载:“晋元帝时,有一老妇 人,每天早晨独自提着一器皿的茶,到市上去卖,市里的人 争着买她的茶。从早到晚,器皿中的茶不减少。她把赚得的 钱分送给路旁的孤儿、穷人和乞丐。有人对她的行为感到不 可思议。州的官吏把她捆送监狱。到了夜晚,老妇人手提卖 茶的器皿,从监狱窗口飞了出去。” | An excerpt from the Story of an Old Woman in Guangling:"In the reign of Emperor Yuan of Eastern Jin Dynasty,there lived an old woman who would take a pot of tea to the market to sell by herself every morning.The people in the market were eager to buy her tea.Curiously enough,the pot never seemed to run out of tea from dawn to dusk.The old woman shared the money she earned to the orphans,the poor and the beggars.Thinking this unbelievable,someone reported this to the local authorities and then the old woman | - |
释道说《续名僧传》记载:“南朝宋时的和尚 法瑶,本姓杨,河东人。元嘉年间过江,遇见了沈演之,请 沈演之到武康小山寺。这时法瑶已年近七十,拿饮茶当饭。 大明年间,南朝宋孝武帝诏令吴兴官吏将法瑶礼送进京,那 时他年纪为七十九。” | An excerpt from The Sequel to Biographies of Renowned Monks by Buddhist Dao Yue:"The renowned monk Fa Yao in Song Dynasty of the Southern Dynasties(420 A.D.- 479 A.D.)was actually a native of Hedong(now south-west of Shanxi Province)with the family name of Yang.He came to the area to the south of the Yangtze River during Yuanjia Period (424 A.D.-454 A.D.)and came across Shen Yanzhi(a county magistrate)who was invited to Xiaoshan Temple in Wukang(now Deqing of Zhejiang Province).Fa Yao was already in his lat | - |
梁刘孝绰《谢晋安王饷米等启》呈文中说: “传诏李孟孙宣布了您的告谕,赏赐给我米、酒、瓜、笋、 道、脯、酢、茗等八种食品。新城的米非常芳香,香高入 云。水边初生的竹笋,鲜美胜过香菖蒲、荇菜。田里摘来最 好的瓜,加倍的美味。肉脯虽然不是白茅包扎的獐鹿肉,却 是包裹精美雪白的干肉脯。腌鱼比陶瓶里装的黄河鲤鱼更加 美味,馈赠的大米像琼玉一样晶莹。茶和精米一样的好,馈 赠的醋像看着柑橘就感到酸味一样的好。您赏赐的这八种食 物如此丰富,使我好长时间都不必自己去筹措收集了。我记 着您的恩惠,您的大德我永远难忘。” | “The Thanks-giving Petition to Xiao Gang,King Jin'an for his Eight Bestowed Foods”by Liu Xiaochuo of Liang Dynasty (502 A.D.-557 A.D.)of the Southern Dynasties reads: "Li Mengsun has issued the imperial edict to me,together with the eight kinds of foods such as rice,liquor,melon,bamboo shoots,pickled vegetables,dried meat,vinegar and tea.The rice from Xincheng(now Fuyang of Zhejiang Province)is so fragrant that the birds in the sky can smell it.The tender bamboo shoots collected by the mountain stream are m | - |
《后魏录》记载:“琅琊人王肃在南朝做官时, 喜欢饮茶,喝莼菜羹。等到回到北方,又喜欢吃羊肉,喝羊 奶。有人问他:‘茶比奶酪怎么样?'王肃说:‘茶无法和奶酪 相比,只配给奶酪做奴仆。'” | An excerpt from The Records of Northern Wei Dynasty of the Northern Dynasties:“Wang Su,a native of Langya(now Linyi of Shandong Province)once served as the imperial official in the Southern Dynasties,was fond of tea and thick soup of water shield.Later,when he returned to the northern area,he grew fond of mutton and buttermilk.When someone asked Wang Su the question'What do you think of tea compared with buttermilk?',he replied:'Tea can never match the buttermilk,it can only deserve to be the maid of butter | - |
《桐君录》记载:“西阳、武昌、庐江、晋陵 等地人都喜欢饮茶,有客人来时主人会用清茶招待。茶有 汤花浮沫,喝了对人有益。凡是可作饮料的植物,大都是 采用它的叶子。而天门冬、拔楔却是用其根,都对人有益。 此外,巴东地区另有一种真正的好茶,煮饮后能使人不睡。 另有一种习俗是把檀木叶和大皂李叶煎煮当茶饮,两者都 很清凉爽口。还有南方的瓜芦树,也很像茶,味道非常苦 涩,采来加工成末当茶一样煎煮了喝,也可以使人整夜不 睡。煮盐的人全靠喝这种茶饮,而交州和广州一带最重视 这种茶饮,客人来了都先用它来招待,还会在其中添加各 种芳香佐料。” | An excerpt from The Records of Tongjun(a book on the herbal medicines):"The natives of Xiyang(now in Henan Province),Wuchang(now in Hubei Province),Lujiang(now in Anhui Province),and Jinling(now in Jiangsu Province)are very fond of tea and they always treat the guests with tea.There is foam atop the tea which does good to one's health.Whatever plant is used to make the beverage,its leaves are often plucked; while in the case of the asparagine and smilax,its root is often used,which also does good to one's h | - |
《本草 · 菜部》记载:“苦菜,又叫茶,又叫 选,又叫游冬,生长在益州的河谷、山陵或道路旁,寒冬也 不会冻死。三月三日采摘,制干。”陶弘景注:“可能这就是 现今所称的茶,又叫茶,喝了使人不睡。”《本草》注云:“按 《诗经》中所说‘谁谓茶苦’‘堇茶如饴’的‘茶',指的都 是苦菜。陶弘景所言称苦荼,是木本植物,不是菜类。茗, 春季采摘,称为苦搽音途遐反。” | An excerpt from Materia Medica·Vegetation Volume:“Sowthistle,also called tu (茶),xuan (选)or youdong(游冬)(a bitter greens),grows in valleys,hills or by the roadsides in Yizhou (now Chengdu of Sichuan Province),it remains green in the cold winter and it is normally plucked on March 3rd(according to the traditional Chinese lunar calendar)and processed to be dry."According to Tao Hongjing's note to Materia Medica:"the sowthistle is likely to be present tea,also called tu,which makes one have less sleep if taking | - |
《枕中方》记载:“治疗多年的瘘疾,用苦茶和 蜈蚣一同烤炙,等到烤熟发出香味,分成相等的两份,捣碎 筛末,一份加甘草煮水擦洗,一份直接以末外敷。” | An excerpt from The Prescriptions for Diseases and Staying Healtly(written by Sun Simiao who lived through the Southern Dynasties,Sui Dynasty and Tang Dynasty):"The remedy for the chronic fistula is as follows:broil the bitter tea leaves together with the centipedes until it is well done and the fragrance is smelled,then pound and sift out the mixture,and divide the fine powder into two equal halves,one half is to be decocted with the licorice for external wash and the other half is to be applied externally | - |
山 南 , 以 峡 州 所 产 的 茶 为 最 好,峡州茶出产于 远安、宜都、夷陵三县的山谷。襄州、荆州所产的茶为次好,襄州 茶产于南漳县山谷,荆州茶产于江陵县山谷。衡州所产的茶差些,产 于衡山、茶陵二县山谷。金州、梁州茶又差 一 些。金州茶产于西城、 安康二县山谷,梁州茶产于褒城、金牛二县山谷。 | In Shannan(one of the ten administrative regions in Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the area to the north of Yangtze River between Chongqing Municipality and Yueyang of Hunan Province),the top grade tea grows in Xiazhou(now Yichang of Hubei Province),to be specific, in the valleys of the three counties of Yuan'an,Yidu and Yiling.The second- class tea grows in Xiangzhou(now Xiangfan of Hubei Province) and Jingzhou(now in Hubei Province),to be specific,in the valley of Nanzhang County | - |
淮南,以光州所产的茶为最好, 光州光山县黄头 港的茶,与峡州茶品质相同。义阳郡、舒州所产的茶为次好,申州 义阳县钟山所产的茶与襄州茶同,舒州太湖县潜山所产的茶与荆州茶同。 寿州所产的茶差些,寿州盛唐县霍山茶与衡山茶同。蕲州、黄州 茶 又 差 一 些 。蕲州茶产于黄梅县山谷,黄州茶产于麻城县山谷,均与 金州、梁州茶相同。 | In Huainan(one of the ten administrative regions in Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the area to the south of Huaihe River,to the north of Yangtze River and to the east of Hubei Province),the top grade tea grows in Guangzhou(now Guangshan County of Henan Province),the tea produced in Huangtougang of Guangshan County is the same as that in Xiazhou.The second-class tea grows in Yiyang Prefecture(now Nanyang of Henan Province)and Shuzhou (now Qianshan of Anhui Province),the tea produced | - |
浙西,以湖州所产的茶为最好, 湖州出产于长城 县顾渚山谷的茶,与峡州、光州茶同;产于山桑、儒师二坞,白茅山、悬 脚岭的茶,与襄州、荆州、义阳郡茶同;产于凤亭山、伏翼阁,飞云、曲 水二寺,啄木岭的茶,与寿州、衡州茶同;产于安吉、武康二县山谷的 茶,与金州、梁州茶同。常 州 所 产 的 茶 为 次 好 ,常州出产于义兴县君 山悬脚岭北峰下的茶,与荆州、义阳郡茶同;产于圈岭善权寺、石亭山的 茶,与舒州茶同。宣州、杭州、睦州、歙州所产的茶差些,宣州 宣城县雅山茶,与蕲州茶同;太平县上睦、临睦出产的茶,与黄州茶同; 杭州临安、於潜二县天目山所产的茶,与舒州茶同;钱塘县天竺、灵隐 二寺的茶,睦州桐庐县山谷所产的茶,歙州婺源山谷所产的茶,与衡州茶 同。润州、苏州所产的茶又差 一 些。润州江宁县傲山所产的茶,苏 州长洲县洞庭山所产的茶,与金州、蕲州、梁州茶同。 | In Zhexi(now the area to the south of the Yangtze River of Anhui Province and Jiangsu Province,to the north-west of Fuchunjiang River of Zhejiang Province and to the north-east of Boyang Lake of Jiangxi Province),the top grade tea grows in Huzhou(now Huzhou of Zhejiang Province),to be specific,the tea produced in the valley of Guzhu Mountain of Changcheng County(now Changxing County of Zhejiang Province)is the same as that in Xiazhou and Guangzhou,the tea produced in the cols of Shansang and Rushi and in Ba | - |
剑南,以彭州所产的茶为最好, 九陇县马鞍 山、至德寺、棚口所产的茶,与襄州茶同。绵州、蜀州所产的茶为 次 好,绵州龙安县松岭关所产的茶,与荆州茶同;而西昌、昌明、神泉 县西山所产的茶一样的好,过了松岭关的茶就不值得采制了。蜀州青城县 丈人山所产的茶,与绵州茶同。青城县有散茶、木茶。邛 州 产 茶 次 好 , 雅 州 、 泸 州 所 产 的 茶 差 些 ,雅州百丈山、名山所产的茶,泸州泸川 所产的茶,与金州茶同。眉州、汉州所产的茶又差 一 些。眉州丹棱 县铁山所产的茶,汉州绵竹县竹山所产的茶,与润州茶同。 | In Jiannan(one of the ten administrative regions in Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the areas covering most parts of Sichuan Province,some parts of Yunnan,Guizhou and Gansu Province),the top grade tea grows in Pengzhou(now in Sichuan Province),to be specific,the tea produced in Ma'anshan Mountain,Zhide temple and Pengkou of Jiulong County is the same as that in Xiangzhou.The second-class tea grows in Mianzhou (now in Sichuan Province)and Shuzhou (now in Sichuan Province),to be specif | - |
浙 东 , 以 越 州 所 产 的 茶 为 最 好,余姚县出产的瀑 布泉岭茶称为仙茗,大叶茶非常特殊,小叶茶与襄州茶同 。明 州 、 婺 州 所 产 的 茶 为 次 好 ,明州邻县榆英村所产的茶,婺州东阳县东白山所产 的茶,与荆州茶同。台州所产的茶差些。 台州始丰县生赤城山所产的 茶,与歙州茶同。 | In Zhedong(now the area to the east of Qujiang River and Puyangjiang River of Zhejiang Province),the top grade tea grows in Yuezhou(now Shaoxing of Zhejiang Province),to be specific,the tea produced in Pubuquan Mountain of Yuyao County(now in Zhejiang Province)is known as Fairy Tea,the large leaf tea there is quite rare,while the small leaf tea is the same as that in Xiangzhou. The second-class tea grows in Mingzhou(now in Zhejiang Province)and Wuzhou (now Jinhua of Zhejiang Province),to be specific,the tea | - |
黔中,茶出产于思州、播州、费州、夷州。 | In Qiangzhong(one of the fifteen administrative areas,during Kaiyuan periods of Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the areas covering north-east part of Guizhou Province,some parts of Chongqing Municipality and Guangxi Zhuang Autonomous Region),tea grows in Sizhou (now Yanhe,Wuchuan,Yingjiang of Guizhou Province and Youyang of Chongqing Municipality),Bozhou(now Zunyi of Guizhou Province),Feizhou(now Dejiang and Sinan of Guizhou Province)and Yizhou (now Fenggang,Suiyang and Meitan of Gui | - |
岭南,茶出产于福州、建州、韶州、象州。福州茶出产于闽县方山的北面。 | In Lingnan(one of the ten administrative regions, during Zhenguan periods of Tang Dynasty,equivalent to the present-day province,now the areas covering Guangdong Province,Guangxi Zhuang Autonomous Region,Hainan Province, the area to the south of Nanpanjiang River of Yunnan Province and the northern part of Vietnam),the tea grows in Fuzhou(now Fuzhou and its neighboring area of Fujian Province),Jianzhou (now Jian'ou and Nanping of Fujian Province),Shaozhou(now Shaoguang of Guangdong Province)and Xiangzhou(no | - |
关于造茶工具,如果正当春季清明前后寒食 禁火之时,在野外寺庙或山间茶园,大家一齐动手采摘,当 即就地蒸茶,舂捣,用火烘烤干,那么,槃、扑、焙、贯、 棚、穿、育等七种制茶工具都可以省略。 | In term of the tools for tea processing,if it is just during Cold Food Festival (beginning on the day before Qingming Festival/Pure Brightness Festival,usually on April 5 or 6,when only cold food was served for three days in ancient times),in the temple of an open country or the mountainous tea plantation,everyone should pluck the tea leaves together and steam,pound,tap and roast the tea right there and then,in that way,the seven tea tools like awl,cord,subterranean fire place,whittled bamboo stick,wooden r | - |
关于煮茶器具,如果在松林之间,有石可以 放置茶具,那么具列可以不用。如果用干柴枯叶及鼎锈之 类的锅来烧水,那么风炉、灰承、炭树、火笑、交床等器具 都可以弃置不用。若是在泉旁溪边煮茶,水方、涤方、漉水囊也可以省略。如果只有五个以下的人喝茶,茶又可碾成细 末,就不必用罗合了。如果攀附藤蔓登上山岩,或拉着粗绳 进入山洞,先在山口把茶烤好研细,或用纸包或盒子装好, 那么,碾、拂末也可以不用。如果瓢、碗、竹笑、札、熟 盂、槎篮都可以盛放在一只竹管中,那么都篮也可以省去。 | In terms of the tea utensils,if in the pine forest and the tea utensils can be put on the stone,then the utensil stand can be omitted.If the dried wood and withered leaves can be used to make fire and the similar tripod cauldron can be used to boil water,then the fire stove,ash stand,iron stick,fire poker,cauldron trestle etc.can be omitted.If boiling the tea near the spring pool or by the mountain stream,then the water cube, cube for dregs,filtering bag can be omitted.If less than five people drink tea and | - |
我们研究项目组采用最先进的现代仪器分析技术,在对白茶品质与功能成分进行全面系统分析的基础上,构建生物模型和细胞模型,从化学物质组学、细胞生物学和分子生物学角度上探讨了白茶的美容抗衰老、抗炎清火、降脂减重、调降血糖、调控尿酸、保护肝脏、抵御病毒等保健养生功效及其作用机理。 | Our research team used the most advanced modern instrumental analysis technology, on the basis of a comprehensive and systematic analysis of the quality and functional components of white tea, constructed biological models and cellular models, and explored the beauty and anti-aging, anti-inflammatory, anti-weight loss, blood glucose regulation, uric acid regulation, liver protection, virus protection, and other health care effects of white tea and its mechanism of action in the context of chemical compositi | - |
