收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
疏导公众情绪 | defuse (public) anger/discontent to properly channel public sentiments | - |
诚信缺失 | lack of credibility | - |
发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享 | "development for the people, by the people and to the benefit, of the people" | - |
和谐共赢 | all-win harmony/harmony and all winners | - |
实现社会公平与正义 | ensure equity and justice | - |
廉政文化建设 | foster a culture of clean government | - |
减少社会不平等现象 | reduce social inequalities | - |
和谐相处 | live in harmony | - |
和谐社会的内涵 | the characteristics of a harmonious society | - |
和实生物,同则不继(西周周太史史伯) | Harmony generates and sameness stops/stifles vitality | - |
和也者,天下之达道也(《中庸》) | Harmony is the Way to be. (The Doctrine of the Mean) | - |
君子和而不同 | Gentlemen seek harmony but not uniformity. | - |
和则两利 | Reconciliation benefits both Peace benefits both. | - |
和则生谐 | Reconciliation leads to harmony. | - |
和而不同 | harmony in diversity/harmony without uniformity | - |
和谐凝聚力量,和谐成就伟业。 | Harmony rallies strength and leads to great successes. | - |
中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长 | China is eager to draw on/upon the strengths of other civilizations. | - |
科学发展观 | scientific outlook on development | - |
倡导公正、合理的新秩序观 | call for the establishment of a new just and equitable order | - |
以平等互利为核心的新发展观 | new thinking on development based on equality and mutual benefit | - |
推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观 | foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination | - |
主张形成以尊重多样性为特点的新文明观 | foster a new thinking on civilization that respects diversity | - |
新能源观 | new thinking on energy development | - |
古为今用、洋为中用 | 旧译:let the ancient serve the present, let the foreign serve the national;现译: draw from past and foreign achievements | - |
文艺工作 | cultural and art work/work in the cultural field | - |
牢牢把握先进文化的前进方向 | firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement | - |
民族的科学的大众的社会主义文化 | a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented | - |
弘扬主旋律,提倡多样化 | promote mainstream values and uphold cultural diversity | - |
具有中国气派的社会主义文化 | Chinese-style socialist culture socialist culture with Chinese appeal | - |
文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。 | Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality. | - |
艺术滋润心灵,文化陶冶情操。 | Art nurtures the soul and culture cultivates the mind. | - |
文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。 | Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation. | - |
我们不能割断民族的文化血脉。 | We must never sever the cultural vein of our nation. | - |
树立正确的世界观、人生观和价值观 | to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values | - |
文化市场,文化贸易 | cultural market, cultural trade | - |
始终把社会效益放在首位 | always put social benefit first | - |
扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团 | support major/topnotch cultural projects and art troupes that represent national characteristics and national level | - |
文化体制改革 | reform of cultural administrative system | - |
文化(事业内部)机制改革 | internal reform of cultural institutions | - |
文化事业 | public cultural undertakings | - |
文化产业 | cultural industries | - |
文化事业单位 | cultural institutions | - |
社会文化和图书馆事业 | work of community culture and libraries | - |
经营性文艺演出 | commercial (art and cultural) performance | - |
经营性文化单位 | cultural enterprises | - |
“全国舞台精品工程” | Works of Excellence on the Nation's Stage | - |
“文化扶贫计划” | Culture-aid Program/Cultural Aid Program | - |
“全国文化信息资源共享工程” | National Project for the Sharing of Cultural Information and Resources | - |
“国家清史纂修工程” | National Project for the Recompilation of Qing Dynasty History | - |
“三下乡”(文化、科技、卫生) | Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the Countryside | - |
“群星奖” | Galaxy Award (for amateur artists and community culture) | - |
“文华奖” | Splendor Award (for professional theatrical artworks) | - |
“荷花奖” | Lotus Award (for professional dance) | - |
“孔雀奖” | Peacock Award (for ethnic minority artists and artworks) | - |
“五个一工程奖” | the Best Works Award | - |
“三个一百” | “A Hundred Patriotic Films/Songs/Books” List | - |
