收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
一般留置权 | general lien | - |
特别留置权 | special lien | - |
质权 | hypotheque; pledge; right of pledge | - |
佃权 | tenant right | - |
债权 | jus in personam; right to give or procure; claim; creditor’s right | - |
债权人 | creditor | - |
债务人 | debtor | - |
相对人 | counterpart; offeree | - |
给付 | give; pay | - |
债务 | debt; liability; obligation | - |
债务的偿还 | payment of debt | - |
债务的偿清 | discharge of debt | - |
债务的担保 | guarantee of debt | - |
债务的合并 | consolidation of debt | - |
债务的给付日期 | debt maturity | - |
债务的免除 | exemption of debt | - |
债的分类 | obligatio; obligation | - |
法定之债 | legal obligation | - |
任意之债 | voluntary obligation | - |
简单之债 | simple obligation | - |
选择之债 | alternative obligation | - |
主债 | prime/principal obligation | - |
从债 | accessory obligation | - |
单一之债 | single obligation | - |
按份之债 | several obligation | - |
连带之债 | joint obligation | - |
特定之债 | certain obligation | - |
种类之债 | indefinite obligation | - |
合同之债 | contractual obligation | - |
侵权行为之债 | tort obligation | - |
损害赔偿之债 | obligation of compensation for injury; obligation of damages | - |
人身损害 | damage to person | - |
精神损害 | moral/mental/spiritual damage | - |
医药费 | hospital treatment expense | - |
医疗费 | medical charge | - |
抚恤金 | pension | - |
慰问金 | consolation money | - |
产品瑕疵 | defect of product | - |
不当得利 | unjust enrichment | - |
无因管理 | voluntary service | - |
债的担保 | guarantee of obligation | - |
财产担保 | property guarantee | - |
信用担保 | credit guarantee | - |
让与担保 | alienation guarantee | - |
保证 | guaranty | - |
明示保证 | express guaranty | - |
默示保证 | implied guaranty | - |
保证人 | guarantor | - |
保证合同 | contract of guaranty/suretyship | - |
保证金 | guaranty bond; security deposit | - |
押金 | deposit; foregift | - |
预付款 | advanced payment | - |
定金 | earnest money; deposit | - |
违约金 | liquidated damages | - |
法定违约金 | liquidated damages by law | - |
约定违约金 | liquidated damages by agreement | - |
债的履行 | performance of obligation | - |
实际履行原则 | doctrine of specific performance | - |
情事变更原则 | doctrine of change of circumstances | - |
不当履行 | misfeasance | - |
清偿 | discharge; satisfaction | - |
提存 | debtor’s submission of the subject matter of obligation to competent authority | - |
抵销 | setoff | - |
知识产权 | intellectual property | - |
知识产权国际保护 | international protection of intellectual property | - |
国民待遇原则 | doctrine of national treatment | - |
优先权原则 | a right of priority doctrine | - |
自动保护原则 | doctrine of automatic protection | - |
特许权使用费 | royalties | - |
智力成果 | intellectual property | - |
著作权 | copyright | - |
版权 | copyright | - |
著作权人 | copyright owner | - |
创作 | creation | - |
作品 | opus; product; work | - |
著作人格权 | right of personality of copyright | - |
发表权 | right of publication | - |
署名权 | right of authorship; right of paternity | - |
修改权 | right of modification; right of revision | - |
完整性保持权 | right to maintain integrity | - |
不可侵犯权 | inviolability | - |
收回权 | right of recall; right of retrieval | - |
自费出版 | publish a book at the author’s own expense | - |
著作财产权 | property right in work | - |
使用收益分享权 | right to share usufruct | - |
利用权 | right to make use of | - |
获得报酬权 | right to get payment | - |
重播权 | right of rebroadcasting | - |
录制权 | right of fixation | - |
机械复制权 | right of mechanograph; right of mechanical reproduction | - |
著作邻接权 | neighboring right of copyright | - |
剽窃 | plagiary; plagiarism | - |
盗版 | pirate | - |
盗版VCD | pirated VCD | - |
伪造 | forge | - |
工业产权 | industrial property | - |
专利权 | patent right | - |
优先权日 | priority date | - |
申请在先原则 | prior application rule | - |
