术语库练习

更多
默认分类
904
1
原文 译文 详情
text producer 文本制作者 -
specific competences 具体能力 -
data processing language 数据处理语言 -
revised easily 易于修改 -
psycholinguistic approach 心理语言学方法 -
teaching led 教学led -
efficient management 高效管理 -
define global targets 定义全局目标 -
interaction of strategies 策略互动 -
a broad general knowledge 广泛的常识 -
teaching results 教学效果 -
formal training 正规培训 -
lives difficult 生活艰难 -
incoming information 传入信息 -
modern translation studies 现代翻译研究 -
expect students 期待学生 -
fierce argument 激烈的争论 -
word of thanks 感谢的话 -
field of translation 翻译领域 -
elements common 常见元素 -
impromptu speech 即兴演讲 -
practising conference interpreters 执业会议口译员 -
tasks of mediation 调解的任务 -
the semantic analysis 语义分析 -
skills of interpreters 口译员技能 -
decades ago 几十年前 -
the preliminary findings 初步调查结果 -
linguistic skills 语言技能 -
a task-burdening component 任务负担沉重的组成部分 -
sequential translation method 顺序平移法 -
intermediate forms 中间形式 -
systematic teaching approach 系统教学法 -
the disturbing influences 令人不安的影响 -
natural gift 天生的天赋 -
simultaneous interpreters 同声传译员 -
communicative context 交际语境 -
character of interpreting 口译特点 -
common language 共同语言 -
short-term memorizing 短时记忆 -
ethical principles 伦理原则 -
separate subskills mastered 掌握的独立子技能 -
closer examination 更仔细的检查 -
limited extent 有限程度 -
translation classes 翻译类 -
specialised languages 专业语言 -
previous knowledge 先前的知识 -
only second-best solutions 只有次优解决方案 -
interpreting training agrees 口译培训同意 -
difficulties arising 产生的困难 -
their teaching experience 他们的教学经验 -
ambitious cognitive task 雄心勃勃的认知任务 -
interpreting processes 口译过程 -
undergone transformation operations 经历转换操作 -
potential interference 潜在干扰 -
generation of conference 会议生成 -
interpret texts 解释文本 -
extensively applied 广泛应用 -
a scientifically-based teaching methodology 以科学为基础的教学方法 -
educational studies 教育研究 -
given source text 给定源文本 -
Actual conference practice 实际会议惯例 -
interpreting practice 口译实践 -
communication knowledge 传播知识 -
groups of students 成群的学生 -
frequent corrections 频繁更正 -
interpreting training offers 口译培训 -
ethical questions 伦理问题 -
translation colleagues told 翻译同事告诉 -
valuable suggestions 宝贵的建议 -
no methodological guidance 没有方法指导 -
rhetorical and speaking skills 修辞和演讲技巧 -
processing decisions 处理决策 -
but no systematic methodological guidance 但没有系统的方法指导 -
describes situations 描述情况 -
interpreting situations 解读情境 -
several different deficiencies 几个不同的缺陷 -
view lends 查看贷款 -
the European Communities 欧洲共同体 -
training stages 培训阶段 -
linguistic and subject knowledge 语言和学科知识 -
consecutive interpreting 交替传译 -
grammatical errors 语法错误 -
the necessary automatisms 必要的自动化 -
a common basic training 普通的基础训练 -
broad range 宽范围 -
scientists suggest 科学家建议 -
university institutions 大学机构 -
a didactic interest 说教的兴趣 -
real-life situations 现实生活中的情景 -
carefully structured sequence 结构严谨的序列 -
The first scholars 第一批学者 -
shadowing mode 阴影模式 -
Seleskovitch of ESIT 谢列斯科维奇(埃西特·谢列斯科维奇) -
speech spontaneously 自发地讲话 -
described interpreting 描述式口译 -
preparatory teaching units 预科教学单位 -
communicate successfully 通信成功 -
no methodologically structured approach 没有方法结构化的办法 -
text processing 文本处理 -
teaching context 教学情境 -
teaching of interpreting 口译教学 -
community life 社区生活 -
one essential component 一个基本组成部分 -
source text 源文本 -
potential application 潜在应用 -
even to telephone 甚至打电话 -
conference participants 会议参与者 -
level of concentration 集中程度 -
model of interpreting 口译模式 -
