默认标签

更多
政治法律
672
原文 译文 详情
zh-cn en-us -
本地产业 local industries -
特色产业 distinctive/specialty industries -
支柱产业 pillar industries -
主导产业 leading industries -
新兴产业 emerging industries -
未来产业 industries of the future -
产业集群 industrial clusters -
产业链 industrial chain -
供应链 supply chain -
价值链 value chain -
产业升级 industrial upgrading -
产业转型 industrial transformation -
产业帮扶 industrial assistance -
产业帮扶资金 industrial assistance funds -
产业扶贫 poverty reduction through industrial development -
乡村振兴战略 Rural Revitalization Strategy -
产业兴旺 thriving businesses -
生态宜居 pleasant living environment -
乡风文明 social etiquette and civility -
治理有效 effective governance -
生活富裕 prosperity -
农业农村现代化 modernization of agriculture and rural areas -
城乡融合发展 integrated urban-rural development -
县域经济 county economy -
乡镇企业 township enterprises -
农民专业合作社 farmers' specialized cooperatives -
农业产业化 agricultural industrialization -
高标准农田 high-standard farmland -
粮食安全 food security -
粮食综合生产能力 overall grain output capacity -
种子安全 seed security -
耕地保护 farmland protection -
农村土地流转 rural land transfer -
农村集体产权制度 rural collective property rights system -
农村一二三产业融合 integration of primary, secondary and tertiary industries in rural areas -
农产品加工 agricultural products processing -
农产品品牌建设 branding of agricultural products -
农村电商 rural e-commerce -
乡村旅游 rural tourism -
特色小镇 distinctive towns -
美丽乡村 beautiful countryside -
创新驱动发展战略 Innovation-driven Development Strategy -
产学研协同创新 collaborative innovation among enterprises, universities and research institutions -
科技创新引领 scientific and technological innovation as the driving force -
科技型中小企业 tech SMEs -
专精特新中小企业 SMEs that use specialized and sophisticated technologies to produce novel and unique products -
独角兽企业 unicorn companies -
瞪羚企业 gazelle companies -
瞪羚企业、独角兽企业 gazelle and unicorn companies -
高新技术企业 high-tech enterprises -
制造业强国 manufacturing power -
智能制造 smart manufacturing -
数字经济 digital economy -
数字产业化 digital industrialization -
产业数字化 industrial digitalization -
人工智能 artificial intelligence -
具身智能 embodied AI -
6G技术 6G technology -
量子科技 quantum technology -
生物制造 biomanufacturing -
绿色产业 green industries -
循环经济 circular economy -
绿色发展 green development -
生态优先 giving priority to ecological conservation -
双碳目标 Dual Carbon Goals (Carbon Peak and Carbon Neutrality) -
碳排放达峰 carbon emission peaking -
碳中和 carbon neutrality -
能源结构优化 energy mix optimization -
可再生能源 renewable energy -
新能源产业 new energy industry -
新能源汽车 new energy vehicles -
南水北调工程 South-to-North Water Diversion Project -
西气东输工程 West-to-East Gas Pipeline Project -
西电东送工程 West-to-East Power Transmission Project -
新型基础设施 new infrastructure -
新基建 new infrastructure construction -
5G基站建设 5G base station construction -
大数据中心 big data centers -
工业互联网 industrial internet -
人工智能创新应用 innovative applications of AI -
传统产业改造升级 transformation and upgrading of traditional industries -
落后产能淘汰 elimination of outdated production capacity -
产能过剩 overcapacity -
供给侧结构性改革 supply-side structural reform -
扩大内需 expanding domestic demand -
消费升级 consumption upgrading -
投资于人 use funds and resources to serve the people -
营商环境优化 optimization of business environment -
减税降费 tax cuts and fee reductions -
小微企业 small and micro enterprises -
个体工商户 self-employed households/individual businesses -
市场主体 market entities -
民营经济 private economy -
外商投资 foreign investment -
自由贸易试验区 pilot free trade zones -
海南自由贸易港 Hainan Free Trade Port -
粤港澳大湾区建设 Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area Development -
京津冀协同发展 Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region -
长江经济带发展 Yangtze River Economic Belt Development -
