收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 | 
|---|---|---|
| 术语原文 | 术语译文 | - | 
| 市场主体 | Market main body | - | 
| 防控 | Prevention and control | - | 
| 习近平 | Xi Jinping | - | 
| 小微企业 | Small and micro enterprises | - | 
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - | 
| 中小微企业 | Small and medium-sized enterprises | - | 
| 诚挚感谢 | Sincere thanks | - | 
| 新冠 | COVID-19 | - | 
| 目标任务 | Target Task | - | 
| 坚强领导 | Strong leadership | - | 
| 习近平同志 | Comrade Xi Jinping | - | 
| 科技创新 | Scientific and technological innovation | - | 
| 行政区同胞 | Administrative Compatriots | - | 
| 体制机制 | Institutional mechanisms | - | 
| 产权保护 | Property right protection | - | 
| 区域发展 | Regional development | - | 
| 体系建设 | System construction | - | 
| 过去一年 | Past year | - | 
| 居民消费 | Residents' consumption | - | 
| 个体工商户 | Individual industrial and commercial households | - | 
| 脱贫攻坚 | Get rid of poverty | - | 
| 主要目标任务 | Main Objectives and Tasks | - | 
| 宏观政策 | Macro policy | - | 
| 现代化建设 | Modernization construction | - | 
| 推动产业 | Promote industry | - | 
| 社会主义现代化建设 | Socialist modernization | - | 
| 大国外交 | Great power diplomacy | - | 
| 严格食品 | Strict food | - | 
| 企业养老保险 | Enterprise endowment insurance | - | 
| 秋季学期 | Fall semester | - | 
| 能源安全 | Energy security | - | 
| 生命安全 | Life safety | - | 
| 人民生命 | People's lives | - | 
| 最大限度保护 | Maximum protection | - | 
| 聚集性疫情 | Cluster epidemic | - | 
| 常态化 | Normalization | - | 
| 及时调整 | Timely adjustment | - | 
| 城镇化 | Urbanization | - | 
| 生产生活 | Production and living | - | 
| 市场平稳 | The market is stable | - | 
| 生活秩序 | Life order | - | 
| 社会保持 | Social maintenance | - | 
| 决策部署 | Decision Deployment | - | 
| 检测能力 | Detection capability | - | 
| 统筹推进 | Overall promotion | - | 
| 基层治理 | Grass-roots governance | - | 
| 促进世界 | Promote the world | - | 
| 腐败斗争 | The fight against corruption | - | 
| 短板 | Shortboard | - | 
| 推进疫情 | Promote the epidemic | - | 
| 经济体 | Economies | - | 
| 特色社会主义思想 | Characteristic socialism thought | - | 
| 经济社会发展 | Economic and social development | - | 
| 人民满意 | People's satisfaction | - | 
| 重大战略 | Major strategy | - | 
| 快速发展 | Rapid development | - | 
| 实施宏观 | Macro implementation | - | 
| 小康社会 | Well-off society | - | 
| 经济基本盘 | Basic economic disk | - | 
| 人居环境 | Human settlement environment | - | 
| 六保 | Six Guarantees | - | 
| 发展体制 | Development system | - | 
| 稳中求进 | Strive for progress while maintaining stability | - | 
| 修订行政 | Revised Administration | - | 
| 规模性政策 | Scale policy | - | 
| 全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - | 
| 规模性 | Scale | - | 
| 人员基本 | Basic Personnel | - | 
| 平衡点 | Equilibrium point | - | 
| 公共文化服务 | Public cultural services | - | 
| 严重冲击 | Severe impact | - | 
| 督查 | Supervision | - | 
| 经济深度 | Economic depth | - | 
| 推进扫黑 | Promote anti-triad | - | 
| 二十国集团领导人峰会 | G 20 Leaders Summit | - | 
| 中央八项规定 | Eight central regulations | - | 
| 领导人系列会议 | Leaders' series meetings | - | 
| 视频方式 | Video mode | - | 
| 载入 | Load | - | 
| 经合组织领导人 | OECD Leaders | - | 