indirectly affect translation 间接影响翻译 -
that a fully developed teaching method 充分发展的教学方法 -
gained priority 获得优先权 -
interpreters developed 开发口译员 -
defined sequences 定义序列 -
students split sentences 学生拆分句子 -
a thorough examination 彻底的检查 -
translation-specific and interpreting-specific competences 笔译和口译能力 -
describes categories 描述类别 -
interpreting experts regarded interpreting 口译专家论口译 -
teachers of ways 方法教师 -
its entire complexity 它的全部复杂性 -
some translation scholars 一些翻译学者 -
general theory of translation 翻译通论 -
cognitive tasks 认知任务 -
these common features 这些共同特征 -
simultaneous conference interpreting 同声会议口译 -
non-verbal features 非语言特征 -
store details 存储详细信息 -
range of approaches 方法范围 -
translation students alike 翻译类学生 -
cognitive psychology 认知心理学 -
a read out manuscript 宣读的手稿 -
details cf 详细信息cf -
actual act 实际行为 -
telephone interpreting 电话口译 -
information segments 信息段 -
complex teaching goals 复杂教学目标 -
considerable degree 相当程度 -
making interpreters 制作译员 -
targetlanguage 目标语言 -
goal of target 目标的目标 -
more difficult ones 更难的 -
Times of September 九月的时代 -
components of training 培训的组成部分 -
innovative communication 创新传播 -
train interpreters 培训口译员 -
sequential approaches 序贯方法 -
no clear evidence 无明确证据 -
translation research 翻译研究 -
more than one 不止一个 -
examined closely 仔细检查 -
interpreter trainers 口译培训员 -
different communication situations 不同的沟通情境 -
theory of translation 翻译理论 -
skilled interpreter 熟练的口译员 -
procedural knowledge 程序性知识 -
special comprehension efforts 特殊理解努力 -
students benefit 学生受益 -
training methodology proper 适当的培训方法 -
multimedia events 多媒体活动 -
written material 书面材料 -
extensive subject knowledge 广泛的学科知识 -
acquisition of others 收购他人 -
interpreting didactics 口译教学论 -
remote interpreting 远距离口译 -
nonverbal signals 非语言信号 -
critical remarks 批评性评论 -
University of Heidelberg 海德堡大学 -
cognitive levels 认知水平 -
overview of strategies 战略概述 -
Teaching methodology 教学方法学 -
a performative competence 表现能力 -
conference situation 会议情况 -
storage of text 文本的存储 -
forms of T T的形式 -
monolingual text processing 单语文本处理 -
theoretical background 理论背景 -
absolutely essential 绝对必要的 -
sections of text 文本部分 -
given time limits 给定时限 -
processing result 处理结果 -
teaching of interpretation 口译教学 -
more than one culture 多个文化 -
central actor 中心演员 -
the University of Heidelberg Institute 海德堡大学研究所 -
kind of training 培训种类 -
single discipline 单一学科 -
identifying strategies 识别策略 -
Several diploma theses 几篇毕业论文 -
this general transfer 这项一般转移 -
specific training goal 具体培养目标 -
this complex activity 这种复杂的活动 -
gained access 获得访问权限 -
linguistic and cultural competences 语言和文化能力 -
number of aspects 方面的数目 -
function of text 语篇功能 -
no methodological structure 无方法结构 -
evaluation of students 学生评价 -
processing approach 加工途径 -
a given conference 给定的会议 -
interlingual mediation 语际中介 -
real-life texts 现实生活文本 -
translation or interpreting products 笔译或口译产品 -
administrative structures 行政结构 -
expert interpreters 专家口译员 -
basic strategies 基本策略 -
specialized skills 专业技能 -
personal experience 个人经历 -
false starts 错误启动 -
professional service 专业服务 -
early interpreting experts 早期口译专家 -
qualitative and quantitative characteristics 定性和定量特征 -
methodological principle 方法论原则 -
require comprehensive 要求全面 -
language spoken 所说的语言 -
such a basic transfer competence 这样一种基本的转移能力 -
functioning of mnemonic 助记功能 -
initial subgoal 初始子目标 -
the global community 国际社会 -
training competence 培训能力 -
