收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 一般留置权 | general lien | - |
| 特别留置权 | special lien | - |
| 质权 | hypotheque; pledge; right of pledge | - |
| 佃权 | tenant right | - |
| 债权 | jus in personam; right to give or procure; claim; creditor’s right | - |
| 债权人 | creditor | - |
| 债务人 | debtor | - |
| 相对人 | counterpart; offeree | - |
| 给付 | give; pay | - |
| 债务 | debt; liability; obligation | - |
| 债务的偿还 | payment of debt | - |
| 债务的偿清 | discharge of debt | - |
| 债务的担保 | guarantee of debt | - |
| 债务的合并 | consolidation of debt | - |
| 债务的给付日期 | debt maturity | - |
| 债务的免除 | exemption of debt | - |
| 债的分类 | obligatio; obligation | - |
| 法定之债 | legal obligation | - |
| 任意之债 | voluntary obligation | - |
| 简单之债 | simple obligation | - |
| 选择之债 | alternative obligation | - |
| 主债 | prime/principal obligation | - |
| 从债 | accessory obligation | - |
| 单一之债 | single obligation | - |
| 按份之债 | several obligation | - |
| 连带之债 | joint obligation | - |
| 特定之债 | certain obligation | - |
| 种类之债 | indefinite obligation | - |
| 合同之债 | contractual obligation | - |
| 侵权行为之债 | tort obligation | - |
| 损害赔偿之债 | obligation of compensation for injury; obligation of damages | - |
| 人身损害 | damage to person | - |
| 精神损害 | moral/mental/spiritual damage | - |
| 医药费 | hospital treatment expense | - |
| 医疗费 | medical charge | - |
| 抚恤金 | pension | - |
| 慰问金 | consolation money | - |
| 产品瑕疵 | defect of product | - |
| 不当得利 | unjust enrichment | - |
| 无因管理 | voluntary service | - |
| 债的担保 | guarantee of obligation | - |
| 财产担保 | property guarantee | - |
| 信用担保 | credit guarantee | - |
| 让与担保 | alienation guarantee | - |
| 保证 | guaranty | - |
| 明示保证 | express guaranty | - |
| 默示保证 | implied guaranty | - |
| 保证人 | guarantor | - |
| 保证合同 | contract of guaranty/suretyship | - |
| 保证金 | guaranty bond; security deposit | - |
| 押金 | deposit; foregift | - |
| 预付款 | advanced payment | - |
| 定金 | earnest money; deposit | - |
| 违约金 | liquidated damages | - |
| 法定违约金 | liquidated damages by law | - |
| 约定违约金 | liquidated damages by agreement | - |
| 债的履行 | performance of obligation | - |
| 实际履行原则 | doctrine of specific performance | - |
| 情事变更原则 | doctrine of change of circumstances | - |
| 不当履行 | misfeasance | - |
| 清偿 | discharge; satisfaction | - |
| 提存 | debtor’s submission of the subject matter of obligation to competent authority | - |
| 抵销 | setoff | - |
| 知识产权 | intellectual property | - |
| 知识产权国际保护 | international protection of intellectual property | - |
| 国民待遇原则 | doctrine of national treatment | - |
| 优先权原则 | a right of priority doctrine | - |
| 自动保护原则 | doctrine of automatic protection | - |
| 特许权使用费 | royalties | - |
| 智力成果 | intellectual property | - |
| 著作权 | copyright | - |
| 版权 | copyright | - |
| 著作权人 | copyright owner | - |
| 创作 | creation | - |
| 作品 | opus; product; work | - |
| 著作人格权 | right of personality of copyright | - |
| 发表权 | right of publication | - |
| 署名权 | right of authorship; right of paternity | - |
| 修改权 | right of modification; right of revision | - |
| 完整性保持权 | right to maintain integrity | - |
| 不可侵犯权 | inviolability | - |
| 收回权 | right of recall; right of retrieval | - |
| 自费出版 | publish a book at the author’s own expense | - |
| 著作财产权 | property right in work | - |
| 使用收益分享权 | right to share usufruct | - |
| 利用权 | right to make use of | - |
