坚定支持 |
firmly support |
查看
|
例句: 你在多个场合称赞中俄关系是“21世纪国家间协作的典范”,坚定支持中方捍卫本国核心利益,反对离间中俄的企图。
|
President Xi noted that on multiple occasions President Putin has hailed Russia-China relations as a model of coordination between countries in the 21st century, firmly supported China in upholding core interests, and rejected attempts to sow discord between Russia and China.
|
|
|
21世纪国家间协作的典范 |
a model of coordination between countries in the 21st century |
-
|
一带一路 |
Belt and Road |
查看
|
例句: 中俄科技创新年圆满闭幕,一系列战略性大项目顺利实施,共建“一带一路”同欧亚经济联盟对接顺利推进。
|
The China-Russia Year of Scientific and Technological Innovation has been a big success. A number of major projects with strategic importance have been successfully implemented. Smooth progress is being made in synergizing Belt and Road cooperation with the Eurasia Economic Union.
|
|
|
主席习近平 |
President Xi Jinping |
查看
|
例句: 2021年12月15日下午,国家主席习近平在北京同俄罗斯总统普京举行视频会晤。
|
Xi Jinping: China and Russia Fulfilling Responsibilities as Major Countries, and Acting as the Bulwark of Following True Multilateralism and Upholding Fairness and Justice in the World 2021-12-15 22:22 On the afternoon of 15 December, President Xi Jinping had a virtual meeting with Russian President Vladimir Putin in Beijing.
|
|
|
双边贸易额 |
bilateral trade |
查看
|
例句: 双边贸易额在前三个季度首次突破千亿美元大关,全年有望再创新高。
|
Bilateral trade in the first three quarters of 2021 exceeded US$100 billion for the first time, and the year-round volume is expected to hit a new record.
|
|
|
务实合作 |
practical cooperation |
查看
|
例句: 习近平指出,中俄全方位务实合作展现出巨大政治优势和机遇优势。
|
President Xi pointed out the enormous political advantage and great opportunities in the all-round practical cooperation between China and Russia.
|
|
|
共同利益 |
common interests |
查看
|
例句: 双方正式宣布《中俄睦邻友好合作条约》延期并赋予其新的时代内涵,在涉及彼此核心利益问题上坚定相互支持,捍卫了各自国家尊严和两国共同利益。
|
The two sides have officially announced the renewal of the Treaty of Good-neighborliness and Friendly Cooperation and made it more relevant in the new era. They have extended firm mutual support on issues concerning each other’s core interests, thus safeguarding the national dignity and common interests of both countries.
|
|
|
国积极 |
countries have actively |
查看
|
例句: 两国积极展现大国担当,团结国际社会抗击疫情,阐述民主和人权的正确内涵,成为践行真正的多边主义、维护国际公平正义的中流砥柱。
|
The two countries have actively fulfilled their responsibilities as major countries, promoted a united, global response to COVID-19, communicated the true meaning of democracy and human rights, and acted as the bulwark of following true multilateralism and upholding fairness and justice in the world.
|
|
|
公平正义 |
fairness and justice |
查看
|
例句: 两国积极展现大国担当,团结国际社会抗击疫情,阐述民主和人权的正确内涵,成为践行真正的多边主义、维护国际公平正义的中流砥柱。
|
The two countries have actively fulfilled their responsibilities as major countries, promoted a united, global response to COVID-19, communicated the true meaning of democracy and human rights, and acted as the bulwark of following true multilateralism and upholding fairness and justice in the world.
|
|
|
多边主义 |
multilateralism |
-
|
《中俄睦邻友好合作条约》 |
Treaty of Good-neighborliness and Friendly Cooperation |
-
|
科技创新 |
Scientific and Technological Innovation |
查看
|
例句: 中俄科技创新年圆满闭幕,一系列战略性大项目顺利实施,共建“一带一路”同欧亚经济联盟对接顺利推进。
|
The China-Russia Year of Scientific and Technological Innovation has been a big success. A number of major projects with strategic importance have been successfully implemented. Smooth progress is being made in synergizing Belt and Road cooperation with the Eurasia Economic Union.
|
|
|
普京 |
Vladimir Putin |
查看
|
例句: 2021年12月15日下午,国家主席习近平在北京同俄罗斯总统普京举行视频会晤。
|
Xi Jinping: China and Russia Fulfilling Responsibilities as Major Countries, and Acting as the Bulwark of Following True Multilateralism and Upholding Fairness and Justice in the World 2021-12-15 22:22 On the afternoon of 15 December, President Xi Jinping had a virtual meeting with Russian President Vladimir Putin in Beijing.
|
|
|
习近平 |
Xi Jinping |
查看
|
例句: 2021年12月15日下午,国家主席习近平在北京同俄罗斯总统普京举行视频会晤。
|
Xi Jinping: China and Russia Fulfilling Responsibilities as Major Countries, and Acting as the Bulwark of Following True Multilateralism and Upholding Fairness and Justice in the World 2021-12-15 22:22 On the afternoon of 15 December, President Xi Jinping had a virtual meeting with Russian President Vladimir Putin in Beijing.
: China and Russia Fulfilling Responsibilities as Major Countries, and Acting as the Bulwark of Following True Multilateralism and Upholding Fairness and Justice in the World 2021-12-15 22:22 On the afternoon of 15 December, President Xi Jinping had a virtual meeting with Russian President Vladimir Putin in Beijing.
|
|
|
核心利益 |
core interests |
查看
|
例句: 你在多个场合称赞中俄关系是“21世纪国家间协作的典范”,坚定支持中方捍卫本国核心利益,反对离间中俄的企图。
|
President Xi noted that on multiple occasions President Putin has hailed Russia-China relations as a model of coordination between countries in the 21st century, firmly supported China in upholding core interests, and rejected attempts to sow discord between Russia and China.
|
|
|
经济联盟 |
Economic Union |
查看
|
例句: 中俄科技创新年圆满闭幕,一系列战略性大项目顺利实施,共建“一带一路”同欧亚经济联盟对接顺利推进。
|
The China-Russia Year of Scientific and Technological Innovation has been a big success. A number of major projects with strategic importance have been successfully implemented. Smooth progress is being made in synergizing Belt and Road cooperation with the Eurasia Economic Union.
|
|
|