收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
加强支农、惠农政策 | Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers | - |
单位 | Organizations and institutions | - |
这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。 | Like it or not, the diversity of civilizations is a reality | - |
对外宣传工作 | conduct public diplomacy programs | - |
解决民生问题 | to improve people's well-being | - |
我的脑子里充满了忧患。 | I am preoccupied with pressing challenges | - |
到……挂职 | to take up provisional post in | - |
非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 /人民团体 | NGOs / civil society / people's organizations / civic organizations | - |
巡视员 | inspector | - |
调研员 | researcher | - |
主任科员 | principal staff | - |
副主任科员 | senior staff | - |
科员 | staff member | - |
编内职工 | permanent staff | - |
中编办 | Central Staffing Department | - |
编制人数 | staff size | - |
国家行政编制 | government staff status | - |
事业编制 | staffing of government affiliated institutions | - |
推动经济社会发展切实转入科学发展轨道 | To truly put economic and social development on a scientific track | - |
科学民主决策 | Make decisions scientifically and democratically | - |
中央 | The national leadership/The central Party and government authorities/The central government | - |
我们要发展老龄事业 | We will develop old age programs | - |
着力解决民生问题 | Every effort was made to improve the people's well-being | - |
政府自身建设存在一些问题 | Government efforts to enhance performance still have room for improvement | - |
存在这些问题根本在于制度不健全,监管不到位 | The root cause of the problems lies in institutional deficiencies and poor oversight | - |
领导干部要深入基层了解群众疾苦 | Leading officials should visit communities to better understand the problems troubling the people | - |
加强基层民主 | Expand democracy at village and community level | - |
不少支出增长是刚性的 | Many increases in expenditure are fixed / mandatory | - |
积极稳妥推进企业政策性破产工作 | Actively yet prudently proceed with work related to policy-mandated bankruptcy of enterprises | - |
对产能过剩行业进行重组 | To carry out restructuring of industries with surplus production capacity | - |
淘汰煤炭行业落后产能 | Close down backward production facilities in the coal industry | - |
为增强经济增长后劲发挥重要作用 | Play an important role in sustaining China's economic development | - |
规范收入分配秩序 | Standardize pattern of income distribution | - |
历史罕见的严重自然灾害 | Natural disasters of a severity seldom seen in history | - |
实施治理商业贿赂专项行动 | A campaign to combat business bribery was launched | - |
投资消费关系不协调 | Investment is not in keeping with consumer demand | - |
政府职能转变滞后 | Moves to change the way the government functions are behind schedule/have not made expected progress | - |
向人民交出满意的答卷 | To deliver a good report to the people | - |
政府工作的基本思路是 | The basic approach for the work of government is: | - |
关心中国现代化建设 | To care about China's modernization | - |
城市最低生活保障制度 | System of basic cost of living allowances for urban residents | - |
全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设 | Promote all aspects of socialist economic, political and cultural development | - |
稳定消费预期,扩大即期消费 | We should ensure consumer confidence and expand immediate consumption | - |
以更高昂的精神状态恪尽职守 | We must carry out our duties with greater drive | - |
根据经济运行的新情况完善政策 | Improve policies in response to new developments in the operation of the economy | - |
把各项政策落到实处 | Truly put all policies into effect | - |
妥善处理内需和外需的关系 | Properly balance domestic demand and international demand | - |
统筹考虑国内外经济发展的相互联系和影响 | Take into consideration the interconnectedness and mutual influence of domestic and international economic development | - |
抓好以下几个方面 | We should concentrate on the following areas: | - |
解决出口退税历史欠帐 | Resolve long-standing arrears in export tax rebates | - |
放宽市场准入 | Relax control over market entry | - |
改变外贸增长方式 | Change the way China's foreign trade grows | - |
引导银行加大对农业贷款支持 | Guide banks in continuing to increase credit support to agriculture | - |
当代中国正在发生广泛而深刻的变革 | China now is going through a wide-ranging and deep-going transformation | - |
抓住和用好重要战略机遇期 | seize and make most of the opportunities in this important strategic period | - |