| 获得报酬权 | right to get payment | - |
| 重播权 | right of rebroadcasting | - |
| 录制权 | right of fixation | - |
| 机械复制权 | right of mechanograph; right of mechanical reproduction | - |
| 著作邻接权 | neighboring right of copyright | - |
| 剽窃 | plagiary; plagiarism | - |
| 盗版 | pirate | - |
| 盗版VCD | pirated VCD | - |
| 伪造 | forge | - |
| 工业产权 | industrial property | - |
| 专利权 | patent right | - |
| 优先权日 | priority date | - |
| 申请在先原则 | prior application rule | - |
| 使用在先 | priority of use | - |
| 新颖性 | novelty | - |
| 创造性 | creativity | - |
| 实用性 | practicability | - |
| 发明创造 | invention and creation | - |
| 实用新型 | utility model | - |
| 外观设计 | design; industrial design | - |
| 发明权 | right of invention | - |
| 发现权 | right of discovery | - |
| 专利申请 | patent application | - |
| 专利异议 | objection to a patent | - |
| 专利公告 | patent gazette | - |
| 专利续展费 | renewal fee of patent | - |
| 专利许可协议 | patent licensing agreement | - |
| 技术诀窍 | know-how | - |
| 专有技术 | know-how | - |
| 专利证书 | certificate of patent | - |
| 专利事务所 | patent office | - |
| 专利代理 | patent agency | - |
| 中华人民共和国专利局 | Patent Office of the People’s Republic of China | - |
| 商标权 | trademark right | - |
| 商标国际注册 | international registration of trademark | - |
| 商品商标 | commodity trademark | - |
| 服务商标 | service trademark | - |
| 驰名商标 | reputed trademark | - |
| 广告商标 | advertisement trademark | - |
| 近似商标 | similar trademark | - |
| 商标评审委员会 | trade review and appraisal board | - |
| 商标审查 | trademark examination | - |
| 商标侵权 | trademark infringement | - |
| 商标注册 | registered trademark | - |
| 商标公告 | trademark gazette | - |
| 注册商标使用许可 | licensing of registered trademark | - |
| 注册商标转让 | assignment of registered trademark | - |
| 商标使用许可协议 | trademark licensing agreement | - |
| 商标事务所 | trademark office | - |
| 商标代理 | trademark agency | - |
| 婚姻、家庭、继承、收养 | marriage, family, inheritance, adoption | - |
| 婚姻法 | marital law; marriage law | - |
| 包办婚姻 | arranged marriage | - |
| 财产分割 | partition; dismemberment of property | - |
| 重婚 | bigamy | - |
| 独生子女 | only child | - |
| 法律婚 | legal marriage | - |
| 非婚生子女 | illegitimate child | - |
| 夫妻共同财产 | community property | - |
| 夫妻关系 | conjugal relationship | - |
| 夫妻分居 | divorce a mensa et thoro; divorce from bed and board | - |
| 复婚 | resumption of marriage | - |
| 感情破裂 | incompatibility | - |
| 婚后财产公证 | notarization of postnuptial properties | - |
| 婚姻登记 | marriage registration | - |
| 婚生子女 | ligitimate child | - |
| 计划生育 | birth control | - |
| 结婚 | marry | - |
| 离婚 | divorce | - |
| 买卖婚姻 | mercenary marriage | - |
| 拟制血亲 | blood relations in fiction of law | - |
| 旁系血亲 | collateral relation blood relation | - |
| 股东大会 | shareholders’ meeting | - |
| 股东大会决议 | resolution of shareholders’ meeting | - |
| 股东大会议事规则 | rule of procedure of shareholders’ meeting | - |
| 表决权 | voting right; right to vote | - |
| 董事 | director | - |
| 董事长 | president/chairman of the board | - |
| 首席执行官 | chief executive officer(CEO) | - |
| 首席运营官 | chief operation officer(COO) | - |
| 执行董事 | executive director | - |
| 常务董事 | managing director | - |
| 董事会 | board of directors | - |
| 董事会领导下的经理负责制 | responsibility system of the chief executive officer under the leadership of the board of directors | - |
| 经理独立负责制 | manager independent responsibility system | - |
| 监事 | supervisor | - |