使用在先 | priority of use | - |
新颖性 | novelty | - |
创造性 | creativity | - |
实用性 | practicability | - |
发明创造 | invention and creation | - |
实用新型 | utility model | - |
外观设计 | design; industrial design | - |
发明权 | right of invention | - |
发现权 | right of discovery | - |
专利申请 | patent application | - |
专利异议 | objection to a patent | - |
专利公告 | patent gazette | - |
专利续展费 | renewal fee of patent | - |
专利许可协议 | patent licensing agreement | - |
技术诀窍 | know-how | - |
专有技术 | know-how | - |
专利证书 | certificate of patent | - |
专利事务所 | patent office | - |
专利代理 | patent agency | - |
中华人民共和国专利局 | Patent Office of the People’s Republic of China | - |
商标权 | trademark right | - |
商标国际注册 | international registration of trademark | - |
商品商标 | commodity trademark | - |
服务商标 | service trademark | - |
驰名商标 | reputed trademark | - |
广告商标 | advertisement trademark | - |
近似商标 | similar trademark | - |
商标评审委员会 | trade review and appraisal board | - |
商标审查 | trademark examination | - |
商标侵权 | trademark infringement | - |
商标注册 | registered trademark | - |
商标公告 | trademark gazette | - |
注册商标使用许可 | licensing of registered trademark | - |
注册商标转让 | assignment of registered trademark | - |
商标使用许可协议 | trademark licensing agreement | - |
商标事务所 | trademark office | - |
商标代理 | trademark agency | - |
婚姻、家庭、继承、收养 | marriage, family, inheritance, adoption | - |
婚姻法 | marital law; marriage law | - |
包办婚姻 | arranged marriage | - |
财产分割 | partition; dismemberment of property | - |
重婚 | bigamy | - |
独生子女 | only child | - |
法律婚 | legal marriage | - |
非婚生子女 | illegitimate child | - |
夫妻共同财产 | community property | - |
夫妻关系 | conjugal relationship | - |
夫妻分居 | divorce a mensa et thoro; divorce from bed and board | - |
复婚 | resumption of marriage | - |
感情破裂 | incompatibility | - |
婚后财产公证 | notarization of postnuptial properties | - |
婚姻登记 | marriage registration | - |
婚生子女 | ligitimate child | - |
计划生育 | birth control | - |
结婚 | marry | - |
离婚 | divorce | - |
买卖婚姻 | mercenary marriage | - |
拟制血亲 | blood relations in fiction of law | - |
旁系血亲 | collateral relation blood relation | - |
股东大会 | shareholders’ meeting | - |
股东大会决议 | resolution of shareholders’ meeting | - |
股东大会议事规则 | rule of procedure of shareholders’ meeting | - |
表决权 | voting right; right to vote | - |
董事 | director | - |
董事长 | president/chairman of the board | - |
首席执行官 | chief executive officer(CEO) | - |
首席运营官 | chief operation officer(COO) | - |
执行董事 | executive director | - |
常务董事 | managing director | - |
董事会 | board of directors | - |
董事会领导下的经理负责制 | responsibility system of the chief executive officer under the leadership of the board of directors | - |
经理独立负责制 | manager independent responsibility system | - |
监事 | supervisor | - |
监事会 | board of supervisors | - |
股 | share; stock | - |
普通股 | common stock | - |
特别股 | special stock | - |
资格股 | qualification stock | - |
优先股 | preferred stock | - |
劣后股 | inferior stock | - |
表决权股 | stock with voting power | - |
溢价股 | premium stock | - |
折价股 | converting stock | - |
国家股 | state-owned share | - |
集体股 | collective share | - |
法人股 | corporate share | - |
企业股 | enterprise share | - |
个人股 | individual share | - |
股息 | dividend | - |
红股 | bonus stock; dividend stock | - |
法定公积金 | legal accumulation fund | - |
资本公积金 | capital accumulation fund | - |
盈余公积金 | surplus accumulation fund | - |
任意公积金 | optional accumulation fund | - |
公司犯罪 | corporate crime | - |
证券法 | securities law | - |
证券发行 | issuance of securities | - |
证券上市 | list securities; float an issue | - |
证券交易所 | stock exchange | - |
证券商 | securities dealer | - |
证券公司 | securities company | - |