太姥山中的春茶可就在福建闽北、闽东的茶商们赚钱赚得不亦乐乎、几大工夫红茶在国际市场上的销售量节节攀高时,一些不那么和谐的声音已经出现了:由于长期以来,在中国和西方(主要是英国)的贸易往来中,中国处于出超地位(指一国在一定时期内出口贸易总额大于进口贸易总额),这引起了通过工业革命强大起来的英国的强烈不满。 | Spring tea in Taimushan But just as the tea traders in Fujian's northern and eastern Fujian Province were making money and enjoying themselves, and the sales volume of several major gongfu black teas in the international market was rising, some discordant voices had already appeared: because for a long time, in the trade between China and the West (mainly Great Britain), China was in the position of outstripping the rest of the world (meaning that the total amount of export trade of a country was greater th | - |
可对于这个访华团来说,这是一次十分不愉快的访问:经过西方启蒙思想的洗礼,追求“平等”、“自由”的英国人不愿向大清皇帝行“三跪九叩”之礼,这让乾隆极其吃惊而且非常不悦;而对于英国人费尽心思带来的、代表当时西方先进科技和生产力的各种新奇产品,包括天体运行仪、地球仪、气压计、蒸汽机、棉纺机、有减震装置的马车、追击炮、卡宾枪甚至是热气球等,中国人看不懂、不会用,也不感兴趣。 | But for this delegation to China, this is a very unpleasant visit: after the baptism of the Western Enlightenment, the pursuit of "equality", "freedom" of the British people are not willing to perform the "three kneeling and nine kowtowing" rituals to the Emperor of the Qing Dynasty "This made Qianlong extremely surprised and very unhappy; and for the British took great pains to bring, on behalf of the advanced technology and productivity of the West at the time of a variety of novelty products, including t | - |
他曾为福茂春两度前往南洋追债,把欠款不还的合作方振瑞兴洋行告上法庭,结果领回来一张四万多元的欠条;他也曾担任福州福鼎会馆茶邦的会计,因为集体购房资金不够,就用自己的财产向华南银行抵押借款,结果时局走弱,会馆经营不善,各种费用其他董事都不理,他独自一人承担了下来。 | He has twice traveled to Nanyang to collect debts for Fu Mao Chun, and took the unpaid partner Zhen Rui Xing Foreign Bank to court, only to receive back a note of more than 40,000 yuan; he also served as the accountant of the Fu Ding Guild House Chabang in Fuzhou, and because of insufficient funds for the collective purchase of the house, he borrowed money from the South China Bank using his own property as collateral, and in the result, when the times were weak and the Guild House was not operating well, t | - |
这几年,有的地方开始发展有机茶种植,按照有机农业的要求,采用农家肥和生物防治的方式来防止病虫害,这种方式虽会影响到茶叶的产量,但是茶叶的品质会更好,而且经过有机农业组织认证后的茶叶销售价格也会更高,可以一定程度减少因为产量下降带来的损失,同时保护了茶树生长的自然环境,促进了茶叶产业的可持续发展。 | In recent years, some places have begun to develop organic tea planting, in accordance with the requirements of organic agriculture, the use of farmyard fertilizers and biological control methods to prevent pests and diseases, this approach will affect the production of tea, but the quality of tea will be better, and after the certification of the organic agricultural organizations, the sales price of tea will be higher, which can to a certain extent reduce the loss due to the decline in production, and at | - |
以春茶一芽二叶初展、福鼎大毫茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有隆起,叶尖翘起;在色泽上,叶面翠绿、匀润,叶背有白茸毛,毫心银白;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色黄绿、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development, Fuding Dahao tea leaves withered naturally, in the form of buds and leaves, plump in appearance, the leaf state is flat and stretched out, the edge of the leaf hangs down and rolls, the surface of the leaf has rises, the tip of the leaf is arched; in the color and lustre, the surface of the leaf is emerald green, uniformly moist, the back of the leaf has white velvet hairs, and the heart of the hairs is silver and white; | - |
以春茶一芽二叶初展、福鼎大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形较肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有龟甲纹隆起;在色泽上,叶面翠绿、匀润,叶背有白茸毛,毫心银白、亮;叶尖翘起;香气鲜嫩清爽、毫香显;汤色橙黄尚绿、清澈明亮。 | The white tea made from the first development of spring tea buds and two leaves, and the natural withering of Fuding Great White Tea fresh leaves is in the form of buds and leaves with branches, fattening in appearance, with the leaves in the form of flat and stretched out, the leaf margins drooping and rolling, and the surface of the leaves with tortoiseshell lines; in the color and lustre, the surface of the leaves is emerald green, uniformly moist, and the back of the leaves has white velvet hairs, and t | - |
以春茶一芽二叶初展、福安大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶尖翘起;在色泽上,叶面灰绿、匀润稍暗,叶背有白茸毛,略暗,毫心银白稍暗;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色橙黄稍深、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development and natural withering of the fresh leaves of Fu'an Great White Tea is in shape, with buds and leaves connected, fat and strong in appearance, with flat and stretched leaves, with leaf margins drooping and curling, and the tips of the leaves rising; in color and luster, with gray-green, uniformly moist and a little bit dark on the surface of the leaf, with white velvet hairs on the back of the leaf, a little bit dark, and | - |
以春茶一芽二叶初展、政和大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形极肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶尖翘起;在色泽上,叶面灰绿、匀润,叶背有白茸毛,银灰白色,毫心银白稍灰暗;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色橙黄稍深、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development, and the natural withering of fresh leaves of Chenghe Dabaicha is in the form of buds and leaves with branches, extremely fat and strong in appearance, the leaf state is flat and stretched, the edge of the leaf is drooping and rolled, and the tip of the leaf is arched; in the color and lustre, the surface of the leaf is grey-green and uniformly moist, and the back of the leaf is with white velvet hairs, silver-gray-white, | - |
形态呈现芽叶连枝,外形稍小,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有龟甲纹隆起;色泽为叶面翠绿润匀,叶背青绿,有茸毛,毫尚显,毫心银白;香气鲜嫩清爽,有毫香;汤色为明黄带绿、清澈明亮;滋味清甜醇爽,毫味显;叶底毫心多稍瘦,叶张软嫩,色泽灰绿匀亮。 | Morphology shows buds and leaves, slightly small in shape, with flat and spreading leaves, leaf margins hanging and curling, and raised tortoise shell lines on the leaf surface; color and luster are emerald green on the leaf surface, green on the back of the leaf, with velvet hairs, hairs are still visible, and the heart of the hairs is silver-white; the aroma is fresh and refreshing, with the smell of hairs; the soup color is bright green with yellow and is clear and bright; the taste is clear and sweet, m | - |
“并筛”的时间一般是:白茶萎凋时间为35-45小时,萎凋至七八成时,叶片不贴筛,芽毫色发白,叶色由浅绿转为灰绿色或深绿,叶缘略重卷,芽叶与嫩梗呈“翘尾”,叶态如船底状,嗅之无青气,即可进行“并筛”。 | The time of "and sieve" is generally: the withering time of white tea is 35-45 hours, when the withering is up to 70% or 80%, the leaves do not stick to the sieve, the buds and hairs are whitish, and the color of the leaves turns from light green to grayish-green or dark green, the edge of the leaves is slightly re-curled, and the buds and leaves and the young stalks are "cocked", and the state of the leaves is like a ship's bottom. The leaf shape is like the bottom of a ship, and the smell is not green, th | - |
其方法是选择早晨和傍晚阳光微弱时将鲜叶置于阳光下轻晒,日照次数和每次日照时间的长短应以温湿度的高低而定,一般春茶初期,在室外温度25℃,相对湿度63%的条件下,每次晒25-30分钟,晒至叶片微热时移入萎凋室内萎凋,待叶温下降后再进行日照,如此反复2-4次。 | The method is to choose the morning and evening sunlight when the sunlight is weak will be placed in the sunlight of the fresh leaves light sunshine, the number of sunshine and the length of each sunshine time should be the temperature and humidity of the high and low depending on the general early spring tea, in the outdoor temperature of 25 ℃, relative humidity of 63% of the conditions of the sunshine for 25-30 minutes each time, sunshine to the leaf blade is slightly hot moved into the withering witherin | - |
此番情景,若是一生嗜茶的朱熹重回人间看到,是否又该吟一首新时代的饮茶诗呢?我们在本书第一章已经说过,传统的中国白茶是指白毫银针、白牡丹、贡眉、寿眉和水仙白,但同时,就在20世纪60年代末,由于国家茶叶出口创汇的需要,位于闽东的福鼎为适应港澳市场的需求,曾专门投入研发经费和组织技术人员,研制出了与各类传统白茶都不相同的新工艺白茶。 | If Zhu Xi, a lifelong tea lover, were to come back to earth, would he recite a poem on tea drinking in the new era? As we have said in the first chapter of this book, the traditional Chinese white tea refers to White Hair Silver Needle, White Peony, Gongmei, Shoumei and Shui Xian Bai, but at the same time, at the end of 1960's, due to the need of the national tea exporting to create foreign exchange, Fuding, located in the east of Fujian Province, in order to adapt to the market demand of Hong Kong and Maca | - |
唯一可惜的是,从1962年开始酝酿,在1968年问世,生产史达25年,产销量每年达4000多担,经过多年生产、研究、调整成长起来的新工艺白茶,在1993年时,因国营白琳茶厂响应国家经济转轨政策而宣告破产,从此结束了大批量的生产,但是在福鼎、政和、松溪的部分地区,时至今日,它还有一定的民间产量。 | The only pity is that, from the brewing in 1962, came out in 1968, the production history of 25 years, production and sales of more than 4,000 quintals per year, after many years of production, research, adjustments to the growth of the new technology of white tea, in 1993, due to the state-run Bailin Tea Factory in response to the national economic transition policy and declared bankruptcy, and since then the end of the production of a large number of people, but in Fuding, Zhenghe, and part of the Songxi | - |
身材偏胖的黄礼灼,高个、圆脸,他回忆中的自己,从读初中开始,就每天到市场上去负责收购茉莉花,然后再到福州收购玉兰花,还会通过对香港的茶叶销售获得一些港币,好去福州炒外汇,“当时市场流通放开了,但货币兑换还没有那么自由,我们做个体经营的有时要通过‘黑市’换钱。 | The chubby Huang Lizhuo, tall, round face, his memories of himself, from junior high school, every day to the market in charge of acquiring jasmine flowers, and then go to Fuzhou to buy magnolia flowers, but also through the sale of tea in Hong Kong to get some Hong Kong dollars, so that they can go to Fuzhou to speculate on foreign exchange, "when the market circulation liberalization, but the currency exchange is not so free, we do self-employment of the Sometimes we had to exchange money through the 'bla | - |
而所谓的“外山”则是指政和、屏南、古田、沙县以及江西铅山等地所制的小种红茶,这类茶叶统称为“人工小种”或者“烟小种”,用以和福建崇安县星村乡桐木关等地的“正山”产区小种红茶加以区别。 | The so-called "outer mountain" refers to the small-breed black teas made in Zhenghe, Pingnan, Gutian, Shaxian, and Leadshan, Jiangxi, etc., which are collectively called "artificial small-breed" or "smoke small-breed", to differentiate them from the small-breed black teas made in the "Zhengshan" production area, such as Tongmuguan, Xingcun Township, Chong'an County, Fujian. This type of tea is collectively called "Artificial Small Seed" or "Smoke Small Seed", and is used to differentiate it from the "Zhengs | - |
而与此同时,18世纪初的中国晋商也抓住了中俄签订《恰克图界约》的商机,开辟出了一条以武夷山下梅村为起点,以当时俄国恰克图为终点的“万里茶叶之路”,这条运茶路长达5150公里,让红茶进入到了俄罗斯人的生活之中,成为了他们的生活方式。 | At the same time, in the early 18th century, Chinese merchants also seized the business opportunity of the Sino-Russian signing of the "Treaty of Chakotu", opened up a Wuyi Mountain Xiameicun as the starting point, to the end of the then Russian Chakotu "Ten Thousand Miles of Tea Route", a tea road of 5,150 kilometers long, so that the black tea entered into the life of the Russians, becoming their way of life. The tea route was 5,150 kilometers long, making black tea enter the life of Russians and become t | - |
2012年12月,国家质量监督检验检疫局发布了正山小种各等级感官品质要求,其中特级正山小种要求外形条索壮实紧结、整碎匀齐、色泽乌黑油润,内质方面要求香气纯正高长,有明显的桂圆干香或者松烟香,汤色橙红明亮,叶底较软,有古铜色。 | In December 2012, theState Bureau ofQuality Supervision, Inspection and Quarantine issued the official quality requirements for all grades of Zhengshan Xiaojiao, in which the special grade Zhengshan Xiaojiao requires the appearance of a strong and tightly knotted, broken and uniform, black and oily color, and the internal quality requires a pure and long aroma, with a clear fragrance of dried osmanthus rounds or pine smoke incense, with an orange-red and bright soup, and a softer leaf bottom with a bronze c | - |