| 监事会 | board of supervisors | - |
| 股 | share; stock | - |
| 普通股 | common stock | - |
| 特别股 | special stock | - |
| 资格股 | qualification stock | - |
| 优先股 | preferred stock | - |
| 劣后股 | inferior stock | - |
| 表决权股 | stock with voting power | - |
| 溢价股 | premium stock | - |
| 折价股 | converting stock | - |
| 国家股 | state-owned share | - |
| 集体股 | collective share | - |
| 法人股 | corporate share | - |
| 企业股 | enterprise share | - |
| 个人股 | individual share | - |
| 股息 | dividend | - |
| 红股 | bonus stock; dividend stock | - |
| 法定公积金 | legal accumulation fund | - |
| 资本公积金 | capital accumulation fund | - |
| 盈余公积金 | surplus accumulation fund | - |
| 任意公积金 | optional accumulation fund | - |
| 公司犯罪 | corporate crime | - |
| 证券法 | securities law | - |
| 证券发行 | issuance of securities | - |
| 证券上市 | list securities; float an issue | - |
| 证券交易所 | stock exchange | - |
| 证券商 | securities dealer | - |
| 证券公司 | securities company | - |
| 证券承销商 | consortium of underwriters | - |
| 证券承销合同 | underwriting contract | - |
| 证券经纪人 | securities broker | - |
| 披露制度 | disclosing system | - |
| 交割日 | closing date | - |
| 风险投资基金 | venture capital fund | - |
| 上海证券交易所 | Shanghai Stock Exchange | - |
| 深圳证券交易所 | Shenzhen Stock Exchange | - |
| 证券监督委员会 | securities supervision committee | - |
| 票据法 | law of negotiable instrument | - |
| 票据 | notes; bills; commercial instruments | - |
| 商业票据 | bill; commercial instrument | - |
| 远期票据 | time bill;; long-dated bill | - |
| 到期票据 | matured bill | - |
| 即期票据 | sight bill | - |
| 记名票据 | bill payable to order; note to order | - |
| 不记名票据 | bearer instrument | - |
| 本票 | promissory note | - |
| 支票 | cheque | - |
| 汇票 | bill of exchange | - |
| 发票日 | ticket day | - |
| 出票日 | date of draft/issue | - |
| 发票地 | place of draft/issue | - |
| 票据到期日 | bill to mature | - |
| 票据金额 | sum of bill | - |
| 票面价额 | face value | - |
| 票据出票人 | drawer | - |
| 票据持票人 | bill holder | - |
| 票据承兑人 | bill acceptor | - |
| 票据行为 | act on commercial paper | - |
| 承兑票据 | honor a bill | - |
| 票据议付 | negotiation | - |
| 拒付票据 | protest a bill | - |
| 票据付款人 | drawee | - |
| 票据支付人 | payer on commercial instrument | - |
| 票据收款人 | bill collector | - |
| 票据背书人 | endorser/indorser of a bill | - |
| 被背书人 | endorsee | - |
| 票据保证人 | bill guarantor | - |
| 票据被保证人 | bill pledgee/warrantee | - |
| 再追索人 | renewed recourser | - |
| 前手 | remote holder | - |
| 后手 | subsequent endorser | - |
| 票据权利 | right of bill | - |
| 票据期限 | term of bill; tenor | - |
| 票据债务人 | debtor of commercial instrument | - |
| 追索权 | right of recourse | - |
| 票据抗辩 | exception to bill | - |
| 票据丧失 | loss of bill | - |
| 票据时效 | prescription of exchanges | - |
| 票据贴现 | discount of bill | - |
| 再贴现 | rediscount of bill | - |
| 恩惠期间 | term of benevolence | - |
| 票据代理 | agency for notes/bills/commercial instruments | - |
| 海商法 | maritime law | - |
| 船舶国籍证书 | certificate of registry; certificate of ship’s nationality | - |
| 船棋国 | flag country | - |
| 船舶所有权证书 | certificate of ship ownership | - |
| 船舶检验 | register of ship | - |
| 船舶保险 | insurance on hull | - |
| 船舶保险单 | hull insurance policy | - |
| 船舶登记证书 | certificate of registry | - |
| 船舶丈量 | tonnage measurement of ships | - |
| 船舶进港费 | groundage | - |
| 船舶抵押 | ship mortgage | - |
| 船舶租赁 | ship chartering | - |
| 船舶转租 | ship subchartering | - |
