政府

更多
政治法律
16
原文 译文 详情
新增就业 new urban jobs 查看
例句: 城镇调查失业率 5.5% 左右,城镇新增就业 1200 万人以上; a surveyed urban unemployment rate of approximately 5. 5% and the creation of over 12 million new urban jobs;
社会和谐 social harmony 查看
例句: 我们要坚持稳中求进工作总基调,完整准确全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,扎实推动高质量发展,进一步全面深化改革,扩大高水平对外开放,建设现代化产业体系,更好统筹发展和安全,推动经济持续回升向好,不断提高人民生活水平,保持社会和谐稳定。 We must adhere to the general principle of pursuing progress while ensuring stability, fully and faithfully apply the new development philosophy on all fronts, move faster to create a new pattern of development, and make solid progress in high-quality development. We will further deepen reform comprehensively, expand high-standard opening up, modernize the industrial system, better ensure both development and security, promote sustained economic recovery and growth, keep improving people’s living standards, and maintain social harmony and stability.
预期目标 projected targets 查看
例句: 今年发展主要预期目标是:国内生产总值增长 5% 左右; The main projected targets for development this year are as follows: GDP growth of around 5%;
发展理念 development philosophy 查看
例句: 我们要坚持稳中求进工作总基调,完整准确全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,扎实推动高质量发展,进一步全面深化改革,扩大高水平对外开放,建设现代化产业体系,更好统筹发展和安全,推动经济持续回升向好,不断提高人民生活水平,保持社会和谐稳定。 We must adhere to the general principle of pursuing progress while ensuring stability, fully and faithfully apply the new development philosophy on all fronts, move faster to create a new pattern of development, and make solid progress in high-quality development. We will further deepen reform comprehensively, expand high-standard opening up, modernize the industrial system, better ensure both development and security, promote sustained economic recovery and growth, keep improving people’s living standards, and maintain social harmony and stability.
经济增长 economic growth 查看
例句: 居民收入增长和经济增长同步; growth in residents' income that is in step with economic growth;
全面贯彻 deepen reform comprehensively 查看
例句: 我们要坚持稳中求进工作总基调,完整准确全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,扎实推动高质量发展,进一步全面深化改革,扩大高水平对外开放,建设现代化产业体系,更好统筹发展和安全,推动经济持续回升向好,不断提高人民生活水平,保持社会和谐稳定。 We must adhere to the general principle of pursuing progress while ensuring stability, fully and faithfully apply the new development philosophy on all fronts, move faster to create a new pattern of development, and make solid progress in high-quality development. We will further deepen reform comprehensively, expand high-standard opening up, modernize the industrial system, better ensure both development and security, promote sustained economic recovery and growth, keep improving people’s living standards, and maintain social harmony and stability.
坚强领导 strong leadership 查看
例句: 一年来,面对外部压力加大、内部困难增多的复杂严峻形势,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民砥砺奋进、攻坚克难,经济运行总体平稳、稳中有进,全年经济社会发展主要目标任务顺利完成,高质量发展扎实推进,新质生产力稳步发展。 Over the past year, in the face of complex and challenging developments marked by mounting external pressures and growing domestic difficulties, we, the Chinese people of all ethnic groups, have overcome difficulties and continued to forge ahead under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core. We ensured overall stable performance and steady growth of the economy and accomplished the main goals and tasks for economic and social development in 2024. Solid headway was made in pursuing high-quality development and fostering new quality productive forces.
全国各族人民 Chinese people of all ethnic groups 查看
例句: 我们隆重庆祝中华人民共和国成立 75 周年,极大激发了全国各族人民的爱国热情和奋斗精神。 We celebrated the 75th anniversary of the founding of the People's Republic of China, greatly inspiring patriotism and dedication in the Chinese people of all ethnic groups.
习近平 Xi Jinping 查看
例句: 一年来,面对外部压力加大、内部困难增多的复杂严峻形势,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民砥砺奋进、攻坚克难,经济运行总体平稳、稳中有进,全年经济社会发展主要目标任务顺利完成,高质量发展扎实推进,新质生产力稳步发展。 Over the past year, in the face of complex and challenging developments marked by mounting external pressures and growing domestic difficulties, we, the Chinese people of all ethnic groups, have overcome difficulties and continued to forge ahead under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core. We ensured overall stable performance and steady growth of the economy and accomplished the main goals and tasks for economic and social development in 2024. Solid headway was made in pursuing high-quality development and fostering new quality productive forces.
经济社会发展 economic and social development 查看
例句: 一年来,面对外部压力加大、内部困难增多的复杂严峻形势,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民砥砺奋进、攻坚克难,经济运行总体平稳、稳中有进,全年经济社会发展主要目标任务顺利完成,高质量发展扎实推进,新质生产力稳步发展。 Over the past year, in the face of complex and challenging developments marked by mounting external pressures and growing domestic difficulties, we, the Chinese people of all ethnic groups, have overcome difficulties and continued to forge ahead under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core. We ensured overall stable performance and steady growth of the economy and accomplished the main goals and tasks for economic and social development in 2024. Solid headway was made in pursuing high-quality development and fostering new quality productive forces.
报告政府 report to you on the work of the government 查看
例句: 现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协委员提出意见。 On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government for your deliberation and also for comments from members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
单位国内生产总值能耗 energy consumption per unit of GDP 查看
例句: 单位国内生产总值能耗降低 3% 左右,生态环境质量持续改善。 a reduction of about 3% in energy consumption per unit of GDP;
消费价格 consumer price 查看
例句: 居民消费价格涨幅 2% 左右; a consumer price increase of about 2%;
外部压力 external pressure 查看
例句: 一年来,面对外部压力加大、内部困难增多的复杂严峻形势,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民砥砺奋进、攻坚克难,经济运行总体平稳、稳中有进,全年经济社会发展主要目标任务顺利完成,高质量发展扎实推进,新质生产力稳步发展。 Over the past year, in the face of complex and challenging developments marked by mounting external pressures and growing domestic difficulties, we, the Chinese people of all ethnic groups, have overcome difficulties and continued to forge ahead under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core. We ensured overall stable performance and steady growth of the economy and accomplished the main goals and tasks for economic and social development in 2024. Solid headway was made in pursuing high-quality development and fostering new quality productive forces.
代表国务院 behalf of the State 查看
例句: 现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协委员提出意见。 On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government for your deliberation and also for comments from members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
目标任务 goals and tasks 查看
例句: 一年来,面对外部压力加大、内部困难增多的复杂严峻形势,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民砥砺奋进、攻坚克难,经济运行总体平稳、稳中有进,全年经济社会发展主要目标任务顺利完成,高质量发展扎实推进,新质生产力稳步发展。 Over the past year, in the face of complex and challenging developments marked by mounting external pressures and growing domestic difficulties, we, the Chinese people of all ethnic groups, have overcome difficulties and continued to forge ahead under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core. We ensured overall stable performance and steady growth of the economy and accomplished the main goals and tasks for economic and social development in 2024. Solid headway was made in pursuing high-quality development and fostering new quality productive forces.