收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
创新成果 | Innovative Achievements | - |
成果丰硕 | Fruitful results | - |
粮食生产能力 | Grain production capacity | - |
凸显 | Highlight | - |
重点城市 | Key cities | - |
提出建议 | Make recommendations | - |
财政赤字率 | Fiscal deficit ratio | - |
人口减少 | Decrease in population | - |
核心意识 | Core consciousness | - |
居民收入 | Residents' Income | - |
代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
土壤污染 | Soil contamination | - |
消费价格 | Consumer price | - |
顺利实施 | Successful implementation | - |
坚持稳 | Stick to stability | - |
重大变革 | Major changes | - |
五位一体 | Five in One | - |
跌宕起伏 | Ups and downs | - |
重大现实 | Major Reality | - |
历史新高 | Record high | - |
贫困人口 | Impoverished population | - |
新发展理念 | New Development Concept | - |
宏伟蓝图 | Grand blueprint | - |
经济下行压力 | Economic Downward Pressure | - |
放缓 | Slow down | - |
住房改造 | Housing renovation | - |
排放量 | Emissions | - |
社会主义伟大 | Socialism is great | - |
侧结构性改革 | Side structural reform | - |
中高速增长 | Medium and high speed growth | - |
压力持续 | Stress Continues | - |
看齐意识 | Aligning consciousness | - |
开创性成就 | Pioneering achievements | - |
成为中国 | Become China | - |
高铁网络 | High-speed rail network | - |
取得历史性成就 | Achieve historic achievements | - |
特色社会主义思想 | Characteristic socialism thought | - |
我国发展进程 | China's development process | - |
生活持续 | Life Continues | - |
层次矛盾 | Level contradiction | - |
深刻转变 | Profound transformation | - |
放管结合 | Combination of tube release and tube release | - |
出口增长 | Export growth | - |
主动力 | Active force | - |
推动政府 | Push the government forward | - |
农业转移人口 | Agricultural transfer population | - |
量子通信 | Quantum communication | - |
只要经济 | As long as the economy | - |
利润增长 | Profit growth | - |
供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
全面完成 | Complete completely | - |
深刻改变 | Profound change | - |
载人航天 | Manned spaceflight | - |
养鱼 | Fish farming | - |
四个全面 | Four Comprehensions | - |
贡献率 | Contribution rate | - |
保持战略定力 | Maintain strategic concentration | - |
发生率 | Incidence rate | - |
社会保障网 | Social safety net | - |
情况下 | Under the circumstances | - |
万众创新 | Innovation by all people | - |
全面建成 | Complete in an all-round way | - |
收入增长 | Income growth | - |
重塑 | Remodeling | - |
土地面积 | Land area | - |
共享经济 | Shared economy | - |
增速放缓 | Slow growth rate | - |
重要领域和关键环节 | Important areas and key links | - |
利息负担 | Interest Burden | - |
良好局面 | A good situation | - |
人均预期寿命 | Life expectancy per capita | - |
一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
保险覆盖 | Insurance coverage | - |
创历史新高 | Hit a record high | - |
世界经济增长 | World Economic Growth | - |
全面发力 | Make full use of the power | - |
历史性变革 | Historic change | - |
世界前列 | Top of the world | - |
驱动发展 | Drive development | - |
防风险 | Risk prevention | - |
下降趋势 | Downward trend | - |
世界经济复苏 | World Economic Recovery | - |
统筹推进 | Overall promotion | - |
改变生产生活方式 | Change the way of production and life | - |
政府债务 | Government debt | - |
市场主体 | Market main body | - |
前行 | Move forward | - |
着力推进 | Push Forward | - |
结构性改革 | Structural reform | - |
主要污染物 | Major Pollutants | - |
税收优惠 | Tax preference | - |
十二五 | Twelfth Five-Year Plan | - |
党中央团结 | Party Central Committee Unites | - |
报告过去 | Report past | - |
货币政策 | Monetary policy | - |
全国人民代表大会 | National People's Congress | - |
建设全面 | Construction in an all-round way | - |
实施大气 | Implementation of atmosphere | - |
小微企业 | Small and micro enterprises | - |
提出意见 | Put forward an opinion | - |
绿色发展 | Green development | - |
十九大 | Nineteenth Congress | - |
建成小康 | Build a well-off society | - |
发展成果 | Development outcomes | - |
结构出现 | Appearance of structure | - |
农村危房 | Dangerous buildings in rural areas | - |
特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
全国政协委员 | CPPCC National Committee Member | - |
大飞机 | Large aircraft | - |
污染物排放量 | Pollutant discharge | - |
结构性问题 | Structural problems | - |
深远历史 | Profound history | - |
中等收入群体 | Middle-income group | - |
经济运行 | Economic operation | - |
实际使用 | Actual use | - |
棚户区住房改造 | Housing renovation in shantytowns | - |
社会养老保险 | Social endowment insurance | - |
现代化建设 | Modernization | - |
服务业比重 | Proportion of service industry | - |
下行压力 | Downward pressure | - |
大众创业 | Mass entrepreneurship | - |
合理区间 | Reasonable interval | - |
债务管理 | Debt management | - |
地方政府存量债务 | Local government stock debt | - |
重大创新 | Major Innovation | - |
经济增长主动力 | The driving force of economic growth | - |
发展进程 | Development process | - |