| 船舶所有人责任限制 | limitation of liabilities of ship owners | - |
| 船舶碰撞 | ship collision | - |
| 船舶遇难 | maritime distress | - |
| 海上灾难 | perils of the sea | - |
| 海上拖航 | marine towage | - |
| 船舶扣押 | detention of ship | - |
| 船舶债权 | ship’s credit | - |
| 船级社 | classification society | - |
| 船级证书 | certificate of class | - |
| 海上留置权 | maritime lien | - |
| 船舶留置权 | maritime lien | - |
| 船舶抵押权 | maritime mortgage | - |
| 海上优先请求权 | priority claim to seagoing ships | - |
| 救助优先权 | priority claim to salvage | - |
| 共同海损优先权 | priority claim to general average | - |
| 服务优先权 | priority claim to service | - |
| 货物损害优先权 | priority claim to cargo damage | - |
| 传播抵押借款和货物抵押借款优先权 | priority claim to ship credit and goods credit | - |
| 海运合同 | shipping contract | - |
| 提单 | bill of lading(B/L) | - |
| 空舱费 | dead freight | - |
| 租船费 | charterage | - |
| 租船合同 | charter-party contract of affreightment | - |
| 期租船合同 | time charter-party; time CP | - |
| 航次租船合同 | voyage charter-party | - |
| 定期租船合同 | time charter-party | - |
| 光船租船合同 | bareboat charter-party; bareboat CP | - |
| 包租运输合同 | shipping charter-party | - |
| 海上旅客运输合同 | contract for carriage of passengers by sea | - |
| 远洋拖带合同 | contract of ocean towage | - |
| 港内拖带合同 | contract of port towage | - |
| 海难救助合同 | salvage contract | - |
| 海事报告 | master’s protest;; sea protest | - |
| 海事声明书 | sea protest | - |
| 海事争议 | maritime dispute | - |
| 海事法院 | maritime court;; admiralty court | - |
| 海事诉讼程序 | maritime proceedings | - |
| 船舶碰撞案件的民事管辖权 | civil jurisdiction of sea collision | - |
| 船舶碰撞案件的刑事管辖权 | criminal jurisdiction of sea collision | - |
| 海事争议的审理 | hearing/trial of maritime disputes | - |
| 海事诉讼保全措施 | measures for maritime attachment | - |
| 海事优先请求权 | preferential right top maritime claim | - |
| 海事请求保全申请书 | application/petition for maritime attachment | - |
| 海事诉讼法律文书送达 | service of legal instruments in maritime action/proceedings | - |
| 涉外海事诉讼管辖权 | jurisdiction of maritime action involving for elements | - |
| 强制变卖被扣押船舶 | compulsory realization of the distrained ship | - |
| 海事仲裁程序规则 | rules of maritime arbitration procedure | - |
| 保险法 | insurance law | - |
| 自愿保险 | voluntary insurance | - |
| 强制保险 | compulsory insurance | - |
| 商业保险 | commercial insurance | - |
| 财产保险 | property insurance | - |
| 人身保险 | personal insurance | - |
| 人寿保险 | life insurance | - |
| 健康保险 | health insurance | - |
| 意外保险 | accident insurance | - |
| 社会保险 | social insurance | - |
| 养老保险 | endowment insurance | - |
| 医疗保险 | medical insurance | - |
| 失业保险 | unemployment insurance | - |
| 信用保险 | credit insurance | - |
| 保证保险 | guaranty insurance | - |
| 保险合同 | insurance contract | - |
| 保险人 | insurer; underwriter | - |
| 被保险人 | the insured | - |
| 受益人 | beneficiary | - |
| 投保人 | applicant for insurance;; policy holder | - |
| 保险单 | insurance policy | - |
| 保险标的 | insurance object | - |
| 保险费 | premium | - |
| 保险期限 | time limit of insurance | - |
| 保险利益 | insurable interest | - |
| 保险金额 | insurance; insurance compensation | - |
| 保险事故 | insurance accident | - |
| 保险赔偿 | insurance indemnity | - |
| 保险代理人 | insurance agent | - |
| 保险经纪人 | insurance broker | - |
| 索赔 | claim | - |
| 代位索赔 | claim by subrogation | - |
| 理赔 | settlement of claim | - |
| 代位求偿权 | right of subrogation | - |
| 委付 | abandonment | - |
| 退保 | cancellation/discharging of insurance | - |