通过红碎茶赢得了国际茶市场的认可之后,广西红茶针对国际高端市场对于高端红茶的需求,又在凌云地区开发出了高端红茶——凌云白毫,自1996年试制成功并出口海外,凌云白毫立刻受到了欧洲国家茶人的认可,被誉为世界第四大高香红茶。 | After winning the recognition of the international tea market through the black tea, Guangxi black tea for the international high-end market for high-end black tea demand, and in the Lingyun area to develop a high-end black tea - Lingyun Baihao, since 1996 the success of the trial production and export overseas, Lingyun Baihao was immediately recognized by the European countries of the tea people, known as the world's fourth largest high-flavored black tea. Lingyun White Hao was immediately recognized by Eu | - |
20世纪50年代初,云南省茶叶试验场曾经锯开一棵直径60厘米的大茶树树干横断面标本,根据标本现实的年轮纹路,树干半径1毫米为1年,据此推算树干基部直径1.8米的邦崴大茶树的树龄,再加上该茶树生长在1880米的高海拔地带,经过长期的采摘,所以推断邦崴大茶树的树龄为900~1000年。 | In the early 1950s, Yunnan Provincial Tea Experimental Farm had sawed a 60 cm diameter large tea tree trunk cross-section specimen, according to the specimen of the reality of the annual grain, trunk radius of 1 millimeter for 1 year, according to this projected trunk diameter of 1.8 meters at the base of the age of the Bangwei large tea tree, coupled with the growth of the tea tree in the high altitude of 1880 meters, after a long period of harvesting, so that it is deduced that Bangweifang large tea tree | - |
蜀中尚不得,何能至中原、江南也。”其实,蜀地的茶逐渐退出上层社会精致茗茶的舞台是从宋朝开始,宋朝时,朝廷专注于江南、福建地区的贡茶,蜀地的茶不再作为贡茶,而蒙顶茶的名誉得以保留,还要感谢唐宋文人墨客,他们留下的大量歌颂蒙顶茶的诗词,让后人诵读之余,还能在想象中品味蒙顶茶的茶韵。 | Sichuan is not allowed, how can to the Central Plains, Jiangnan also." In fact, the gradual withdrawal of Shu tea from the upper class exquisite tea stage is from the Song Dynasty, the Song Dynasty, the court focused on Jiangnan, Fujian region of the Tribute Tea, Shu tea is no longer as a Tribute Tea, and the reputation of the Mengding tea to be retained, but also thanks to the Tang and Song Dynasty writers and artists, who left behind a large number of poems extolling Mengding tea, so that future generatio | - |
公元1072年,宋代著名文学家曾巩撰写的《齐州二堂记》始见“趵突泉”这个名字:“历城之西,盖五十里,而有泉涌出,高或至数尺,其旁之人名之曰‘趵突’之泉。”可见“趵突”这个名字当时只在民间流行,不仅字面的意思古雅,而且音义兼顾,形容出了泉水的跳跃状态和奔腾不息的态势,同时也模拟出了泉水喷涌的时候“咕嘟、咕嘟”的声音,绝佳绝妙。 | In 1072 AD, the famous Song Dynasty writer Zeng Gong wrote the "Qizhou two Church records" began to see "Baotu" the name: "Lixing west, cover 50 miles, and there are springs out, high or to a few feet, the side of the people named 'Baotu'! 's spring." It can be seen that the name "Baotu" was only popular in the folk, not only the literal meaning of elegant, and sound and meaning, describing the jumping state of the springs and rushing momentum, but also simulated the spring when the springs gushing "gulp, g | - |
而对于“岩韵”的描述和界定,向来都是非常难以标准化,因为武夷岩茶滋味醇厚,爽滑润口,汤色橙黄,清澈艳丽,叶底柔软,这一切都是构成“岩韵”的基础,但若要真实明确地描绘它,却只能是通过经验丰富的茶人舌底的体验来汇集。 | The description and definition of "rocky rhythm" has always been very difficult to standardize, because Wuyi rock tea has a mellow taste, smooth and moist mouth, orange and yellow soup color, clear and brilliant, and soft leaf bottom, all of which are the basis for the formation of "rocky rhythm", but if we want to truly and clearly depict it, it can only be brought together through the experience of the tongue of experienced tea people. But to depict it truly and clearly, it can only be brought together th | - |
而现在,也有很多的新品种引进到了恩施,龙井43号、福鼎大白茶、浙农117等新品种,不仅继承了原有品种的特色,还提高了茶的香气与滋味,很多茶农就认为龙井43为原料制作的恩施玉露具有更好的茶味,但也有一些人认为只有最原始的茶种,才能保证恩施玉露茶香的丰富性,只有苔子茶才能代表玉露茶的地方特征。 | Now, there are many new varieties introduced to Enshi, Longjing 43, Fuding Dabai tea, Zhennong 117 and other new varieties, not only inherited the characteristics of the original varieties, but also improve the aroma and flavor of tea, many tea growers believe that Longjing 43 as the raw material for the production of Enshi Yulu tea has a better tea flavor, but there are some people think that only the most primitive tea varieties to ensure that the richness of the fragrance of the Enshi Yulu tea, only the | - |
由广东省农业科学院茶叶研究所培育的鸿雁金萱乌龙茶和龙星水仙香茶也是广东色种茶的代表,金萱乌龙茶选用了产自台湾的优良品种金萱茶树鲜叶为原料,外形圆浑,被誉为“绿似珍珠”,香气具有轻柔的花香,还微微带着一丝奶香,饮之令人感觉幽香沁齿、轻快爽适。 | Cultivated by the Tea Research Institute of Guangdong Provincial Academy of Agricultural Sciences, Hongyan Jinxuan Oolong Tea and Lonestar Narcissus Fragrant Tea are also the representatives of Guangdong color tea, Jinxuan Oolong Tea chooses the fresh leaves of Jinxuan Tea Tree, which is the best variety produced in Taiwan, with a round and muddy shape, which is known as "green like a pearl", and the aroma has a gentle floral fragrance, and also a slight hint of milk, which makes people feel the fragrance r | - |
安徽太平县原产地的太平猴魁现在基本上还是以手工制作为主,当地人制作太平猴魁标准严格,过程十分细致:鲜叶手采两叶一芽,手工理茶根根分明,网格压制扁平舒展……在繁忙的采茶季节里,茶农从清晨忙碌到深夜,每人所出成品也不过1斤左右。 | The Taiping Monkey Kui from the origin of Taiping County in Anhui Province is still basically handmade, and the locals make Taiping Monkey Kui according to strict standards and in a very meticulous process: the fresh leaves are hand-picked from two leaves and one bud, the roots of the tea are hand-picked, and the mesh is pressed to make it flat and stretching....... In the busy tea picking season, the tea growers are busy from the early morning until late at night, and each of them produces only about 1 cat | - |
改良之后的猴魁茶制作工艺包括杀青、理条成形和烘干三道工序,杀青程序和传统工艺一样,需要高温去除鲜叶的湿度,然后茶工会一根一根用手捋直茶叶,整齐地铺在特制的铁纱网盒上,也就是当地茶农俗称的牵茶,然后用成形机来压制茶条,让叶片平伏挺直。 | After the improvement of the monkey kui tea production process includes killing, strip forming and drying three processes, killing procedures and the same traditional technology, the need for high temperature to remove the humidity of the fresh leaves, and then the tea workers will be one by one by hand straight tea, neatly laid on the special iron gauze mesh box, that is, the local tea farmers commonly known as pulling the tea, and then use the molding machine to press the tea strip, so that the leaves are | - |
猴坑的茶园植被覆盖率超过90%,山中多云雾,空气湿度高,漫射光柔和,光线透过猴坑竹园或者其他植被之后才会被投射到茶园,日照百分率最低的时候只有34%,最高的时候也仅为45%,这样的条件有利于茶叶中含氮和芳香物质,以及氨基酸的形成,这也是正宗的太平猴魁滋味醇厚而且不苦涩、带有丝丝甜意的缘故。 | The vegetation cover of the tea plantation in Monkey Pit is more than 90%, there are many clouds and mist in the mountain, the air humidity is high, the diffuse light is soft, the light is projected to the tea plantation only after passing through the bamboo plantation or other vegetation in Monkey Pit, and the percentage of sunshine is only 34% at the lowest time, and 45% at the highest time, which is favorable for the formation of nitrogenous and aromatic substances, and amino acids in the tea, and this i | - |
当“柿大茶”的叶子第一叶初展的时候,第二叶仍紧靠幼茎,两者节间很短,两叶尖与芽头基本持平,用这样的一芽两叶抱成的太平猴魁,其外形就能够达到业内通常所说的“一挺三不”。 | When the first leaf of the "Persimmon Big Tea" leaf first unfolds, the second leaf is still close to the young stem, and the internode between the two is very short, and the tips of the two leaves are basically level with the buds, so the appearance of Taiping Monkey Kui held in such a bud and two leaves will be able to achieve the appearance of what is usually called in the industry, "one quite three nots". The shape of Tai Ping Monkey Kui with this kind of one bud and two leaves is able to achieve what is | - |
从明至清,茶叶都属于朝廷的“计划供应商品”,而四川茶、汉中茶在明代是朝廷的“定点生产商品”,直到明朝万历23年(1595年),户部认为打通湖南黑茶直销西北对西北游牧民族更有利,于是报请皇帝批准:销西北的引茶,以汉、川茶为主,湖南茶为辅。 | From the Ming Dynasty to the Qing Dynasty, tea belongs to the court's "planned supply of goods", and Sichuan tea, Hanzhong tea in the Ming Dynasty is the court's "designated production commodities", until the Ming Dynasty Wanli 23 years (1595), the Ministry of the Household believes that through the direct sales of black tea from Hunan to the Northwest on the northwest of the nomadic people more favorable. Nomads more favorable, and then reported to the emperor for approval: the introduction of tea sales in | - |
安化黑茶一般是以一芽四五叶的鲜叶为原料,外形条索尚紧,内质香气纯正,数百年来都是边疆民族的生命之茶,号称“宁可三日无粮,不可一日无茶;一日无茶则滞,三日无茶则病。”而近些年来,黑茶的保健功效更加被人们重视,它可以有效降低人体内的脂肪化合物、胆固醇等,消食化腻、畅通肠胃,常饮黑茶也成为许多人喝茶养生的习惯。 | Anhua black tea is generally a bud of four or five leaves as raw materials, the appearance of the cord is still tight, the inner quality of the aroma is pure, for hundreds of years is the life of the tea of the frontier people, known as "would rather have three days without food, not one day without tea; one day without tea is stagnant, three days without tea is sick." In recent years, the health benefits of black tea is more important to people, it can effectively reduce the body's fat compounds, cholester | - |
安化处于雪峰山北段,境内峰峦叠嶂,资水贯穿安化全境,境内溪谷纵横,四季分明,雨量充沛,土壤风化完全,通透性能好,富含有机物质和各种矿物元素,尤其适宜茶树生长,是世界公认的优质茶神秘纬度带,茶叶之中所含有的品质成分和保健营养物质自然格外丰富。 | Anhua is in the northern part of Xuefeng Mountain, with peaks and ridges in its territory, and the Zishui River runs through the whole territory of Anhua, with streams and valleys, four distinct seasons, abundant rainfall, complete weathering of the soil, good permeability, and rich in organic substances and all kinds of minerals, which is especially suitable for the growth of tea trees, and it is a mysterious latitudinal belt of high-quality tea recognized by the world, so that the tea is naturally rich in | - |
如《致富奇书广集》中说有的地区用采花拌茶,“采花拌茶,上品之茶,不宜花拌,拌则失其真味,下品之茶,拌亦不佳,惟中品之茶,可用花拌之,则馨香可爱,拌茶宜用兰花第一,玫瑰、桂花、茉莉次之,梅、菊又次之,凡拌茶,宜三分茶一分花为率,兰花则用五分之一,菊则用九分之一,先放一层花于瓶底,次用一层茶,再用一层花,再盖一层茶,如是四五层,瓶满为度,用棉纸盖上,再用薯叶封固,纸包火焙收用。”清代吴骞所撰《尖阳丛笔》云:“俗以桂花初放者,连枝断寸许,咸卤浸之,用以点茶,清香可爱。” | Such as the "rich book wide collection" said that some areas with flowers mixed with tea, "flowers mixed with tea, the top grade of tea, should not be mixed with flowers, mixed with the loss of its true flavor, the lower grade of tea, mixed with also not good, but the middle grade of tea, can be mixed with flowers, the fragrance is lovely, mixing tea with orchids first, roses, osmanthus, jasmine, followed by plums, chrysanthemums and the second, where mixing tea, it is appropriate to three tea, a flower for | - |
安溪的气候是南亚热带海洋性季风气候,气候温和,雨量充沛,温度适中,全年的平均温度在16~21℃之间,年日照时间长,全年有260天的气温高于10℃,四季分明,却夏无酷暑、冬无严寒,相对湿度达到78%以上,具有相对低温、高湿和多云雾的高海拔气候特征。 | Anxi's climate is a southern subtropical maritime monsoon climate, mild climate, abundant rainfall, moderate temperature, the average temperature throughout the year between 16 ~ 21 ℃, long annual sunshine, 260 days of the year the temperature is higher than 10 ℃, the four seasons are clearly defined, but there is no heat in the summer and no cold in the winter, the relative humidity reaches more than 78%, with a relatively low temperature, high humidity, and cloudy fog of the characteristics of the climate | - |
唐五代时,安溪佛教寺院遍地开花,中国自古就有“名山有名寺,名寺驻名僧,名僧植名茶”和“寺僧人人善品茶”之说,古时寺庙都有一定数量的地产,它种植、生产、研制、品饮茶叶的行为对民间影响深远,自然也就推动了安溪的茶业发展。 | During the Tang and Fifth Dynasties, Anxi Buddhist monasteries blossomed all over the country, and since ancient times, China has had the saying that "famous mountains have famous temples, famous temples are stationed with famous monks, and famous monks plant famous teas" and "temple monks and people are good at tasting tea", and the temples had a certain amount of real estate, and it had a far-reaching influence on the folk's behavior of planting, producing, developing and tasting tea. The behavior of plan | - |
