报告政府 |
report to you on the work of the government |
查看
|
例句: 现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。 |
On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government for your deliberation and approval. |
|
|
全国各族人民 |
people of all ethnic groups in China |
查看
|
例句: 我代表国务院,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界人士,表示诚挚感谢! |
On behalf of the State Council, I wish to express our sincere gratitude to the people of all ethnic groups in China including public figures from all sectors of society and to the other parties and the people's organizations. |
|
|
经济社会发展稳 |
economic and social development |
查看
|
例句: 在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下,全国各族人民以坚定的信心和非凡的勇气,攻坚克难,开拓进取,经济社会发展稳中有进、稳中有好,完成了全年主要目标任务,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。 |
However, under the leadership of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) headed by General Secretary Xi Jinping, and with confidence and courage, all the people of China have worked to overcome obstacles and have pressed ahead with a pioneering spirit. As a result, progress has been achieved and stability ensured in economic and social development, the main tasks and targets for the year have been fulfilled, and major achievements have been made in reform, opening up, and socialist modernization. |
|
|
社会主义现代化建设 |
socialist modernization |
查看
|
例句: 在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下,全国各族人民以坚定的信心和非凡的勇气,攻坚克难,开拓进取,经济社会发展稳中有进、稳中有好,完成了全年主要目标任务,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。 |
However, under the leadership of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) headed by General Secretary Xi Jinping, and with confidence and courage, all the people of China have worked to overcome obstacles and have pressed ahead with a pioneering spirit. As a result, progress has been achieved and stability ensured in economic and social development, the main tasks and targets for the year have been fulfilled, and major achievements have been made in reform, opening up, and socialist modernization. |
|
|
经济运行 |
economy operated |
查看
|
例句: 经济运行保持在合理区间。 |
The economy operated within an appropriate range. |
|
|
合理区间 |
appropriate range |
查看
|
例句: 经济运行保持在合理区间。 |
The economy operated within an appropriate range. |
|
|
居民消费 |
Consumer prices |
查看
|
例句: 粮食产量实现“十二连增”,居民消费价格涨幅保持较低水平。 |
Food crop production increased for the 12th year in a row. Consumer prices grew slowly. |
|
|
就业形势 |
employment situation |
查看
|
例句: 特别是就业形势总体稳定,城镇新增就业1312万人,超过全年预期目标,成为经济运行的一大亮点。 |
Of particular note, the employment situation overall remained stable, with 13. 12 million new urban jobs created over the course of the year, surpassing the year's target and becoming an economic highlight. |
|
|
新增就业 |
new urban jobs |
查看
|
例句: 特别是就业形势总体稳定,城镇新增就业1312万人,超过全年预期目标,成为经济运行的一大亮点。 |
Of particular note, the employment situation overall remained stable, with 13. 12 million new urban jobs created over the course of the year, surpassing the year's target and becoming an economic highlight. |
|
|
成为经济 |
becoming an economic |
查看
|
例句: 特别是就业形势总体稳定,城镇新增就业1312万人,超过全年预期目标,成为经济运行的一大亮点。 |
Of particular note, the employment situation overall remained stable, with 13. 12 million new urban jobs created over the course of the year, surpassing the year's target and becoming an economic highlight. |
|
|
经济增长 |
economic growth |
查看
|
例句: 消费对经济增长的贡献率达到66.4%。 |
The contribution of consumption toward economic growth reached 66. |
|
|
装备制造业 |
equipment manufacturing |
查看
|
例句: 高技术产业和装备制造业增速快于一般工业。 |
High-tech industries and equipment manufacturing grew faster than other industries. |
|
|
单位国内生产总值能耗 |
Energy consumption per unit of GDP |
查看
|
例句: 单位国内生产总值能耗下降5.6%。 |
Energy consumption per unit of GDP fell by 5. 6%. |
|
|
新动能 |
New driving forces |
查看
|
例句: 发展新动能加快成长。 |
New driving forces for development grew rapidly. |
|
|
创新驱动发展战略 |
innovation-driven development |
查看
|
例句: 创新驱动发展战略持续推进,互联网与各行业加速融合,新兴产业快速增长。 |
Further progress was made in implementing the strategy of innovation-driven development,the penetration of the Internet into all industries picked up pace, and emerging industries grew rapidly. |
|
|
快速增长 |
rapid growth |
查看
|
例句: 实施重点领域消费促进工程,城乡居民旅游、网购、信息消费等快速增长。 |
Consumer spending was promoted in key areas, spurring rapid growth in spending on recreational travel, online shopping, and information goods and services. |
|
|
大众创业 |
