政府工作报告

更多
政治法律
146
18
原文 译文 详情
国务院总理 Premier of the State Council -
李克强 Li Keqiang -
各位代表 Fellow Deputies -
代表国务院 behalf of the State -
国内外形势 environment both at home and abroad -
党中央团结 the Communist Party of China -
全国各族人民 Chinese people of all ethnic groups -
社会主义现代化建设 socialist modernization -
现代化建设 building a moderately prosperous society -
大确立 Party established -
中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics -
特色社会主义思想 Thought on Socialism with Chinese Characteristics -
社会主义思想 Thought on Socialism -
建成小康 building a moderately -
小康社会 prosperous society -
政治意识 political integrity -
核心意识 follow the leadership core -
看齐意识 keep in alignment -
发展理念 development philosophy -
经济社会发展 economic and social development -
历史性成就 historic achievement -
国内生产 domestic product -
年均增长 annual growth -
占世界 share in the global -
价格年均 prices rose at an average -
新增就业 new urban jobs -
充分就业 Full employment -
结构出现 structure of the Chinese economy has seen -
服务业比重 the share of the service sector -
经济增长主动力 the main driver of growth -
粮食生产能力 grain yield -
量子通信 quantum communications -
创新蓬勃 innovation are thriving -
新动能 new growth -
增长格局 growth model -
深刻改变 profoundly changing -
改变生产生活方式 changing the way -
新标志 new hallmark -
放管结合 improve regulation -
优化服务 optimize services -
深刻转变 profound shifts -
脱贫攻坚 fight against poverty -
决定性进展 decisive progress -
贫困发生率 poverty headcount ratio -
收入年均 income has increased by an annual average -
社会保障网 social safety net -
预期寿命 life expectancy -
棚户区住房 rundown urban areas -
迁新居 moved into new -
水耗 water consumption -
重点城市 key cities -
天数减少 days of heavy air pollution in key cities has fallen -
沙化土地 desertified land -
绿色发展 green development -
生产总值增长 GDP grew -
效应累积 cumulative effect -
令世界 have attracted global -
农业转移人口 people who have relocated from rural to urban areas -
农业转移人口 people who have relocated from rural to urban areas -
城镇化率 China’s urbanization rate -
互联网+ the Internet Plus -
大众创业 Business startups -
城镇化率 China’s urbanization rate -
一带一路 the Belt and Road -
Li Keqiang 李克强 -
Premier of the State Council 国务院总理 -
Fellow Deputies 各位代表 -
behalf of the State 代表国务院 -
environment both at home and abroad 国内外形势 -
the Communist Party of China 党中央团结 -
Xi Jinping 习近平 -
Chinese people of all ethnic groups 全国各族人民 -
Comprehensive Strategy 战略布局 -
socialist modernization 社会主义现代化 -
moderately prosperous society 小康社会 -
prosperous society 小康社会 -
Party established 大确立 -
Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New 习近平新 -
Thought on Socialism with Chinese Characteristics 特色社会主义思想 -
Socialism with Chinese Characteristics for a New Era 特色社会主义 -
program of action 行动纲领 -
political integrity 政治意识 -
follow the leadership core 核心意识 -
keep in alignment 看齐意识 -
The new development philosophy 发展理念 -
economic and social development 经济社会发展 -
historic achievements 历史性成就 -
new high 新台阶 -
share in the global 占世界 -
global growth 世界经济增长 -
Consumer prices 居民消费 -
prices rose at an average 价格年均 -
new urban jobs 新增就业 -
structure of the Chinese economy has seen 结构出现 -
the share of the service sector 服务业比重 -
average annual increase 年均增长 -
grain yield 粮食生产能力 -
development has yielded fruitful 发展成果 -
manned spaceflight 载人航天 -
quantum communications 量子通信 -
large aircraft 大飞机 -
mobile payments 移动支付 -
the sharing economy 共享经济 -
sharing economy 共享经济 -
Business startups and innovation 万众创新 -
innovation are thriving 创新蓬勃 -
profoundly changing 深刻改变 -
changing the way 改变生产生活方式 -
new hallmark 新标志 -
important fields 重要领域 -
key links 关键环节 -
improve regulation 放管结合 -
optimize services 优化服务 -
the functions of government 政府职能 -
functions of government 政府职能 -
market dynamism 市场活力 -
public creativity 社会创造力 -
Belt and Road Initiative 一带一路 -
living standards have been constantly 生活持续 -
decisive progress 决定性进展 -
the fight against poverty 脱贫攻坚 -
fight against poverty 脱贫攻坚 -
poverty headcount ratio 贫困发生率 -
headcount ratio 发生率 -
Personal income 居民收入 -
income has increased by an annual average 收入年均 -
basic health insurance 基本医疗保险 -
the largest social safety net 社会保障网 -
social safety net 保障网 -
life expectancy 预期寿命 -
housing units have been rebuilt 住房改造 -
rundown urban areas 棚户区住房 -
moved into new 迁新居 -
soil pollution 土壤污染 -
energy and water consumption 生产总值能耗 -
days of heavy air pollution in key cities has fallen 天数减少 -
key cities 重点城市 -
desertified land 沙化土地 -
targets and tasks 目标任务 -
GDP grew 生产总值增长 -
personal income 居民收入 -
corporate profits 企业利润 -
revenue grew 收入增长 -
cumulative effect 效应累积 -
have attracted global 令世界 -
On behalf of the State Council 代表国务院 -