noble cause |
崇高事业 |
查看
|
例句: China is closely connected with the outside world and has made a significant contribution to the noble cause of global peace and development. |
极大促进了中国与外部世界的交流交融,为人类和平与发展的崇高事业作出了重要贡献。 |
|
|
Trade Organization |
贸易组织 |
查看
|
例句: In 2001, China acceded to the World Trade Organization (WTO). |
2001年中国加入世界贸易组织, |
|
|
economic globalization |
经济全球化 |
查看
|
例句: This was a milestone in China's integration into economic globalization, marking a new historic stage of reform and opening-up. |
是中国深度参与经济全球化的里程碑,标志着中国改革开放进入历史新阶段。 |
|
|
multilateral trading system |
多边贸易体制 |
查看
|
例句: The multilateral trading system, with the WTO at its core, is the cornerstone of international trade and underpins the sound and orderly development of global trade. |
以世贸组织为核心的多边贸易体制是国际贸易的基石,是全球贸易健康有序发展的支柱。 |
|
|
trading system |
贸易体制 |
查看
|
例句: The multilateral trading system, with the WTO at its core, is the cornerstone of international trade and underpins the sound and orderly development of global trade. |
以世贸组织为核心的多边贸易体制是国际贸易的基石,是全球贸易健康有序发展的支柱。 |
|
|
global trade |
全球贸易 |
查看
|
例句: The multilateral trading system, with the WTO at its core, is the cornerstone of international trade and underpins the sound and orderly development of global trade. |
以世贸组织为核心的多边贸易体制是国际贸易的基石,是全球贸易健康有序发展的支柱。 |
|
|
WTO rules |
世贸组织规则 |
查看
|
例句: China firmly observes and upholds the WTO rules, and supports the multilateral trading system that is open, transparent, inclusive and non-discriminatory. |
中国坚定遵守和维护世贸组织规则,支持开放、透明、包容、非歧视的多边贸易体制,全面参与世贸组织工作,为共同完善全球经济治理发出中国声音、提出中国方案,是多边贸易体制的积极参与者、坚定维护者和重要贡献者。 |
|
|
the multilateral trading system |
多边贸易体制 |
查看
|
例句: China firmly observes and upholds the WTO rules, and supports the multilateral trading system that is open, transparent, inclusive and non-discriminatory. |
中国坚定遵守和维护世贸组织规则,支持开放、透明、包容、非歧视的多边贸易体制,全面参与世贸组织工作,为共同完善全球经济治理发出中国声音、提出中国方案,是多边贸易体制的积极参与者、坚定维护者和重要贡献者。 |
|
|
accession |
加入 |
查看
|
例句: Since its accession to the WTO, China has been a strong advocate for free trade. |
加入世贸组织以来,中国积极践行自由贸易理念, |
|
|
non-discriminatory |
非歧视 |
查看
|
例句: China firmly observes and upholds the WTO rules, and supports the multilateral trading system that is open, transparent, inclusive and non-discriminatory. |
中国坚定遵守和维护世贸组织规则,支持开放、透明、包容、非歧视的多边贸易体制,全面参与世贸组织工作,为共同完善全球经济治理发出中国声音、提出中国方案,是多边贸易体制的积极参与者、坚定维护者和重要贡献者。 |
|
|
historic process |
历史进程 |
查看
|
例句: In 1978, China started the historic process of reform and opening-up. |
1978年,中国开启了改革开放的历史进程。 |
|
|
multilateral trading system |
多边贸易体制 |
-
|
WTO rules |
世贸组织规则 |
-
|
the multilateral trading system |
多边贸易体制 |
-
|
noble cause |
崇高事业 |
-
|
Trade Organization |
贸易组织 |
-
|
trading system |
贸易体制 |
-
|
global trade |
全球贸易 |
-
|
non-discriminatory |
非歧视 |
-
|
economic globalization |
经济全球化 |
-
|
accession |
加入 |
-
|
historic process |
历史进程 |
-
|