每年到了茶王赛的时间,各地的制茶高手和厂家都会精心挑选出自家出产的精品,选送参赛,而茶王赛的主办方也会聘请各地著名的茶师来作为评审,经过品鉴角逐之后当场选出本季、本地各个品种的茶王,并对获奖者颁发奖牌和奖金。 | Every year, when it comes to the time of the King of Tea Competition, tea makers and manufacturers from all over the world will carefully select the finest products from their own production and send them to participate in the competition, while the organizer of the King of Tea Competition will also hire famous tea masters from all over the world to act as the judges, and then select the King of Tea of the season and local varieties on the spot after the tasting and competition, and award the winners with m | - |
关于“和”的思想,茶道融汇了儒家了的中庸之道,倡导“礼之用,和为贵”,以及佛家的“相敬爱,无相憎嫉”,道家“天人合一”、“致清导和”的境界。 | With regard to the idea of "harmony", the tea ceremony integrates the Confucian Way of Mediocrity, which advocates "the use of etiquette, and harmony is precious", as well as the Buddhist concept of "respect and love each other, without mutual hatred and jealousy", and the Taoist concept of "the unity of heaven and man" and "the pursuit of clarity and harmony". The Tea Ceremony is a blend of Confucianism's Middle Way, which advocates "the use of etiquette and the value of harmony", as well as Buddhism's "mu | - |
大红袍生长于丹霞地貌的风化岩上,具有独特的岩韵。在品第三道茶时,我们全身的细胞已被头两道茶激活,再喝入这道茶汤,我们会感到舌本回味甘甜,齿颊回味甘醇,喉底回味甘爽,全身血脉舒张,有一股祥和温暖之气在经脉中律动,使人微微出汗,飘然欲仙。 | The Big Red Robe grows on the Danxia Landform, where the rocks are exposed to sun shine and eolian processes, and the tea thus has the features and spirits of the rock.As you enjoy the third pot of tea, every cell in your body has already been activated by the previous two rounds of tea. With this third round of tea, your tongue restores its ability to taste what is truly sweet, your teeth and gum restore their ability to savor what is truly rich, and your throat restores its ability to experience what is t | - |
茉莉花是西域佛国天香,茶叶是中华瑞草之魁,它们都是圣洁的灵物,所以要求冲泡者的身心和所用的器皿,都要如荷花般纯洁。这清清的山泉如法雨,哗哗的水声如雨声。涤器,如雨打碧荷;荡杯,如芙蓉出水。通过这道程序,杯更干净了,心更宁静了,整个世界仿佛都变得明澈空灵。只有怀着雨后荷花一样的心情,才能品出茉莉花茶那芳洁沁心的雅阳。 | Before making Jasmine tea, it is important for us to rinse tea ware, and at the mean time, our mind is settled. The clean mountain spring water is like the refreshing rain, and the sound of the water is like the sound of the raindrops falling down or lotus leaves. By pouring water to clean the tea ware, the cup is made cleaner than ever, and the heart is made more pure than ever. The whole world appears to have become crystal clear and empty. Only when one has achieved the state of the mind as clean as the | - |
竹编茶具不再是单纯的竹木制品,而是几种不同材质茶具的融合,茶具由内胎和外套组成,内胎多为陶瓷类饮茶器具,外套用精选慈竹,经劈、启、揉、匀等多道工序,制成粗细如发的柔软竹丝,经烤色、染色,再按茶具内胎形状、大小编织嵌合,使之成为整体如一的茶具。 | Bamboo woven Tea ware is no longer pure bamboo and wood products, but the fusion of several different materials Tea ware, Tea ware by the inner tire and coat composition, the inner tire is mostly ceramic tea utensils, the coat with a selection of cizhu, by splitting, Kai, kneading, uniform and other processes, made of thick and thin such as the hair of the soft bamboo wire, by baking color, dyeing, and then according to the shape of the inner tire Tea set/tea-things/tea service, size of the weaving inlay, s | - |
福建福鼎、河南信阳、四川大坪等茶叶产地都具有悠久的历史,茶叶种植和环境、茶叶文化、茶叶经济以及民俗、宗教、思想、艺术、文学等多种形式融为一体,最终形成了具有地方特色的茶叶自然生态环境、茶叶生产技艺、茶道茶艺和茶俗等茶文化内容,这些都是具有现代体验式旅游的重要文化资源。 | Fujian Fuding, Henan Xinyang, Sichuan Daping and other tea production areas have a long history of tea growing tea leaves and the environment, tea culture, tea economy, as well as folklore, religion, ideology, art, literature and other forms of integration, and ultimately formed the local characteristics of the natural ecological environment of tea, tea production techniques, Tea ceremony and Tea ceremony and Tea customs and other Tea culture, which are the important content of the modern experiential touri | - |
这个陕西南部的小县,占地面积3240平方公里,有13个民族聚居,因为地处秦巴腹地,水资源丰沛,山川秀美、气候宜人,物产丰饶、文化昌明,被联合国教科文组织官员誉为“最适合人类居住的地方之一”,是一处极具发展潜力的热土,也是独具魅力的著名茶乡。 | This small county in southern Shaanxi, covering an area of 3,240 square kilometers, has 13 ethnic groups living together, because it is located in the hinterland of Qinba, with abundant water resources, beautiful mountains and rivers, pleasant climate, rich produce and flourishing culture, it has been praised by the UNESCO officials as "one of the most suitable places for human habitation", and it is a hot land with great potential for development. It is a hot land with great potential for development and a | - |
2005年前后,九德、台品等多家茶场就在开发茶园的时候分别套种了数千株樱花,原本的目的是为了改善茶园的生态环境,防止一些侵害茶树的害虫出现,利用樱花和茶树的互补来提高产量,但随着樱花树的不断种植,一道美丽的风景在茶园盛开了。 | Around 2005, a number of Tea plantations, such as Jiude and Taipin, planted thousands of cherry blossoms in the development of their tea plantations. The original purpose was to improve the ecological environment of the tea plantations, to prevent the emergence of some pests attacking the tea trees, and to utilize the cherry blossoms and the tea trees to complement each other in order to increase the yield, but with the continuous planting of the cherry blossom trees, a beautiful landscape bloomed in the T | - |
每年春天到来的时候,樱花依次盛开,第一波盛开的主要是红色的绯寒缨、中国红、雾色樱、八重樱、牡丹樱;第二波盛开的主要是粉色的云南樱和白色的染井吉野樱;第三波盛开的将是粉色的松月樱、关山樱、普贤象樱、御帝吉野樱等。 | Every year when spring comes, cherry blossoms bloom in succession, and the first wave of blossoms are mainly red Himawari, Chinese red, Kirigakure, Yaezakura, and Peony cherry blossoms; the second wave of blossoms are mainly pink Yunnan cherry blossoms and white Someiyoshino cherry blossoms; and the third wave of blossoms are pink Matsuzuki cherry blossoms, Sekiyama cherry blossoms, Pusenkyo cherry blossoms, and Gotiyoshino cherry blossoms, etc. The first wave of blossoms are the pink Yunnan cherry blossoms | - |
我们研究项目组采用最先进的现代仪器分析技术,在对白茶品质与功能成分进行全面系统分析的基础上,构建生物模型和细胞模型,从化学物质组学、细胞生物学和分子生物学角度上探讨了白茶的美容抗衰老、抗炎清火、降脂减重、调降血糖、调控尿酸、保护肝脏、抵御病毒等保健养生功效及其作用机理。 | Our research team used the most advanced modern instrumental analysis technology, on the basis of a comprehensive and systematic analysis of the quality and functional components of white tea, constructed biological models and cellular models, and explored the beauty and anti-aging, anti-inflammatory, anti-weight loss, blood glucose regulation, uric acid regulation, liver protection, virus protection, and other health care effects of white tea and its mechanism of action in the context of chemical compositi | - |
太姥山中的春茶可就在福建闽北、闽东的茶商们赚钱赚得不亦乐乎、几大工夫红茶在国际市场上的销售量节节攀高时,一些不那么和谐的声音已经出现了:由于长期以来,在中国和西方(主要是英国)的贸易往来中,中国处于出超地位(指一国在一定时期内出口贸易总额大于进口贸易总额),这引起了通过工业革命强大起来的英国的强烈不满。 | Spring tea in Taimushan But just as the tea traders in Fujian's northern and eastern Fujian Province were making money and enjoying themselves, and the sales volume of several major gongfu black teas in the international market was rising, some discordant voices had already appeared: because for a long time, in the trade between China and the West (mainly Great Britain), China was in the position of outstripping the rest of the world (meaning that the total amount of export trade of a country was greater th | - |
可对于这个访华团来说,这是一次十分不愉快的访问:经过西方启蒙思想的洗礼,追求“平等”、“自由”的英国人不愿向大清皇帝行“三跪九叩”之礼,这让乾隆极其吃惊而且非常不悦;而对于英国人费尽心思带来的、代表当时西方先进科技和生产力的各种新奇产品,包括天体运行仪、地球仪、气压计、蒸汽机、棉纺机、有减震装置的马车、追击炮、卡宾枪甚至是热气球等,中国人看不懂、不会用,也不感兴趣。 | But for this delegation to China, this is a very unpleasant visit: after the baptism of the Western Enlightenment, the pursuit of "equality", "freedom" of the British people are not willing to perform the "three kneeling and nine kowtowing" rituals to the Emperor of the Qing Dynasty "This made Qianlong extremely surprised and very unhappy; and for the British took great pains to bring, on behalf of the advanced technology and productivity of the West at the time of a variety of novelty products, including t | - |
他曾为福茂春两度前往南洋追债,把欠款不还的合作方振瑞兴洋行告上法庭,结果领回来一张四万多元的欠条;他也曾担任福州福鼎会馆茶邦的会计,因为集体购房资金不够,就用自己的财产向华南银行抵押借款,结果时局走弱,会馆经营不善,各种费用其他董事都不理,他独自一人承担了下来。 | He has twice traveled to Nanyang to collect debts for Fu Mao Chun, and took the unpaid partner Zhen Rui Xing Foreign Bank to court, only to receive back a note of more than 40,000 yuan; he also served as the accountant of the Fu Ding Guild House Chabang in Fuzhou, and because of insufficient funds for the collective purchase of the house, he borrowed money from the South China Bank using his own property as collateral, and in the result, when the times were weak and the Guild House was not operating well, t | - |
这几年,有的地方开始发展有机茶种植,按照有机农业的要求,采用农家肥和生物防治的方式来防止病虫害,这种方式虽会影响到茶叶的产量,但是茶叶的品质会更好,而且经过有机农业组织认证后的茶叶销售价格也会更高,可以一定程度减少因为产量下降带来的损失,同时保护了茶树生长的自然环境,促进了茶叶产业的可持续发展。 | In recent years, some places have begun to develop organic tea planting, in accordance with the requirements of organic agriculture, the use of farmyard fertilizers and biological control methods to prevent pests and diseases, this approach will affect the production of tea, but the quality of tea will be better, and after the certification of the organic agricultural organizations, the sales price of tea will be higher, which can to a certain extent reduce the loss due to the decline in production, and at | - |
以春茶一芽二叶初展、福鼎大毫茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有隆起,叶尖翘起;在色泽上,叶面翠绿、匀润,叶背有白茸毛,毫心银白;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色黄绿、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development, Fuding Dahao tea leaves withered naturally, in the form of buds and leaves, plump in appearance, the leaf state is flat and stretched out, the edge of the leaf hangs down and rolls, the surface of the leaf has rises, the tip of the leaf is arched; in the color and lustre, the surface of the leaf is emerald green, uniformly moist, the back of the leaf has white velvet hairs, and the heart of the hairs is silver and white; | - |
以春茶一芽二叶初展、福鼎大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形较肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有龟甲纹隆起;在色泽上,叶面翠绿、匀润,叶背有白茸毛,毫心银白、亮;叶尖翘起;香气鲜嫩清爽、毫香显;汤色橙黄尚绿、清澈明亮。 | The white tea made from the first development of spring tea buds and two leaves, and the natural withering of Fuding Great White Tea fresh leaves is in the form of buds and leaves with branches, fattening in appearance, with the leaves in the form of flat and stretched out, the leaf margins drooping and rolling, and the surface of the leaves with tortoiseshell lines; in the color and lustre, the surface of the leaves is emerald green, uniformly moist, and the back of the leaves has white velvet hairs, and t | - |
以春茶一芽二叶初展、福安大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶尖翘起;在色泽上,叶面灰绿、匀润稍暗,叶背有白茸毛,略暗,毫心银白稍暗;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色橙黄稍深、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development and natural withering of the fresh leaves of Fu'an Great White Tea is in shape, with buds and leaves connected, fat and strong in appearance, with flat and stretched leaves, with leaf margins drooping and curling, and the tips of the leaves rising; in color and luster, with gray-green, uniformly moist and a little bit dark on the surface of the leaf, with white velvet hairs on the back of the leaf, a little bit dark, and | - |