public participation in starting businesses |
查看
|
例句: 大众创业、万众创新蓬勃发展,全年新登记注册企业增长21.6%,平均每天新增1.2万户。 |
Business startups and innovations by the general public flourished, with the number of newly registered businesses rising by 21. 6% in 2015, or an average of 12,000 new businesses per day. |
|
|
万众创新 |
Business startups and innovations |
查看
|
例句: 大众创业、万众创新蓬勃发展,全年新登记注册企业增长21.6%,平均每天新增1.2万户。 |
Business startups and innovations by the general public flourished, with the number of newly registered businesses rising by 21. 6% in 2015, or an average of 12,000 new businesses per day. |
|
|
注册企业 |
registered businesses |
查看
|
例句: 大众创业、万众创新蓬勃发展,全年新登记注册企业增长21.6%,平均每天新增1.2万户。 |
Business startups and innovations by the general public flourished, with the number of newly registered businesses rising by 21. 6% in 2015, or an average of 12,000 new businesses per day. |
|
|
突出作用 |
major role |
查看
|
例句: 新动能对稳就业、促升级发挥了突出作用,正在推动经济社会发生深刻变革。 |
New driving forces played a major role in keeping employment stable and pushing ahead industry upgrading, and are now driving profound economic and social change in China. |
|
|
经济社会发生 |
driving profound economic |
查看
|
例句: 新动能对稳就业、促升级发挥了突出作用,正在推动经济社会发生深刻变革。 |
New driving forces played a major role in keeping employment stable and pushing ahead industry upgrading, and are now driving profound economic and social change in China. |
|
|
深刻变革 |
profound economic and social change |
查看
|
例句: 新动能对稳就业、促升级发挥了突出作用,正在推动经济社会发生深刻变革。 |
New driving forces played a major role in keeping employment stable and pushing ahead industry upgrading, and are now driving profound economic and social change in China. |
|
|
可支配收入 |
disposable income |
查看
|
例句: 全国居民人均可支配收入实际增长7.4%,快于经济增速。 |
Personal per capita disposable income increased by 7. 4% in real terms, overtaking the growth rate of the economy. |
|
|
经济增速 |
growth rate of the economy |
查看
|
例句: 全国居民人均可支配收入实际增长7.4%,快于经济增速。 |
Personal per capita disposable income increased by 7. 4% in real terms, overtaking the growth rate of the economy. |
|
|
居民储蓄存款余额 |
personal savings deposits |
查看
|
例句: 去年末居民储蓄存款余额增长8.5%,新增4万多亿元。 |
By the end of last year, personal savings deposits had risen by 8. 5%, an increase of more than four trillion yuan. |
|
|
农村人口 |
rural residents living |
查看
|
例句: 农村贫困人口减少1亿多,解决3亿多农村人口饮水安全问题。 |
The number of rural residents living in poverty was cut by more than 100 million, and over 300 million rural residents gained access to safe drinking water. |
|
|
农村贫困 |
rural residents living in poverty |
查看
|
例句: 农村贫困人口减少1亿多,解决3亿多农村人口饮水安全问题。 |
The number of rural residents living in poverty was cut by more than 100 million, and over 300 million rural residents gained access to safe drinking water. |
|
|
电技术 |
power technology |
查看
|
例句: 科技领域一批创新成果达到国际先进水平,第三代核电技术取得重大进展,国产C919大型客机总装下线,屠呦呦获得诺贝尔生理学或医学奖。 |
A number of world-class innovations were made in science and technology. Major headway was made in the development of 3G nuclear power technology, China's self-developed C919 large jetliner rolled off the assembly line, and Tu Youyou was awarded the Nobel Prize for Physiology or Medicine. |
|
|
诺贝尔生理学 |
Nobel Prize for Physiology |
查看
|
例句: 科技领域一批创新成果达到国际先进水平,第三代核电技术取得重大进展,国产C919大型客机总装下线,屠呦呦获得诺贝尔生理学或医学奖。 |
A number of world-class innovations were made in science and technology. Major headway was made in the development of 3G nuclear power technology, China's self-developed C919 large jetliner rolled off the assembly line, and Tu Youyou was awarded the Nobel Prize for Physiology or Medicine. |
|
|
国际环境 |
international environment |
查看
|
例句: 这些成绩,是在极为复杂严峻的国际环境中取得的。 |
They were made in the context of an extremely complicated and challenging international environment. |
|
|
商品价格 |
commodity prices |
查看
|
例句: 去年世界经济增速为6年来最低,国际贸易增速更低,大宗商品价格深度下跌,国际金融市场震荡加剧,对我国经济造成直接冲击和影响。 |
In 2015, world economic growth fell to its lowest rate in six years, growth in international trade slowed, commodity prices plummeted, and there was growing volatility in the global financial market. All this had a direct impact on China's economy. |
|
|
国际金融市场 |
international trade slowed |
查看
|
例句: 去年世界经济增速为6年来最低,国际贸易增速更低,大宗商品价格深度下跌,国际金融市场震荡加剧,对我国经济造成直接冲击和影响。 |
In 2015, world economic growth fell to its lowest rate in six years, growth in international trade slowed, commodity prices plummeted, and there was growing volatility in the global financial market. All this had a direct impact on China's economy. |