县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。 | There should be cultural center and library in every county and cultural station in every township. | - |
全国重点文物保护单位 | important heritage site under state protection | - |
全国一级文物保护单位 | Class A Heritage site under state protection | - |
国家一级保护文物 | Class A heritage/cultural property under national protection | - |
保护和振兴地方戏曲 | protect and rejuvenate local operas | - |
曲艺 | Quyi folk show; chuyi folk show (folk ballads and story-telling, etc.) | - |
讴歌时代 | extol/hail/sing praise to (the progress of) the times | - |
国家一级演员 | National Class-A Actor/Actress/Performer/Artist | - |
晚会 | Evening performance, Soiree, Gala Night/Evening | - |
总策划 | Producer | - |
策划 | Executive Producer | - |
顾问 | Advisor | - |
主办 | under the auspices of / sponsored by / hosted by | - |
协办、支持 | co-sponsored by, supported by | - |
承办 | presented by | - |
监制 | supervised by | - |
创意 | event/concept designed by | - |
对外文化贸易 | international cultural trade | - |
对外文化传播 | international cultural communication | - |
对外文化宣传 | international cultural publicity | - |
小额文化援助 | small-fund aid for cultural development | - |
坚持科学发展、和谐发展、和平发展 | Pursue scientific, harmonious and peaceful development | - |
全面落实科学发展观 | Fully apply (put into practice) the Scientific Outlook (Thinking) on Development | - |
中央财政2003—2006年超收较多 | The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006. | - |
避免经济增长由偏快转为过热 | Prevent rapid economic growth from becoming overheated | - |
整顿小煤矿取得了阶段性成果 | Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines. | - |
实事求是 | Pursue a realistic and pragmatic approach | - |
解放思想 | Free our minds | - |
电视覆盖从行政村向自然村延伸TV | coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages. | - |
不搞一刀切 | without imposing a single solution | - |
保证人民的知情权、参与权、表达权和监督权 | Ensure people's right to know, to participate, to express and to supervise. | - |
和为贵 | Harmony is most precious/Peace is to be cherished. | - |
天人合一 | the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(书面); Heaven and man are one(口译) | - |
文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。 | Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality. | - |
和实生物,同则不继(西周周太史史伯) | Harmony generates and sameness stops/stifles vitality | - |
创意 | event/concept designed by | - |
文化市场,文化贸易 | cultural market, cultural trade | - |
“三下乡”(文化、科技、卫生) | Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the Countryside | - |
策划 | Executive Producer | - |
“全国文化信息资源共享工程” | National Project for the Sharing of Cultural Information and Resources | - |
诚信缺失 | lack of credibility | - |
经营性文化单位 | cultural enterprises | - |
“荷花奖” | Lotus Award (for professional dance) | - |
具有中国气派的社会主义文化 | Chinese-style socialist culture socialist culture with Chinese appeal | - |
我们不能割断民族的文化血脉。 | We must never sever the cultural vein of our nation. | - |
文艺工作 | cultural and art work/work in the cultural field | - |
主张形成以尊重多样性为特点的新文明观 | foster a new thinking on civilization that respects diversity | - |
解放思想 | Free our minds | - |
“群星奖” | Galaxy Award (for amateur artists and community culture) | - |
曲艺 | Quyi folk show; chuyi folk show (folk ballads and story-telling, etc.) | - |
文化体制改革 | reform of cultural administrative system | - |
协办、支持 | co-sponsored by, supported by | - |
晚会 | Evening performance, Soiree, Gala Night/Evening | - |
国家一级保护文物 | Class A heritage/cultural property under national protection | - |
保证人民的知情权、参与权、表达权和监督权 | Ensure people's right to know, to participate, to express and to supervise. | - |
君子和而不同 | Gentlemen seek harmony but not uniformity. | - |
坚持科学发展、和谐发展、和平发展 | Pursue scientific, harmonious and peaceful development | - |
全国重点文物保护单位 | important heritage site under state protection | - |
全面落实科学发展观 | Fully apply (put into practice) the Scientific Outlook (Thinking) on Development | - |
全国一级文物保护单位 | Class A Heritage site under state protection | - |
文化产业 | cultural industries | - |
始终把社会效益放在首位 | always put social benefit first | - |
发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享 | "development for the people, by the people and to the benefit, of the people" | - |