证券承销商 | consortium of underwriters | - |
证券承销合同 | underwriting contract | - |
证券经纪人 | securities broker | - |
披露制度 | disclosing system | - |
交割日 | closing date | - |
风险投资基金 | venture capital fund | - |
上海证券交易所 | Shanghai Stock Exchange | - |
深圳证券交易所 | Shenzhen Stock Exchange | - |
证券监督委员会 | securities supervision committee | - |
票据法 | law of negotiable instrument | - |
票据 | notes; bills; commercial instruments | - |
商业票据 | bill; commercial instrument | - |
远期票据 | time bill;; long-dated bill | - |
到期票据 | matured bill | - |
即期票据 | sight bill | - |
记名票据 | bill payable to order; note to order | - |
不记名票据 | bearer instrument | - |
本票 | promissory note | - |
支票 | cheque | - |
汇票 | bill of exchange | - |
发票日 | ticket day | - |
出票日 | date of draft/issue | - |
发票地 | place of draft/issue | - |
票据到期日 | bill to mature | - |
票据金额 | sum of bill | - |
票面价额 | face value | - |
票据出票人 | drawer | - |
票据持票人 | bill holder | - |
票据承兑人 | bill acceptor | - |
票据行为 | act on commercial paper | - |
承兑票据 | honor a bill | - |
票据议付 | negotiation | - |
拒付票据 | protest a bill | - |
票据付款人 | drawee | - |
票据支付人 | payer on commercial instrument | - |
票据收款人 | bill collector | - |
票据背书人 | endorser/indorser of a bill | - |
被背书人 | endorsee | - |
票据保证人 | bill guarantor | - |
票据被保证人 | bill pledgee/warrantee | - |
再追索人 | renewed recourser | - |
前手 | remote holder | - |
后手 | subsequent endorser | - |
票据权利 | right of bill | - |
票据期限 | term of bill; tenor | - |
票据债务人 | debtor of commercial instrument | - |
追索权 | right of recourse | - |
票据抗辩 | exception to bill | - |
票据丧失 | loss of bill | - |
票据时效 | prescription of exchanges | - |
票据贴现 | discount of bill | - |
再贴现 | rediscount of bill | - |
恩惠期间 | term of benevolence | - |
票据代理 | agency for notes/bills/commercial instruments | - |
海商法 | maritime law | - |
船舶国籍证书 | certificate of registry; certificate of ship’s nationality | - |
船棋国 | flag country | - |
船舶所有权证书 | certificate of ship ownership | - |
船舶检验 | register of ship | - |
船舶保险 | insurance on hull | - |
船舶保险单 | hull insurance policy | - |
船舶登记证书 | certificate of registry | - |
船舶丈量 | tonnage measurement of ships | - |
船舶进港费 | groundage | - |
船舶抵押 | ship mortgage | - |
船舶租赁 | ship chartering | - |
船舶转租 | ship subchartering | - |
船舶所有人责任限制 | limitation of liabilities of ship owners | - |
船舶碰撞 | ship collision | - |
船舶遇难 | maritime distress | - |
海上灾难 | perils of the sea | - |
海上拖航 | marine towage | - |
船舶扣押 | detention of ship | - |
船舶债权 | ship’s credit | - |
船级社 | classification society | - |
船级证书 | certificate of class | - |
海上留置权 | maritime lien | - |
船舶留置权 | maritime lien | - |
船舶抵押权 | maritime mortgage | - |
海上优先请求权 | priority claim to seagoing ships | - |
救助优先权 | priority claim to salvage | - |
共同海损优先权 | priority claim to general average | - |
服务优先权 | priority claim to service | - |
货物损害优先权 | priority claim to cargo damage | - |
传播抵押借款和货物抵押借款优先权 | priority claim to ship credit and goods credit | - |
海运合同 | shipping contract | - |
提单 | bill of lading(B/L) | - |
空舱费 | dead freight | - |
租船费 | charterage | - |
租船合同 | charter-party contract of affreightment | - |
期租船合同 | time charter-party; time CP | - |
航次租船合同 | voyage charter-party | - |
定期租船合同 | time charter-party | - |
光船租船合同 | bareboat charter-party; bareboat CP | - |
包租运输合同 | shipping charter-party | - |
海上旅客运输合同 | contract for carriage of passengers by sea | - |
远洋拖带合同 | contract of ocean towage | - |
港内拖带合同 | contract of port towage | - |
海难救助合同 | salvage contract | - |
海事报告 | master’s protest;; sea protest | - |
海事声明书 | sea protest | - |
海事争议 | maritime dispute | - |
海事法院 | maritime court;; admiralty court | - |