learning process 学习过程 -
numerous working languages 多种工作语文 -
versus overt correction 相对于公开更正 -
teaching methods 教学方法 -
categorical demand 分类要求 -
police interpreting 警察口译 -
in-depth analysis 深入分析 -
pioneers of interpreter 译员的先驱者 -
early interpreting studies 早期口译研究 -
skills students 技能学生 -
separate solution 分离溶液 -
classroom practice 课堂实践 -
public speaking 公众演讲 -
the future translator 未来的译者 -
the same problems 同样的问题 -
improvement of source 源的改进 -
vary depending 视情况而异 -
natural skill 自然技能 -
interpreting researcher 口译研究者 -
basic educational qualifications 基本教育资格 -
text presentation 文本呈现 -
expectations of recipient 接受者的期望 -
constitute individual experience 构成个人经验 -
relevant learning steps 相关学习步骤 -
promoting natural talents 提升天赋 -
The key question 关键问题 -
requires rhetorical 需要修辞 -
degree of interaction 相互作用程度 -
sequence of steps 步骤顺序 -
technological age 技术时代 -
kind of progression 一种进展 -
stored and new information 存储信息和新信息 -
identifies global 标识全局 -
scientific findings existed 已有的科学发现 -
assumes strategic processing 假定战略处理 -
methodological structure 方法结构 -
literature discussed 讨论的文献 -
expanding information 展开信息 -
worst finding 最差发现 -
enable interpreter teachers 启用口译员教师 -
simplification of input 输入简化 -
find answers 查找答案 -
the various subcompetences 各次能力 -
well-educated people 受过良好教育的人 -
focussed heavily 高度集中 -
providing ample information 提供充足的信息 -
network of competences 能力网络 -
new mental models 新的心智模型 -
building relations 建立关系 -
degree of objectivity 客观性程度 -
reflect real life 反映现实生活 -
translating tasks 翻译任务 -
the frequent references 频繁引用 -
translation processes 翻译过程 -
earliest simultaneous interpreters 最早的同声传译员 -
leave micro-slips unrepaired 未修复微卡瓦 -
regarded interpreting 视点口译 -
their teaching objectives 他们的教学目标 -
teaching experience 教学经验 -
a more intermediate character 比较中间的性格 -
prosodic means 韵律手段 -
their processing capacity 它们的处理能力 -
less problematic ones 问题较少的 -
the professional translator 职业翻译 -
identical institutions 相同的机构 -
article focuses 文章焦点 -
The term strategy 术语策略 -
more ambitious cognitive task 更雄心勃勃的认知任务 -
situation characterised 所描述的情况 -
the production process 生产过程 -
translation competence 翻译能力 -
require candidates 要求候选人 -
bilateral dialogue 双边对话 -
their own knowledge 他们自己的知识 -
the two activities 这两项活动 -
written manuscripts 书面手稿 -
learning stage 学习阶段 -
the strategic approach 战略方针 -
oral form 口头形式 -
empirical findings proving 实证结果证明 -
own personal experience 自己的亲身经历 -
processing capacity 处理能力 -
obtaining diplomas 取得文凭 -
prerequisites people 先决条件人员 -
time limit 时限 -
relevant countries 相关国家 -
ethical requirements 道德要求 -
any target text deficiencies 任何目标文本不足之处 -
semantic autonomy 语义自主 -
few decades ago 几十年前 -
training approach 培训途径 -
number of subskills 副技能数 -
common features 共同特征 -
regard translation 注意翻译 -
students tend 学生倾向于 -
just memorise elements 只需记忆元素 -
commonality of T T的共通性 -
language of IT IT语言 -
real-life interpreting 实景口译 -
knowledge skills 知识技能 -
professional conference interpreting 专业会议口译 -
number of years 年数 -
broader range 范围更广 -
existence of signals 信号的存在 -
extremely high level 极高水平 -
how different subskills 不同的子技能 -
various skills 各种技能 -
structure of training 培训结构 -
Interaction of competences 能力交互作用 -
takes account 考虑到 -
intuitive personality 直觉人格 -
linguistically correct text 语言上正确的文本 -
nature of text 文本性质 -
teaching qualification 教学资格 -
obtain data 获取数据 -
the basic competences 基本能力 -
