中国核心语汇(历史类)

更多
政治法律
20
250
原文 译文 详情
壮士断腕 to cut one’s arm to save one’s body – make a prompt and resolute decision 查看
注释/定义: 壮士断腕,指勇士手腕被蝮蛇咬伤,就立即截断,以免毒性扩散全身。比喻做事要当机立断,不可迟疑、姑息。 The proverb originally referred to a brave man cutting off his arm when bitten by a viper in order to prevent the venom from poisoning the rest of his body. It is now used to illustrate the need to make a prompt decision, not to waver.
莫高窟(1987) Mogao Caves 查看
注释/定义: 莫高窟,俗称千佛洞,坐落在河西走廊西端的敦煌。它始建于十六国的前秦时期,历经十六国、北朝、隋、唐、五代、西夏、元等历代的兴建,形成巨大的规模,有洞窟735个,壁画4.5万平方米、泥质彩塑2415尊,是世界上现存规模最大、内容最丰富的佛教艺术地。 The Mogao Caves, commonly known as the Thousand-Buddha Caves, is situated in Dunhuang at the west end of Hexi Corridor. It was built in the Former Qin Dynasty of the Sixteen Kingdoms. With the development in the Sixteen Kingdoms, the Northern Dynasties, the Sui and Tang Dynasties, the Five Dynasties, the Xixia Dynasty and the Yuan Dynasty, it was constructed with 735 caves, 45,000m2 murals and 2,415 painted sculptures. It is the largest existing ancient Buddhist art collection.
泰山(1987) Mount Tai 查看
注释/定义: 泰山(Mount Tai),世界文化与自然双重遗产 ,世界地质公园,全国重点文物保护单位,国家重点风景名胜区,国家5A级旅游景区。 泰山位于山东省泰安市中部。主峰玉皇顶海拔1545米,气势雄伟磅礴,有“五岳之首”、“天下第一山”的之称。 Mount Tai is a World Cultural and Natural Heritage site, World Geopark, Key Cultural Site under State Protection, National Key Tourist Attraction, and a AAAAA Tourist Attraction. Located in the central region of Tai’an City, Shandong Province, Mount Tai is reputed to be the “First of the Five Famous Mountains” and the “First Mountain in the World”. Its main peak, the Peak of the Heavenly Emperor, is located at an altitude of 1,545m.
周口店北京人遗址 Peking Man Site at Zhoukoudian 查看
注释/定义: 周口店遗址属全国重点文物保护单位,位于北京市西南房山区周口店镇龙骨山北部,是世界上材料最丰富、最系统、最有价值的旧石器时代早期的人类遗址。1921 年至1927年,考古学家先后三次在"北京人"洞穴遗址外发现三枚人类牙齿化石,1929年,又发现了北京人头盖骨化石,以及人工制作的工具和用火遗迹,随后成为震惊世界的重大考古发现。 Located north of Longgu Mountain in Zhoukoudian Town in Fangshan District in the southwest of Beijing, the Peking Man Site at Zhoukoudian is a Key Cultural Site under State Protection, and the most valuable hominid site from the early Old Stone Age. Archaeologists discovered three human teeth fossils outside the Peking Man Site successively from 1921 to 1927 and discovered the cranium fossil of Peking Man as well as manually fabricated tools and evidence of fire tools in 1929. This was a world-shaking archeological discovery.
长城(1987) The Great Wall 查看
注释/定义: 长城,是古代中国为抵御不同时期塞北游牧部落联盟的侵袭,修筑规模浩大的军事工程的统称。 The Great Wall is a collective term for the large-scale defense fortifications against invasions from the hordes north of the Great Wall at different times.
黄山(1990) Mount Huangshan 查看
注释/定义: 黄山被誉为“震旦国中第一奇山”,位于中国安徽省南部黄山市境内,南北长约40公里,东西宽约30公里,山脉面积1200平方公里,核心景区面积约160.6平方公里,主体以花岗岩构成,最高处莲花峰,海拔1864米。 Hailed as “the most astonishing mountain in China”, Mount Huangshan is located in Huangshan City in the south of Anhui Province. It covers an area of 1,200km2 (core scenic area of about 160.6km2), about 40km in length from south to north and 30km in width from east to west. It is mainly formed by granite and has an altitude of 1,864m at the Lotus Peak. Mount Huangshan was formerly called Mount Yishan and was named after the dark green peaks and rocks.
黄龙风景名胜区(1992) Huanglong Scenic and Historic Interest Area 查看
注释/定义: 黄龙风景名胜区,是位于四川省阿坝藏族羌族自治州松潘县境内的一个风景名胜区,与九寨沟毗邻,仅相距100千米。黄龙风景名胜区因沟中有许多彩池,随着周围景色变化和阳光照射角度变化变幻出五彩的颜色,被誉为“人间瑶池”。 The Huanglong Scenic and Historic Interest Area is located in Songpan County of Aba Tibetan and the Qiang Autonomous Prefecture in Sichuan Province, 100km away from Jiuzhai Valley. It is reputed known as the “Heavenly Jade-like Pool” for its colorful pools, which change colors with the change of the surrounding scenery and the angle of the sunlight.