| 实施阶段 | Implementation phase | - | 
| 人类命运共同体 | Community of human destiny | - | 
| 大规模减税 | Large-scale tax reduction | - | 
| 广大人民群众 | The broad masses of the people | - | 
| 制度性安排 | Institutional arrangement | - | 
| 核心技术 | Core technology | - | 
| 科技成果转化 | Transformation of scientific and technological achievements | - | 
| 政策实施 | Policy implementation | - | 
| 决定性成就 | Decisive achievement | - | 
| 知识产权保护力度 | Protection of intellectual property rights | - | 
| 实施方式 | Embodiment | - | 
| 大中小企业 | Large | - | 
| 中央财政 | medium and small enterprises | - | 
| 战略性新兴产业 | Central finance | - | 
| 省级财政 | Strategic emerging industries | - | 
| 推进新型 | Provincial finance | - | 
| 加大资金 | Promote new type | - | 
| 城乡区域 | Increase funds | - | 
| 降低利率 | Urban and rural areas | - | 
| 房地产市场 | Lower interest rates | - | 
| 低利率水平 | Real estate market | - | 
| 加快恢复 | Low interest rate level | - | 
| 利率水平 | Accelerate recovery | - | 
| 煤电 | Interest rate level | - | 
| 付息 | Coal power | - | 
| 保障能力 | Interest payment | - | 
| 大型商业银行 | Support capability | - | 
| 依法行政 | Large commercial banks | - | 
| 金融系统 | Administration according to law | - | 
| 审议法律 | Financial system | - | 
| 实体经济 | Consideration of laws | - | 
| 委员提案 | Real economy | - | 
| 点对点 | Member's proposal | - | 
| 全面深化 | Point-to-point | - | 
| 国内生产总值增长 | Comprehensively deepen | - | 
| 卫生体系 | GDP growth | - | 
| 生产总值增长 | Health system | - | 
| 治疗费用 | Gross domestic product growth | - | 
| 重点群体 | Treatment costs | - | 
| 基础养老金 | Focus groups | - | 
| 大众创业万众创新 | Basic pension | - | 
| 保险基金 | Mass entrepreneurship and innovation | - | 
| 万众创新 | Insurance fund | - | 
| 完善城乡 | Innovation by all | - | 
| 带动就业 | Improve urban and rural areas | - | 
| 审计监督 | Promoting employment | - | 
| 快速增长 | Audit supervision | - | 
| 生产安全事故 | Rapid growth | - | 
| 就业岗位 | Production safety accident | - | 
| 社会治安综合治理 | Jobs | - | 
| 城镇新增就业 | Comprehensive management of social security | - | 
| 党风廉政建设 | New employment in cities and towns | - | 
| 新增就业 | Building a clean and honest government | - | 
| 主题教育 | New employment | - | 
| 全国城镇 | Theme education | - | 
| 中国特色大国外交 | National towns | - | 
| 调查失业率 | Great Power Diplomacy with Chinese Characteristics | - | 
| 习近平主席 | Survey the unemployment rate | - | 
| 大发展中国家 | President Xi Jinping | - | 
| 世界卫生大会 | Large developing countries | - | 
| 发展中国家 | World Health Assembly | - | 
| 十国集团 | Developing countries | - | 
| 保持就业 | Group of Ten | - | 
| 正式会议 | Maintain employment | - | 
| 生活必需品 | Formal meeting | - | 
| 多边主义 | The necessities of life | - | 
| 居民消费价格 | Multilateralism | - | 
| 支持国际 | Consumer price | - | 
| 消费价格 | Support international | - | 
| 应对冲击 | Consumer price | - | 
| 网络购物 | Coping with shocks | - | 
| 各位代表 | Online shopping | - | 
| 保险保障 | Delegates | - | 
| 思想科学 | Insurance protection | - | 
| 临时救助 | Ideological science | - | 
| 财政收支 | Temporary relief | - | 
| 严重洪涝 | Fiscal revenue and expenditure | - | 
| 直面问题 | Severe flood | - | 
| 洪涝 | Face up to the problem | - | 
| 突破性成果 | Flood and waterlogging | - | 