goal achievement 目标达成 -
taught separately 单独授课 -
corporate usage 公司使用 -
exam classes 考试课 -
language of notes 注释语言 -
short glance 短短的一瞥 -
interpreters encounter difficulties 译员遇到困难 -
Nuremberg Trials 纽伦堡审判 -
target text 目标文本 -
scientific standards 科学标准 -
a considerable interest 相当大的兴趣 -
many more studies 更多的研究 -
university level 大学水平 -
learning steps 学习步骤 -
exactly the training 正是训练 -
specific cultural 特定文化 -
their working languages 他们的工作语文 -
processing speed 处理速度 -
communication act 通信法 -
scientific findings 科学发现 -
the relevant knowledge 相关知识 -
descriptive tools 描述性工具 -
valid method 有效方法 -
also a practical need 也是实际需要 -
communication situation 通信情况 -
level of expectations 期望水平 -
a quick assessment 快速评估 -
highly talented interpreters 才华横溢的口译员 -
retrospective think-aloud 回顾性有声思维 -
valuable insights 有价值的见解 -
interpreting community 口译群体 -
memorizing capacity 记忆容量 -
numerous publications 众多出版物 -
diploma theses submitted 提交的文凭论文 -
translation scholars define 翻译学者定义 -
tools of translation 翻译工具 -
vast shared knowledge 巨大的共享知识 -
the different character 不同的性格 -
competing activities 竞争活动 -
extraordinary tolerance 非凡的耐受性 -
basic commonality 基本共性 -
interpreters concerned 有关口译员 -
marked passages 标记段落 -
not only the purely linguistic skills 不仅仅是单纯的语言技能 -
methodologically structured approach 结构化方法 -
relate textual information 关联文本信息 -
theoretical framework 理论框架 -
authentic interpreting situations 真实口译情境 -
practical exercises 实践练习 -
number of articles 文章数量 -
interpretation theory 解释理论 -
training context 培训背景 -
systematic methodological guidance 系统的方法指导 -
texts produced 编写的文本 -
specific consequences 具体后果 -
multilingual event 多语言事件 -
subject knowledge 学科知识 -
interlingual mediation performed 执行语际调解 -
translation process 翻译过程 -
translator training 翻译培训 -
languages offered 提供的语言 -
methodologically well defined sequences 方法上定义良好的序列 -
training methodology 培训方法学 -
degrees of proficiency 熟练程度 -
monolingual settings 单语设置 -
their own personal experience 他们自己的亲身经历 -
university curricula 大学课程 -
this general transfer competence 这种一般转移能力 -
content of proverbs 谚语内容 -
just the texts 只是短信 -
strategic processing 战略处理 -
translation scholars 翻译学者 -
view critically commented 视图被批评性评论 -
produce texts 生成文本 -
extremely complex syntactic structures 极其复杂的句法结构 -
translating processes 翻译过程 -
oral presentation 口头陈述 -
condition common 条件公用 -
types of exercises 练习类型 -
presentation competence 演示能力 -
different processing decisions 不同的处理决策 -
the separate subskills 单独的子技能 -
their memory capacity 他们的记忆容量 -
leave cognitive capacity 离开认知能力 -
recur frequently 经常复发 -
these recent contributions 这些最近的贡献 -
types of skills 技能类型 -
tackle interlingual 解决语际问题 -
effort-consuming enterprise 费力企业 -
technical term 技术术语 -
cognitive capacity 认知能力 -
student performance 学生表现 -
quality interpreting services 优质口译服务 -
mental models 心智模型 -
interpreting competence requires 口译能力要求 -
their procedural knowledge 他们的程序知识 -
lose time 浪费时间 -
swift decisions 迅速的决定 -
type of subskills 子技能类型 -
empirical study 实证研究 -
empirical research 实证研究 -
solid theoretical research findings 扎实的理论研究成果 -
method of training 训练方法 -
broad basis 广泛的基础 -
vague concepts 模糊的概念 -
simultaneous mode 同时模式 -
single activity 单一活动 -
capacity management 能力管理 -
developed teaching method 发展式教学法 -
conference scene 会议现场 -
quality of interpreting 口译质量 -
majority of interpreters 大多数口译员 -
adapting speed 适应速度 -
training future interpreters 培养未来的口译员 -