|
|
经济下行压力 |
downward pressure on the economy |
查看
|
例句: 这些成绩,是在国内深层次矛盾凸显、经济下行压力加大的情况下取得的。 |
They were made at the same time as deep-seated domestic problems were becoming prominent and downward pressure on the economy was mounting. |
|
|
难问题 |
difficult problems |
查看
|
例句: 面对“三期叠加”的局面,经济工作遇到不少两难甚至多难问题,需要远近结合,趋利避害,有效应对。 |
While dealing with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of previous economic stimulus policies, China was also confronted with many difficult problems and choices in the running of the economy, and this called for effective responses based on the need both to combine long-term and short-term considerations and to seek benefit and avoid harm. |
|
|
调结构 |
made structural |
查看
|
例句: 一是着力稳增长调结构防风险,创新宏观调控方式。 |
First, we maintained stable growth, made structural adjustments, guarded against risks, and developed new ways of conducting macro regulation. |
|
|
调控基础 |
regulation on the basis |
查看
|
例句: 为应对持续加大的经济下行压力,我们在区间调控基础上,实施定向调控和相机调控。 |
In responding to the mounting downward pressure on the economy, we exercised targeted and well-timed regulation on the basis of range-based regulation. |
|
|
积极的财政政策 |
proactive fiscal policy |
查看
|
例句: 积极的财政政策注重加力增效,扩大结构性减税范围,实行普遍性降费,盘活财政存量资金。 |
We adopted proactive fiscal policy that focused on increasing intensity and efficacy by expanding the scope of structural tax reductions, reducing fees across the board, and putting dormant budgetary funds to good use. |
|
|
加力增效 |
increasing intensity and efficacy |
查看
|
例句: 积极的财政政策注重加力增效,扩大结构性减税范围,实行普遍性降费,盘活财政存量资金。 |
We adopted proactive fiscal policy that focused on increasing intensity and efficacy by expanding the scope of structural tax reductions, reducing fees across the board, and putting dormant budgetary funds to good use. |
|
|
扩大结构性 |
expanding the scope of structural |
查看
|
例句: 积极的财政政策注重加力增效,扩大结构性减税范围,实行普遍性降费,盘活财政存量资金。 |
We adopted proactive fiscal policy that focused on increasing intensity and efficacy by expanding the scope of structural tax reductions, reducing fees across the board, and putting dormant budgetary funds to good use. |
|
|
财政存量资金 |
budgetary funds |
查看
|
例句: 积极的财政政策注重加力增效,扩大结构性减税范围,实行普遍性降费,盘活财政存量资金。 |
We adopted proactive fiscal policy that focused on increasing intensity and efficacy by expanding the scope of structural tax reductions, reducing fees across the board, and putting dormant budgetary funds to good use. |
|
|
地方政府债券 |
Local government bonds |
查看
|
例句: 发行地方政府债券置换存量债务3.2万亿元,降低利息负担约2000亿元,减轻了地方政府偿债压力。 |
Local government bonds issued to replace outstanding debt reached 3. 2 trillion yuan, lessening the interest payment burden of local governments by approximately 200 billion yuan while also reducing their debt repayment pressure. |
|
|
存量债务 |
outstanding debt |
查看
|
例句: 发行地方政府债券置换存量债务3.2万亿元,降低利息负担约2000亿元,减轻了地方政府偿债压力。 |
Local government bonds issued to replace outstanding debt reached 3. 2 trillion yuan, lessening the interest payment burden of local governments by approximately 200 billion yuan while also reducing their debt repayment pressure. |
|
|
利息负担 |
interest payment burden |
查看
|
例句: 发行地方政府债券置换存量债务3.2万亿元,降低利息负担约2000亿元,减轻了地方政府偿债压力。 |
Local government bonds issued to replace outstanding debt reached 3. 2 trillion yuan, lessening the interest payment burden of local governments by approximately 200 billion yuan while also reducing their debt repayment pressure. |
|
|
稳健的货币政策 |
prudent monetary policy |
查看
|
例句: 稳健的货币政策注重松紧适度,多次降息降准,改革存贷比管理,创新货币政策工具,加大对实体经济支持力度。 |
We pursued prudent monetary policy with an appropriate amount of intensity, making several cuts to interest rates and required reserve ratios, reforming management of the loan-to-deposit ratio, creating new monetary policy tools, and increasing support for the real economy. |
|
|
创新货币 |
new monetary |
查看
|
例句: 稳健的货币政策注重松紧适度,多次降息降准,改革存贷比管理,创新货币政策工具,加大对实体经济支持力度。 |
We pursued prudent monetary policy with an appropriate amount of intensity, making several cuts to interest rates and required reserve ratios, reforming management of the loan-to-deposit ratio, creating new monetary policy tools, and increasing support for the real economy. |
|
|
政策工具 |
policy tools |
查看
|
例句: 稳健的货币政策注重松紧适度,多次降息降准,改革存贷比管理,创新货币政策工具,加大对实体经济支持力度。 |
We pursued prudent monetary policy with an appropriate amount of intensity, making several cuts to interest rates and required reserve ratios, reforming management of the loan-to-deposit ratio, creating new monetary policy tools, and increasing support for the real economy. |