稳中求进工作总基调 | The General Keynote of Seeking Progress in Stability | - |
基本医疗保险 | Basic medical insurance | - |
适度扩大 | Moderate expansion | - |
污染防治 | Pollution control | - |
国内生产总值增长 | GDP growth | - |
区间调控 | Interval control | - |
中国特色社会主义 | Socialism with Chinese characteristics | - |
养老保险 | Old-age insurance | - |
精准调控 | Accurate regulation and control | - |
森林面积 | Forest area | - |
贫困发生率 | Incidence of poverty | - |
砥砺前行 | To forge ahead | - |
价格年均 | Price Average Year | - |
加强地方 | Strengthen local | - |
政策保持 | Policy maintenance | - |
收入年均 | Average annual income | - |
战略布局 | Strategic layout | - |
成为经济 | Become an economy | - |
生产总值能耗 | GDP energy consumption | - |
发展呈现 | Development presentation | - |
我国经济发展 | China's economic development | - |
新增就业 | New employment | - |
经济中高速增长 | High-speed economic growth | - |
大局意识 | Overall situation consciousness | - |
研发投入 | R&D investment | - |
目标任务 | Target Task | - |
互联网+ | Internet Plus | - |
预期寿命 | Life expectancy | - |
社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - |
政策效应 | Policy effect | - |
经济复苏乏力 | Weak economic recovery | - |
主要目标任务 | Main Objectives and Tasks | - |
经济增长 | Economic growth | - |
市场活力 | Market vitality | - |
历史地位 | Historical status | - |
经济增速 | Economic growth rate | - |
存量债务 | Stock debt | - |
水耗 | Water consumption | - |
各种收费 | Various charges | - |
李克强 | Li Keqiang | - |
第一次会议 | First meeting | - |
保障网 | Security net | - |
社会融资 | Social financing | - |
结构优化 | Structural optimization | - |
移动支付 | Mobile Payment | - |
全面建成小康社会 | Building a Well-off Society in an All-round Way | - |
新台阶 | New Stage | - |
深海探测 | Deep-sea exploration | - |
融入 | Integration | - |
技术制造业 | Technology manufacturing | - |
广义货币 | Broad money | - |
沙化土地 | Desertified land | - |
创新驱动 | Innovation-driven | - |
消费贡献率 | Consumption contribution rate | - |
相机调控 | Camera control | - |
政治意识 | Political consciousness | - |
单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - |
生产生活 | Production and living | - |
今年工作 | Work this year | - |
较低水平 | Lower level | - |
我国率先 | China takes the lead | - |
旅游人次 | Number of tourists | - |
创新蓬勃 | Vigorous innovation | - |
债务置换 | Bond swap | - |
优化服务 | Optimize Service | - |
全面推开 | Push it across the board | - |
小康社会 | Well-off society | - |
规划顺利 | The plan went smoothly. | - |
生产总值增长 | GDP growth | - |
社会主义思想 | Socialist thought | - |
政府职能 | Government functions | - |
效应累积 | Accumulation of effects | - |
经济发展新常态 | New Normal of Economic Development | - |
天数减少 | Days Decrease | - |
国际金融市场 | International financial markets | - |
国内生产 | Domestic production | - |
着力创新 | Focus on innovation | - |
财政收支 | Fiscal revenue and expenditure | - |
居民收入增长 | Residents' Income Growth | - |
全面开创 | All-round initiation | - |
决定性进展 | Decisive progress | - |
引领经济发展新常态 | Leading the New Normal of Economic Development | - |
深层次矛盾 | Deep-seated contradiction | - |
各位代表 | Delegates | - |
十三五 | Thirteenth Five-Year Plan | - |
重大政策 | Major policies | - |
根本性变革 | Fundamental change | - |
简政放权 | Simplify administration and delegate power | - |
定向调控 | Directional regulation | - |
城镇化率 | Urbanization rate | - |
政府工作报告 | Report on the Work of the Government | - |
行动纲领 | Programme of Action | - |
城镇新增就业 | New jobs in cities and towns | - |
年均增长 | Average annual growth | - |
社会融资规 | Social Financing Regulations | - |
高速增长 | High-speed growth | - |
国务院总理 | Premier of the State Council | - |
工作回顾 | Work Review | - |
基本面 | Fundamentals | - |
突破性进展 | Breakthrough progress | - |
建设成效 | Construction Effectiveness | - |
工作总基调 | General tone of work | - |
历史性成就 | Historic achievement | - |
世界经济比重 | Proportion of world economy | - |
关键环节改革 | Key link reform | - |
重大步伐 | Major Steps | - |
环境状况 | State of the environment | - |
改革全面 | Comprehensive reform | - |
易地扶贫 | Relocation to help the poor | - |
营改增 | Change from business to increase | - |
环境改善 | Environmental improvement | - |
决策部署 | Decision Deployment | - |
经济社会发展 | Economic and social development | - |
居民消费价格 | Consumer price | - |
脱贫攻坚 | Get rid of poverty | - |
国内外形势 | Domestic and international situation | - |
状况逐步 | Step by step | - |
全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
环节改革 | Link reform | - |
社会创造力 | Social creativity | - |
发展理念 | Development Concept | - |
创新发展 | Innovation and development | - |
持续改善 | Continuous improvement | - |
充分就业 | Full employment | - |
企业利润 | Corporate Profits | - |
李克强 | Li Keqiang | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签