closer cooperation 更密切的合作 -
fields of knowledge 知识领域 -
training of interpreters 口译培训 -
length of time 时间长度 -
monolingual communication 单语交际 -
flawless target text 完美无瑕的目标文本 -
interpreter training staff 口译培训人员 -
best result 最佳结果 -
closely connected processes 紧密相连的过程 -
extratextual elements 文本外因素 -
conference setting 会议设置 -
excellent functioning 出色的功能 -
character of conferences 会议性质 -
educational training 教育培训 -
a teaching suggestion 教学建议 -
translated text 翻译文本 -
function properly 正常运作 -
groups of progression 级数组 -
considered interpreting 考虑口译 -
involve memorizing 参与记忆 -
methodological orientation 方法论取向 -
stock exchange jargon 证券交易所行话 -
structuring input 结构化输入 -
successful training efforts 成功的培训工作 -
stringency of thought 思想严谨性 -
comprehension process 理解过程 -
sight translation 视点翻译 -
the same criteria 同样的标准 -
strategic text processing 策略文本处理 -
offer methodologically 方法上提供 -
strategies contrary 策略相反 -
point of departure 出发点 -
works of literature 文学作品 -
methodological teaching framework 方法论教学框架 -
academic interpreter training programmes 学术口译培训方案 -
mother tongue 母语 -
grammatically correct text 语法正确的文本 -
translation contribute 翻译投稿 -
prepare students 为学生做好准备 -
hospital interpreting 医院口译 -
target text deficiencies 目标文本缺陷 -
changes of source 源的变化 -
sub-competences interact successfully 子能力成功交互 -
training units 训练单位 -
decisions swiftly 迅速作出决定 -
makes interpreters 使解释器 -
Interpreting Service 口译服务 -
attributing ranks 归属等级 -
interpreting training takes 口译培训 -
cultural norms 文化规范 -
strategic nature 战略性 -
linguistic theory 语言学理论 -
perform tasks 执行任务 -
analytical capability 分析能力 -
expected versus 预期与 -
text compression 文本压缩 -
the same conditions 相同的条件 -
translation-specific skills 翻译技能 -
strongly interactive nature 强交互性 -
teaching of groups 分组教学 -
monolingual text production 单语文本生成 -
popular idea 流行观念 -
memorise elements considered 记忆所考虑的要素 -
All these different operations 所有这些不同的操作 -
number of publications 出版物数量 -
monolingual tasks 单语任务 -
scientifically justified 有科学根据的 -
syntactical structures 句法结构 -
one or several languages 一种或几种语言 -
monolingual text processing strategies 单语文本处理策略 -
inference implicit information 推理隐含信息 -
real beginners 真正的初学者 -
examine translation 检查翻译 -
way of proceeding 进行方式 -
real task 真实任务 -
the communication process 沟通过程 -
teacher indicating 教师指示 -
justifiable effort 正当的努力 -
individual approach 个人方法 -
intermediate type 中间型 -
frequent micro-corrections 频繁微校正 -
Paris School approach 巴黎学派方法 -
personal or political circumstances 个人或政治环境 -
the essential information segments 基本信息段 -
solutions found 找到的解决方案 -
different research groups 不同的研究小组 -
semantic dependence 语义依赖 -
single phrases 单词组 -
train translators 培训翻译 -
valuable conclusions 有价值的结论 -
basic transfer competence 基本转移能力 -
types of translating 翻译类型 -
text production 文本制作 -
interpreting scholars 解读学者 -
real life conditions 现实生活条件 -
preliminary results indicating 初步结果显示 -
acquiring interpreting competence 口译能力的培养 -
processing resources 正在处理资源 -
individual monitoring tasks 单个监控任务 -
one single discipline 单一学科 -
teaching goals 教学目标 -
essential component 必需成分 -
very typical and frequent type 非常典型和频繁型 -
carefully adapted 精心改编的 -
integrated approach 综合办法 -
years of experience 年经验 -
simultaneous] interpreting 同声]口译 -
public service 公共服务 -
research situation 研究情况 -
cultural competences 文化能力 -
poor reading 阅读能力差 -
obvious difficulties 明显的困难 -