| 海事仲裁程序规则 | rules of maritime arbitration procedure | - |
| 船舶留置权 | maritime lien | - |
| 机械复制权 | right of mechanograph; right of mechanical reproduction | - |
| 证券上市 | list securities; float an issue | - |
| 船舶遇难 | maritime distress | - |
| 商标使用许可协议 | trademark licensing agreement | - |
| 债务的免除 | exemption of debt | - |
| 债权人 | creditor | - |
| 人身损害 | damage to person | - |
| 法定违约金 | liquidated damages by law | - |
| 到期票据 | matured bill | - |
| 企业股 | enterprise share | - |
| 共同海损优先权 | priority claim to general average | - |
| 证券交易所 | stock exchange | - |
| 溢价股 | premium stock | - |
| 主债 | prime/principal obligation | - |
| 证券法 | securities law | - |
| 定期租船合同 | time charter-party | - |
| 明示保证 | express guaranty | - |
| 中华人民共和国专利局 | Patent Office of the People’s Republic of China | - |
| 盈余公积金 | surplus accumulation fund | - |
| 服务优先权 | priority claim to service | - |
| 单一之债 | single obligation | - |
| 监事会 | board of supervisors | - |
| 专利公告 | patent gazette | - |
| 海事诉讼保全措施 | measures for maritime attachment | - |
| 海事请求保全申请书 | application/petition for maritime attachment | - |
| 传播抵押借款和货物抵押借款优先权 | priority claim to ship credit and goods credit | - |
| 被背书人 | endorsee | - |
| 夫妻关系 | conjugal relationship | - |
| 保险赔偿 | insurance indemnity | - |
| 不可侵犯权 | inviolability | - |
| 债务的给付日期 | debt maturity | - |
| 智力成果 | intellectual property | - |
| 作品 | opus; product; work | - |
| 普通股 | common stock | - |
| 海事诉讼程序 | maritime proceedings | - |
| 船舶扣押 | detention of ship | - |
| 复婚 | resumption of marriage | - |
| 财产担保 | property guarantee | - |
| 专有技术 | know-how | - |
| 海商法 | maritime law | - |
| 任意之债 | voluntary obligation | - |
| 船舶检验 | register of ship | - |
| 首席执行官 | chief executive officer(CEO) | - |
| 保险经纪人 | insurance broker | - |
| 创造性 | creativity | - |
| 婚姻、家庭、继承、收养 | marriage, family, inheritance, adoption | - |
| 折价股 | converting stock | - |
| 独生子女 | only child | - |
| 简单之债 | simple obligation | - |
| 票据贴现 | discount of bill | - |
| 票据债务人 | debtor of commercial instrument | - |
| 票据丧失 | loss of bill | - |
| 国家股 | state-owned share | - |
| 提存 | debtor’s submission of the subject matter of obligation to competent authority | - |
| 专利许可协议 | patent licensing agreement | - |
| 票据代理 | agency for notes/bills/commercial instruments | - |
| 失业保险 | unemployment insurance | - |
| 租船合同 | charter-party contract of affreightment | - |
| 劣后股 | inferior stock | - |
| 发明创造 | invention and creation | - |
| 抚恤金 | pension | - |
| 船舶抵押 | ship mortgage | - |
| 租船费 | charterage | - |
| 恩惠期间 | term of benevolence | - |
| 保险期限 | time limit of insurance | - |
| 意外保险 | accident insurance | - |
| 定金 | earnest money; deposit | - |
| 远洋拖带合同 | contract of ocean towage | - |
| 产品瑕疵 | defect of product | - |
| 法律婚 | legal marriage | - |
| 证券承销商 | consortium of underwriters | - |
| 投保人 | applicant for insurance;; policy holder | - |
| 保证 | guaranty | - |
| 船舶碰撞 | ship collision | - |
| 董事会领导下的经理负责制 | responsibility system of the chief executive officer under the leadership of the board of directors | - |
| 船舶所有权证书 | certificate of ship ownership | - |
| 股息 | dividend | - |
| 首席运营官 | chief operation officer(COO) | - |
| 证券经纪人 | securities broker | - |
| 精神损害 | moral/mental/spiritual damage | - |
| 追索权 | right of recourse | - |
| 修改权 | right of modification; right of revision | - |
