收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 创新成果 | Innovative Achievements | - |
| 成果丰硕 | Fruitful results | - |
| 粮食生产能力 | Grain production capacity | - |
| 事业全面 | Comprehensive career | - |
| 人口减少 | Decrease in population | - |
| 核心意识 | Core consciousness | - |
| 居民收入 | Residents' Income | - |
| 消费价格 | Consumer price | - |
| 顺利实施 | Successful implementation | - |
| 重大变革 | Major changes | - |
| 五位一体 | Five in One | - |
| 重大现实 | Major Reality | - |
| 贫困人口 | Impoverished population | - |
| 新发展理念 | New Development Concept | - |
| 宏伟蓝图 | Grand blueprint | - |
| 社会主义伟大 | Socialism is great | - |
| 看齐意识 | Aligning consciousness | - |
| 成为中国 | Become China | - |
| 习近平 | Xi Jinping | - |
| 高铁网络 | High-speed rail network | - |
| 取得历史性成就 | Achieve historic achievements | - |
| 特色社会主义思想 | Characteristic socialism thought | - |
| 我国发展进程 | China's development process | - |
| 生活持续 | Life Continues | - |
| 深刻转变 | Profound transformation | - |
| 放管结合 | Combination of tube release and tube release | - |
| 主动力 | Active force | - |
| 推动政府 | Push the government forward | - |
| 农业转移人口 | Agricultural transfer population | - |
| 量子通信 | Quantum communication | - |
| 深刻改变 | Profound change | - |
| 载人航天 | Manned spaceflight | - |
| 四个全面 | Four Comprehensions | - |
| 贡献率 | Contribution rate | - |
| 发生率 | Incidence rate | - |
| 万众创新 | Innovation by all people | - |
| 全面建成 | Complete in an all-round way | - |
| 重塑 | Remodeling | - |
| 共享经济 | Shared economy | - |
| 重要领域和关键环节 | Important areas and key links | - |
| 保险覆盖 | Insurance coverage | - |
| 世界经济增长 | World Economic Growth | - |
| 全面发力 | Make full use of the power | - |
| 历史性变革 | Historic change | - |
| 世界前列 | Top of the world | - |
| 驱动发展 | Drive development | - |
| 统筹推进 | Overall promotion | - |
| 改变生产生活方式 | Change the way of production and life | - |
| 前行 | Move forward | - |
| 十二五 | Twelfth Five-Year Plan | - |
| 党中央团结 | Party Central Committee Unites | - |
| 全国人民代表大会 | National People's Congress | - |
| 建设全面 | Construction in an all-round way | - |
| 十九大 | Nineteenth Congress | - |
| 建成小康 | Build a well-off society | - |
| 发展成果 | Development outcomes | - |
| 结构出现 | Appearance of structure | - |
| 特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
| 大飞机 | Large aircraft | - |
| 深远历史 | Profound history | - |
| 中等收入群体 | Middle-income group | - |
| 社会养老保险 | Social endowment insurance | - |
| 现代化建设 | Modernization | - |
| 服务业比重 | Proportion of service industry | - |
| 大众创业 | Mass entrepreneurship | - |
| 重大创新 | Major Innovation | - |
| 经济增长主动力 | The driving force of economic growth | - |
| 发展进程 | Development process | - |
| 中国特色社会主义 | Socialism with Chinese characteristics | - |
| 养老保险 | Old-age insurance | - |
| 贫困发生率 | Incidence of poverty | - |
| 砥砺前行 | To forge ahead | - |
| 价格年均 | Price Average Year | - |
| 收入年均 | Average annual income | - |
| 战略布局 | Strategic layout | - |
| 成为经济 | Become an economy | - |
| 新增就业 | New employment | - |
| 大局意识 | Overall situation consciousness | - |
| 领域改革 | Domain reform | - |
| 研发投入 | R&D investment | - |
| 互联网+ | Internet Plus | - |
| 社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - |
| 经济增长 | Economic growth | - |
| 市场活力 | Market vitality | - |
| 历史地位 | Historical status | - |
| 经济增速 | Economic growth rate | - |
| 第一次会议 | First meeting | - |
| 结构优化 | Structural optimization | - |
| 移动支付 | Mobile Payment | - |
| 全面建成小康社会 | Building a Well-off Society in an All-round Way | - |
| 新台阶 | New Stage | - |
| 深海探测 | Deep-sea exploration | - |
| 融入 | Integration | - |
| 技术制造业 | Technology manufacturing | - |
| 创新驱动 | Innovation-driven | - |
| 消费贡献率 | Consumption contribution rate | - |
| 政治意识 | Political consciousness | - |
| 生产生活 | Production and living | - |
| 较低水平 | Lower level | - |
| 旅游人次 | Number of tourists | - |
| 创新蓬勃 | Vigorous innovation | - |
| 优化服务 | Optimize Service | - |
| 小康社会 | Well-off society | - |
| 规划顺利 | The plan went smoothly. | - |
| 社会主义思想 | Socialist thought | - |
| 政府职能 | Government functions | - |
| 国内生产 | Domestic production | - |
| 全面开创 | All-round initiation | - |
| 习近平同志 | Comrade Xi Jinping | - |
| 决定性进展 | Decisive progress | - |
| 十三五 | Thirteenth Five-Year Plan | - |
| 简政放权 | Simplify administration and delegate power | - |
| 城镇化率 | Urbanization rate | - |
| 城镇新增就业 | New jobs in cities and towns | - |
| 年均增长 | Average annual growth | - |
| 突破性进展 | Breakthrough progress | - |
| 建设成效 | Construction Effectiveness | - |
| 历史性成就 | Historic achievement | - |
| 世界经济比重 | Proportion of world economy | - |
| 关键环节改革 | Key link reform | - |
| 重大步伐 | Major Steps | - |
| 改革全面 | Comprehensive reform | - |
| 主体框架 | Main body frame | - |
| 易地扶贫 | Relocation to help the poor | - |
| 经济社会发展 | Economic and social development | - |
| 居民消费价格 | Consumer price | - |
| 脱贫攻坚 | Get rid of poverty | - |
| 国内外形势 | Domestic and international situation | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 环节改革 | Link reform | - |
| 社会创造力 | Social creativity | - |
| 发展理念 | Development Concept | - |
| 创新发展 | Innovation and development | - |
| 持续改善 | Continuous improvement | - |
| 充分就业 | Full employment | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签