海事诉讼程序 | maritime proceedings | - |
船舶碰撞案件的民事管辖权 | civil jurisdiction of sea collision | - |
船舶碰撞案件的刑事管辖权 | criminal jurisdiction of sea collision | - |
海事争议的审理 | hearing/trial of maritime disputes | - |
海事诉讼保全措施 | measures for maritime attachment | - |
海事优先请求权 | preferential right top maritime claim | - |
海事请求保全申请书 | application/petition for maritime attachment | - |
海事诉讼法律文书送达 | service of legal instruments in maritime action/proceedings | - |
涉外海事诉讼管辖权 | jurisdiction of maritime action involving for elements | - |
强制变卖被扣押船舶 | compulsory realization of the distrained ship | - |
海事仲裁程序规则 | rules of maritime arbitration procedure | - |
保险法 | insurance law | - |
自愿保险 | voluntary insurance | - |
强制保险 | compulsory insurance | - |
商业保险 | commercial insurance | - |
财产保险 | property insurance | - |
人身保险 | personal insurance | - |
人寿保险 | life insurance | - |
健康保险 | health insurance | - |
意外保险 | accident insurance | - |
社会保险 | social insurance | - |
养老保险 | endowment insurance | - |
医疗保险 | medical insurance | - |
失业保险 | unemployment insurance | - |
信用保险 | credit insurance | - |
保证保险 | guaranty insurance | - |
保险合同 | insurance contract | - |
保险人 | insurer; underwriter | - |
被保险人 | the insured | - |
受益人 | beneficiary | - |
投保人 | applicant for insurance;; policy holder | - |
保险单 | insurance policy | - |
保险标的 | insurance object | - |
保险费 | premium | - |
保险期限 | time limit of insurance | - |
保险利益 | insurable interest | - |
保险金额 | insurance; insurance compensation | - |
保险事故 | insurance accident | - |
保险赔偿 | insurance indemnity | - |
保险代理人 | insurance agent | - |
保险经纪人 | insurance broker | - |
索赔 | claim | - |
代位索赔 | claim by subrogation | - |
理赔 | settlement of claim | - |
代位求偿权 | right of subrogation | - |
委付 | abandonment | - |
退保 | cancellation/discharging of insurance | - |
海事仲裁程序规则 | rules of maritime arbitration procedure | - |
船舶留置权 | maritime lien | - |
机械复制权 | right of mechanograph; right of mechanical reproduction | - |
证券上市 | list securities; float an issue | - |
船舶遇难 | maritime distress | - |
商标使用许可协议 | trademark licensing agreement | - |
债务的免除 | exemption of debt | - |
债权人 | creditor | - |
人身损害 | damage to person | - |
法定违约金 | liquidated damages by law | - |
到期票据 | matured bill | - |
企业股 | enterprise share | - |
共同海损优先权 | priority claim to general average | - |
证券交易所 | stock exchange | - |
溢价股 | premium stock | - |
主债 | prime/principal obligation | - |
证券法 | securities law | - |
定期租船合同 | time charter-party | - |
明示保证 | express guaranty | - |
中华人民共和国专利局 | Patent Office of the People’s Republic of China | - |
盈余公积金 | surplus accumulation fund | - |
服务优先权 | priority claim to service | - |
单一之债 | single obligation | - |
监事会 | board of supervisors | - |
专利公告 | patent gazette | - |
海事诉讼保全措施 | measures for maritime attachment | - |
海事请求保全申请书 | application/petition for maritime attachment | - |
传播抵押借款和货物抵押借款优先权 | priority claim to ship credit and goods credit | - |
被背书人 | endorsee | - |
夫妻关系 | conjugal relationship | - |
保险赔偿 | insurance indemnity | - |
不可侵犯权 | inviolability | - |
债务的给付日期 | debt maturity | - |
智力成果 | intellectual property | - |
作品 | opus; product; work | - |
普通股 | common stock | - |
海事诉讼程序 | maritime proceedings | - |
船舶扣押 | detention of ship | - |
复婚 | resumption of marriage | - |
财产担保 | property guarantee | - |
专有技术 | know-how | - |
海商法 | maritime law | - |
任意之债 | voluntary obligation | - |
船舶检验 | register of ship | - |
首席执行官 | chief executive officer(CEO) | - |
保险经纪人 | insurance broker | - |
创造性 | creativity | - |
婚姻、家庭、继承、收养 | marriage, family, inheritance, adoption | - |
折价股 | converting stock | - |