西部大开发 Western Development Strategy -
东北振兴 Northeast Revitalization Strategy -
中部崛起 Rise of Central China Strategy -
一带一路倡议 Belt and Road Initiative (BRI) -
共建“一带一路” Jointly Build the Belt and Road -
政策沟通 policy coordination -
设施联通 connectivity of infrastructure -
贸易畅通 unimpeded trade -
资金融通 financial integration -
民心相通 closer people-to-people ties -
中欧班列 China Railway Express -
丝绸之路经济带 The Silk Road Economic Belt -
21世纪海上丝绸之路 The 21st Century Maritime Silk Road -
绿色丝绸之路 Silk Road of Green Development -
健康丝绸之路 Silk Road of Health Cooperation -
数字丝绸之路 Digital Silk Road -
中巴经济走廊 China-Pakistan Economic Corridor -
中蒙俄经济走廊 China-Mongolia-Russia Economic Corridor -
区域协调发展 coordinated regional development -
东部率先发展 leading development of the eastern region -
中部地区崛起 rise of the central region -
西部大开发新格局 new pattern of Western Development -
革命老区振兴 revitalization of old revolutionary base areas -
民族地区发展 development of ethnic minority areas -
边疆地区发展 development of border areas -
资源型地区转型 transformation of resource-dependent areas -
海洋经济 marine economy -
临港经济区 port-side economic zones -
开发区 development zones -
高新区 high-tech zones -
自主创新示范区 independent innovation demonstration zones -
国家自主创新示范区 national independent innovation demonstration zones -
双创示范基地 demonstration bases for mass entrepreneurship and innovation -
创业创新(双创) Mass Entrepreneurship and Innovation -
孵化器 incubators -
众创空间 maker spaces -
就业优先政策 Employment First policy -
职业技能提升 vocational skills improvement -
产教融合 integration of industry and education -
以工代赈 work-relief programs -
劳务输出 labor export -
返乡创业 returning to hometown for entrepreneurship -
新就业形态 new forms of employment -
灵活就业 flexible employment -
数字经济核心产业 core industries in digital economy -
先进制造业 advanced manufacturing -
现代服务业 modern service industry -
生产性服务业 producer services -
生活性服务业 consumer services -
现代物流 modern logistics -
跨境电商 cross-border e-commerce -
对外贸易转型升级 transformation and upgrading of foreign trade -
服务贸易 trade in services -
国际产能合作 international capacity cooperation -
对外投资 outbound investment -
利用外资 utilization of foreign capital -
营商环境评价 business environment assessment -
放管服改革 reform of government functions (streamlining administration, delegating powers, and improving regulation and services) -
证照分离 separating operating permits from business licenses -
一网通办 one-stop online government services -
最多跑一次 maximum one visit (for government services) -
产权保护 property rights protection -
知识产权保护 intellectual property protection -
高价值发明专利 high-value patents -
研发经费投入 R&D spending -
科技成果转化 commercialization of scientific research achievements -
技术市场 technology market -
科技战略布局 strategic layout of science and technology -
国家战略科技力量 China's strategic capacity in science and technology -
重大创新基地 major innovation bases -
创新平台 innovation platforms -
国家重点实验室 national key laboratories -
重组国家重点实验室体系 reorganization of the national key laboratory system -
项目经费“包干制” lump-sum project-funding -
零基预算 zero-based budgeting -
制造业高质量发展 high-quality development of manufacturing -
质量强国 quality power -
品牌建设 brand development -
标准引领 standards leadership -
全面质量管理 total quality management -
安全生产 work safety/production safety -
民生项目 livelihood projects -
民生福祉 people's livelihood and welfare -
基本民生保障 basic livelihood guarantees -
普惠性民生建设 inclusive welfare programs -
基础性民生建设 general welfare programs -
兜底性民生建设 welfare programs that guarantee basic needs -
幼有所育 access to child care -
学有所教 access to education -
劳有所得 access to employment -
病有所医 access to medical services -
老有所养 access to elderly care -
住有所居 access to housing -