锐意进取 | forge ahead with determination | - |
就关系全局的重大问题作出决定和部署 | make decisions and action plans on issues of overriding importance | - |
提出并贯彻科学发展观等重大战略思想 | formulate and apply the Scientific Outlook on Development and other major strategic thoughts | - |
经济效益明显提高 | Economic performance improved markedly / remarkably | - |
区域发展协调性增强 | Regional development became more balanced | - |
自主创新能力 | capacity for independent innovation | - |
载人航天飞行成功实现 | Manned spaceflights were successfully conducted | - |
能源资源节约和生态环境保护 | energy and resources conservation and ecological and environmental protection | - |
农村综合改革 | comprehensive reforms in rural areas | - |
农业税、牧业税、特产税全部取消 | Agricultural tax, livestock tax and taxes on special agricultural products were rescinded throughout the country | - |
支农惠农政策 | policies to support and benefit agriculture, rural areas and farmers | - |
非公有制经济 | the non-public sector of the economy | - |
城乡居民最低生活保障制度 | the system of basic living allowances for urban and rural residents | - |
衣食住行用水平不断提高 | enjoy better food, clothing, housing, transport and other daily necessities / better access to… | - |
政治体制改革 | Reform of political institutions | - |
民族区域自治制度 | the system of autonomy of ethnic regions | - |
基层民主 | community-level democracy | - |
中国特色社会主义法律体系 | a socialist system of laws with Chinese characteristics | - |
依法治国基本方略扎实贯彻/深入落实 | The rule of law was effectively implemented / will be carried out as a fundamental principle | - |
行政管理体制、司法体制改革 | reform of the government administration system and the judicial system | - |
马克思主义理论研究和建设工程 | the Project to Study and Develop Marxist Theory | - |
思想道德建设 | efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress | - |
全社会文明程度进一步提高 | The educational and ethical standards of the whole society have been raised | - |
文化体制改革 | reform of cultural administrative system | - |
精神文化生活更加丰富 | enjoy a richer cultural life | - |
全民健身和竞技体育 | public fitness programs and competitive sports | - |
解决民生问题 | to improve people's well-being | - |
我的脑子里充满了忧患。 | I am preoccupied with pressing challenges | - |
副主任科员 | senior staff | - |
着力解决民生问题 | Every effort was made to improve the people's well-being | - |
中央 | The national leadership/The central Party and government authorities/The central government | - |
马克思主义理论研究和建设工程 | the Project to Study and Develop Marxist Theory | - |
改变外贸增长方式 | Change the way China's foreign trade grows | - |
全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设 | Promote all aspects of socialist economic, political and cultural development | - |
关心中国现代化建设 | To care about China's modernization | - |
规范收入分配秩序 | Standardize pattern of income distribution | - |
政府工作的基本思路是 | The basic approach for the work of government is: | - |
城乡居民最低生活保障制度 | the system of basic living allowances for urban and rural residents | - |
农村综合改革 | comprehensive reforms in rural areas | - |
单位 | Organizations and institutions | - |
编制人数 | staff size | - |
载人航天飞行成功实现 | Manned spaceflights were successfully conducted | - |
统筹考虑国内外经济发展的相互联系和影响 | Take into consideration the interconnectedness and mutual influence of domestic and international economic development | - |
非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 /人民团体 | NGOs / civil society / people's organizations / civic organizations | - |
全社会文明程度进一步提高 | The educational and ethical standards of the whole society have been raised | - |
巡视员 | inspector | - |
科学民主决策 | Make decisions scientifically and democratically | - |
衣食住行用水平不断提高 | enjoy better food, clothing, housing, transport and other daily necessities / better access to… | - |
农业税、牧业税、特产税全部取消 | Agricultural tax, livestock tax and taxes on special agricultural products were rescinded throughout the country | - |
区域发展协调性增强 | Regional development became more balanced | - |
向人民交出满意的答卷 | To deliver a good report to the people | - |
自主创新能力 | capacity for independent innovation | - |
思想道德建设 | efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress | - |
加强支农、惠农政策 | Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers | - |
行政管理体制、司法体制改革 | reform of the government administration system and the judicial system | - |
经济效益明显提高 | Economic performance improved markedly / remarkably | - |
领导干部要深入基层了解群众疾苦 | Leading officials should visit communities to better understand the problems troubling the people | - |
为增强经济增长后劲发挥重要作用 | Play an important role in sustaining China's economic development | - |
非公有制经济 | the non-public sector of the economy | - |
中编办 | Central Staffing Department | - |
科员 | staff member | - |
推动经济社会发展切实转入科学发展轨道 | To truly put economic and social development on a scientific track | - |
支农惠农政策 | policies to support and benefit agriculture, rural areas and farmers | - |
锐意进取 | forge ahead with determination | - |
这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。 | Like it or not, the diversity of civilizations is a reality | - |
文化体制改革 | reform of cultural administrative system | - |
引导银行加大对农业贷款支持 | Guide banks in continuing to increase credit support to agriculture | - |
提出并贯彻科学发展观等重大战略思想 | formulate and apply the Scientific Outlook on Development and other major strategic thoughts | - |
编内职工 | permanent staff | - |
当代中国正在发生广泛而深刻的变革 | China now is going through a wide-ranging and deep-going transformation | - |
全民健身和竞技体育 | public fitness programs and competitive sports | - |
依法治国基本方略扎实贯彻/深入落实 | The rule of law was effectively implemented / will be carried out as a fundamental principle | - |
能源资源节约和生态环境保护 | energy and resources conservation and ecological and environmental protection | - |
淘汰煤炭行业落后产能 | Close down backward production facilities in the coal industry | - |
历史罕见的严重自然灾害 | Natural disasters of a severity seldom seen in history | - |
实施治理商业贿赂专项行动 | A campaign to combat business bribery was launched | - |
到……挂职 | to take up provisional post in | - |
解决出口退税历史欠帐 | Resolve long-standing arrears in export tax rebates | - |
精神文化生活更加丰富 | enjoy a richer cultural life | - |
基层民主 | community-level democracy | - |
不少支出增长是刚性的 | Many increases in expenditure are fixed / mandatory | - |
根据经济运行的新情况完善政策 | Improve policies in response to new developments in the operation of the economy | - |
稳定消费预期,扩大即期消费 | We should ensure consumer confidence and expand immediate consumption | - |
城市最低生活保障制度 | System of basic cost of living allowances for urban residents | - |
调研员 | researcher | - |
积极稳妥推进企业政策性破产工作 | Actively yet prudently proceed with work related to policy-mandated bankruptcy of enterprises | - |
政府自身建设存在一些问题 | Government efforts to enhance performance still have room for improvement | - |
妥善处理内需和外需的关系 | Properly balance domestic demand and international demand | - |
抓住和用好重要战略机遇期 | seize and make most of the opportunities in this important strategic period | - |
放宽市场准入 | Relax control over market entry | - |
对外宣传工作 | conduct public diplomacy programs | - |
主任科员 | principal staff | - |
对产能过剩行业进行重组 | To carry out restructuring of industries with surplus production capacity | - |
政府职能转变滞后 | Moves to change the way the government functions are behind schedule/have not made expected progress | - |
抓好以下几个方面 | We should concentrate on the following areas: | - |
国家行政编制 | government staff status | - |
事业编制 | staffing of government affiliated institutions | - |
加强基层民主 | Expand democracy at village and community level | - |
政治体制改革 | Reform of political institutions | - |
民族区域自治制度 | the system of autonomy of ethnic regions | - |
存在这些问题根本在于制度不健全,监管不到位 | The root cause of the problems lies in institutional deficiencies and poor oversight | - |
投资消费关系不协调 | Investment is not in keeping with consumer demand | - |
中国特色社会主义法律体系 | a socialist system of laws with Chinese characteristics | - |
以更高昂的精神状态恪尽职守 | We must carry out our duties with greater drive | - |
就关系全局的重大问题作出决定和部署 | make decisions and action plans on issues of overriding importance | - |
把各项政策落到实处 | Truly put all policies into effect | - |
我们要发展老龄事业 | We will develop old age programs | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签