独生子女 | only child | - |
简单之债 | simple obligation | - |
票据贴现 | discount of bill | - |
票据债务人 | debtor of commercial instrument | - |
票据丧失 | loss of bill | - |
国家股 | state-owned share | - |
提存 | debtor’s submission of the subject matter of obligation to competent authority | - |
专利许可协议 | patent licensing agreement | - |
票据代理 | agency for notes/bills/commercial instruments | - |
失业保险 | unemployment insurance | - |
租船合同 | charter-party contract of affreightment | - |
劣后股 | inferior stock | - |
发明创造 | invention and creation | - |
抚恤金 | pension | - |
船舶抵押 | ship mortgage | - |
租船费 | charterage | - |
恩惠期间 | term of benevolence | - |
保险期限 | time limit of insurance | - |
意外保险 | accident insurance | - |
定金 | earnest money; deposit | - |
远洋拖带合同 | contract of ocean towage | - |
产品瑕疵 | defect of product | - |
法律婚 | legal marriage | - |
证券承销商 | consortium of underwriters | - |
投保人 | applicant for insurance;; policy holder | - |
保证 | guaranty | - |
船舶碰撞 | ship collision | - |
董事会领导下的经理负责制 | responsibility system of the chief executive officer under the leadership of the board of directors | - |
船舶所有权证书 | certificate of ship ownership | - |
股息 | dividend | - |
首席运营官 | chief operation officer(COO) | - |
证券经纪人 | securities broker | - |
精神损害 | moral/mental/spiritual damage | - |
追索权 | right of recourse | - |
修改权 | right of modification; right of revision | - |
剽窃 | plagiary; plagiarism | - |
保险法 | insurance law | - |
海事争议的审理 | hearing/trial of maritime disputes | - |
董事会 | board of directors | - |
光船租船合同 | bareboat charter-party; bareboat CP | - |
票据期限 | term of bill; tenor | - |
资格股 | qualification stock | - |
理赔 | settlement of claim | - |
发票日 | ticket day | - |
票据持票人 | bill holder | - |
保证人 | guarantor | - |
船舶抵押权 | maritime mortgage | - |
海事法院 | maritime court;; admiralty court | - |
保险人 | insurer; underwriter | - |
表决权 | voting right; right to vote | - |
船舶国籍证书 | certificate of registry; certificate of ship’s nationality | - |
专利事务所 | patent office | - |
实际履行原则 | doctrine of specific performance | - |
感情破裂 | incompatibility | - |
常务董事 | managing director | - |
被保险人 | the insured | - |
涉外海事诉讼管辖权 | jurisdiction of maritime action involving for elements | - |
使用收益分享权 | right to share usufruct | - |
债务的偿清 | discharge of debt | - |
约定违约金 | liquidated damages by agreement | - |
国民待遇原则 | doctrine of national treatment | - |
商标侵权 | trademark infringement | - |
船棋国 | flag country | - |
从债 | accessory obligation | - |
人寿保险 | life insurance | - |
默示保证 | implied guaranty | - |
拟制血亲 | blood relations in fiction of law | - |
著作权人 | copyright owner | - |
票据时效 | prescription of exchanges | - |
资本公积金 | capital accumulation fund | - |
外观设计 | design; industrial design | - |
债权 | jus in personam; right to give or procure; claim; creditor’s right | - |
红股 | bonus stock; dividend stock | - |
海运合同 | shipping contract | - |
人身保险 | personal insurance | - |
技术诀窍 | know-how | - |
商标事务所 | trademark office | - |
船舶转租 | ship subchartering | - |
任意公积金 | optional accumulation fund | - |
债的担保 | guarantee of obligation | - |
董事长 | president/chairman of the board | - |
受益人 | beneficiary | - |
船舶碰撞案件的刑事管辖权 | criminal jurisdiction of sea collision | - |
专利申请 | patent application | - |
商标国际注册 | international registration of trademark | - |
情事变更原则 | doctrine of change of circumstances | - |
非婚生子女 | illegitimate child | - |
清偿 | discharge; satisfaction | - |
署名权 | right of authorship; right of paternity | - |
证券承销合同 | underwriting contract | - |
再贴现 | rediscount of bill | - |
押金 | deposit; foregift | - |
知识产权国际保护 | international protection of intellectual property | - |