弱有所扶 access to social welfare assistance -
高质量教育体系 high-quality education system -
教育公平 educational equity -
义务教育均衡发展 balanced development of compulsory education -
学前教育 preschool education -
职业教育 vocational education -
高等教育 higher education -
终身学习教育体系 educational system for lifelong learning -
劳动年龄人口平均受教育年限 average schooling years of working-age population -
健康中国 Healthy China initiative -
健康服务 health services -
公平可及的健康服务 fair and accessible health services -
系统连续的健康服务 systematic and consistent health services -
基本医疗保险 basic medical insurance -
基本养老保险 basic old-age insurance -
统筹城乡的养老保险制度 pension schemes that cover both urban and rural residents -
可持续的养老保险制度 sustainable pension schemes -
基本养老保险参保率 basic old-age insurance coverage rate -
多层次社会保障体系 multi-tier social security system -
社会保障兜底 social security for poverty alleviation / subsistence allowances to meet basic needs -
城乡低保 urban and rural subsistence allowances -
特困人员救助 assistance to people in extreme difficulty -
临时救助 temporary assistance -
医疗救助 medical aid -
大病保险 critical illness insurance -
长期护理保险 long-term care insurance -
养老服务 elderly care services -
居家养老 home-based elderly care -
社区养老 community-based elderly care -
机构养老 institutional elderly care -
医养结合 integrated medical and elderly care -
托育服务 childcare services -
每千人口拥有3岁以下婴幼儿托位数 nursery capacity for children under 3 per 1,000 people -
保障性住房 government-subsidized housing -
公租房 public rental housing -
廉租房 low-rent housing -
棚户区改造 shantytown redevelopment -
老旧小区改造 renovation of old residential communities -
好房子 quality homes -
安全、舒适、绿色、智慧的“好房子” quality homes that are safe, comfortable, eco-friendly, and smart -
就业优先 employment priority -
稳就业 stabilize employment -
保居民就业 ensure employment -
城镇调查失业率 surveyed urban unemployment rate -
居民人均可支配收入 per capita disposable income of residents -
收入分配制度改革 income distribution system reform -
共同富裕 common prosperity -
脱贫攻坚 poverty alleviation/poverty elimination -
精准脱贫 targeted poverty alleviation -
精准扶贫精准脱贫 targeted poverty alleviation and elimination -
扶真贫、真扶贫 help those in need and deliver genuine outcomes -
提高脱贫质量 enhance the effectiveness of poverty elimination -
稳定脱贫长效机制 long-term mechanism for stable poverty elimination -
不摘责任、不摘政策、不摘帮扶、不摘监管 poverty alleviation duties, policies, assistance, and oversight continue -
摘帽不摘政策 poverty relief policies continue after counties are removed from poverty list -
贫困县全部摘帽 lift all poor counties out of poverty -
东西部扶贫协作 east-west cooperation in poverty alleviation / paired-up assistance between the east and the west -
定点扶贫 paired-up assistance in poverty alleviation -
社会扶贫 social assistance in poverty alleviation -
专项扶贫 special poverty alleviation programs -
金融扶贫 financial measures for poverty alleviation -
健康扶贫 health program for poverty alleviation -
教育扶贫 poverty elimination through education -
生态补偿扶贫 compensate impoverished residents for eco-environmental protection -
易地搬迁扶贫 relocation of rural poor for poverty elimination -
公益岗位扶贫 welfare jobs for poverty alleviation -
驻村帮扶 resident work teams in poor villages -
扶贫小额信贷 poverty alleviation microcredits -
阳光扶贫 transparency in poverty alleviation -
大扶贫格局 all-encompassing campaign against poverty -
深度贫困地区 deeply impoverished areas -
三区三州 the three regions and three prefectures (most impoverished areas) -
基本公共服务 basic public services -
公共服务均等化 equalization of public services -
基层社会治理 community-level governance -
基层社会治理新格局 new model of community-level governance -
网格化管理 digital management for a matrix of urban communities -
网格化服务 services for a matrix of urban communities -