|
|
实体经济支持 |
increasing support |
查看
|
例句: 稳健的货币政策注重松紧适度,多次降息降准,改革存贷比管理,创新货币政策工具,加大对实体经济支持力度。 |
We pursued prudent monetary policy with an appropriate amount of intensity, making several cuts to interest rates and required reserve ratios, reforming management of the loan-to-deposit ratio, creating new monetary policy tools, and increasing support for the real economy. |
|
|
扩大有效投资 |
Effective investment increased |
查看
|
例句: 扩大有效投资,设立专项基金,加强水利、城镇棚户区和农村危房改造、中西部铁路和公路等薄弱环节建设。 |
Effective investment increased, special-purpose funds were established, and development was strengthened in areas in need of attention, including water conservancy, rundown urban areas and dilapidated rural housing, and railways and highways in the central and western regions. |
|
|
专项基金 |
special-purpose funds |
查看
|
例句: 扩大有效投资,设立专项基金,加强水利、城镇棚户区和农村危房改造、中西部铁路和公路等薄弱环节建设。 |
Effective investment increased, special-purpose funds were established, and development was strengthened in areas in need of attention, including water conservancy, rundown urban areas and dilapidated rural housing, and railways and highways in the central and western regions. |
|
|
城镇棚户区 |
rundown urban area |
查看
|
例句: 扩大有效投资,设立专项基金,加强水利、城镇棚户区和农村危房改造、中西部铁路和公路等薄弱环节建设。 |
Effective investment increased, special-purpose funds were established, and development was strengthened in areas in need of attention, including water conservancy, rundown urban areas and dilapidated rural housing, and railways and highways in the central and western regions. |
|
|
农村危房 |
dilapidated rural housing |
查看
|
例句: 扩大有效投资,设立专项基金,加强水利、城镇棚户区和农村危房改造、中西部铁路和公路等薄弱环节建设。 |
Effective investment increased, special-purpose funds were established, and development was strengthened in areas in need of attention, including water conservancy, rundown urban areas and dilapidated rural housing, and railways and highways in the central and western regions. |
|
|
中西部铁路 |
central and western |
查看
|
例句: 扩大有效投资,设立专项基金,加强水利、城镇棚户区和农村危房改造、中西部铁路和公路等薄弱环节建设。 |
Effective investment increased, special-purpose funds were established, and development was strengthened in areas in need of attention, including water conservancy, rundown urban areas and dilapidated rural housing, and railways and highways in the central and western regions. |
|
|
消费促进 |
spending was promoted |
查看
|
例句: 实施重点领域消费促进工程,城乡居民旅游、网购、信息消费等快速增长。 |
Consumer spending was promoted in key areas, spurring rapid growth in spending on recreational travel, online shopping, and information goods and services. |
|
|
网购 |
online shopping |
查看
|
例句: 实施重点领域消费促进工程,城乡居民旅游、网购、信息消费等快速增长。 |
Consumer spending was promoted in key areas, spurring rapid growth in spending on recreational travel, online shopping, and information goods and services. |
|
|
多种风险挑战 |
variety of risks and challenges |
查看
|
例句: 去年还积极应对股市、汇市异常波动等金融领域的多种风险挑战,守住了不发生系统性区域性风险的底线,维护了国家经济金融安全。 |
In 2015, we also responded proactively to a variety of risks and challenges in the financial sector, such as unusual fluctuations in the stock market and the foreign exchange market, ensuring that no systemic or regional threats arose, thus safeguarding China's economic and financial security. |
|
|
国家经济 |
China's economic and financial security |
查看
|
例句: 去年还积极应对股市、汇市异常波动等金融领域的多种风险挑战,守住了不发生系统性区域性风险的底线,维护了国家经济金融安全。 |
In 2015, we also responded proactively to a variety of risks and challenges in the financial sector, such as unusual fluctuations in the stock market and the foreign exchange market, ensuring that no systemic or regional threats arose, thus safeguarding China's economic and financial security. |
|
|
金融安全 |
financial security |
查看
|
例句: 去年还积极应对股市、汇市异常波动等金融领域的多种风险挑战,守住了不发生系统性区域性风险的底线,维护了国家经济金融安全。 |
In 2015, we also responded proactively to a variety of risks and challenges in the financial sector, such as unusual fluctuations in the stock market and the foreign exchange market, ensuring that no systemic or regional threats arose, thus safeguarding China's economic and financial security. |
|
|
激发市场活力 |
invigorate the market |
查看
|
例句: 二是围绕激发市场活力,加大改革开放力度。 |
Second, we intensified reform and opening up to invigorate the market. |
|
|
加大改革 |
intensified reform |
查看
|
例句: 二是围绕激发市场活力,加大改革开放力度。 |
Second, we intensified reform and opening up to invigorate the market. |
|
|
结构性改革 |
structural reform |
查看
|
