收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 应对气候变化 | Addressing climate change | - |
| 低碳交通 | Low-carbon transport | - |
| 经济治理体系 | Economic governance system | - |
| 森林蓄积量 | Forest stock | - |
| 改善生态 | Improve ecology | - |
| 公司企业 | Companies and Enterprises | - |
| 工业文明 | Industrial civilization | - |
| 脱碳 | Decarburization | - |
| 新发展理念 | New development concept | - |
| 世界地球日 | World Earth Day | - |
| 南南合作 | South-South cooperation | - |
| 行稳致远 | Travel steadily and farther | - |
| 环境治理 | Environmental governance | - |
| 绿色低碳技术 | Green low-carbon technology | - |
| 消除贫困 | Poverty eradication | - |
| 良好生态 | Good ecology | - |
| 可再生能源 | Renewable energy | - |
| 世界环境日 | World Environment Day | - |
| 主要举措 | Main initiatives | - |
| 中华人民共和国宪法 | Constitution of the People's Republic of China | - |
| 缔约方会议 | Conference of the Parties | - |
| 巴黎协定 | Paris Agreement | - |
| 多样性框架 | Diversity Framework | - |
| 清洁美丽的世界 | A Clean and Beautiful World | - |
| 太阳能发电 | Solar power generation | - |
| 健康持续 | Healthy Continuity | - |
| 科技革命 | Scientific and technological revolution | - |
| 深入交换意见 | An in-depth exchange of views | - |
| 委员会委员 | Members of the Committee | - |
| 内在规律 | Inherent law | - |
| 层次矛盾 | Hierarchical contradiction | - |
| 伙伴关系 | Partnership | - |
| 自然和谐 | Natural harmony | - |
| 国际体系 | International system | - |
| 修复活动 | Repair activities | - |
| 工业领域 | Industrial field | - |
| 煤电 | Coal power | - |
| 发展模式 | Development model | - |
| 行业领域 | Industry Domain | - |
| 系统性变革 | Systemic change | - |
| 气体排放 | Gas emission | - |
| 非化石能源 | Non-fossil fuels | - |
| 国际航空 | International Aviation | - |
| 工业互联网 | Industrial Internet | - |
| 优良环境 | Excellent environment | - |
| 氢氟碳化物 | Hydrofluorocarbons | - |
| 韧性农业 | Resilient agriculture | - |
| 新格局 | New pattern | - |
| 人民获得感 | People's sense of acquisition | - |
| 气候环境 | Climatic environment | - |
| 社会公平正义 | Social fairness and justice | - |
| 先进制造业 | Advanced manufacturing industry | - |
| 发展机遇 | Opportunities for development | - |
| 一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
| 再生能源转型 | Renewable energy transformation | - |
| 多边主义 | Multilateralism | - |
| 安全高效 | Safe and efficient | - |
| 二氧化碳排放 | Carbon dioxide emissions | - |
| 气温上升控制 | Temperature rise control | - |
| 系统性破坏 | Systemic destruction | - |
| 转型升级 | Transformation and upgrading | - |
| 中共中央政治局常委 | Member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee | - |
| 生物多样性公约 | Convention on Biological Diversity | - |
| 新征程 | New Journey | - |
| 中央政治局 | Political Bureau of the Central Committee | - |
| 绿色低碳 | Green and low carbon | - |
| 总装机容量 | Total installed capacity | - |
| 非二氧化碳 | Non-carbon dioxide | - |
| 温室气体 | Greenhouse gases | - |
| 电力体制改革 | Reform of electric power system | - |
| 建设支持 | Construction support | - |
| 合作成果 | Outcome of cooperation | - |
| 国家自主贡献 | National independent contribution | - |
| 发展议程 | Development agenda | - |
| 关键时期 | Critical period | - |
| 绿色发展 | Green development | - |
| 气候峰会 | Climate Summit | - |
| 文明时代 | Civilized era | - |
| 务实合作 | Pragmatic cooperation | - |
| 融资支持 | Financing support | - |
| 环境挑战 | Environmental challenges | - |
| 能力建设 | Capacity-building | - |
| 减排 | Emission reduction | - |
| 协同增效 | Synergy | - |
| 严峻挑战 | Severe Challenge | - |
| 总体思路 | General thinking | - |
| 发展生产力 | Develop productive forces | - |
| 煤炭消费 | Coal consumption | - |
| 极端气候事件 | Extreme weather events | - |
| 长期战略 | Long-term strategy | - |
| 温室气体排放 | Greenhouse gas emissions | - |
| 减污 | Decontamination | - |
| 不可挽回 | Irreversible | - |
| 命运共同体 | Community of destiny | - |
| 转型过程 | Transition process | - |
| 人与自然关系 | Relationship between man and nature | - |
| 新能源 | New energy | - |