以春茶一芽二叶初展、政和大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形极肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶尖翘起;在色泽上,叶面灰绿、匀润,叶背有白茸毛,银灰白色,毫心银白稍灰暗;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色橙黄稍深、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development, and the natural withering of fresh leaves of Chenghe Dabaicha is in the form of buds and leaves with branches, extremely fat and strong in appearance, the leaf state is flat and stretched, the edge of the leaf is drooping and rolled, and the tip of the leaf is arched; in the color and lustre, the surface of the leaf is grey-green and uniformly moist, and the back of the leaf is with white velvet hairs, silver-gray-white, | - |
形态呈现芽叶连枝,外形稍小,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有龟甲纹隆起;色泽为叶面翠绿润匀,叶背青绿,有茸毛,毫尚显,毫心银白;香气鲜嫩清爽,有毫香;汤色为明黄带绿、清澈明亮;滋味清甜醇爽,毫味显;叶底毫心多稍瘦,叶张软嫩,色泽灰绿匀亮。 | Morphology shows buds and leaves, slightly small in shape, with flat and spreading leaves, leaf margins hanging and curling, and raised tortoise shell lines on the leaf surface; color and luster are emerald green on the leaf surface, green on the back of the leaf, with velvet hairs, hairs are still visible, and the heart of the hairs is silver-white; the aroma is fresh and refreshing, with the smell of hairs; the soup color is bright green with yellow and is clear and bright; the taste is clear and sweet, m | - |
“并筛”的时间一般是:白茶萎凋时间为35-45小时,萎凋至七八成时,叶片不贴筛,芽毫色发白,叶色由浅绿转为灰绿色或深绿,叶缘略重卷,芽叶与嫩梗呈“翘尾”,叶态如船底状,嗅之无青气,即可进行“并筛”。 | The time of "and sieve" is generally: the withering time of white tea is 35-45 hours, when the withering is up to 70% or 80%, the leaves do not stick to the sieve, the buds and hairs are whitish, and the color of the leaves turns from light green to grayish-green or dark green, the edge of the leaves is slightly re-curled, and the buds and leaves and the young stalks are "cocked", and the state of the leaves is like a ship's bottom. The leaf shape is like the bottom of a ship, and the smell is not green, th | - |
其方法是选择早晨和傍晚阳光微弱时将鲜叶置于阳光下轻晒,日照次数和每次日照时间的长短应以温湿度的高低而定,一般春茶初期,在室外温度25℃,相对湿度63%的条件下,每次晒25-30分钟,晒至叶片微热时移入萎凋室内萎凋,待叶温下降后再进行日照,如此反复2-4次。 | The method is to choose the morning and evening sunlight when the sunlight is weak will be placed in the sunlight of the fresh leaves light sunshine, the number of sunshine and the length of each sunshine time should be the temperature and humidity of the high and low depending on the general early spring tea, in the outdoor temperature of 25 ℃, relative humidity of 63% of the conditions of the sunshine for 25-30 minutes each time, sunshine to the leaf blade is slightly hot moved into the withering witherin | - |
此番情景,若是一生嗜茶的朱熹重回人间看到,是否又该吟一首新时代的饮茶诗呢?我们在本书第一章已经说过,传统的中国白茶是指白毫银针、白牡丹、贡眉、寿眉和水仙白,但同时,就在20世纪60年代末,由于国家茶叶出口创汇的需要,位于闽东的福鼎为适应港澳市场的需求,曾专门投入研发经费和组织技术人员,研制出了与各类传统白茶都不相同的新工艺白茶。 | If Zhu Xi, a lifelong tea lover, were to come back to earth, would he recite a poem on tea drinking in the new era? As we have said in the first chapter of this book, the traditional Chinese white tea refers to White Hair Silver Needle, White Peony, Gongmei, Shoumei and Shui Xian Bai, but at the same time, at the end of 1960's, due to the need of the national tea exporting to create foreign exchange, Fuding, located in the east of Fujian Province, in order to adapt to the market demand of Hong Kong and Maca | - |
唯一可惜的是,从1962年开始酝酿,在1968年问世,生产史达25年,产销量每年达4000多担,经过多年生产、研究、调整成长起来的新工艺白茶,在1993年时,因国营白琳茶厂响应国家经济转轨政策而宣告破产,从此结束了大批量的生产,但是在福鼎、政和、松溪的部分地区,时至今日,它还有一定的民间产量。 | The only pity is that, from the brewing in 1962, came out in 1968, the production history of 25 years, production and sales of more than 4,000 quintals per year, after many years of production, research, adjustments to the growth of the new technology of white tea, in 1993, due to the state-run Bailin Tea Factory in response to the national economic transition policy and declared bankruptcy, and since then the end of the production of a large number of people, but in Fuding, Zhenghe, and part of the Songxi | - |
身材偏胖的黄礼灼,高个、圆脸,他回忆中的自己,从读初中开始,就每天到市场上去负责收购茉莉花,然后再到福州收购玉兰花,还会通过对香港的茶叶销售获得一些港币,好去福州炒外汇,“当时市场流通放开了,但货币兑换还没有那么自由,我们做个体经营的有时要通过‘黑市’换钱。 | The chubby Huang Lizhuo, tall, round face, his memories of himself, from junior high school, every day to the market in charge of acquiring jasmine flowers, and then go to Fuzhou to buy magnolia flowers, but also through the sale of tea in Hong Kong to get some Hong Kong dollars, so that they can go to Fuzhou to speculate on foreign exchange, "when the market circulation liberalization, but the currency exchange is not so free, we do self-employment of the Sometimes we had to exchange money through the 'bla | - |
而所谓的“外山”则是指政和、屏南、古田、沙县以及江西铅山等地所制的小种红茶,这类茶叶统称为“人工小种”或者“烟小种”,用以和福建崇安县星村乡桐木关等地的“正山”产区小种红茶加以区别。 | The so-called "outer mountain" refers to the small-breed black teas made in Zhenghe, Pingnan, Gutian, Shaxian, and Leadshan, Jiangxi, etc., which are collectively called "artificial small-breed" or "smoke small-breed", to differentiate them from the small-breed black teas made in the "Zhengshan" production area, such as Tongmuguan, Xingcun Township, Chong'an County, Fujian. This type of tea is collectively called "Artificial Small Seed" or "Smoke Small Seed", and is used to differentiate it from the "Zhengs | - |
而与此同时,18世纪初的中国晋商也抓住了中俄签订《恰克图界约》的商机,开辟出了一条以武夷山下梅村为起点,以当时俄国恰克图为终点的“万里茶叶之路”,这条运茶路长达5150公里,让红茶进入到了俄罗斯人的生活之中,成为了他们的生活方式。 | At the same time, in the early 18th century, Chinese merchants also seized the business opportunity of the Sino-Russian signing of the "Treaty of Chakotu", opened up a Wuyi Mountain Xiameicun as the starting point, to the end of the then Russian Chakotu "Ten Thousand Miles of Tea Route", a tea road of 5,150 kilometers long, so that the black tea entered into the life of the Russians, becoming their way of life. The tea route was 5,150 kilometers long, making black tea enter the life of Russians and become t | - |
2012年12月,国家质量监督检验检疫局发布了正山小种各等级感官品质要求,其中特级正山小种要求外形条索壮实紧结、整碎匀齐、色泽乌黑油润,内质方面要求香气纯正高长,有明显的桂圆干香或者松烟香,汤色橙红明亮,叶底较软,有古铜色。 | In December 2012, theState Bureau ofQuality Supervision, Inspection and Quarantine issued the official quality requirements for all grades of Zhengshan Xiaojiao, in which the special grade Zhengshan Xiaojiao requires the appearance of a strong and tightly knotted, broken and uniform, black and oily color, and the internal quality requires a pure and long aroma, with a clear fragrance of dried osmanthus rounds or pine smoke incense, with an orange-red and bright soup, and a softer leaf bottom with a bronze c | - |
通过红碎茶赢得了国际茶市场的认可之后,广西红茶针对国际高端市场对于高端红茶的需求,又在凌云地区开发出了高端红茶——凌云白毫,自1996年试制成功并出口海外,凌云白毫立刻受到了欧洲国家茶人的认可,被誉为世界第四大高香红茶。 | After winning the recognition of the international tea market through the black tea, Guangxi black tea for the international high-end market for high-end black tea demand, and in the Lingyun area to develop a high-end black tea - Lingyun Baihao, since 1996 the success of the trial production and export overseas, Lingyun Baihao was immediately recognized by the European countries of the tea people, known as the world's fourth largest high-flavored black tea. Lingyun White Hao was immediately recognized by Eu | - |
20世纪50年代初,云南省茶叶试验场曾经锯开一棵直径60厘米的大茶树树干横断面标本,根据标本现实的年轮纹路,树干半径1毫米为1年,据此推算树干基部直径1.8米的邦崴大茶树的树龄,再加上该茶树生长在1880米的高海拔地带,经过长期的采摘,所以推断邦崴大茶树的树龄为900~1000年。 | In the early 1950s, Yunnan Provincial Tea Experimental Farm had sawed a 60 cm diameter large tea tree trunk cross-section specimen, according to the specimen of the reality of the annual grain, trunk radius of 1 millimeter for 1 year, according to this projected trunk diameter of 1.8 meters at the base of the age of the Bangwei large tea tree, coupled with the growth of the tea tree in the high altitude of 1880 meters, after a long period of harvesting, so that it is deduced that Bangweifang large tea tree | - |
蜀中尚不得,何能至中原、江南也。”其实,蜀地的茶逐渐退出上层社会精致茗茶的舞台是从宋朝开始,宋朝时,朝廷专注于江南、福建地区的贡茶,蜀地的茶不再作为贡茶,而蒙顶茶的名誉得以保留,还要感谢唐宋文人墨客,他们留下的大量歌颂蒙顶茶的诗词,让后人诵读之余,还能在想象中品味蒙顶茶的茶韵。 | Sichuan is not allowed, how can to the Central Plains, Jiangnan also." In fact, the gradual withdrawal of Shu tea from the upper class exquisite tea stage is from the Song Dynasty, the Song Dynasty, the court focused on Jiangnan, Fujian region of the Tribute Tea, Shu tea is no longer as a Tribute Tea, and the reputation of the Mengding tea to be retained, but also thanks to the Tang and Song Dynasty writers and artists, who left behind a large number of poems extolling Mengding tea, so that future generatio | - |
公元1072年,宋代著名文学家曾巩撰写的《齐州二堂记》始见“趵突泉”这个名字:“历城之西,盖五十里,而有泉涌出,高或至数尺,其旁之人名之曰‘趵突’之泉。”可见“趵突”这个名字当时只在民间流行,不仅字面的意思古雅,而且音义兼顾,形容出了泉水的跳跃状态和奔腾不息的态势,同时也模拟出了泉水喷涌的时候“咕嘟、咕嘟”的声音,绝佳绝妙。 | In 1072 AD, the famous Song Dynasty writer Zeng Gong wrote the "Qizhou two Church records" began to see "Baotu" the name: "Lixing west, cover 50 miles, and there are springs out, high or to a few feet, the side of the people named 'Baotu'! 's spring." It can be seen that the name "Baotu" was only popular in the folk, not only the literal meaning of elegant, and sound and meaning, describing the jumping state of the springs and rushing momentum, but also simulated the spring when the springs gushing "gulp, g | - |
而对于“岩韵”的描述和界定,向来都是非常难以标准化,因为武夷岩茶滋味醇厚,爽滑润口,汤色橙黄,清澈艳丽,叶底柔软,这一切都是构成“岩韵”的基础,但若要真实明确地描绘它,却只能是通过经验丰富的茶人舌底的体验来汇集。 | The description and definition of "rocky rhythm" has always been very difficult to standardize, because Wuyi rock tea has a mellow taste, smooth and moist mouth, orange and yellow soup color, clear and brilliant, and soft leaf bottom, all of which are the basis for the formation of "rocky rhythm", but if we want to truly and clearly depict it, it can only be brought together through the experience of the tongue of experienced tea people. But to depict it truly and clearly, it can only be brought together th | - |
而现在,也有很多的新品种引进到了恩施,龙井43号、福鼎大白茶、浙农117等新品种,不仅继承了原有品种的特色,还提高了茶的香气与滋味,很多茶农就认为龙井43为原料制作的恩施玉露具有更好的茶味,但也有一些人认为只有最原始的茶种,才能保证恩施玉露茶香的丰富性,只有苔子茶才能代表玉露茶的地方特征。 | Now, there are many new varieties introduced to Enshi, Longjing 43, Fuding Dabai tea, Zhennong 117 and other new varieties, not only inherited the characteristics of the original varieties, but also improve the aroma and flavor of tea, many tea growers believe that Longjing 43 as the raw material for the production of Enshi Yulu tea has a better tea flavor, but there are some people think that only the most primitive tea varieties to ensure that the richness of the fragrance of the Enshi Yulu tea, only the | - |
由广东省农业科学院茶叶研究所培育的鸿雁金萱乌龙茶和龙星水仙香茶也是广东色种茶的代表,金萱乌龙茶选用了产自台湾的优良品种金萱茶树鲜叶为原料,外形圆浑,被誉为“绿似珍珠”,香气具有轻柔的花香,还微微带着一丝奶香,饮之令人感觉幽香沁齿、轻快爽适。 | Cultivated by the Tea Research Institute of Guangdong Provincial Academy of Agricultural Sciences, Hongyan Jinxuan Oolong Tea and Lonestar Narcissus Fragrant Tea are also the representatives of Guangdong color tea, Jinxuan Oolong Tea chooses the fresh leaves of Jinxuan Tea Tree, which is the best variety produced in Taiwan, with a round and muddy shape, which is known as "green like a pearl", and the aroma has a gentle floral fragrance, and also a slight hint of milk, which makes people feel the fragrance r | - |