例句: 我们不搞“大水漫灌”式的强刺激,而是持续推动结构性改革。 |
Rather than adopting strong stimulus policies that would have an economy-wide impact, we continued to move forward with structural reform. |
|
|
放管结合 |
improve regulation |
查看
|
例句: 深入推进简政放权、放管结合、优化服务改革。 |
We intensified reform to streamline administration, delegate more powers, improve regulation, and provide better services. |
|
|
优化服务改革 |
intensified reform |
查看
|
例句: 深入推进简政放权、放管结合、优化服务改革。 |
We intensified reform to streamline administration, delegate more powers, improve regulation, and provide better services. |
|
|
行政审批事项 |
government review |
查看
|
例句: 取消和下放311项行政审批事项,取消123项职业资格许可和认定事项,彻底终结了非行政许可审批。 |
We delegated the power or cancelled the requirement for government review for 311 items, cancelled the requirement for verification or approval for 123 professional qualifications, and put a complete stop to the practice of non-administrative review. |
|
|
职业资格 |
professional qualifications |
查看
|
例句: 取消和下放311项行政审批事项,取消123项职业资格许可和认定事项,彻底终结了非行政许可审批。 |
We delegated the power or cancelled the requirement for government review for 311 items, cancelled the requirement for verification or approval for 123 professional qualifications, and put a complete stop to the practice of non-administrative review. |
|
|
工商登记 |
businesses prior to registration |
查看
|
例句: 工商登记前置审批精简85%,全面实施三证合一、一照一码。 |
The number of items which require government approval for new businesses prior to registration was cut by 85%, and the system of a separate business license, organization code certificate, and taxation registration certificate was replaced by a unified business license with a unified social credit code. |
|
|
证合一 |
certificate was replaced by a unified |
查看
|
例句: 工商登记前置审批精简85%,全面实施三证合一、一照一码。 |
The number of items which require government approval for new businesses prior to registration was cut by 85%, and the system of a separate business license, organization code certificate, and taxation registration certificate was replaced by a unified business license with a unified social credit code. |
|
|
公共服务流程 |
public service procedures |
查看
|
例句: 加强事中事后监管,优化公共服务流程。 |
Both operational and post-operational oversight over businesses were strengthened, and public service procedures were improved. |
|
|
重点改革 |
key reforms |
查看
|
例句: 财税金融等重点改革深入推进。 |
Fiscal, tax, financial, and other key reforms were deepened. |
|
|
专项转移支付 |
special transfer payments |
查看
|
例句: 中央对地方专项转移支付项目减少三分之一,一般性转移支付规模增加。 |
The central government cut, by one third, the number of items for which special transfer payments are permitted, while scaling up its general transfer payments. |
|
|
一般性转移支付 |
general transfer payments |
查看
|
例句: 中央对地方专项转移支付项目减少三分之一,一般性转移支付规模增加。 |
The central government cut, by one third, the number of items for which special transfer payments are permitted, while scaling up its general transfer payments. |
|
|
资源税 |
resource taxes |
查看
|
例句: 营改增稳步实施,资源税从价计征范围扩大。 |
Ad valorem taxation was extended to cover more types of resource taxes. |
|
|
存款利率浮动上限 |
upper limit of the floating band on deposit rates |
查看
|
例句: 取消存款利率浮动上限,推出存款保险制度,建立人民币跨境支付系统。 |
The upper limit of the floating band on deposit rates was removed, the deposit insurance system was introduced, and the RMB cross-border payment system was established. |
|
|
存款保险制度 |
deposit insurance |
查看
|
例句: 取消存款利率浮动上限,推出存款保险制度,建立人民币跨境支付系统。 |
The upper limit of the floating band on deposit rates was removed, the deposit insurance system was introduced, and the RMB cross-border payment system was established. |
|
|
支付系统 |
payment system |
查看
|
例句: 取消存款利率浮动上限,推出存款保险制度,建立人民币跨境支付系统。 |
The upper limit of the floating band on deposit rates was removed, the deposit insurance system was introduced, and the RMB cross-border payment system was established. |
|
|
中央政府定价项目 |
central government set prices |
查看
|
例句: 价格改革力度加大,中央政府定价项目减少80%,地方政府定价项目减少一半以上。 |
Pricing reform was intensified, with the number of central government set prices reduced by 80% and the number of local government set prices cut by more than 50%. |
|
|
地方政府定价项目 |
local government set prices |
查看
|
例句: 价格改革力度加大,中央政府定价项目减少80%,地方政府定价项目减少一半以上。 |
Pricing reform was intensified, with the number of central government set prices reduced by 80% and the number of local government set prices cut by more than 50%. |
|
|
生态文明 |
ecological management reforms |
查看
|
例句: 国有企业、农村、投融资、生态文明等领域改革有序推进,全面深化改革的成效正在显现。 |