idiomatic expressions 惯用语 -
function of memory 记忆功能 -
paper printed 打印的纸张 -
empirical studies 实证研究 -
unknown segments 未知段 -
learning progress 学习进度 -
schematic knowledge 图式知识 -
comprehensive perspective 综合视角 -
training existed 存在培训 -
specific types 特定类型 -
mnemonic capacity 记忆能力 -
technical challenges 技术挑战 -
all too categorical demand 过于明确的要求 -
even only segments 甚至只有段 -
rendition of texts 文本的翻译 -
so-called deverbalisation model 所谓去言语化模式 -
degree of transfer 转移程度 -
vice versa 反之亦然 -
previous sections 前几节 -
interpreter and translation students 口译和笔译学生 -
extensive clarification 广泛的澄清 -
text comprehension 语篇理解 -
Text processing strategies 文本处理策略 -
a dialogue situation 对话情境 -
too many efforts 太多的努力 -
similar or identical institutions 类似或相同的机构 -
dogmatic approach 教条主义的方法 -
frequently confronted 经常遇到的 -
technical reasons 技术原因 -
job satisfactorily 满意地工作 -
general transfer competence 一般转移能力 -
all the countries 所有国家 -
specific strategic 具体战略 -
difficult lexical items 疑难词项 -
medical staff 医务人员 -
conference interpreters 会议口译员 -
specific strategic use 具体战略用途 -
major difference 主要差异 -
perform cognitive tasks 执行认知任务 -
far more attention 更多的关注 -
detailed discussion 详细讨论 -
measure linguistic 量度语言学 -
One major difference 一个主要区别是 -
numerous forms 多种形式 -
relevant special knowledge 相关专业知识 -
think-aloud method 有声思维法 -
highly prescriptive teaching theory 高度规定性教学论 -
Translation studies 翻译研究 -
more specific skills 更具体的技能 -
adapt training methods 适应训练方法 -
intermediate character 中间字符 -
communication sciences 传播学 -
skills acquired 获得的技能 -
Dejean Le Féal 德让勒法亚尔 -
syntactic transformation strategies 句法转换策略 -
bilingualism research 双语研究 -
The first interpreting researcher 第一位口译研究者 -
generation of interpreters 口译员的生成 -
excellent knowledge 卓越的知识 -
strongly language-oriented 强烈面向语言 -
process texts cognitively 认知加工语篇 -
their own disciplines 他们自己的学科 -
extraneous factors 外来因素 -
preparation prior 预先准备 -
requires interaction 需要互动 -
rigid line 刚性线 -
Paris School model 巴黎学派模式 -
target language 目的语 -
absolute neutrality 绝对中立 -
methodological guidance 方法学指导 -
number of scholars 学者人数 -
the early generation 早期的一代 -
acceptable solution 可接受的解决方案 -
specific skills 具体技能 -
produce texts comprehensibly 理解性地生成文本 -
broad agreement 广泛的一致意见 -
all the processes 所有流程 -
complex activity 复合活性 -
language skills 语言技能 -
process of text 文本过程 -
IT or stock exchange jargon IT或证券交易所行话 -
progressively more demanding texts 要求越来越高的文本 -
late at night 深夜 -
social developments 社会发展 -
mere words 只是说说而已 -
students feel 学生感觉 -
Functionally induced changes 功能诱导变化 -
a brief overview 简要概述 -
discussed linguistically 从语言学角度讨论 -
different cognitive levels 不同认知水平 -
oral mode 口头模式 -
the strategic processing approach 战略加工方法 -
redundant information 冗余信息 -
many more extraneous factors 更多的无关因素 -
subsequent stages 后续阶段 -
dual task performance 双重任务绩效 -
local authorities 地方当局 -
teachers of interpreting 口译教师 -
well-defined learning stages 明确的学习阶段 -
their training approach 他们的培训方法 -
theoretical description 理论描述 -
The different contexts 不同的语境 -
world knowledge 世界知识 -
shadowing exercises 阴影练习 -
strategies interpreters 翻译策略 -
trial-and-error method 试错法 -
memory capacity 存储器容量 -
purely linguistic skills 纯语言技能 -
simultaneous listening 同时收听 -
target) language 目标)语言 -
just an oral form 只是口头形式 -
teaching of subskills 子技能教学 -
processing time 处理时间 -
input texts 输入文本 -
practical classroom exercises 课堂实践练习 -