| 绿色金融 | Green finance | - |
| 化石能源 | Fossil energy | - |
| 人类命运共同体 | Community of human destiny | - |
| 十四五 | 14th Five-Year Plan | - |
| 内在要求 | Intrinsic Requirements | - |
| 生物多样性 | Biodiversity | - |
| 公平正义 | Fairness and justice | - |
| 能源体系 | Energy system | - |
| 全球环境 | Global environment | - |
| 多样性公约 | Convention on Diversity | - |
| 实施阶段 | Implementation phase | - |
| 电力系统 | Power system | - |
| 系统平衡 | System balance | - |
| 应对气候危机联合声明 | Joint Statement on Addressing the Climate Crisis | - |
| 绿色贸易壁垒 | Green trade barrier | - |
| 电力领域 | Electric power field | - |
| 实施重点 | Key points of implementation | - |
| 消费增长 | Consumption growth | - |
| 低碳发展 | Low-carbon development | - |
| 改造提升 | Transformation and upgrading | - |
| 重大战略 | Major strategy | - |
| 全球生态 | Global ecology | - |
| 创造就业 | Job creation | - |
| 基加利修正案 | Kigali amendment | - |
| 福泽 | Fukuzawa | - |
| 政治支持 | Political support | - |
| 全球性运动 | Global movement | - |
| 合作共赢 | Win-win cooperation | - |
| 投融资 | Investment and financing | - |
| 系统恢复 | System Recovery | - |
| 多样性丧失 | Loss of diversity | - |
| 生态文明建设 | Ecological civilization construction | - |
| 低碳示范区 | Low-carbon demonstration area | - |
| 保护环境 | Protection of the environment | - |
| 全球环境治理体系 | Global environmental governance system | - |
| 人类生存 | Human survival | - |
| 文明建设 | Civilization construction | - |
| 传统产业 | Traditional industry | - |
| 次缔约方 | Sub-Parties | - |
| 天人合一 | Harmony between man and nature | - |
| 蒙特利尔议定书 | Montreal Protocol | - |
| 兼顾当前 | Take into account that current situation | - |
| 大幅提高 | Greatly improve | - |
| 山水林田湖草沙 | Landscape, forest, farmland, lake, grass and sand | - |
| sinks | Sinks | - |
| 生产生活 | Production and living | - |
| 生态文明 | Ecological civilization | - |
| 气候事件 | Climate events | - |
| 全球气候 | Global climate | - |
| 自然生态 | Natural ecology | - |
| 治理体系 | Governance system | - |
| 经济规范 | Economic norm | - |
| 保护生态环境 | Protection of the ecological environment | - |
| 低碳技术 | Low-carbon technology | - |
| 深层次矛盾 | Deep-seated contradiction | - |
| 气候变化框架公约 | Framework Convention on Climate Change | - |
| 统筹发展 | Overall development | - |
| 低碳示范 | Low-carbon demonstration | - |
| 民间社会 | Civil society | - |
| 道法自然 | Follow nature's course | - |
| 短板 | Shortboard | - |
| 生命共同体 | Life community | - |
| 领域合作 | Field cooperation | - |
| 缔约方大会 | Conference of the Parties | - |
| 互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
| 节能建筑 | Energy-saving building | - |
| 温升 | Temperature rise | - |
| 中央财经委员会 | Central Financial and Economic Commission | - |
| 绿色能源 | Green energy | - |
| 中华文明 | Chinese civilization | - |
| 能源消费 | Energy consumption | - |
| 再生能源 | Renewable energy | - |
| 紧急情况 | Emergencies | - |
| 绿色交通 | Green traffic | - |
| 遥感卫星 | Remote sensing satellite | - |
| 低碳生活 | Low-carbon life | - |
| 能源转型 | Energy transformation | - |
| 发展理念 | Concept of development | - |
| 低碳 | Low carbon | - |
| 多样性治理 | Diversity governance | - |
| 碳达峰 | peak carbon dioxide emissions | - |
| 森林蓄积量 | forest stock volume | - |
| 新发展理念 | new development philosophy | - |
| “天不言而四时行,地不语而百物生。” | “Heaven does not speak and it alternates the four seasons; Earth does not speak and it nurtures all things.” | - |
| “万物各得其和以生,各得其养以成。” | “All things that grow live in harmony and benefit from the nourishment of Nature.” | - |
| “众力并,则万钧不足举也。” | “When people pull together, nothing is too heavy to be lifted.” | - |
| 联合国生态系统恢复十年 | the United Nations Decade on Ecosystem Restoration | - |
| 气候灾难 | climate catastrophe | - |
| 致命污染潮 | the deadly tide of pollution | - |
| 阻止物种灭绝 | end species loss | - |
| 绿水青山就是金山银山 | Mountains and rivers green are mountains of silver and gold | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签