社会治理共同体 social governance with broad-based participation -
社会治理体系 social governance system -
党委领导的社会治理体系 social governance system led by Party committees -
政府负责的社会治理体系 social governance system implemented by the government -
民主协商的社会治理体系 social governance based on consultation -
社会协同的社会治理体系 social governance based on coordination -
公众参与的社会治理体系 social governance with broad participation -
法治保障的社会治理体系 social governance based on the rule of law -
科技支撑的社会治理体系 social governance supported by technologies -
新时代“枫桥经验” the Fengqiao model in promoting social harmony in the new era -
社会治安防控体系 system for maintaining public order -
公共安全体制 public safety systems -
公共安全机制 public safety mechanisms -
应急管理体制 emergency management system -
统一指挥、专常兼备、反应灵敏、上下联动的应急管理体制 emergency management system with unified command and reserves of regular and specialized staff, capable of quick response, and effective coordination at different levels -
国家安全体系 national security system -
平安中国 Peaceful China -
更高水平的平安中国 Peaceful China on a higher level -
能源安全 energy security -
网络安全 cybersecurity -
安全生产 workplace safety -
食品药品安全 food and drug safety -
防灾减灾 disaster prevention and mitigation -
应急救援 emergency rescue -
疫情防控 epidemic prevention and control -
公共卫生体系 public health system -
疾控体系 disease prevention and control system -
重大疫情防控体制机制 institutional mechanism for major epidemic prevention and control -
城乡社区服务 urban and rural community services -
便民服务 convenience services -
志愿服务 volunteer services -
慈善事业 charity programs -
社会组织 social organizations -
社会工作 social work -
全民健身 national fitness -
公共文化服务 public cultural services -
文化惠民工程 cultural projects for public benefit -
公共图书馆 public libraries -
博物馆 museums -
文化馆 cultural centers -
体育设施 sports facilities -
全民阅读 nationwide reading -
精神文明建设 cultural and ethical progress -
移风易俗 transform outmoded customs -
婚丧嫁娶改革 reform of wedding and funeral customs -
殡葬改革 funeral reform -
厕所革命 toilet revolution -
人居环境整治 improvement of living environment -
农村人居环境整治 rural living environment improvement -
污水治理 sewage treatment -
垃圾处理 waste disposal -
垃圾分类 waste sorting -
农村饮水安全 rural drinking water safety -
农村电网改造 rural power grid upgrading -
农村公路建设 rural road construction -
农村物流 rural logistics -
城乡交通运输一体化 integrated urban-rural transport -
智慧城市 smart cities -
数字乡村 digital villages -
数字政府 digital government -
智慧社区 smart communities -
基层减负 easing burdens at the community level -
赋予地方更多自主权 more authority delegated to local governments -
统筹城乡 coordinating urban and rural development -
城乡用地增减挂钩 exchange newly added cropland quotas with land for construction -
整合涉农资金 integrate government funds for rural development -
两线合一 unify the standard of rural poverty alleviation allowance and rural subsistence allowance -
综合施策 holistic approaches -
因地制宜 adopt measures in accordance with local conditions -
因户施策 targeted measures for each household -
精准施策 targeted measures/policies -
绣花功夫 being meticulous like doing embroidery -
滴水穿石精神 work with patience and perseverance -
底线任务 bottom-line tasks -
全面小康 moderate prosperity in all respects -
全面建成小康社会 finish building a moderately prosperous society in all respects -
现代化强国 modern socialist power -
中国梦 Chinese Dream -
中国式现代化 Chinese path to modernization -
高质量发展 high-quality development -
新发展阶段 new development stage -
新发展理念 new development philosophy -
新发展格局 new development paradigm (dual circulation) -
国内国际双循环 dual circulation (domestic and international) -
以国内大循环为主体 domestic circulation as the mainstay -
国内国际双循环相互促进 domestic and international circulations reinforcing each other -
供给侧 supply side -
需求侧 demand side -