We carried out state-owned enterprise (SOE) reforms, rural reforms, and investment and financing reforms, ecological management reforms, and others. |
|
|
出口退税 |
export tax rebate |
查看
|
例句: 努力稳定对外贸易,调整出口退税负担机制,清理规范进出口环节收费,提高贸易便利化水平,出口结构发生积极变化。 |
We worked hard to keep foreign trade stable by adjusting the mechanism for sharing the cost of export tax rebates between the central and local governments, overhauling and regulating charges for imports and exports, increasing trade facilitation, and making changes to the export mix. |
|
|
规范进出口 |
cost of export |
查看
|
例句: 努力稳定对外贸易,调整出口退税负担机制,清理规范进出口环节收费,提高贸易便利化水平,出口结构发生积极变化。 |
We worked hard to keep foreign trade stable by adjusting the mechanism for sharing the cost of export tax rebates between the central and local governments, overhauling and regulating charges for imports and exports, increasing trade facilitation, and making changes to the export mix. |
|
|
贸易便利化 |
trade facilitation |
查看
|
例句: 努力稳定对外贸易,调整出口退税负担机制,清理规范进出口环节收费,提高贸易便利化水平,出口结构发生积极变化。 |
We worked hard to keep foreign trade stable by adjusting the mechanism for sharing the cost of export tax rebates between the central and local governments, overhauling and regulating charges for imports and exports, increasing trade facilitation, and making changes to the export mix. |
|
|
对外直接投资 |
foreign direct investment |
查看
|
例句: 非金融类对外直接投资1180亿美元,增长14.7%。 |
Non-financial outward foreign direct investment reached $118 billion, up 14. |
|
|
人民币加入 |
RMB was included |
查看
|
例句: 人民币加入国际货币基金组织特别提款权货币篮子。 |
The RMB was included in the IMF's Special Drawing Rights basket. |
|
|
特别提款权 |
Special Drawing Rights |
查看
|
例句: 人民币加入国际货币基金组织特别提款权货币篮子。 |
The RMB was included in the IMF's Special Drawing Rights basket. |
|
|
亚洲基础 |
Asian Infrastructure |
查看
|
例句: 亚洲基础设施投资银行正式成立,丝路基金投入运营。 |
The Asian Infrastructure Investment Bank was officially inaugurated, and the Silk Road Fund opened for business. |
|
|
银行正式 |
Bank was officially |
查看
|
例句: 亚洲基础设施投资银行正式成立,丝路基金投入运营。 |
The Asian Infrastructure Investment Bank was officially inaugurated, and the Silk Road Fund opened for business. |
|
|
丝路基金 |
Silk Road Fund |
查看
|
例句: 亚洲基础设施投资银行正式成立,丝路基金投入运营。 |
The Asian Infrastructure Investment Bank was officially inaugurated, and the Silk Road Fund opened for business. |
|
|
一带一路 |
Belt and Road Initiative |
查看
|
例句: “一带一路”建设成效显现,国际产能合作步伐加快,高铁、核电等中国装备走出去取得突破性进展。 |
Progress was made in the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road Initiative (the Belt and Road Initiative), the pace of our industrial-capacity cooperation with other countries was stepped up, and breakthroughs were made in China's export of high-speed railway and nuclear power equipment. |
|
|
推动产业创新升级 |
promote industrial innovation and upgrading |
查看
|
例句: 三是聚焦提质增效,推动产业创新升级。 |
Third, we worked to promote industrial innovation and upgrading to improve economic performance. |
|
|
推动大众 |
encourage public |
查看
|
例句: 制定实施创新驱动发展战略纲要和意见,出台推动大众创业、万众创新政策举措,落实“互联网+”行动计划,增强经济发展新动力。 |
To strengthen the new growth engines, an innovation-driven development plan was adopted along with guidelines on its implementation, policies and measures were introduced to encourage public participation in starting businesses and making innovations, and the Internet Plus action plan was implemented. |
|
|
万众创新 |
Business startups and innovation |
查看
|
例句: 制定实施创新驱动发展战略纲要和意见,出台推动大众创业、万众创新政策举措,落实“互联网+”行动计划,增强经济发展新动力。 |
To strengthen the new growth engines, an innovation-driven development plan was adopted along with guidelines on its implementation, policies and measures were introduced to encourage public participation in starting businesses and making innovations, and the Internet Plus action plan was implemented. |
|
|
政策举措 |
policies and measures |
查看
|
例句: 制定实施创新驱动发展战略纲要和意见,出台推动大众创业、万众创新政策举措,落实“互联网+”行动计划,增强经济发展新动力。 |
To strengthen the new growth engines, an innovation-driven development plan was adopted along with guidelines on its implementation, policies and measures were introduced to encourage public participation in starting businesses and making innovations, and the Internet Plus action plan was implemented. |
|
|
新动力 |
new growth engines |
查看
|
例句: 制定实施创新驱动发展战略纲要和意见,出台推动大众创业、万众创新政策举措,落实“互联网+”行动计划,增强经济发展新动力。 |
To strengthen the new growth engines, an innovation-driven development plan was adopted along with guidelines on its implementation, policies and measures were introduced to encourage public participation in starting businesses and making innovations, and the Internet Plus action plan was implemented. |