安徽太平县原产地的太平猴魁现在基本上还是以手工制作为主,当地人制作太平猴魁标准严格,过程十分细致:鲜叶手采两叶一芽,手工理茶根根分明,网格压制扁平舒展……在繁忙的采茶季节里,茶农从清晨忙碌到深夜,每人所出成品也不过1斤左右。 | The Taiping Monkey Kui from the origin of Taiping County in Anhui Province is still basically handmade, and the locals make Taiping Monkey Kui according to strict standards and in a very meticulous process: the fresh leaves are hand-picked from two leaves and one bud, the roots of the tea are hand-picked, and the mesh is pressed to make it flat and stretching....... In the busy tea picking season, the tea growers are busy from the early morning until late at night, and each of them produces only about 1 cat | - |
改良之后的猴魁茶制作工艺包括杀青、理条成形和烘干三道工序,杀青程序和传统工艺一样,需要高温去除鲜叶的湿度,然后茶工会一根一根用手捋直茶叶,整齐地铺在特制的铁纱网盒上,也就是当地茶农俗称的牵茶,然后用成形机来压制茶条,让叶片平伏挺直。 | After the improvement of the monkey kui tea production process includes killing, strip forming and drying three processes, killing procedures and the same traditional technology, the need for high temperature to remove the humidity of the fresh leaves, and then the tea workers will be one by one by hand straight tea, neatly laid on the special iron gauze mesh box, that is, the local tea farmers commonly known as pulling the tea, and then use the molding machine to press the tea strip, so that the leaves are | - |
猴坑的茶园植被覆盖率超过90%,山中多云雾,空气湿度高,漫射光柔和,光线透过猴坑竹园或者其他植被之后才会被投射到茶园,日照百分率最低的时候只有34%,最高的时候也仅为45%,这样的条件有利于茶叶中含氮和芳香物质,以及氨基酸的形成,这也是正宗的太平猴魁滋味醇厚而且不苦涩、带有丝丝甜意的缘故。 | The vegetation cover of the tea plantation in Monkey Pit is more than 90%, there are many clouds and mist in the mountain, the air humidity is high, the diffuse light is soft, the light is projected to the tea plantation only after passing through the bamboo plantation or other vegetation in Monkey Pit, and the percentage of sunshine is only 34% at the lowest time, and 45% at the highest time, which is favorable for the formation of nitrogenous and aromatic substances, and amino acids in the tea, and this i | - |
当“柿大茶”的叶子第一叶初展的时候,第二叶仍紧靠幼茎,两者节间很短,两叶尖与芽头基本持平,用这样的一芽两叶抱成的太平猴魁,其外形就能够达到业内通常所说的“一挺三不”。 | When the first leaf of the "Persimmon Big Tea" leaf first unfolds, the second leaf is still close to the young stem, and the internode between the two is very short, and the tips of the two leaves are basically level with the buds, so the appearance of Taiping Monkey Kui held in such a bud and two leaves will be able to achieve the appearance of what is usually called in the industry, "one quite three nots". The shape of Tai Ping Monkey Kui with this kind of one bud and two leaves is able to achieve what is | - |
从明至清,茶叶都属于朝廷的“计划供应商品”,而四川茶、汉中茶在明代是朝廷的“定点生产商品”,直到明朝万历23年(1595年),户部认为打通湖南黑茶直销西北对西北游牧民族更有利,于是报请皇帝批准:销西北的引茶,以汉、川茶为主,湖南茶为辅。 | From the Ming Dynasty to the Qing Dynasty, tea belongs to the court's "planned supply of goods", and Sichuan tea, Hanzhong tea in the Ming Dynasty is the court's "designated production commodities", until the Ming Dynasty Wanli 23 years (1595), the Ministry of the Household believes that through the direct sales of black tea from Hunan to the Northwest on the northwest of the nomadic people more favorable. Nomads more favorable, and then reported to the emperor for approval: the introduction of tea sales in | - |
安化黑茶一般是以一芽四五叶的鲜叶为原料,外形条索尚紧,内质香气纯正,数百年来都是边疆民族的生命之茶,号称“宁可三日无粮,不可一日无茶;一日无茶则滞,三日无茶则病。”而近些年来,黑茶的保健功效更加被人们重视,它可以有效降低人体内的脂肪化合物、胆固醇等,消食化腻、畅通肠胃,常饮黑茶也成为许多人喝茶养生的习惯。 | Anhua black tea is generally a bud of four or five leaves as raw materials, the appearance of the cord is still tight, the inner quality of the aroma is pure, for hundreds of years is the life of the tea of the frontier people, known as "would rather have three days without food, not one day without tea; one day without tea is stagnant, three days without tea is sick." In recent years, the health benefits of black tea is more important to people, it can effectively reduce the body's fat compounds, cholester | - |
安化处于雪峰山北段,境内峰峦叠嶂,资水贯穿安化全境,境内溪谷纵横,四季分明,雨量充沛,土壤风化完全,通透性能好,富含有机物质和各种矿物元素,尤其适宜茶树生长,是世界公认的优质茶神秘纬度带,茶叶之中所含有的品质成分和保健营养物质自然格外丰富。 | Anhua is in the northern part of Xuefeng Mountain, with peaks and ridges in its territory, and the Zishui River runs through the whole territory of Anhua, with streams and valleys, four distinct seasons, abundant rainfall, complete weathering of the soil, good permeability, and rich in organic substances and all kinds of minerals, which is especially suitable for the growth of tea trees, and it is a mysterious latitudinal belt of high-quality tea recognized by the world, so that the tea is naturally rich in | - |
如《致富奇书广集》中说有的地区用采花拌茶,“采花拌茶,上品之茶,不宜花拌,拌则失其真味,下品之茶,拌亦不佳,惟中品之茶,可用花拌之,则馨香可爱,拌茶宜用兰花第一,玫瑰、桂花、茉莉次之,梅、菊又次之,凡拌茶,宜三分茶一分花为率,兰花则用五分之一,菊则用九分之一,先放一层花于瓶底,次用一层茶,再用一层花,再盖一层茶,如是四五层,瓶满为度,用棉纸盖上,再用薯叶封固,纸包火焙收用。”清代吴骞所撰《尖阳丛笔》云:“俗以桂花初放者,连枝断寸许,咸卤浸之,用以点茶,清香可爱。” | Such as the "rich book wide collection" said that some areas with flowers mixed with tea, "flowers mixed with tea, the top grade of tea, should not be mixed with flowers, mixed with the loss of its true flavor, the lower grade of tea, mixed with also not good, but the middle grade of tea, can be mixed with flowers, the fragrance is lovely, mixing tea with orchids first, roses, osmanthus, jasmine, followed by plums, chrysanthemums and the second, where mixing tea, it is appropriate to three tea, a flower for | - |
安溪的气候是南亚热带海洋性季风气候,气候温和,雨量充沛,温度适中,全年的平均温度在16~21℃之间,年日照时间长,全年有260天的气温高于10℃,四季分明,却夏无酷暑、冬无严寒,相对湿度达到78%以上,具有相对低温、高湿和多云雾的高海拔气候特征。 | Anxi's climate is a southern subtropical maritime monsoon climate, mild climate, abundant rainfall, moderate temperature, the average temperature throughout the year between 16 ~ 21 ℃, long annual sunshine, 260 days of the year the temperature is higher than 10 ℃, the four seasons are clearly defined, but there is no heat in the summer and no cold in the winter, the relative humidity reaches more than 78%, with a relatively low temperature, high humidity, and cloudy fog of the characteristics of the climate | - |
唐五代时,安溪佛教寺院遍地开花,中国自古就有“名山有名寺,名寺驻名僧,名僧植名茶”和“寺僧人人善品茶”之说,古时寺庙都有一定数量的地产,它种植、生产、研制、品饮茶叶的行为对民间影响深远,自然也就推动了安溪的茶业发展。 | During the Tang and Fifth Dynasties, Anxi Buddhist monasteries blossomed all over the country, and since ancient times, China has had the saying that "famous mountains have famous temples, famous temples are stationed with famous monks, and famous monks plant famous teas" and "temple monks and people are good at tasting tea", and the temples had a certain amount of real estate, and it had a far-reaching influence on the folk's behavior of planting, producing, developing and tasting tea. The behavior of plan | - |
每年到了茶王赛的时间,各地的制茶高手和厂家都会精心挑选出自家出产的精品,选送参赛,而茶王赛的主办方也会聘请各地著名的茶师来作为评审,经过品鉴角逐之后当场选出本季、本地各个品种的茶王,并对获奖者颁发奖牌和奖金。 | Every year, when it comes to the time of the King of Tea Competition, tea makers and manufacturers from all over the world will carefully select the finest products from their own production and send them to participate in the competition, while the organizer of the King of Tea Competition will also hire famous tea masters from all over the world to act as the judges, and then select the King of Tea of the season and local varieties on the spot after the tasting and competition, and award the winners with m | - |
关于“和”的思想,茶道融汇了儒家了的中庸之道,倡导“礼之用,和为贵”,以及佛家的“相敬爱,无相憎嫉”,道家“天人合一”、“致清导和”的境界。 | With regard to the idea of "harmony", the tea ceremony integrates the Confucian Way of Mediocrity, which advocates "the use of etiquette, and harmony is precious", as well as the Buddhist concept of "respect and love each other, without mutual hatred and jealousy", and the Taoist concept of "the unity of heaven and man" and "the pursuit of clarity and harmony". The Tea Ceremony is a blend of Confucianism's Middle Way, which advocates "the use of etiquette and the value of harmony", as well as Buddhism's "mu | - |
大红袍生长于丹霞地貌的风化岩上,具有独特的岩韵。在品第三道茶时,我们全身的细胞已被头两道茶激活,再喝入这道茶汤,我们会感到舌本回味甘甜,齿颊回味甘醇,喉底回味甘爽,全身血脉舒张,有一股祥和温暖之气在经脉中律动,使人微微出汗,飘然欲仙。 | The Big Red Robe grows on the Danxia Landform, where the rocks are exposed to sun shine and eolian processes, and the tea thus has the features and spirits of the rock.As you enjoy the third pot of tea, every cell in your body has already been activated by the previous two rounds of tea. With this third round of tea, your tongue restores its ability to taste what is truly sweet, your teeth and gum restore their ability to savor what is truly rich, and your throat restores its ability to experience what is t | - |
茉莉花是西域佛国天香,茶叶是中华瑞草之魁,它们都是圣洁的灵物,所以要求冲泡者的身心和所用的器皿,都要如荷花般纯洁。这清清的山泉如法雨,哗哗的水声如雨声。涤器,如雨打碧荷;荡杯,如芙蓉出水。通过这道程序,杯更干净了,心更宁静了,整个世界仿佛都变得明澈空灵。只有怀着雨后荷花一样的心情,才能品出茉莉花茶那芳洁沁心的雅阳。 | Before making Jasmine tea, it is important for us to rinse tea ware, and at the mean time, our mind is settled. The clean mountain spring water is like the refreshing rain, and the sound of the water is like the sound of the raindrops falling down or lotus leaves. By pouring water to clean the tea ware, the cup is made cleaner than ever, and the heart is made more pure than ever. The whole world appears to have become crystal clear and empty. Only when one has achieved the state of the mind as clean as the | - |
竹编茶具不再是单纯的竹木制品,而是几种不同材质茶具的融合,茶具由内胎和外套组成,内胎多为陶瓷类饮茶器具,外套用精选慈竹,经劈、启、揉、匀等多道工序,制成粗细如发的柔软竹丝,经烤色、染色,再按茶具内胎形状、大小编织嵌合,使之成为整体如一的茶具。 | Bamboo woven Tea ware is no longer pure bamboo and wood products, but the fusion of several different materials Tea ware, Tea ware by the inner tire and coat composition, the inner tire is mostly ceramic tea utensils, the coat with a selection of cizhu, by splitting, Kai, kneading, uniform and other processes, made of thick and thin such as the hair of the soft bamboo wire, by baking color, dyeing, and then according to the shape of the inner tire Tea set/tea-things/tea service, size of the weaving inlay, s | - |
我们研究项目组采用最先进的现代仪器分析技术,在对白茶品质与功能成分进行全面系统分析的基础上,构建生物模型和细胞模型,从化学物质组学、细胞生物学和分子生物学角度上探讨了白茶的美容抗衰老、抗炎清火、降脂减重、调降血糖、调控尿酸、保护肝脏、抵御病毒等保健养生功效及其作用机理。 | Our research team used the most advanced modern instrumental analysis technology, on the basis of a comprehensive and systematic analysis of the quality and functional components of white tea, constructed biological models and cellular models, and explored the beauty and anti-aging, anti-inflammatory, anti-weight loss, blood glucose regulation, uric acid regulation, liver protection, virus protection, and other health care effects of white tea and its mechanism of action in the context of chemical compositi | - |
太姥山中的春茶可就在福建闽北、闽东的茶商们赚钱赚得不亦乐乎、几大工夫红茶在国际市场上的销售量节节攀高时,一些不那么和谐的声音已经出现了:由于长期以来,在中国和西方(主要是英国)的贸易往来中,中国处于出超地位(指一国在一定时期内出口贸易总额大于进口贸易总额),这引起了通过工业革命强大起来的英国的强烈不满。 | Spring tea in Taimushan But just as the tea traders in Fujian's northern and eastern Fujian Province were making money and enjoying themselves, and the sales volume of several major gongfu black teas in the international market was rising, some discordant voices had already appeared: because for a long time, in the trade between China and the West (mainly Great Britain), China was in the position of outstripping the rest of the world (meaning that the total amount of export trade of a country was greater th | - |
可对于这个访华团来说,这是一次十分不愉快的访问:经过西方启蒙思想的洗礼,追求“平等”、“自由”的英国人不愿向大清皇帝行“三跪九叩”之礼,这让乾隆极其吃惊而且非常不悦;而对于英国人费尽心思带来的、代表当时西方先进科技和生产力的各种新奇产品,包括天体运行仪、地球仪、气压计、蒸汽机、棉纺机、有减震装置的马车、追击炮、卡宾枪甚至是热气球等,中国人看不懂、不会用,也不感兴趣。 | But for this delegation to China, this is a very unpleasant visit: after the baptism of the Western Enlightenment, the pursuit of "equality", "freedom" of the British people are not willing to perform the "three kneeling and nine kowtowing" rituals to the Emperor of the Qing Dynasty "This made Qianlong extremely surprised and very unhappy; and for the British took great pains to bring, on behalf of the advanced technology and productivity of the West at the time of a variety of novelty products, including t | - |
