政府工作报告

更多
文化教育
60
2
政府工作报告
原文 译文 详情
习近平 Xi Jinping -
现代化建设 building a moderately prosperous society -
发展理念 development philosophy -
规划顺利 Plan has seen smooth -
经济社会发展 economic and social development -
历史性成就 historic achievement -
新台阶 new high -
年均增长 average annual increase -
占世界 share in the global -
世界经济增长 global growth -
经济增长 driver of growth -
居民消费 Consumer prices -
价格年均 prices rose at an average -
新增就业 new urban jobs -
充分就业 Full employment -
经济增长主动力 the main driver of growth -
粮食生产能力 grain yield -
发展成果 development has yielded fruitful -
载人航天 manned spaceflight -
量子通信 quantum communications -
大飞机 large aircraft -
移动支付 mobile payments -
共享经济 sharing economy -
万众创新 Business startups and innovation -
创新蓬勃 innovation are thriving -
深刻改变 profoundly changing -
改变生产生活方式 changing the way -
新标志 new hallmark -
重要领域 important fields -
关键环节 key links -
放管结合 improve regulation -
优化服务 optimize services -
政府职能 functions of government -
深刻转变 profound shifts -
市场活力 market dynamism -
社会创造力 public creativity -
一带一路 Belt and Road Initiative -
贫困发生率 poverty headcount ratio -
发生率 headcount ratio -
居民收入 personal income -
收入年均 income has increased by an annual average -
社会保障网 social safety net -
社会保障 largest social safety net -
保障网 social safety net -
预期寿命 life expectancy -
棚户区住房 rundown urban areas -
住房改造 housing units have been rebuilt -
迁新居 moved into new -
土壤污染 soil pollution -
生产总值能耗 energy and water consumption -
水耗 water consumption -
重点城市 key cities -
天数减少 days of heavy air pollution in key cities has fallen -
沙化土地 desertified land -
目标任务 targets and tasks -
生产总值增长 GDP grew -
收入增长 revenue grew -
企业利润 corporate profits -
效应累积 cumulative effect -
三个代表 Three Representative -