| 新增就业 |
new urban jobs |
查看
|
| 例句: 城镇新增就业6600万人以上,13亿多人口的大国实现了比较充分就业。
|
More than 66 million new urban jobs have been added, and our country, with its population of over 1. 3 billion, has achieved relatively full employment.
|
|
|
| 粮食生产能力 |
grain yield |
查看
|
| 例句: 粮食生产能力达到1.2万亿斤。
|
7 percent, and the annual grain yield has reached 600 million metric tons.
|
|
|
| 新标志 |
new hallmark |
查看
|
| 例句: 快速崛起的新动能,正在重塑经济增长格局、深刻改变生产生活方式,成为中国创新发展的新标志。
|
Rapidly emerging new growth drivers are reshaping China’s growth model, are profoundly changing the way we live and work, and have become a new hallmark of China’s innovation-driven development. Over the past five years, significant headway has been made in reform and opening-up.
|
|
|
| 生产总值增长 |
GDP grew |
查看
|
| 例句: 国内生产总值增长6.9%,居民收入增长7.3%,增速均比上年有所加快;
|
GDP grew 6. 9 percent and personal income rose 7. 3 percent, both beating the previous year’s growth rates.
|
|
|
| 习近平 |
Xi Jinping |
查看
|
| 例句: 第十二届全国人民代表大会第一次会议以来的五年,是我国发展进程中极不平凡的五年。 面对极其错综复杂的国内外形势,以习近平同志为核心的党中央团结带领全国各族人民砥砺前行,统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局,改革开放和社会主义现代化建设全面开创新局面。
|
At its 19th National Congress, the Party established the position in history of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and mapped out an inspiring blueprint and a program of action for securing a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and for striving for the success of socialism with Chinese characteristics for a new era.
|
|
|
| 经济社会发展 |
economic and social development |
查看
|
| 例句: 各地区各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,深入贯彻落实新发展理念,“十二五”规划胜利完成,“十三五”规划顺利实施,经济社会发展取得历史性成就、发生历史性变革。
|
The new development philosophy has been thoroughly acted upon, the 12th Five-Year Plan has been fully completed, and implementation of the 13th Five-Year Plan has seen smooth progress. In economic and social development we have made historic achievements and seen historic change. Over the past five years, economic strength has reached a new high.
|
|
|
| 大飞机 |
large aircraft |
查看
|
| 例句: 载人航天、深海探测、量子通信、大飞机等重大创新成果不断涌现。
|
In manned spaceflight, deep-water exploration, quantum communications, large aircraft development, and more, China has seen a stream of major outcomes of innovation.
|
|
|
| 迁新居 |
moved into new |
查看
|
| 例句: 棚户区住房改造2600多万套,农村危房改造1700多万户,上亿人喜迁新居。
|
Over 26 million housing units have been rebuilt in rundown urban areas, and more than 17 million dilapidated houses have been renovated in rural areas. Thanks to these efforts, more than one hundred million Chinese have moved into new homes. Over the past five years, the environment has seen gradual improvement.
|
|
|
| 居民收入 |
personal income |
查看
|
| 例句: 居民收入年均增长7.4%、超过经济增速,形成世界上人口最多的中等收入群体。
|
3 million relocated from inhospitable areas, and the poverty headcount ratio has dropped from 10.
|
|
|
| 世界经济增长 |
global growth |
查看
|
| 例句: 国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%,占世界经济比重从11.4%提高到15%左右,对世界经济增长贡献率超过30%。
|
and its share in the global economy has grown to roughly 15 percent, up from 11. 4 percent. China’s contribution to global growth has exceeded 30 percent.
|
|
|