他曾为福茂春两度前往南洋追债,把欠款不还的合作方振瑞兴洋行告上法庭,结果领回来一张四万多元的欠条;他也曾担任福州福鼎会馆茶邦的会计,因为集体购房资金不够,就用自己的财产向华南银行抵押借款,结果时局走弱,会馆经营不善,各种费用其他董事都不理,他独自一人承担了下来。 | He has twice traveled to Nanyang to collect debts for Fu Mao Chun, and took the unpaid partner Zhen Rui Xing Foreign Bank to court, only to receive back a note of more than 40,000 yuan; he also served as the accountant of the Fu Ding Guild House Chabang in Fuzhou, and because of insufficient funds for the collective purchase of the house, he borrowed money from the South China Bank using his own property as collateral, and in the result, when the times were weak and the Guild House was not operating well, t | - |
这几年,有的地方开始发展有机茶种植,按照有机农业的要求,采用农家肥和生物防治的方式来防止病虫害,这种方式虽会影响到茶叶的产量,但是茶叶的品质会更好,而且经过有机农业组织认证后的茶叶销售价格也会更高,可以一定程度减少因为产量下降带来的损失,同时保护了茶树生长的自然环境,促进了茶叶产业的可持续发展。 | In recent years, some places have begun to develop organic tea planting, in accordance with the requirements of organic agriculture, the use of farmyard fertilizers and biological control methods to prevent pests and diseases, this approach will affect the production of tea, but the quality of tea will be better, and after the certification of the organic agricultural organizations, the sales price of tea will be higher, which can to a certain extent reduce the loss due to the decline in production, and at | - |
以春茶一芽二叶初展、福鼎大毫茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有隆起,叶尖翘起;在色泽上,叶面翠绿、匀润,叶背有白茸毛,毫心银白;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色黄绿、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development, Fuding Dahao tea leaves withered naturally, in the form of buds and leaves, plump in appearance, the leaf state is flat and stretched out, the edge of the leaf hangs down and rolls, the surface of the leaf has rises, the tip of the leaf is arched; in the color and lustre, the surface of the leaf is emerald green, uniformly moist, the back of the leaf has white velvet hairs, and the heart of the hairs is silver and white; | - |
以春茶一芽二叶初展、福鼎大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形较肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有龟甲纹隆起;在色泽上,叶面翠绿、匀润,叶背有白茸毛,毫心银白、亮;叶尖翘起;香气鲜嫩清爽、毫香显;汤色橙黄尚绿、清澈明亮。 | The white tea made from the first development of spring tea buds and two leaves, and the natural withering of Fuding Great White Tea fresh leaves is in the form of buds and leaves with branches, fattening in appearance, with the leaves in the form of flat and stretched out, the leaf margins drooping and rolling, and the surface of the leaves with tortoiseshell lines; in the color and lustre, the surface of the leaves is emerald green, uniformly moist, and the back of the leaves has white velvet hairs, and t | - |
以春茶一芽二叶初展、福安大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶尖翘起;在色泽上,叶面灰绿、匀润稍暗,叶背有白茸毛,略暗,毫心银白稍暗;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色橙黄稍深、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development and natural withering of the fresh leaves of Fu'an Great White Tea is in shape, with buds and leaves connected, fat and strong in appearance, with flat and stretched leaves, with leaf margins drooping and curling, and the tips of the leaves rising; in color and luster, with gray-green, uniformly moist and a little bit dark on the surface of the leaf, with white velvet hairs on the back of the leaf, a little bit dark, and | - |
以春茶一芽二叶初展、政和大白茶鲜叶自然萎凋制成的白茶在形态上,芽叶连枝,外形极肥壮,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶尖翘起;在色泽上,叶面灰绿、匀润,叶背有白茸毛,银灰白色,毫心银白稍灰暗;香气清爽鲜嫩、毫香显;汤色橙黄稍深、清澈明亮。 | The white tea made from spring tea buds and two leaves at the beginning of development, and the natural withering of fresh leaves of Chenghe Dabaicha is in the form of buds and leaves with branches, extremely fat and strong in appearance, the leaf state is flat and stretched, the edge of the leaf is drooping and rolled, and the tip of the leaf is arched; in the color and lustre, the surface of the leaf is grey-green and uniformly moist, and the back of the leaf is with white velvet hairs, silver-gray-white, | - |
形态呈现芽叶连枝,外形稍小,叶态平伏伸展,叶缘垂卷,叶面有龟甲纹隆起;色泽为叶面翠绿润匀,叶背青绿,有茸毛,毫尚显,毫心银白;香气鲜嫩清爽,有毫香;汤色为明黄带绿、清澈明亮;滋味清甜醇爽,毫味显;叶底毫心多稍瘦,叶张软嫩,色泽灰绿匀亮。 | Morphology shows buds and leaves, slightly small in shape, with flat and spreading leaves, leaf margins hanging and curling, and raised tortoise shell lines on the leaf surface; color and luster are emerald green on the leaf surface, green on the back of the leaf, with velvet hairs, hairs are still visible, and the heart of the hairs is silver-white; the aroma is fresh and refreshing, with the smell of hairs; the soup color is bright green with yellow and is clear and bright; the taste is clear and sweet, m | - |
“并筛”的时间一般是:白茶萎凋时间为35-45小时,萎凋至七八成时,叶片不贴筛,芽毫色发白,叶色由浅绿转为灰绿色或深绿,叶缘略重卷,芽叶与嫩梗呈“翘尾”,叶态如船底状,嗅之无青气,即可进行“并筛”。 | The time of "and sieve" is generally: the withering time of white tea is 35-45 hours, when the withering is up to 70% or 80%, the leaves do not stick to the sieve, the buds and hairs are whitish, and the color of the leaves turns from light green to grayish-green or dark green, the edge of the leaves is slightly re-curled, and the buds and leaves and the young stalks are "cocked", and the state of the leaves is like a ship's bottom. The leaf shape is like the bottom of a ship, and the smell is not green, th | - |
其方法是选择早晨和傍晚阳光微弱时将鲜叶置于阳光下轻晒,日照次数和每次日照时间的长短应以温湿度的高低而定,一般春茶初期,在室外温度25℃,相对湿度63%的条件下,每次晒25-30分钟,晒至叶片微热时移入萎凋室内萎凋,待叶温下降后再进行日照,如此反复2-4次。 | The method is to choose the morning and evening sunlight when the sunlight is weak will be placed in the sunlight of the fresh leaves light sunshine, the number of sunshine and the length of each sunshine time should be the temperature and humidity of the high and low depending on the general early spring tea, in the outdoor temperature of 25 ℃, relative humidity of 63% of the conditions of the sunshine for 25-30 minutes each time, sunshine to the leaf blade is slightly hot moved into the withering witherin | - |
此番情景,若是一生嗜茶的朱熹重回人间看到,是否又该吟一首新时代的饮茶诗呢?我们在本书第一章已经说过,传统的中国白茶是指白毫银针、白牡丹、贡眉、寿眉和水仙白,但同时,就在20世纪60年代末,由于国家茶叶出口创汇的需要,位于闽东的福鼎为适应港澳市场的需求,曾专门投入研发经费和组织技术人员,研制出了与各类传统白茶都不相同的新工艺白茶。 | If Zhu Xi, a lifelong tea lover, were to come back to earth, would he recite a poem on tea drinking in the new era? As we have said in the first chapter of this book, the traditional Chinese white tea refers to White Hair Silver Needle, White Peony, Gongmei, Shoumei and Shui Xian Bai, but at the same time, at the end of 1960's, due to the need of the national tea exporting to create foreign exchange, Fuding, located in the east of Fujian Province, in order to adapt to the market demand of Hong Kong and Maca | - |
唯一可惜的是,从1962年开始酝酿,在1968年问世,生产史达25年,产销量每年达4000多担,经过多年生产、研究、调整成长起来的新工艺白茶,在1993年时,因国营白琳茶厂响应国家经济转轨政策而宣告破产,从此结束了大批量的生产,但是在福鼎、政和、松溪的部分地区,时至今日,它还有一定的民间产量。 | The only pity is that, from the brewing in 1962, came out in 1968, the production history of 25 years, production and sales of more than 4,000 quintals per year, after many years of production, research, adjustments to the growth of the new technology of white tea, in 1993, due to the state-run Bailin Tea Factory in response to the national economic transition policy and declared bankruptcy, and since then the end of the production of a large number of people, but in Fuding, Zhenghe, and part of the Songxi | - |
身材偏胖的黄礼灼,高个、圆脸,他回忆中的自己,从读初中开始,就每天到市场上去负责收购茉莉花,然后再到福州收购玉兰花,还会通过对香港的茶叶销售获得一些港币,好去福州炒外汇,“当时市场流通放开了,但货币兑换还没有那么自由,我们做个体经营的有时要通过‘黑市’换钱。 | The chubby Huang Lizhuo, tall, round face, his memories of himself, from junior high school, every day to the market in charge of acquiring jasmine flowers, and then go to Fuzhou to buy magnolia flowers, but also through the sale of tea in Hong Kong to get some Hong Kong dollars, so that they can go to Fuzhou to speculate on foreign exchange, "when the market circulation liberalization, but the currency exchange is not so free, we do self-employment of the Sometimes we had to exchange money through the 'bla | - |
而所谓的“外山”则是指政和、屏南、古田、沙县以及江西铅山等地所制的小种红茶,这类茶叶统称为“人工小种”或者“烟小种”,用以和福建崇安县星村乡桐木关等地的“正山”产区小种红茶加以区别。 | The so-called "outer mountain" refers to the small-breed black teas made in Zhenghe, Pingnan, Gutian, Shaxian, and Leadshan, Jiangxi, etc., which are collectively called "artificial small-breed" or "smoke small-breed", to differentiate them from the small-breed black teas made in the "Zhengshan" production area, such as Tongmuguan, Xingcun Township, Chong'an County, Fujian. This type of tea is collectively called "Artificial Small Seed" or "Smoke Small Seed", and is used to differentiate it from the "Zhengs | - |
而与此同时,18世纪初的中国晋商也抓住了中俄签订《恰克图界约》的商机,开辟出了一条以武夷山下梅村为起点,以当时俄国恰克图为终点的“万里茶叶之路”,这条运茶路长达5150公里,让红茶进入到了俄罗斯人的生活之中,成为了他们的生活方式。 | At the same time, in the early 18th century, Chinese merchants also seized the business opportunity of the Sino-Russian signing of the "Treaty of Chakotu", opened up a Wuyi Mountain Xiameicun as the starting point, to the end of the then Russian Chakotu "Ten Thousand Miles of Tea Route", a tea road of 5,150 kilometers long, so that the black tea entered into the life of the Russians, becoming their way of life. The tea route was 5,150 kilometers long, making black tea enter the life of Russians and become t | - |
2012年12月,国家质量监督检验检疫局发布了正山小种各等级感官品质要求,其中特级正山小种要求外形条索壮实紧结、整碎匀齐、色泽乌黑油润,内质方面要求香气纯正高长,有明显的桂圆干香或者松烟香,汤色橙红明亮,叶底较软,有古铜色。 | In December 2012, theState Bureau ofQuality Supervision, Inspection and Quarantine issued the official quality requirements for all grades of Zhengshan Xiaojiao, in which the special grade Zhengshan Xiaojiao requires the appearance of a strong and tightly knotted, broken and uniform, black and oily color, and the internal quality requires a pure and long aroma, with a clear fragrance of dried osmanthus rounds or pine smoke incense, with an orange-red and bright soup, and a softer leaf bottom with a bronze c | - |
通过红碎茶赢得了国际茶市场的认可之后,广西红茶针对国际高端市场对于高端红茶的需求,又在凌云地区开发出了高端红茶——凌云白毫,自1996年试制成功并出口海外,凌云白毫立刻受到了欧洲国家茶人的认可,被誉为世界第四大高香红茶。 | After winning the recognition of the international tea market through the black tea, Guangxi black tea for the international high-end market for high-end black tea demand, and in the Lingyun area to develop a high-end black tea - Lingyun Baihao, since 1996 the success of the trial production and export overseas, Lingyun Baihao was immediately recognized by the European countries of the tea people, known as the world's fourth largest high-flavored black tea. Lingyun White Hao was immediately recognized by Eu | - |
20世纪50年代初,云南省茶叶试验场曾经锯开一棵直径60厘米的大茶树树干横断面标本,根据标本现实的年轮纹路,树干半径1毫米为1年,据此推算树干基部直径1.8米的邦崴大茶树的树龄,再加上该茶树生长在1880米的高海拔地带,经过长期的采摘,所以推断邦崴大茶树的树龄为900~1000年。 | In the early 1950s, Yunnan Provincial Tea Experimental Farm had sawed a 60 cm diameter large tea tree trunk cross-section specimen, according to the specimen of the reality of the annual grain, trunk radius of 1 millimeter for 1 year, according to this projected trunk diameter of 1.8 meters at the base of the age of the Bangwei large tea tree, coupled with the growth of the tea tree in the high altitude of 1880 meters, after a long period of harvesting, so that it is deduced that Bangweifang large tea tree | - |