文化事业单位 | cultural institutions | - |
牢牢把握先进文化的前进方向 | firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement | - |
艺术滋润心灵,文化陶冶情操。 | Art nurtures the soul and culture cultivates the mind. | - |
不搞一刀切 | without imposing a single solution | - |
文化事业 | public cultural undertakings | - |
推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观 | foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination | - |
古为今用、洋为中用 | 旧译:let the ancient serve the present, let the foreign serve the national;现译: draw from past and foreign achievements | - |
和谐社会的内涵 | the characteristics of a harmonious society | - |
减少社会不平等现象 | reduce social inequalities | - |
总策划 | Producer | - |
以平等互利为核心的新发展观 | new thinking on development based on equality and mutual benefit | - |
扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团 | support major/topnotch cultural projects and art troupes that represent national characteristics and national level | - |
天人合一 | the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(书面); Heaven and man are one(口译) | - |
中央财政2003—2006年超收较多 | The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006. | - |
顾问 | Advisor | - |
文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。 | Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation. | - |
“五个一工程奖” | the Best Works Award | - |
小额文化援助 | small-fund aid for cultural development | - |
讴歌时代 | extol/hail/sing praise to (the progress of) the times | - |
“文化扶贫计划” | Culture-aid Program/Cultural Aid Program | - |
整顿小煤矿取得了阶段性成果 | Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines. | - |
监制 | supervised by | - |
国家一级演员 | National Class-A Actor/Actress/Performer/Artist | - |
“孔雀奖” | Peacock Award (for ethnic minority artists and artworks) | - |
和则两利 | Reconciliation benefits both Peace benefits both. | - |
和则生谐 | Reconciliation leads to harmony. | - |
“三个一百” | “A Hundred Patriotic Films/Songs/Books” List | - |
社会文化和图书馆事业 | work of community culture and libraries | - |
疏导公众情绪 | defuse (public) anger/discontent to properly channel public sentiments | - |
承办 | presented by | - |
新能源观 | new thinking on energy development | - |
经营性文艺演出 | commercial (art and cultural) performance | - |
和也者,天下之达道也(《中庸》) | Harmony is the Way to be. (The Doctrine of the Mean) | - |
廉政文化建设 | foster a culture of clean government | - |
科学发展观 | scientific outlook on development | - |
中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长 | China is eager to draw on/upon the strengths of other civilizations. | - |
“国家清史纂修工程” | National Project for the Recompilation of Qing Dynasty History | - |
保护和振兴地方戏曲 | protect and rejuvenate local operas | - |
实现社会公平与正义 | ensure equity and justice | - |
对外文化宣传 | international cultural publicity | - |
和谐相处 | live in harmony | - |
弘扬主旋律,提倡多样化 | promote mainstream values and uphold cultural diversity | - |
和为贵 | Harmony is most precious/Peace is to be cherished. | - |
主办 | under the auspices of / sponsored by / hosted by | - |
避免经济增长由偏快转为过热 | Prevent rapid economic growth from becoming overheated | - |
树立正确的世界观、人生观和价值观 | to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values | - |
电视覆盖从行政村向自然村延伸TV | coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages. | - |
文化(事业内部)机制改革 | internal reform of cultural institutions | - |
“文华奖” | Splendor Award (for professional theatrical artworks) | - |
民族的科学的大众的社会主义文化 | a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented | - |
和而不同 | harmony in diversity/harmony without uniformity | - |
对外文化传播 | international cultural communication | - |
和谐共赢 | all-win harmony/harmony and all winners | - |
实事求是 | Pursue a realistic and pragmatic approach | - |
对外文化贸易 | international cultural trade | - |
倡导公正、合理的新秩序观 | call for the establishment of a new just and equitable order | - |
县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。 | There should be cultural center and library in every county and cultural station in every township. | - |
和谐凝聚力量,和谐成就伟业。 | Harmony rallies strength and leads to great successes. | - |
“全国舞台精品工程” | Works of Excellence on the Nation's Stage | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签