text completion 文本补全 -
act of interpreting 口译行为 -
any formal training 任何正规的培训 -
responses of learners 学习者的反应 -
prescriptive approach 规定性方法 -
as to processes 关于进程 -
utmost importance 最重要的 -
Interpreting research 口译研究 -
more complex linguistic mediation tasks 更复杂的语言中介任务 -
memorising text 记忆课文 -
categories of knowledge 知识类别 -
learning processes 学习过程 -
as many languages 许多语言 -
innovative communication company 创新型通信公司 -
purely linguistic aspect 纯语言方面 -
Interpreting Competences 口译能力 -
identification of subskills 子技能识别 -
very different approaches 非常不同的方法 -
processes interact 流程交互 -
recruitment of interpreters 口译员的征聘 -
early interpreting scholars 早期口译学者 -
more thorough analysis 更彻底的分析 -
source language 源语言 -
prolonged existence 长期存在 -
sequence of segments 段序列 -
repairing errors 正在修复错误 -
oral translation 口头翻译 -
processing conditions 加工条件 -
disturbances affecting 影响 -
public speaking skills 公众演讲技巧 -
certain period 一定时期 -
ranks of importance 重要等级 -
training period 培训期 -
act appropriately 行动得体 -
Aspects of presentation 列报方面 -
potentially different functions 潜在的不同功能 -
any scientific findings 任何科学发现 -
integrative approach 综合方法 -
integrate interpreting 综合口译 -
subsequent teaching steps 后续教学步骤 -
tasks of text 语篇任务 -
occasional word 偶发词 -
such decisions 这类决定 -
relevant practical interpreting exercises 相关实用口译练习 -
observe authentic teaching 观察真实的教学 -
speaking skills 说话技巧 -
more open mind 更开放的心态 -
all their problems 他们所有的问题 -
eye perspective 眼睛透视 -
ear-voice span 耳声跨度 -
fruitful insights 卓有成效的见解 -
interpreter researchers 译员研究者 -
conference interpreting 会议口译 -
time constraints 时间限制 -
interpreting profession 口译职业 -
process texts 处理文本 -
similar or related factors 相似的或相关的因素 -
basic receptive skills 基本接受能力 -
The following exercises 以下练习 -
interpreting strategies 口译策略 -
rising pressure 上升压力 -
interpreting differs 口译差异 -
changing register 更改寄存器 -
community interpreting 社区口译 -
professional) interpreters 专业)口译员 -
some specific competences 一些具体能力 -
quantitative characteristics 数量特征 -
authentic interpreting performance 真实口译表现 -
students mark 学生评分 -
general theory 一般理论 -
specific goals 具体目标 -
complicate matters 使事情复杂化 -
most important teaching qualification 最重要的教学资格 -
the processing constraints 处理约束 -
collection of data 收集数据 -
Integration of subskills 子技能整合 -
interlingual transfer 语际迁移 -
specific subcompetences 特定子能力 -
Mental modelling 心理模型 -
stages of training 培训阶段 -
pressure of time 时间压力 -
related factors 相关因素 -
The above general approach 上述一般方法 -
systematic introductory phase 系统导入期 -
the thorough knowledge 透彻的知识 -
short segments 短段 -
more and more efforts 越来越多的努力 -
production rely 生产依赖 -
interactive character 交互性 -
ethnic differences 种族差异 -
goal-oriented categories 目标导向类别 -
target text production 目标文本生成 -
preparatory exercises 预备演习 -
successful career 成功的事业 -
teaching expertise 教学专长 -
presentational deficiencies 陈述缺陷 -
regions concerned 有关区域 -
Interpreting teachers 口译教师 -
class ignores 类忽略 -
professional approach 专业方法 -
gain additional information 获得更多信息 -
entire complexity 整体复杂性 -
interpreting competence involves 口译能力包括 -
teaching community 教学共同体 -
authentic professional interpreting 真实专业口译 -
linguistic mediation 语言中介 -
correct covertly 暗中纠正 -
skill components 技能组件 -
processing text 正在处理文本 -
pure interpreting 纯粹口译 -
non-conference situation 非会议情况 -
frequent type 频繁类型 -
principle of fidelity 忠实原则 -
professional experience 专业经验 -