| 剽窃 | plagiary; plagiarism | - |
| 保险法 | insurance law | - |
| 海事争议的审理 | hearing/trial of maritime disputes | - |
| 董事会 | board of directors | - |
| 光船租船合同 | bareboat charter-party; bareboat CP | - |
| 票据期限 | term of bill; tenor | - |
| 资格股 | qualification stock | - |
| 理赔 | settlement of claim | - |
| 发票日 | ticket day | - |
| 票据持票人 | bill holder | - |
| 保证人 | guarantor | - |
| 船舶抵押权 | maritime mortgage | - |
| 海事法院 | maritime court;; admiralty court | - |
| 保险人 | insurer; underwriter | - |
| 表决权 | voting right; right to vote | - |
| 船舶国籍证书 | certificate of registry; certificate of ship’s nationality | - |
| 专利事务所 | patent office | - |
| 实际履行原则 | doctrine of specific performance | - |
| 感情破裂 | incompatibility | - |
| 常务董事 | managing director | - |
| 被保险人 | the insured | - |
| 涉外海事诉讼管辖权 | jurisdiction of maritime action involving for elements | - |
| 使用收益分享权 | right to share usufruct | - |
| 债务的偿清 | discharge of debt | - |
| 约定违约金 | liquidated damages by agreement | - |
| 国民待遇原则 | doctrine of national treatment | - |
| 商标侵权 | trademark infringement | - |
| 船棋国 | flag country | - |
| 从债 | accessory obligation | - |
| 人寿保险 | life insurance | - |
| 默示保证 | implied guaranty | - |
| 拟制血亲 | blood relations in fiction of law | - |
| 著作权人 | copyright owner | - |
| 票据时效 | prescription of exchanges | - |
| 资本公积金 | capital accumulation fund | - |
| 外观设计 | design; industrial design | - |
| 债权 | jus in personam; right to give or procure; claim; creditor’s right | - |
| 红股 | bonus stock; dividend stock | - |
| 海运合同 | shipping contract | - |
| 人身保险 | personal insurance | - |
| 技术诀窍 | know-how | - |
| 商标事务所 | trademark office | - |
| 船舶转租 | ship subchartering | - |
| 任意公积金 | optional accumulation fund | - |
| 债的担保 | guarantee of obligation | - |
| 董事长 | president/chairman of the board | - |
| 受益人 | beneficiary | - |
| 船舶碰撞案件的刑事管辖权 | criminal jurisdiction of sea collision | - |
| 专利申请 | patent application | - |
| 商标国际注册 | international registration of trademark | - |
| 情事变更原则 | doctrine of change of circumstances | - |
| 非婚生子女 | illegitimate child | - |
| 清偿 | discharge; satisfaction | - |
| 署名权 | right of authorship; right of paternity | - |
| 证券承销合同 | underwriting contract | - |
| 再贴现 | rediscount of bill | - |
| 押金 | deposit; foregift | - |
| 知识产权国际保护 | international protection of intellectual property | - |
| 婚姻登记 | marriage registration | - |
| 票面价额 | face value | - |
| 保险合同 | insurance contract | - |
| 商标公告 | trademark gazette | - |
| 风险投资基金 | venture capital fund | - |
| 监事 | supervisor | - |
| 创作 | creation | - |
| 海事争议 | maritime dispute | - |
| 后手 | subsequent endorser | - |
| 股东大会 | shareholders’ meeting | - |
| 佃权 | tenant right | - |
| 本票 | promissory note | - |
| 专利续展费 | renewal fee of patent | - |
| 广告商标 | advertisement trademark | - |
| 票据支付人 | payer on commercial instrument | - |
| 计划生育 | birth control | - |
| 夫妻分居 | divorce a mensa et thoro; divorce from bed and board | - |
| 票据 | notes; bills; commercial instruments | - |
| 著作权 | copyright | - |
| 证券公司 | securities company | - |
| 票据收款人 | bill collector | - |
| 船级证书 | certificate of class | - |
| 船舶保险 | insurance on hull | - |
| 知识产权 | intellectual property | - |
| 优先权原则 | a right of priority doctrine | - |
| 获得报酬权 | right to get payment | - |
| 债的分类 | obligatio; obligation | - |