| 抢险救援 | Breakthrough achievement | - | 
| 加大知识 | Emergency rescue | - | 
| 生命财产安全 | Increase knowledge | - | 
| 支持科技 | Safety of life and property | - | 
| 财产安全 | Support science and technology | - | 
| 成果转化 | Property security | - | 
| 较大幅度 | Achievement transformation | - | 
| 全面创新 | Large amplitude | - | 
| 资金投入 | Comprehensive innovation | - | 
| 智能化改造 | Capital investment | - | 
| 难度大 | Intelligent transformation | - | 
| 战略性新兴 | Difficult | - | 
| 精准落实 | Strategic Emerging | - | 
| 发展势头 | Accurate implementation | - | 
| 落实各项 | Development momentum | - | 
| 新型城镇化 | Implement various | - | 
| 发展格局 | New urbanization | - | 
| 乡村振兴 | Development pattern | - | 
| 因城施策 | Rural revitalization | - | 
| 农村贫困人口 | Policy according to the city | - | 
| 建成小康 | Rural poor | - | 
| 加大城镇 | Build a well-off society | - | 
| 贫困人口 | Enlargement of towns | - | 
| 促进房地产 | Poor people | - | 
| 碧水 | Promote real estate | - | 
| 地产市场 | Clear water | - | 
| 净土保卫战 | Real estate market | - | 
| 平稳健康 | Defence of Pure Land | - | 
| 污染防治 | Stable and healthy | - | 
| 乡村建设 | Pollution control | - | 
| 阶段性目标 | Rural construction | - | 
| 推进煤电 | Stage objectives | - | 
| 海岸带 | Promote coal and electricity | - | 
| 重要生态 | Coastal zone | - | 
| 系统保护 | Important ecology | - | 
| 安全保障能力 | System Protection | - | 
| 重大工程 | Security capability | - | 
| 区域协调发展 | Major project | - | 
| 政府债务 | Regional coordinated development | - | 
| 新举措 | Government debt | - | 
| 债务风险 | New initiatives | - | 
| 社会建设 | Debt risk | - | 
| 金融风险 | Social construction | - | 
| 全国人大常委会 | Financial risk | - | 
| 风险隐患 | Standing Committee of the National People's Congress | - | 
| 法律议案 | Potential risks | - | 
| 内生动力 | Legal bill | - | 
| 代表建议 | Endogenous power | - | 
| 要素市场 | The representative suggested that | - | 
| 线上教学 | Factor market | - | 
| 教育领域 | Online teaching | - | 
| 全面复学 | The field of education | - | 
| 高职院校 | Full return to school | - | 
| 深化教育 | Higher vocational colleges | - | 
| 全面胜利 | Deepen education | - | 
| 综合改革 | A total victory | - | 
| 加强产权 | Comprehensive reform | - | 
| 公共卫生体系 | Strengthen property rights | - | 
| 优化营商环境 | Public health system | - | 
| 核酸检测 | Optimize the business environment | - | 
| 营商环境 | Nucleic acid detection | - | 
| 肺炎患者 | Business environment | - | 
| 国企改革 | Pneumonia patient | - | 
| 退休人员 | Reform of state-owned enterprises | - | 
| 行动方案 | Retirees | - | 
| 基本养老金 | Action programme | - | 
| 企业发展 | Basic pension | - | 
| 最低标准 | Enterprise development | - | 
| 完善资本市场 | Minimum standard | - | 
| 养老保险 | Improve the capital market | - | 
| 资本市场 | Old-age insurance | - | 
| 统收统支 | Capital market | - | 
| 市场基础 | Unified collection and expenditure | - | 
| 文化服务 | Market base | - | 
| 扎实推进 | Cultural services | - | 
| 城乡基层治理 | Make solid progress | - | 
| 推进农业 | Urban and rural grass-roots governance | - | 
| 信访工作 | Promote agriculture | - | 
| 农业农村 | Letters and visits | - | 
| 监督作用 | Agriculture and rural areas | - | 
| 社会事业 | Supervisory role | - | 
| 全国人口普查 | Social undertakings | - | 