九寨沟风景名胜区(1992) Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area 查看
注释/定义: 九寨沟风景名胜区位于四川省阿坝藏族羌族自治州南坪县境内,距离成都市400多公里,是一条纵深40余公里的山沟谷地,因周围有9个藏族村寨而得名,总面积约620平方公里,大约有52%的面积被茂密的原始森林所覆盖。成为中国唯一拥有“世界自然遗产”和“世界生物圈保护区”两顶桂冠的圣地。 Located in Nanping County of Aba Tibetan & Qiang Autonomous Prefecture in Sichuan Province, the Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area is a valley with the depth of more than 40km, over 400km away from Chengdu. It has become well-known for the nine surrounding Tibetan villages that cover about 620km2. About 52% of the area is covered with thick, virgin forest. The Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area has become the only holy land to enjoy both “World Natural Heritage” and “World Biosphere Reserve” status in China.
澄江化石遗址(2012) Chengjiang Fossil Site 查看
注释/定义: 澄江化石遗址地处云南省,是目前保存最完整的寒武纪早期海洋古生物化石群,其中有门类广泛的无脊椎与脊椎生命体的硬组织及软组织解剖构造。它记录着早期复杂海洋生态系统的形成。 The Chengjiang Fossil Site in Yunnan Province possesses the most well-preserved marine paleontological fossils of the early Cambrian period, including the anatomic structures of the hard and soft issues of invertebrate and vertebrate organisms of extensive categories.
元上都遗址(2012) Site of Xanadu 查看
注释/定义: 位于长城以北的元上都遗址是元朝首都的遗址,于1256由忽必烈的汉族大臣刘秉忠选址建造,元上都占地25000公顷,是游牧民族文化与汉代文化融合的一次尝试。 North of the Great Wall, the Site of Xanadu encompasses the remains of the capital of the Yuan Dynasty, designed by the Mongol ruler’s Chinese advisor Liu Bingzhong in 1256. Over a surface area of 25,000ha, the site was a unique attempt to assimilate the nomadic Mongolian and Han Chinese cultures.
新疆天山(2013) Xinjiang Tianshan 查看
注释/定义: 新疆天山属全球七大山系之一,是世界温带干旱地区最大的山脉链,也是全球最大的东西走向的独立山脉。2013年被列入世界遗产名录的新疆天山,是由昌吉回族自治州的博格达、巴音郭楞蒙古自治州的巴音布鲁克和阿克苏地区的托木尔、伊犁哈萨克自治州的喀拉峻—库尔德宁等四个区域组成,总面积达5759平方公里。 Xinjiang Tianshan is one of the top seven mountains in the world and the largest mountain range in the temperate and arid region of the world. It’s also the largest east-west independent mountain in the world. Covering 5,759km2, Xinjiang Tianshan comprises Bogda in Changji Hui Autonomous Prefecture, Bayanbulak in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Tomur in Akesu Prefecture and Kuerdening in Ili Kazak Autonomous Prefecture, and was included in the World Heritage List in 2013.
丝绸之路:长安-天山路线(2014) Silk Roads: the Routes Network of Chang'an-Tianshan Corridor (2014) 查看
注释/定义: 丝绸之路是指起始于古代中国,连接亚洲、非洲和欧洲的古代路上商业贸易路线。 The Silk Road refers to the ancient trade routes stretching from China to Asia, Africa and Europe, and contains the Land Silk Road.
大运河(2014) The Grand Canal (2014) 查看
注释/定义: 大运河(Grand Canal)是中国东部平原上的伟大工程,是中国古代汉族劳动人民创造的一项伟大的水利建筑,为世界上最长的运河,也是世界上开凿最早、规模最大的运河。大运河始建于公元前486年,包括隋唐大运河、京杭大运河和浙东大运河三部分,全长2700公里,跨越地球10多个纬度,至今大运河历史已延续2500余年。 2014年6月获准列入世界遗产名录。 The Grand Canal, the longest, earliest and largest canal in the world, is a project in the eastern plains of China and an important hydraulic construction project created by the working people of Han in ancient China. Built in 486 BC, the Grand Canal is composed of the Suitang Grand Canal, the Beijing-Hangzhou Grand Canal and the East Zhejiang Grand Canal. With a total length of 2,700km and crossing over 10 latitudes, the Grand Canal has so far been operated for over 2,500 years, and was included in the World Heritage List in June 2014.
中国足球 Football in China 查看
注释/定义: 足球运动最早起源于中国,现代足球运动在19世纪后期由欧洲传入。足球是中国最受欢迎的体育运动项目之一。中国足球协会主导中国足球运动。2015年8月,中国男足国家队排名为世界第79位,在亚洲排名第7,女子队排名世界16。 The Chinese-style football originated in China while modern football was introduced to China from Europe in the late 19th century. Football is one of the most popular sports in China and it is spearheaded and promoted by the Chinese Football Association (CFA). According to FIFA ranking in August 2015, the Men's National Football Team of China was ranked 79th in the world and 7th in Asia, while the Women's National Team the 16th in the world.