| 包办婚姻 | arranged marriage | - |
| 票据法 | law of negotiable instrument | - |
| 债务 | debt; liability; obligation | - |
| 重婚 | bigamy | - |
| 质权 | hypotheque; pledge; right of pledge | - |
| 版权 | copyright | - |
| 保险费 | premium | - |
| 连带之债 | joint obligation | - |
| 重播权 | right of rebroadcasting | - |
| 董事 | director | - |
| 海上优先请求权 | priority claim to seagoing ships | - |
| 社会保险 | social insurance | - |
| 海上旅客运输合同 | contract for carriage of passengers by sea | - |
| 一般留置权 | general lien | - |
| 商标权 | trademark right | - |
| 婚生子女 | ligitimate child | - |
| 新颖性 | novelty | - |
| 债务的担保 | guarantee of debt | - |
| 使用在先 | priority of use | - |
| 著作邻接权 | neighboring right of copyright | - |
| 自费出版 | publish a book at the author’s own expense | - |
| 抵销 | setoff | - |
| 船舶进港费 | groundage | - |
| 海上灾难 | perils of the sea | - |
| 包租运输合同 | shipping charter-party | - |
| 医疗保险 | medical insurance | - |
| 优先股 | preferred stock | - |
| 发明权 | right of invention | - |
| 保证合同 | contract of guaranty/suretyship | - |
| 海事报告 | master’s protest;; sea protest | - |
| 出票日 | date of draft/issue | - |
| 海上留置权 | maritime lien | - |
| 船舶碰撞案件的民事管辖权 | civil jurisdiction of sea collision | - |
| 近似商标 | similar trademark | - |
| 申请在先原则 | prior application rule | - |
| 海事优先请求权 | preferential right top maritime claim | - |
| 选择之债 | alternative obligation | - |
| 商标注册 | registered trademark | - |
| 承兑票据 | honor a bill | - |
| 专利权 | patent right | - |
| 表决权股 | stock with voting power | - |
| 证券商 | securities dealer | - |
| 特别留置权 | special lien | - |
| 救助优先权 | priority claim to salvage | - |
| 著作财产权 | property right in work | - |
| 专利异议 | objection to a patent | - |
| 票据到期日 | bill to mature | - |
| 预付款 | advanced payment | - |
| 经理独立负责制 | manager independent responsibility system | - |
| 发现权 | right of discovery | - |
| 不当履行 | misfeasance | - |
| 票据承兑人 | bill acceptor | - |
| 商标审查 | trademark examination | - |
| 船舶债权 | ship’s credit | - |
| 自动保护原则 | doctrine of automatic protection | - |
| 再追索人 | renewed recourser | - |
| 票据金额 | sum of bill | - |
| 侵权行为之债 | tort obligation | - |
| 空舱费 | dead freight | - |
| 种类之债 | indefinite obligation | - |
| 违约金 | liquidated damages | - |
| 代位索赔 | claim by subrogation | - |
| 票据行为 | act on commercial paper | - |
| 货物损害优先权 | priority claim to cargo damage | - |
| 法定之债 | legal obligation | - |
| 退保 | cancellation/discharging of insurance | - |
| 海上拖航 | marine towage | - |
| 前手 | remote holder | - |
| 相对人 | counterpart; offeree | - |
| 汇票 | bill of exchange | - |
| 强制变卖被扣押船舶 | compulsory realization of the distrained ship | - |
| 海事声明书 | sea protest | - |
| 养老保险 | endowment insurance | - |
| 著作人格权 | right of personality of copyright | - |
| 票据抗辩 | exception to bill | - |
| 无因管理 | voluntary service | - |
| 船舶丈量 | tonnage measurement of ships | - |
| 收回权 | right of recall; right of retrieval | - |
| 债务的合并 | consolidation of debt | - |
| 即期票据 | sight bill | - |
| 深圳证券交易所 | Shenzhen Stock Exchange | - |
| 夫妻共同财产 | community property | - |
| 旁系血亲 | collateral relation blood relation | - |
| 证券发行 | issuance of securities | - |
| 注册商标使用许可 | licensing of registered trademark | - |
| 票据议付 | negotiation | - |
| 个人股 | individual share | - |
| 强制保险 | compulsory insurance | - |
| 海难救助合同 | salvage contract | - |
| 港内拖带合同 | contract of port towage | - |