蜀中尚不得,何能至中原、江南也。”其实,蜀地的茶逐渐退出上层社会精致茗茶的舞台是从宋朝开始,宋朝时,朝廷专注于江南、福建地区的贡茶,蜀地的茶不再作为贡茶,而蒙顶茶的名誉得以保留,还要感谢唐宋文人墨客,他们留下的大量歌颂蒙顶茶的诗词,让后人诵读之余,还能在想象中品味蒙顶茶的茶韵。 | Sichuan is not allowed, how can to the Central Plains, Jiangnan also." In fact, the gradual withdrawal of Shu tea from the upper class exquisite tea stage is from the Song Dynasty, the Song Dynasty, the court focused on Jiangnan, Fujian region of the Tribute Tea, Shu tea is no longer as a Tribute Tea, and the reputation of the Mengding tea to be retained, but also thanks to the Tang and Song Dynasty writers and artists, who left behind a large number of poems extolling Mengding tea, so that future generatio | - |
公元1072年,宋代著名文学家曾巩撰写的《齐州二堂记》始见“趵突泉”这个名字:“历城之西,盖五十里,而有泉涌出,高或至数尺,其旁之人名之曰‘趵突’之泉。”可见“趵突”这个名字当时只在民间流行,不仅字面的意思古雅,而且音义兼顾,形容出了泉水的跳跃状态和奔腾不息的态势,同时也模拟出了泉水喷涌的时候“咕嘟、咕嘟”的声音,绝佳绝妙。 | In 1072 AD, the famous Song Dynasty writer Zeng Gong wrote the "Qizhou two Church records" began to see "Baotu" the name: "Lixing west, cover 50 miles, and there are springs out, high or to a few feet, the side of the people named 'Baotu'! 's spring." It can be seen that the name "Baotu" was only popular in the folk, not only the literal meaning of elegant, and sound and meaning, describing the jumping state of the springs and rushing momentum, but also simulated the spring when the springs gushing "gulp, g | - |
而对于“岩韵”的描述和界定,向来都是非常难以标准化,因为武夷岩茶滋味醇厚,爽滑润口,汤色橙黄,清澈艳丽,叶底柔软,这一切都是构成“岩韵”的基础,但若要真实明确地描绘它,却只能是通过经验丰富的茶人舌底的体验来汇集。 | The description and definition of "rocky rhythm" has always been very difficult to standardize, because Wuyi rock tea has a mellow taste, smooth and moist mouth, orange and yellow soup color, clear and brilliant, and soft leaf bottom, all of which are the basis for the formation of "rocky rhythm", but if we want to truly and clearly depict it, it can only be brought together through the experience of the tongue of experienced tea people. But to depict it truly and clearly, it can only be brought together th | - |
而现在,也有很多的新品种引进到了恩施,龙井43号、福鼎大白茶、浙农117等新品种,不仅继承了原有品种的特色,还提高了茶的香气与滋味,很多茶农就认为龙井43为原料制作的恩施玉露具有更好的茶味,但也有一些人认为只有最原始的茶种,才能保证恩施玉露茶香的丰富性,只有苔子茶才能代表玉露茶的地方特征。 | Now, there are many new varieties introduced to Enshi, Longjing 43, Fuding Dabai tea, Zhennong 117 and other new varieties, not only inherited the characteristics of the original varieties, but also improve the aroma and flavor of tea, many tea growers believe that Longjing 43 as the raw material for the production of Enshi Yulu tea has a better tea flavor, but there are some people think that only the most primitive tea varieties to ensure that the richness of the fragrance of the Enshi Yulu tea, only the | - |
由广东省农业科学院茶叶研究所培育的鸿雁金萱乌龙茶和龙星水仙香茶也是广东色种茶的代表,金萱乌龙茶选用了产自台湾的优良品种金萱茶树鲜叶为原料,外形圆浑,被誉为“绿似珍珠”,香气具有轻柔的花香,还微微带着一丝奶香,饮之令人感觉幽香沁齿、轻快爽适。 | Cultivated by the Tea Research Institute of Guangdong Provincial Academy of Agricultural Sciences, Hongyan Jinxuan Oolong Tea and Lonestar Narcissus Fragrant Tea are also the representatives of Guangdong color tea, Jinxuan Oolong Tea chooses the fresh leaves of Jinxuan Tea Tree, which is the best variety produced in Taiwan, with a round and muddy shape, which is known as "green like a pearl", and the aroma has a gentle floral fragrance, and also a slight hint of milk, which makes people feel the fragrance r | - |
安徽太平县原产地的太平猴魁现在基本上还是以手工制作为主,当地人制作太平猴魁标准严格,过程十分细致:鲜叶手采两叶一芽,手工理茶根根分明,网格压制扁平舒展……在繁忙的采茶季节里,茶农从清晨忙碌到深夜,每人所出成品也不过1斤左右。 | The Taiping Monkey Kui from the origin of Taiping County in Anhui Province is still basically handmade, and the locals make Taiping Monkey Kui according to strict standards and in a very meticulous process: the fresh leaves are hand-picked from two leaves and one bud, the roots of the tea are hand-picked, and the mesh is pressed to make it flat and stretching....... In the busy tea picking season, the tea growers are busy from the early morning until late at night, and each of them produces only about 1 cat | - |
改良之后的猴魁茶制作工艺包括杀青、理条成形和烘干三道工序,杀青程序和传统工艺一样,需要高温去除鲜叶的湿度,然后茶工会一根一根用手捋直茶叶,整齐地铺在特制的铁纱网盒上,也就是当地茶农俗称的牵茶,然后用成形机来压制茶条,让叶片平伏挺直。 | After the improvement of the monkey kui tea production process includes killing, strip forming and drying three processes, killing procedures and the same traditional technology, the need for high temperature to remove the humidity of the fresh leaves, and then the tea workers will be one by one by hand straight tea, neatly laid on the special iron gauze mesh box, that is, the local tea farmers commonly known as pulling the tea, and then use the molding machine to press the tea strip, so that the leaves are | - |
猴坑的茶园植被覆盖率超过90%,山中多云雾,空气湿度高,漫射光柔和,光线透过猴坑竹园或者其他植被之后才会被投射到茶园,日照百分率最低的时候只有34%,最高的时候也仅为45%,这样的条件有利于茶叶中含氮和芳香物质,以及氨基酸的形成,这也是正宗的太平猴魁滋味醇厚而且不苦涩、带有丝丝甜意的缘故。 | The vegetation cover of the tea plantation in Monkey Pit is more than 90%, there are many clouds and mist in the mountain, the air humidity is high, the diffuse light is soft, the light is projected to the tea plantation only after passing through the bamboo plantation or other vegetation in Monkey Pit, and the percentage of sunshine is only 34% at the lowest time, and 45% at the highest time, which is favorable for the formation of nitrogenous and aromatic substances, and amino acids in the tea, and this i | - |
当“柿大茶”的叶子第一叶初展的时候,第二叶仍紧靠幼茎,两者节间很短,两叶尖与芽头基本持平,用这样的一芽两叶抱成的太平猴魁,其外形就能够达到业内通常所说的“一挺三不”。 | When the first leaf of the "Persimmon Big Tea" leaf first unfolds, the second leaf is still close to the young stem, and the internode between the two is very short, and the tips of the two leaves are basically level with the buds, so the appearance of Taiping Monkey Kui held in such a bud and two leaves will be able to achieve the appearance of what is usually called in the industry, "one quite three nots". The shape of Tai Ping Monkey Kui with this kind of one bud and two leaves is able to achieve what is | - |
从明至清,茶叶都属于朝廷的“计划供应商品”,而四川茶、汉中茶在明代是朝廷的“定点生产商品”,直到明朝万历23年(1595年),户部认为打通湖南黑茶直销西北对西北游牧民族更有利,于是报请皇帝批准:销西北的引茶,以汉、川茶为主,湖南茶为辅。 | From the Ming Dynasty to the Qing Dynasty, tea belongs to the court's "planned supply of goods", and Sichuan tea, Hanzhong tea in the Ming Dynasty is the court's "designated production commodities", until the Ming Dynasty Wanli 23 years (1595), the Ministry of the Household believes that through the direct sales of black tea from Hunan to the Northwest on the northwest of the nomadic people more favorable. Nomads more favorable, and then reported to the emperor for approval: the introduction of tea sales in | - |
安化黑茶一般是以一芽四五叶的鲜叶为原料,外形条索尚紧,内质香气纯正,数百年来都是边疆民族的生命之茶,号称“宁可三日无粮,不可一日无茶;一日无茶则滞,三日无茶则病。”而近些年来,黑茶的保健功效更加被人们重视,它可以有效降低人体内的脂肪化合物、胆固醇等,消食化腻、畅通肠胃,常饮黑茶也成为许多人喝茶养生的习惯。 | Anhua black tea is generally a bud of four or five leaves as raw materials, the appearance of the cord is still tight, the inner quality of the aroma is pure, for hundreds of years is the life of the tea of the frontier people, known as "would rather have three days without food, not one day without tea; one day without tea is stagnant, three days without tea is sick." In recent years, the health benefits of black tea is more important to people, it can effectively reduce the body's fat compounds, cholester | - |
安化处于雪峰山北段,境内峰峦叠嶂,资水贯穿安化全境,境内溪谷纵横,四季分明,雨量充沛,土壤风化完全,通透性能好,富含有机物质和各种矿物元素,尤其适宜茶树生长,是世界公认的优质茶神秘纬度带,茶叶之中所含有的品质成分和保健营养物质自然格外丰富。 | Anhua is in the northern part of Xuefeng Mountain, with peaks and ridges in its territory, and the Zishui River runs through the whole territory of Anhua, with streams and valleys, four distinct seasons, abundant rainfall, complete weathering of the soil, good permeability, and rich in organic substances and all kinds of minerals, which is especially suitable for the growth of tea trees, and it is a mysterious latitudinal belt of high-quality tea recognized by the world, so that the tea is naturally rich in | - |
如《致富奇书广集》中说有的地区用采花拌茶,“采花拌茶,上品之茶,不宜花拌,拌则失其真味,下品之茶,拌亦不佳,惟中品之茶,可用花拌之,则馨香可爱,拌茶宜用兰花第一,玫瑰、桂花、茉莉次之,梅、菊又次之,凡拌茶,宜三分茶一分花为率,兰花则用五分之一,菊则用九分之一,先放一层花于瓶底,次用一层茶,再用一层花,再盖一层茶,如是四五层,瓶满为度,用棉纸盖上,再用薯叶封固,纸包火焙收用。”清代吴骞所撰《尖阳丛笔》云:“俗以桂花初放者,连枝断寸许,咸卤浸之,用以点茶,清香可爱。” | Such as the "rich book wide collection" said that some areas with flowers mixed with tea, "flowers mixed with tea, the top grade of tea, should not be mixed with flowers, mixed with the loss of its true flavor, the lower grade of tea, mixed with also not good, but the middle grade of tea, can be mixed with flowers, the fragrance is lovely, mixing tea with orchids first, roses, osmanthus, jasmine, followed by plums, chrysanthemums and the second, where mixing tea, it is appropriate to three tea, a flower for | - |
安溪的气候是南亚热带海洋性季风气候,气候温和,雨量充沛,温度适中,全年的平均温度在16~21℃之间,年日照时间长,全年有260天的气温高于10℃,四季分明,却夏无酷暑、冬无严寒,相对湿度达到78%以上,具有相对低温、高湿和多云雾的高海拔气候特征。 | Anxi's climate is a southern subtropical maritime monsoon climate, mild climate, abundant rainfall, moderate temperature, the average temperature throughout the year between 16 ~ 21 ℃, long annual sunshine, 260 days of the year the temperature is higher than 10 ℃, the four seasons are clearly defined, but there is no heat in the summer and no cold in the winter, the relative humidity reaches more than 78%, with a relatively low temperature, high humidity, and cloudy fog of the characteristics of the climate | - |
唐五代时,安溪佛教寺院遍地开花,中国自古就有“名山有名寺,名寺驻名僧,名僧植名茶”和“寺僧人人善品茶”之说,古时寺庙都有一定数量的地产,它种植、生产、研制、品饮茶叶的行为对民间影响深远,自然也就推动了安溪的茶业发展。 | During the Tang and Fifth Dynasties, Anxi Buddhist monasteries blossomed all over the country, and since ancient times, China has had the saying that "famous mountains have famous temples, famous temples are stationed with famous monks, and famous monks plant famous teas" and "temple monks and people are good at tasting tea", and the temples had a certain amount of real estate, and it had a far-reaching influence on the folk's behavior of planting, producing, developing and tasting tea. The behavior of plan | - |
每年到了茶王赛的时间,各地的制茶高手和厂家都会精心挑选出自家出产的精品,选送参赛,而茶王赛的主办方也会聘请各地著名的茶师来作为评审,经过品鉴角逐之后当场选出本季、本地各个品种的茶王,并对获奖者颁发奖牌和奖金。 | Every year, when it comes to the time of the King of Tea Competition, tea makers and manufacturers from all over the world will carefully select the finest products from their own production and send them to participate in the competition, while the organizer of the King of Tea Competition will also hire famous tea masters from all over the world to act as the judges, and then select the King of Tea of the season and local varieties on the spot after the tasting and competition, and award the winners with m | - |
关于“和”的思想,茶道融汇了儒家了的中庸之道,倡导“礼之用,和为贵”,以及佛家的“相敬爱,无相憎嫉”,道家“天人合一”、“致清导和”的境界。 | With regard to the idea of "harmony", the tea ceremony integrates the Confucian Way of Mediocrity, which advocates "the use of etiquette, and harmony is precious", as well as the Buddhist concept of "respect and love each other, without mutual hatred and jealousy", and the Taoist concept of "the unity of heaven and man" and "the pursuit of clarity and harmony". The Tea Ceremony is a blend of Confucianism's Middle Way, which advocates "the use of etiquette and the value of harmony", as well as Buddhism's "mu | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签