| 领域改革 | National census | - | 
| 安全事故 | Domain reform | - | 
| 一带一路 | Safety accident | - | 
| 食品药品 | The Belt and Road Initiative | - | 
| 稳步推进 | Food and medicine | - | 
| 治安综合治理 | Steady progress | - | 
| 自由贸易港 | Comprehensive management of public security | - | 
| 专项斗争 | Free trade port | - | 
| 重大举措 | Special struggle | - | 
| 反腐败斗争 | Major initiatives | - | 
| 成功举办 | Fight against corruption | - | 
| 不忘初心 | Successfully held | - | 
| 国际进口博览会 | Do not forget your initiative mind | - | 
| 落实中央 | International Import Expo | - | 
| 国际服务贸易 | Implement the central government | - | 
| 八项规定 | International trade in services | - | 
| 服务贸易 | Eight regulations | - | 
| 特色大国外交 | Trade in services | - | 
| 推动区域 | Characteristic big country diplomacy | - | 
| 外交卓有成效 | Promote the region | - | 
| 区域全面经济伙伴关系 | Diplomacy is fruitful | - | 
| 国家领导人 | Regional Comprehensive Economic Partnership | - | 
| 全面经济 | National leaders | - | 
| 级别会议 | Overall economy | - | 
| 经济伙伴关系协定 | Level segment | - | 
| 世界卫生 | Economic Partnership Agreement | - | 
| 伙伴关系 | World Health | - | 
| 二十国集团 | Partnership | - | 
| 关系协定 | Group of 20 | - | 
| 亚太经合组织 | Relationship Agreement | - | 
| 投资协定谈判 | Asia-Pacific Economic Cooperation | - | 
| 非正式会议 | Investment Agreement Negotiation | - | 
| 产业链 | Informal meetings | - | 
| 欧盟领导人 | Industrial chain | - | 
| 供应链 | EU leaders | - | 
| 重大活动 | Supply Chain | - | 
| 促进科技 | Major Events | - | 
| 构建人类 | Promotion of science and technology | - | 
| 代表国务院 | Building Human Beings | - | 
| 命运共同体 | On behalf of the State Council | - | 
| 世界经济深度 | Community of destiny | - | 
| 卫生健康 | Depth of world economy | - | 
| 香港特别行政区 | Hygiene and health | - | 
| 发展作出 | Hong Kong Special Administrative Region | - | 
| 澳门特别行政区 | Develop and make | - | 
| 展现出 | Macao Special Administrative Region | - | 
| 中国现代化建设 | Show | - | 
| 一切困难 | China's modernization drive | - | 
| 肯定成绩 | All difficulties | - | 
| 中国特色社会主义 | Affirm achievements | - | 
| 投资增长 | Socialism with Chinese characteristics | - | 
| 社会主义思想 | Investment growth | - | 
| 关键领域 | Socialist thought | - | 
| 人民团结 | Key areas | - | 
| 脱贫攻坚战 | People's unity | - | 
| 各民主党派 | Fight against poverty | - | 
| 产业转型升级 | Democratic parties | - | 
| 香港特别行政区同胞 | Industrial transformation and upgrading | - | 
| 转型升级 | Compatriots in Hong Kong Special Administrative Region | - | 
| 建设国际 | Transformation and upgrading | - | 
| 国际科技 | Building International | - | 
| 支持中国 | International Science and Technology | - | 
| 创新中心 | Support China | - | 
| 各国政府 | Innovation Center | - | 
| 综合性国家 | Governments | - | 
| 不确定因素 | Comprehensive country | - | 
| 国家科学中心 | Uncertainty factor | - | 
| 就业压力 | National Science Center | - | 
| 科学中心 | Employment pressure | - | 
| 创新能力 | Science Center | - | 
| 国家实验室 | Innovation ability | - | 
| 生态环保 | National Laboratory | - | 
| 天问一号 | Eco-environmental protection | - | 
| 腐败问题 | Tianwen-1 | - | 
| 嫦娥五号 | Corruption | - | 
| 人民期待 | Chang 'e-5 | - | 
| 工作回顾 | People's expectation | - | 
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签