中国共产党 Communist Party of China (CPC) -
中共中央委员会 Central Committee of the CPC -
中共中央政治局 Political Bureau of the CPC Central Committee (Politburo) -
中共中央政治局常务委员会 Standing Committee of the Political Bureau (Politburo Standing Committee) -
中共中央总书记 General Secretary of the CPC Central Committee -
中央书记处 Secretariat of the CPC Central Committee -
中央军事委员会 Central Military Commission -
中央纪律检查委员会 Central Commission for Discipline Inspection -
中央政法委员会 Commission for Political and Legal Affairs of the CPC Central Committee -
中央全面深化改革委员会 Central Commission for Deepening Overall Reform -
中央全面依法治国委员会 Central Commission for Law-based Governance -
中央财经委员会 Central Commission for Financial and Economic Affairs -
中央外事工作委员会 Central Foreign Affairs Commission -
中央网络安全和信息化委员会 Central Commission for Cyberspace Affairs -
中央审计委员会 Central Audit Commission -
全国人民代表大会 National People's Congress (NPC) -
全国人大常委会 Standing Committee of the NPC -
全国人大专门委员会 NPC Special Committees -
全国政协 Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) -
全国政协常委会 Standing Committee of the CPPCC -
国务院 State Council -
国务院办公厅 General Office of the State Council -
国务院组成部门 constituent departments of the State Council -
外交部 Ministry of Foreign Affairs (MFA) -
国防部 Ministry of National Defense (MND) -
国家发展和改革委员会 National Development and Reform Commission (NDRC) -
教育部 Ministry of Education (MOE) -
科学技术部 Ministry of Science and Technology (MOST) -
工业和信息化部 Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) -
公安部 Ministry of Public Security (MPS) -
民政部 Ministry of Civil Affairs (MCA) -
司法部 Ministry of Justice (MOJ) -
财政部 Ministry of Finance (MOF) -
人力资源和社会保障部 Ministry of Human Resources and Social Security (MOHRSS) -
自然资源部 Ministry of Natural Resources (MNR) -
生态环境部 Ministry of Ecology and Environment (MEE) -
住房和城乡建设部 Ministry of Housing and Urban-Rural Development (MOHURD) -
交通运输部 Ministry of Transport (MOT) -
水利部 Ministry of Water Resources (MWR) -
农业农村部 Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA) -
商务部 Ministry of Commerce (MOFCOM) -
文化和旅游部 Ministry of Culture and Tourism (MCT) -
国家卫生健康委员会 National Health Commission (NHC) -
退役军人事务部 Ministry of Veterans Affairs (MVA) -
应急管理部 Ministry of Emergency Management (MEM) -
中国人民银行 People's Bank of China (PBOC) -
审计署 National Audit Office (NAO) -
国务院国有资产监督管理委员会 State-owned Assets Supervision and Administration Commission (SASAC) -
国家税务总局 State Taxation Administration (STA) -
国家市场监督管理总局 State Administration for Market Regulation (SAMR) -
国家广播电视总局 National Radio and Television Administration (NRTA) -
国家体育总局 General Administration of Sport (GAS) -
国家统计局 National Bureau of Statistics (NBS) -
国家医疗保障局 National Healthcare Security Administration (NHSA) -
国家机关事务管理局 National Government Offices Administration (NGOA) -
国家能源局 National Energy Administration (NEA) -
国家粮食和物资储备局 National Food and Strategic Reserves Administration -
国家数据局 National Data Administration (NDA) -
国家乡村振兴局 National Administration for Rural Revitalization -
国家国际发展合作署 China International Development Cooperation Agency (CIDCA) -
国务院港澳事务办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council -
国务院台湾事务办公室 Taiwan Affairs Office of the State Council -
国务院新闻办公室 Information Office of the State Council -
国务院研究室 Research Office of the State Council -
国务院发展研究中心 Development Research Center of the State Council (DRC) -
中国工程院 Chinese Academy of Engineering (CAE) -
中国科学院 Chinese Academy of Sciences (CAS) -
中国社会科学院 Chinese Academy of Social Sciences (CASS) -
国家自然科学基金委员会 National Natural Science Foundation of China (NSFC) -
中央广播电视总台 China Media Group (CMG) -
新华通讯社 Xinhua News Agency -