professional practice 专业实践 -
learning theory 学习理论 -
more systematic teaching approach 更系统的教学方法 -
interpreting studies 口译研究 -
more than one language 不止一种语言 -
either one or several different deficiencies 一个或几个不同的缺陷 -
text function 文本功能 -
confront students 面对学生 -
the processing operations 加工操作 -
degree of redundancy 冗余度 -
presence of listeners 听众在场 -
translation degree 翻译度 -
political circumstances 政治环境 -
Training of trainers 培训教员 -
cognitive learning process 认知学习过程 -
grown exponentially 指数增长 -
communicative skills 交际技巧 -
receptive competence 接受能力 -
mostly poor reading 大部分阅读能力很差 -
including political 包括政治方面 -
written text 书面文本 -
demanding texts 要求苛刻的文本 -
validity of test 测验效度 -
training courses 培训课程 -
involve code switching 涉及代码转换 -
model of capacity 容量模型 -
interpreting products 解读产品 -
number of languages 语言数 -
relative strengths 相对强度 -
interpreter training 口译培训 -
closer look 近距离观察 -
naturally skilled 天生熟练 -
new difficulties 新的困难 -
describing interpreting 描述性口译 -
an integrative perspective 综合观点 -
translation teaching 翻译教学 -
preliminary results 初步结果 -
conscientious behaviour 尽职尽责的行为 -
recent contributions 最近的捐款 -
different teaching methods 不同的教学方法 -
interpreting training 口译培训 -
Text production strategies 语篇生成策略 -
mnemonic storage 记忆存储器 -
choose priorities 选择优先级 -
future interpreters 未来的口译员 -
objectives of interpreter 口译员的目标 -
text offered 提供的文本 -
translation theory 翻译理论 -
transfer competence 转移能力 -
constraints include 限制包括 -
my translation colleagues 我的翻译同事 -
procedures applied 适用的程序 -
teaching objectives 教学目标 -
interpreting alike 相似口译 -
disturbances of proceedings 对诉讼程序的干扰 -
ethical standard 道德规范 -
segmentation of input 输入分段 -
the oral character 口头性格 -
learning and teaching expertise 学习和教学专长 -
text refers 文本引用 -
semantic content 语义内容 -
interdisciplinary cooperation 跨学科合作 -
simultaneous interpreting 同声传译 -
explaining interpreting 口译 -
abundant practicing 丰富的实践 -
partly acquired 部分收购 -
tasks mentioned 提到的任务 -
the given circumstances 给定的环境 -
the different processes 不同的过程 -
structuring interpreting classes 构造解释类 -
specific exercises 具体练习 -
invested determines 投资决定 -
methodology of interpreter 解释者方法论 -
a given communication situation 给定的通信情况 -
quickly extend 快速延伸 -
a highly complex successful interaction 高度复杂的成功互动 -
linguistic research 语言学研究 -
all skill components 所有技能组件 -
broadly discussed 广泛讨论的 -
Renée van Hoof 勒内·范霍夫 -
reputed schools 著名学校 -
basic skills common 基本技能通用 -
functions of texts 语篇功能 -
recommend source-language notes 推荐源语言注释 -
generic term 通用术语 -
the two subdisciplines 这两个分支学科 -
translation skills 翻译技巧 -
professionality results 专业成果 -
production and presentation competence 制作和展示能力 -
phrase coined 造词 -
comprehensive approach 综合方法 -
trained specifically 受过专门训练 -
publicly applauded 公开鼓掌 -
all their languages 他们所有的语言 -
finding answers 寻找答案 -
interpreting-specific competences 口译能力 -
professional interpreter 专业口译员 -
initial training stages 初始训练阶段 -
stage students 舞台学生 -
their own procedures 他们自己的程序 -
results desired 所需结果 -
their teaching methodology 他们的教学方法 -
other or more complex teaching goals 其他或更复杂的教学目标 -
interpreting process 口译过程 -
interpreting classes 解释类 -
evaluation context 评价上下文 -
all the pitfalls 所有的陷阱 -
these early pioneers 这些早期的拓荒者 -
working languages 工作语文 -
number of interpreters 口译员人数 -
individual teaching practices 个别教学实践 -
relevant knowledge acquired 获得的相关知识 -
the vague definition 模糊的定义 -