|
|
农业支持政策 |
support of agriculture |
查看
|
例句: 完善农业支持政策,促进农业发展方式加快转变。 |
Improvements were made to policies in support of agriculture to promote transformation of the agricultural growth model. |
|
|
促进农业 |
promote transformation of the agricultural |
查看
|
例句: 完善农业支持政策,促进农业发展方式加快转变。 |
Improvements were made to policies in support of agriculture to promote transformation of the agricultural growth model. |
|
|
针对工业 |
addressing the decline in industrial |
查看
|
例句: 针对工业增速下降、企业效益下滑,我们一手抓新兴产业培育,一手抓传统产业改造提升。 |
In addressing the decline in industrial growth and the downward slide incorporate performance, we worked to foster new industries and upgrade traditional ones. |
|
|
传统产业 |
upgrade traditional |
查看
|
例句: 针对工业增速下降、企业效益下滑,我们一手抓新兴产业培育,一手抓传统产业改造提升。 |
In addressing the decline in industrial growth and the downward slide incorporate performance, we worked to foster new industries and upgrade traditional ones. |
|
|
投资引导基金 |
encourage investment |
查看
|
例句: 启动实施《中国制造2025》,设立国家新兴产业创业投资引导基金、中小企业发展基金,扩大国家自主创新示范区。 |
We launched the Made in China 2025 initiative to upgrade manufacturing, set up government funds to encourage investment in emerging industries and to develop small and medium-sized enterprises, and established more national innovation demonstration zones. |
|
|
中小企业发展基金 |
small and medium-sized enterprises |
查看
|
例句: 启动实施《中国制造2025》,设立国家新兴产业创业投资引导基金、中小企业发展基金,扩大国家自主创新示范区。 |
We launched the Made in China 2025 initiative to upgrade manufacturing, set up government funds to encourage investment in emerging industries and to develop small and medium-sized enterprises, and established more national innovation demonstration zones. |
|
|
国家自主创新示范区 |
national innovation demonstration zone |
查看
|
例句: 启动实施《中国制造2025》,设立国家新兴产业创业投资引导基金、中小企业发展基金,扩大国家自主创新示范区。 |
We launched the Made in China 2025 initiative to upgrade manufacturing, set up government funds to encourage investment in emerging industries and to develop small and medium-sized enterprises, and established more national innovation demonstration zones. |
|
|
平板玻璃 |
plate glass |
查看
|
例句: 近三年淘汰落后炼钢炼铁产能9000多万吨、水泥2.3亿吨、平板玻璃7600多万重量箱、电解铝100多万吨。 |
Cuts made in outdated production capacity over the past three years have included over 90 million metric tons of steel and iron, 230 million metric tons of cement, over 76 million weight cases of plate glass, and more than one million metric tons of electrolytic aluminum. |
|
|
电解铝 |
electrolytic aluminum |
查看
|
例句: 近三年淘汰落后炼钢炼铁产能9000多万吨、水泥2.3亿吨、平板玻璃7600多万重量箱、电解铝100多万吨。 |
Cuts made in outdated production capacity over the past three years have included over 90 million metric tons of steel and iron, 230 million metric tons of cement, over 76 million weight cases of plate glass, and more than one million metric tons of electrolytic aluminum. |
|
|
加快发展 |
development of production- |
查看
|
例句: 促进生产性、生活性服务业加快发展。 |
The development of production- and consumer-oriented service industries picked up momentum. |
|
|
减排 |
emissions reduction |
查看
|
例句: 公布自主减排行动目标,推动国际气候变化谈判取得积极成果。 |
We released self-imposed emissions reduction targets and contributed to the positive outcomes of international negotiations on climate change. |
|
|
推动国际 |
contributed to the positive outcomes of international |
查看
|
例句: 公布自主减排行动目标,推动国际气候变化谈判取得积极成果。 |
We released self-imposed emissions reduction targets and contributed to the positive outcomes of international negotiations on climate change. |
|
|
积极成果 |
positive outcomes |
查看
|
例句: 公布自主减排行动目标,推动国际气候变化谈判取得积极成果。 |
We released self-imposed emissions reduction targets and contributed to the positive outcomes of international negotiations on climate change. |
|
|
发展空间 |
development space |
查看
|
例句: 四是着眼开拓发展空间,促进区域协调发展和新型城镇化。 |
Fourth, we promoted coordinated development between regions and the new type of urbanization to expand development space. |
|
|
促进区域 |
promoted coordinated development between regions |
查看
|
例句: 四是着眼开拓发展空间,促进区域协调发展和新型城镇化。 |
Fourth, we promoted coordinated development between regions and the new type of urbanization to expand development space. |
|
|
新型城镇化 |
new urbanization |
查看
|
例句: 推进户籍制度改革,出台居住证制度,加强城镇基础设施建设,新型城镇化取得新成效。 |
We pressed ahead with the reform of the household registration system, adopted a residence certification system, and stepped up the development of urban infrastructure, making progress in developing new urbanization. |