人民日报社 People's Daily -
中国外文局 China Foreign Languages Publishing Administration (CIPG) -
当代中国与世界研究院 Academy of Contemporary China and World Studies (ACCWS) -
中国翻译研究院 China Academy of Translation (CAT) -
中国翻译协会 Translators Association of China (TAC) -
国家主席 President of the People's Republic of China -
国务院总理 Premier of the State Council -
国务院副总理 Vice Premier of the State Council -
国务委员 State Councilor -
全国人大常委会委员长 Chairman of the Standing Committee of the NPC -
全国政协主席 Chairman of the CPPCC -
中央军委主席 Chairman of the Central Military Commission -
最高人民法院 Supreme People's Court (SPC) -
最高人民检察院 Supreme People's Procuratorate (SPP) -
地方各级人民代表大会 local people's congresses at various levels -
地方各级人民政府 local people's governments at various levels -
省/自治区/直辖市 provinces/autonomous regions/municipalities directly under the central government -
市/地级市 cities/prefecture-level cities -
县/县级市 counties/county-level cities -
乡/镇 townships/towns -
街道办事处 sub-district offices -
居民委员会 neighborhood committees -
村民委员会 villagers' committees -
基层党组织 primary-level Party organizations -
党支部 Party branches -
党组 leading Party groups -
党委 Party committees -
纪委 commissions for discipline inspection -
组织部 organization departments -
宣传部 publicity departments -
统战部 united front work departments -
政法委 political and legal affairs commissions -
巡视组 inspection teams -
中央巡视工作领导小组 Central Inspection Leading Group -
推进“一带一路”建设工作领导小组 Steering Group for the Belt and Road Initiative -
国家重大翻译项目审定工作委员会 National Major Translation Project Approval Committee -
脱贫攻坚责任制 poverty alleviation responsibility system -
中央统筹、省负总责、市县抓落实 central leadership makes overall plans, provincial authorities take overall responsibility, and city and county authorities ensure implementation -
脱贫攻坚责任书 poverty elimination pledges -
干部轮训 rotation training of officials -
驻村工作队 resident work teams in villages -
第一书记 first secretaries (of Party branches in villages) -
大学生村官 college-graduate village officials -
三支一扶 community-level service programs for college graduates (teaching, healthcare, agriculture, and poverty alleviation) -
选调生 selected graduates (for grassroots training) -
公务员 civil servants -
事业单位 public institutions -
国有企业 state-owned enterprises (SOEs) -
非公有制经济组织 non-public economic organizations -
行业协会商会 trade associations and chambers of commerce -
中介服务机构 intermediary service agencies -
中国共产党与世界政党高层对话会 CPC in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting -
中非合作论坛 Forum on China-Africa Cooperation -
中阿合作论坛 China-Arab States Cooperation Forum -
上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization (SCO) -
亚太经济合作组织 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) -
金砖国家 BRICS -
二十国集团 G20 -
世界互联网大会 World Internet Conference -
亚洲基础设施投资银行 Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) -
丝路基金 Silk Road Fund -
金砖国家新开发银行 New Development Bank (NDB) -
亚欧会议 Asia-Europe Meeting (ASEM) -
亚信会议 Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia (CICA) -
大湄公河次区域经济合作 Greater Mekong Subregion Economic Cooperation (GMS) -
中亚区域经济合作 Central Asia Regional Economic Cooperation (CAREC) -
中国—东盟“10+1”机制 China-ASEAN (10+1) Cooperation Mechanism -
中国—中东欧国家合作 Cooperation between China and Central and Eastern European Countries (China-CEEC) -
“十五五”开局之年 the first year of the 15th Five-Year Plan period -
中央经济工作会议 Central Economic Work Conference -
省委十二届十次、十一次全会 the tenth and eleventh plenary sessions of the 12th Provincial Party Committee -
稳中求进、提质增效 pursue progress while ensuring stability, improve quality and efficiency -
新质生产力 new quality productive forces -
防范化解重点领域风险 prevent and defuse risks in key areas -