婚姻登记 | marriage registration | - |
票面价额 | face value | - |
保险合同 | insurance contract | - |
商标公告 | trademark gazette | - |
风险投资基金 | venture capital fund | - |
监事 | supervisor | - |
创作 | creation | - |
海事争议 | maritime dispute | - |
后手 | subsequent endorser | - |
股东大会 | shareholders’ meeting | - |
佃权 | tenant right | - |
本票 | promissory note | - |
专利续展费 | renewal fee of patent | - |
广告商标 | advertisement trademark | - |
票据支付人 | payer on commercial instrument | - |
计划生育 | birth control | - |
夫妻分居 | divorce a mensa et thoro; divorce from bed and board | - |
票据 | notes; bills; commercial instruments | - |
著作权 | copyright | - |
证券公司 | securities company | - |
票据收款人 | bill collector | - |
船级证书 | certificate of class | - |
船舶保险 | insurance on hull | - |
知识产权 | intellectual property | - |
优先权原则 | a right of priority doctrine | - |
获得报酬权 | right to get payment | - |
债的分类 | obligatio; obligation | - |
包办婚姻 | arranged marriage | - |
票据法 | law of negotiable instrument | - |
债务 | debt; liability; obligation | - |
重婚 | bigamy | - |
质权 | hypotheque; pledge; right of pledge | - |
版权 | copyright | - |
保险费 | premium | - |
连带之债 | joint obligation | - |
重播权 | right of rebroadcasting | - |
董事 | director | - |
海上优先请求权 | priority claim to seagoing ships | - |
社会保险 | social insurance | - |
海上旅客运输合同 | contract for carriage of passengers by sea | - |
一般留置权 | general lien | - |
商标权 | trademark right | - |
婚生子女 | ligitimate child | - |
新颖性 | novelty | - |
债务的担保 | guarantee of debt | - |
使用在先 | priority of use | - |
著作邻接权 | neighboring right of copyright | - |
自费出版 | publish a book at the author’s own expense | - |
抵销 | setoff | - |
船舶进港费 | groundage | - |
海上灾难 | perils of the sea | - |
包租运输合同 | shipping charter-party | - |
医疗保险 | medical insurance | - |
优先股 | preferred stock | - |
发明权 | right of invention | - |
保证合同 | contract of guaranty/suretyship | - |
海事报告 | master’s protest;; sea protest | - |
出票日 | date of draft/issue | - |
海上留置权 | maritime lien | - |
船舶碰撞案件的民事管辖权 | civil jurisdiction of sea collision | - |
近似商标 | similar trademark | - |
申请在先原则 | prior application rule | - |
海事优先请求权 | preferential right top maritime claim | - |
选择之债 | alternative obligation | - |
商标注册 | registered trademark | - |
承兑票据 | honor a bill | - |
专利权 | patent right | - |
表决权股 | stock with voting power | - |
证券商 | securities dealer | - |
特别留置权 | special lien | - |
救助优先权 | priority claim to salvage | - |
著作财产权 | property right in work | - |
专利异议 | objection to a patent | - |
票据到期日 | bill to mature | - |
预付款 | advanced payment | - |
经理独立负责制 | manager independent responsibility system | - |
发现权 | right of discovery | - |
不当履行 | misfeasance | - |
票据承兑人 | bill acceptor | - |
商标审查 | trademark examination | - |
船舶债权 | ship’s credit | - |
自动保护原则 | doctrine of automatic protection | - |
再追索人 | renewed recourser | - |
票据金额 | sum of bill | - |
侵权行为之债 | tort obligation | - |
空舱费 | dead freight | - |
种类之债 | indefinite obligation | - |
违约金 | liquidated damages | - |
代位索赔 | claim by subrogation | - |
票据行为 | act on commercial paper | - |
货物损害优先权 | priority claim to cargo damage | - |
法定之债 | legal obligation | - |
退保 | cancellation/discharging of insurance | - |
海上拖航 | marine towage | - |
前手 | remote holder | - |
相对人 | counterpart; offeree | - |
汇票 | bill of exchange | - |
强制变卖被扣押船舶 | compulsory realization of the distrained ship | - |
海事声明书 | sea protest | - |
养老保险 | endowment insurance | - |
著作人格权 | right of personality of copyright | - |
票据抗辩 | exception to bill | - |
无因管理 | voluntary service | - |
船舶丈量 | tonnage measurement of ships | - |
收回权 | right of recall; right of retrieval | - |