| 不记名票据 | bearer instrument | - |
| 披露制度 | disclosing system | - |
| 集体股 | collective share | - |
| 拒付票据 | protest a bill | - |
| 保险单 | insurance policy | - |
| 按份之债 | several obligation | - |
| 财产分割 | partition; dismemberment of property | - |
| 商品商标 | commodity trademark | - |
| 自愿保险 | voluntary insurance | - |
| 委付 | abandonment | - |
| 驰名商标 | reputed trademark | - |
| 发表权 | right of publication | - |
| 期租船合同 | time charter-party; time CP | - |
| 婚后财产公证 | notarization of postnuptial properties | - |
| 票据付款人 | drawee | - |
| 特定之债 | certain obligation | - |
| 优先权日 | priority date | - |
| 工业产权 | industrial property | - |
| 不当得利 | unjust enrichment | - |
| 专利代理 | patent agency | - |
| 票据权利 | right of bill | - |
| 专利证书 | certificate of patent | - |
| 保险金额 | insurance; insurance compensation | - |
| 信用担保 | credit guarantee | - |
| 损害赔偿之债 | obligation of compensation for injury; obligation of damages | - |
| 录制权 | right of fixation | - |
| 代位求偿权 | right of subrogation | - |
| 船舶租赁 | ship chartering | - |
| 让与担保 | alienation guarantee | - |
| 提单 | bill of lading(B/L) | - |
| 离婚 | divorce | - |
| 交割日 | closing date | - |
| 公司犯罪 | corporate crime | - |
| 利用权 | right to make use of | - |
| 索赔 | claim | - |
| 完整性保持权 | right to maintain integrity | - |
| 发票地 | place of draft/issue | - |
| 商标代理 | trademark agency | - |
| 债务的偿还 | payment of debt | - |
| 船舶保险单 | hull insurance policy | - |
| 证券监督委员会 | securities supervision committee | - |
| 股东大会决议 | resolution of shareholders’ meeting | - |
| 盗版 | pirate | - |
| 船舶所有人责任限制 | limitation of liabilities of ship owners | - |
| 合同之债 | contractual obligation | - |
| 股 | share; stock | - |
| 船级社 | classification society | - |
| 实用性 | practicability | - |
| 海事诉讼法律文书送达 | service of legal instruments in maritime action/proceedings | - |
| 婚姻法 | marital law; marriage law | - |
| 健康保险 | health insurance | - |
| 股东大会议事规则 | rule of procedure of shareholders’ meeting | - |
| 记名票据 | bill payable to order; note to order | - |
| 债的履行 | performance of obligation | - |
| 医药费 | hospital treatment expense | - |
| 票据被保证人 | bill pledgee/warrantee | - |
| 商业保险 | commercial insurance | - |
| 支票 | cheque | - |
| 商业票据 | bill; commercial instrument | - |
| 买卖婚姻 | mercenary marriage | - |
| 服务商标 | service trademark | - |
| 票据出票人 | drawer | - |
| 医疗费 | medical charge | - |
| 注册商标转让 | assignment of registered trademark | - |
| 保证金 | guaranty bond; security deposit | - |
| 保证保险 | guaranty insurance | - |
| 债务人 | debtor | - |
| 上海证券交易所 | Shanghai Stock Exchange | - |
| 实用新型 | utility model | - |
| 信用保险 | credit insurance | - |
| 法人股 | corporate share | - |
| 票据背书人 | endorser/indorser of a bill | - |
| 船舶登记证书 | certificate of registry | - |
| 财产保险 | property insurance | - |
| 慰问金 | consolation money | - |
| 伪造 | forge | - |
| 特别股 | special stock | - |
| 法定公积金 | legal accumulation fund | - |
| 给付 | give; pay | - |
| 保险事故 | insurance accident | - |
| 盗版VCD | pirated VCD | - |
| 票据保证人 | bill guarantor | - |
| 保险标的 | insurance object | - |
| 航次租船合同 | voyage charter-party | - |
| 结婚 | marry | - |
| 保险代理人 | insurance agent | - |
| 保险利益 | insurable interest | - |
| 远期票据 | time bill;; long-dated bill | - |
| 商标评审委员会 | trade review and appraisal board | - |
| 执行董事 | executive director | - |
| 特许权使用费 | royalties | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签