土司遗址(2015) Tusi Sites (2015) 查看
注释/定义: 13世纪至20世纪初,中国元、明、清朝中央政权在西南少数民族地区推行“土司制度”,中央委任当地首领担任“土司”,世袭统治当地人民。留存至今的土司城寨及官署建筑遗存曾是“土司”的行政和生活中心。 2015年7月成功列入世界文化遗产名录。 From the 13th century to the early 20th century, the Chinese central government in the Yuan, Ming and Qing Dynasties implemented the “Tusi System” in the southwestern ethnic minorities region. The local leader was appointed as the Tusi to govern the local people in the hereditary system. The sites of the preserved Tusi houses and the official buildings were once a place where the Tusi worked and lived. It was included in the World Heritage List in July 2015.
水十条 The ten-measure action plan to tackle water pollution 查看
注释/定义: "水十条"即《水污染防治行动计划》,最早名称为"水计划",后因为要与已经出台的"大气十条"相对应,故改为"水十条"。" The State Council of China issued the ten-measure action plan to tackle water pollution (hereinafter referred to as “the action plan”) on April 16, 2015, which was first called the Action Plan for Water Pollution Prevention and Control.
秦始皇陵及兵马俑坑(1987) Mausoleum of the First Qin Emperor 查看
注释/定义: 秦始皇陵墓建于公元前246年至公元前208年,历时39年,是中国秦朝皇帝秦始皇的陵墓,也是中国第一个规模宏大、布局讲究且保存完好的帝王陵寝。 Constructed for 39 years from 246 BC to 208 BC, the Mausoleum of the First Qin Emperor is the burial place of Qin Shi Huang, China’s first emperor, and the first large-scale imperial mausoleum; it is well arranged and preserved.
互联互通 Connectivity 查看
注释/定义: 互相联通,打通伙伴之间的联系。2014年11月8日,加强互联互通伙伴关系对话会在北京钓鱼台国宾馆举行,中国国家主席习近平主持会议并发表重要讲话。 习主席在讲话中指出:“共同建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路与互联互通相融相近、相辅相成。如果将“一带一路”比喻为亚洲腾飞的两只翅膀,那么互联互通就是两只翅膀的血脉经络。” Connectivity means to build connections between partners. On November 8, 2014, the Dialogue on Strengthening Connectivity Partnership was held at the Diaoyutai State Guesthouse. Chinese President Xi Jinping presided over the meeting and delivered an important speech. In his speech, Xi said, "The B&R Initiative and the connectivity endeavor are compatible and mutually reinforcing. If the 'Belt and Road' are likened to the two wings of a soaring Asia, then connectivity is like their arteries and veins."
正确的义利观 A more balanced approach to upholding principles and pursuing interests 查看
注释/定义: 正确义利观由习近平总书记在2013年访问非洲期间提出,后来又在2013年10月召开的周边外交工作座谈会作出全面论述。 A more balanced approach to upholding principles and pursuing interests was first proposed by General Secretary Xi Jinping during his visit to Africa in 2013 and comprehensively expounded at the Peripheral Diplomacy Work Conference held in October 2013.
明清故宫(北京故宫、沈阳故宫)(1987,2004) Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang 查看
注释/定义: 北京故宫:旧称紫禁城,位于北京中轴线的中心,是明清两个朝代二十四位皇帝的皇宫,占地面积72万平方米,建筑面积约15万平方米,现存规模最大的宫殿型建筑。 Imperial Palace of the Ming and Qing Dynasties in Beijing: Located in the center of the Central Axis of Beijing, it was formerly known as the Forbidden City and was the imperial palace of 24 emperors of the Ming and Qing Dynasties.
互联互通 Connectivity -
水十条 The ten-measure action plan to tackle water pollution -
泰山(1987) Mount Tai -
秦始皇陵及兵马俑坑(1987) Mausoleum of the First Qin Emperor -
莫高窟(1987) Mogao Caves -
黄山(1990) Mount Huangshan -
周口店北京人遗址 Peking Man Site at Zhoukoudian -
中国足球 Football in China -
土司遗址(2015) Tusi Sites (2015) -
正确的义利观 A more balanced approach to upholding principles and pursuing interests -
壮士断腕 to cut one’s arm to save one’s body – make a prompt and resolute decision -
新疆天山(2013) Xinjiang Tianshan -
澄江化石遗址(2012) Chengjiang Fossil Site -
长城(1987) The Great Wall -
丝绸之路:长安-天山路线(2014) Silk Roads: the Routes Network of Chang'an-Tianshan Corridor (2014) -
九寨沟风景名胜区(1992) Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area -
大运河(2014) The Grand Canal (2014) -
黄龙风景名胜区(1992) Huanglong Scenic and Historic Interest Area -
明清故宫(北京故宫、沈阳故宫)(1987,2004) Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang -
元上都遗址(2012) Site of Xanadu -