债务的合并 | consolidation of debt | - |
即期票据 | sight bill | - |
深圳证券交易所 | Shenzhen Stock Exchange | - |
夫妻共同财产 | community property | - |
旁系血亲 | collateral relation blood relation | - |
证券发行 | issuance of securities | - |
注册商标使用许可 | licensing of registered trademark | - |
票据议付 | negotiation | - |
个人股 | individual share | - |
强制保险 | compulsory insurance | - |
海难救助合同 | salvage contract | - |
港内拖带合同 | contract of port towage | - |
不记名票据 | bearer instrument | - |
披露制度 | disclosing system | - |
集体股 | collective share | - |
拒付票据 | protest a bill | - |
保险单 | insurance policy | - |
按份之债 | several obligation | - |
财产分割 | partition; dismemberment of property | - |
商品商标 | commodity trademark | - |
自愿保险 | voluntary insurance | - |
委付 | abandonment | - |
驰名商标 | reputed trademark | - |
发表权 | right of publication | - |
期租船合同 | time charter-party; time CP | - |
婚后财产公证 | notarization of postnuptial properties | - |
票据付款人 | drawee | - |
特定之债 | certain obligation | - |
优先权日 | priority date | - |
工业产权 | industrial property | - |
不当得利 | unjust enrichment | - |
专利代理 | patent agency | - |
票据权利 | right of bill | - |
专利证书 | certificate of patent | - |
保险金额 | insurance; insurance compensation | - |
信用担保 | credit guarantee | - |
损害赔偿之债 | obligation of compensation for injury; obligation of damages | - |
录制权 | right of fixation | - |
代位求偿权 | right of subrogation | - |
船舶租赁 | ship chartering | - |
让与担保 | alienation guarantee | - |
提单 | bill of lading(B/L) | - |
离婚 | divorce | - |
交割日 | closing date | - |
公司犯罪 | corporate crime | - |
利用权 | right to make use of | - |
索赔 | claim | - |
完整性保持权 | right to maintain integrity | - |
发票地 | place of draft/issue | - |
商标代理 | trademark agency | - |
债务的偿还 | payment of debt | - |
船舶保险单 | hull insurance policy | - |
证券监督委员会 | securities supervision committee | - |
股东大会决议 | resolution of shareholders’ meeting | - |
盗版 | pirate | - |
船舶所有人责任限制 | limitation of liabilities of ship owners | - |
合同之债 | contractual obligation | - |
股 | share; stock | - |
船级社 | classification society | - |
实用性 | practicability | - |
海事诉讼法律文书送达 | service of legal instruments in maritime action/proceedings | - |
婚姻法 | marital law; marriage law | - |
健康保险 | health insurance | - |
股东大会议事规则 | rule of procedure of shareholders’ meeting | - |
记名票据 | bill payable to order; note to order | - |
债的履行 | performance of obligation | - |
医药费 | hospital treatment expense | - |
票据被保证人 | bill pledgee/warrantee | - |
商业保险 | commercial insurance | - |
支票 | cheque | - |
商业票据 | bill; commercial instrument | - |
买卖婚姻 | mercenary marriage | - |
服务商标 | service trademark | - |
票据出票人 | drawer | - |
医疗费 | medical charge | - |
注册商标转让 | assignment of registered trademark | - |
保证金 | guaranty bond; security deposit | - |
保证保险 | guaranty insurance | - |
债务人 | debtor | - |
上海证券交易所 | Shanghai Stock Exchange | - |
实用新型 | utility model | - |
信用保险 | credit insurance | - |
法人股 | corporate share | - |
票据背书人 | endorser/indorser of a bill | - |
船舶登记证书 | certificate of registry | - |
财产保险 | property insurance | - |
慰问金 | consolation money | - |
伪造 | forge | - |
特别股 | special stock | - |
法定公积金 | legal accumulation fund | - |
给付 | give; pay | - |
保险事故 | insurance accident | - |
盗版VCD | pirated VCD | - |
票据保证人 | bill guarantor | - |
保险标的 | insurance object | - |
航次租船合同 | voyage charter-party | - |
结婚 | marry | - |
保险代理人 | insurance agent | - |
保险利益 | insurable interest | - |
远期票据 | time bill;; long-dated bill | - |
商标评审委员会 | trade review and appraisal board | - |
执行董事 | executive director | - |
特许权使用费 | royalties | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签