稳就业、稳企业、稳市场、稳预期 stabilize employment, enterprises, markets, and expectations -
质的有效提升和量的合理增长 effective quality improvement and reasonable quantity growth -
社会和谐稳定 social harmony and stability -
地区生产总值(GDP) gross domestic product (GDP) -
固定资产投资 fixed-asset investment -
社会消费品零售总额 total retail sales of consumer goods -
进出口总额 total import and export volume -
居民消费价格总水平 overall consumer price level -
城镇新增就业人数 new urban jobs / number of new urban employments -
转型发展 transformation-driven development -
资源节约 resource conservation -
环境质量 environmental quality -
约束性指标 binding targets -
扩大内需战略 strategy of expanding domestic demand -
“两新”政策 policies for trade-ins of consumer goods and large-scale equipment renewal -
大宗消费 bulk consumption -
提振消费专项行动 special initiatives to boost consumption -
服务消费提质惠民行动 initiatives to improve service consumption quality and benefit the people -
数字消费 digital consumption -
绿色消费 green consumption -
银发经济 silver economy -
总部经济 headquarters economy -
首发经济 debut economy -
夜间经济 nighttime economy -
民宿经济 homestay economy -
宠物经济 pet economy -
微短剧基地 micro-drama production bases -
城乡商业流通体系 urban and rural commercial circulation system -
寄递物流体系 express delivery and logistics system -
带薪错峰休假 paid staggered leave -
安全友好消费环境 safe and consumer-friendly environment -
有效投资 effective investment -
重大项目建设年 Year of Major Project Construction -
“两重”项目 major national projects and major infrastructure projects -
省级重点工程项目 key provincial-level projects -
雄忻高铁 Xiong'an-Xinzhou High-Speed Railway -
武宿机场三期改扩建 the third-phase expansion of Wusu Airport -
洪大高速 Hongdong-Datong Expressway -
骨干水网 backbone water network -
县域配套工程 supporting projects at the county level -
太绥高铁 Taiyuan-Suiyuan High-Speed Railway -
黄河古贤山西水资源配置工程 Shanxi water resources allocation project of the Guxian Reservoir on the Yellow River -
交通基础设施投资 investment in transport infrastructure -
水利投资 investment in water conservancy -
市政基础设施投资 investment in municipal infrastructure -
制造业投资 investment in manufacturing -
人口高质量发展 high-quality population development -
人力资源开发 human resources development -
人才引进培育 talent introduction and cultivation -
“小而美”民生项目 "small and beautiful" livelihood projects -
政府投资全过程管理 whole-process management of government investment -
项目审批流程 project approval procedures -
要素保障 factor guarantee / resource guarantee -
绿电优势招商 investment attraction leveraging green power advantages -
产业链招商 industrial chain investment promotion -
科技成果招商 investment promotion based on scientific and technological achievements -
全国统一大市场 unified national market -
高标准市场体系 high-standard market system -
市场准入壁垒 market access barriers -
“内卷式”竞争 "involution-style" competition / cutthroat competition -
招标投标主体 bidders and tendering entities -
知识产权助力转型发展行动 initiative to support transformation-driven development through intellectual property -
质量强企强链强县 strengthening enterprises, industrial chains, and counties through quality -
制度标准刚性约束 rigid constraints of institutional standards -
市场监管执法 market regulation and law enforcement -
流通规则和标准 circulation rules and standards -
物流成本 logistics costs -
能源转型 energy transition -
能源科技创新9条路径 nine pathways for energy science and technology innovation -
新型能源体系 new energy system -
综合能源系统解决方案 integrated energy system solutions -
绿色能源系统解决方案 green energy system solutions -
煤炭智能绿色安全开采 intelligent, green and safe coal mining -
产能接续 production capacity succession / follow-up production capacity -
智能化煤矿 intelligent coal mines -
绿色开采试点 green mining pilot projects -
单井规模 single-mine scale -
先进产能占比 proportion of advanced production capacity -
新能源规模化基地化开发 large-scale and base-oriented development of new energy -
晋北采煤沉陷区新能源基地 new energy base in the coal mining subsidence area of northern Shanxi -
省级大型风光基地 provincial-level large-scale wind and solar power bases -
风电光伏装机规模 installed capacity of wind and solar power -
并网 grid connection -
地热能 geothermal energy -
生物质能 biomass energy -
氢能 hydrogen energy -
绿氨绿醇 green ammonia and green methanol -
新一代煤电升级 upgrading of next-generation coal-fired power -
清洁降碳 clean and carbon-reducing -
安全可靠 safe and reliable -
高效调节 efficient regulation -
智能运行 intelligent operation -
上大压小 build large units and phase out small ones -
淘汰落后 eliminate outdated capacity -
现役煤电机组 existing coal-fired power units -
国电湖东 Guodian Hudong (power plant project) -
同热三期 Tongre Phase III (power plant project) -
新一代煤电试点项目 pilot projects for next-generation coal-fired power -
线上线下融合 online-offline integration (O2O) -
即时零售 instant retail / on-demand retail -
智能穿戴设备 smart wearable devices -
文旅融合 cultural and tourism integration -
赛事经济 sports event economy -
会展经济 exhibition economy -
商圈智慧化 smart upgrading of business districts -
县域商业体系建设 county-level commercial system development -
直播电商 live-streaming e-commerce -
一刻钟便民生活圈 15-minute convenience living circle -
首店经济 first-store economy -
国货“潮品” domestic trendy brands -
消费品以旧换新 trade-in of consumer goods -
基础设施投资 infrastructure investment -
新型基础设施(新基建) new infrastructure -
专项债券 special-purpose bonds -
中央预算内投资 central government budget investment -
项目谋划储备 project planning and reserve -
要素市场化配置 market-based allocation of production factors -
用地保障 land use guarantee -
融资渠道 financing channels -
民间投资 private investment -
政府与社会资本合作(PPP) Public-Private Partnership (PPP) -
全生命周期管理 full life-cycle management -
工程造价控制 project cost control -
竣工验收 completion and acceptance -
碳达峰 carbon peak -
新型电力系统 new power system -
源网荷储一体化 integration of generation, grid, load, and storage -
多能互补 multi-energy complementarity -
抽水蓄能 pumped-storage hydropower -
新型储能 new energy storage -
分布式光伏 distributed photovoltaic (PV) -
分散式风电 distributed wind power -
零碳园区 zero-carbon industrial parks -
绿色工厂 green factories -
低碳技术 low-carbon technologies -
碳捕集、利用与封存(CCUS) Carbon Capture, Utilization and Storage (CCUS) -
能源利用效率 energy efficiency -
能耗强度 energy intensity -
碳排放强度 carbon intensity -
煤炭清洁高效利用 clean and efficient use of coal -
煤矸石综合利用 comprehensive utilization of coal gangue -
矿山生态修复 mine ecological restoration -
绿色矿山 green mines -
智慧能源管理系统 smart energy management systems -
跨部门综合监管 cross-departmental integrated regulation -
公平竞争审查 fair competition review -
反垄断 anti-monopoly -
反不正当竞争 anti-unfair competition -
社会信用体系 social credit system -
企业全生命周期服务 full life-cycle services for enterprises -
普惠金融 inclusive finance -
中小微企业融资 financing for SMEs -
企业合规经营 corporate compliance -
需求侧管理 demand-side management -
新发展格局 new development paradigm -
黄河流域生态保护和高质量发展 ecological conservation and high-quality development of the Yellow River Basin -
中部地区崛起 Rise of Central China -
新型城镇化 new urbanization -
城乡融合 urban-rural integration -
乡村振兴 rural revitalization -
制造业强省 manufacturing powerhouse (province) -
数字化转型 digital transformation -
数实融合 integration of digital and real economies -
产业链供应链韧性 resilience of industrial and supply chains -
创新驱动发展战略 innovation-driven development strategy -
产学研协同创新 collaborative innovation among enterprises, universities and research institutes -
科技成果转化 commercialization of scientific and technological achievements -
专精特新企业 "specialized and sophisticated" enterprises (SMEs that use specialized and sophisticated technologies to produce novel and unique products) -