|
|
推动东 |
promote the coordinated development of the eastern |
查看
|
例句: 继续推动东、中、西、东北地区“四大板块”协调发展,重点推进“一带一路”建设、京津冀协同发展、长江经济带发展“三大战略”,在基础设施、产业布局、生态环保等方面实施一批重大工程。 |
Work continued to promote the coordinated development of the eastern region, the central region, the western region, and the northeast; priority was placed on moving forward with the Three Initiatives-the Belt and Road Initiative, the Beijing-Tianjin-Hebei integration initiative, and the Yangtze Economic Belt initiative. A number of major projects were also launched to develop infrastructure, improve the distribution of industries, and achieve ecological and environmental conservation. |
|
|
长江经济带 |
Yangtze Economic Belt initiative |
查看
|
例句: 继续推动东、中、西、东北地区“四大板块”协调发展,重点推进“一带一路”建设、京津冀协同发展、长江经济带发展“三大战略”,在基础设施、产业布局、生态环保等方面实施一批重大工程。 |
Work continued to promote the coordinated development of the eastern region, the central region, the western region, and the northeast; priority was placed on moving forward with the Three Initiatives-the Belt and Road Initiative, the Beijing-Tianjin-Hebei integration initiative, and the Yangtze Economic Belt initiative. A number of major projects were also launched to develop infrastructure, improve the distribution of industries, and achieve ecological and environmental conservation. |
|
|
生态环保 |
ecological and environmental conservation |
查看
|
例句: 继续推动东、中、西、东北地区“四大板块”协调发展,重点推进“一带一路”建设、京津冀协同发展、长江经济带发展“三大战略”,在基础设施、产业布局、生态环保等方面实施一批重大工程。 |
Work continued to promote the coordinated development of the eastern region, the central region, the western region, and the northeast; priority was placed on moving forward with the Three Initiatives-the Belt and Road Initiative, the Beijing-Tianjin-Hebei integration initiative, and the Yangtze Economic Belt initiative. A number of major projects were also launched to develop infrastructure, improve the distribution of industries, and achieve ecological and environmental conservation. |
|
|
重大工程 |
major projects |
查看
|
例句: 继续推动东、中、西、东北地区“四大板块”协调发展,重点推进“一带一路”建设、京津冀协同发展、长江经济带发展“三大战略”,在基础设施、产业布局、生态环保等方面实施一批重大工程。 |
Work continued to promote the coordinated development of the eastern region, the central region, the western region, and the northeast; priority was placed on moving forward with the Three Initiatives-the Belt and Road Initiative, the Beijing-Tianjin-Hebei integration initiative, and the Yangtze Economic Belt initiative. A number of major projects were also launched to develop infrastructure, improve the distribution of industries, and achieve ecological and environmental conservation. |
|
|
新疆发展 |
development of Tibet |
查看
|
例句: 制定实施促进西藏和四省藏区、新疆发展的政策措施。 |
Policies and measures were introduced to promote the development of Tibet, Xinjiang, and Tibetan ethnic areas in the provinces of Sichuan, Yunnan, Gansu, and Qinghai. |
|
|
政策措施 |
Policies and measures |
查看
|
例句: 制定实施促进西藏和四省藏区、新疆发展的政策措施。 |
Policies and measures were introduced to promote the development of Tibet, Xinjiang, and Tibetan ethnic areas in the provinces of Sichuan, Yunnan, Gansu, and Qinghai. |
|
|
户籍制度改革 |
reform of the household registration system |
查看
|
例句: 推进户籍制度改革,出台居住证制度,加强城镇基础设施建设,新型城镇化取得新成效。 |
We pressed ahead with the reform of the household registration system, adopted a residence certification system, and stepped up the development of urban infrastructure, making progress in developing new urbanization. |
|
|
居住证制度 |
residence certification system |
查看
|
例句: 推进户籍制度改革,出台居住证制度,加强城镇基础设施建设,新型城镇化取得新成效。 |
We pressed ahead with the reform of the household registration system, adopted a residence certification system, and stepped up the development of urban infrastructure, making progress in developing new urbanization. |
|
|
加强城镇 |
stepped up the development of urban |
查看
|
例句: 推进户籍制度改革,出台居住证制度,加强城镇基础设施建设,新型城镇化取得新成效。 |
We pressed ahead with the reform of the household registration system, adopted a residence certification system, and stepped up the development of urban infrastructure, making progress in developing new urbanization. |
|
|
增进民生福祉 |
improve living standards |
查看
|
例句: 五是紧扣增进民生福祉,推动社会事业改革发展。 |
Fifth, we promoted the reform and development of social programs to improve living standards. |
|
|
社会事业 |
social programs |
查看
|
例句: 五是紧扣增进民生福祉,推动社会事业改革发展。 |
Fifth, we promoted the reform and development of social programs to improve living standards. |
|
|
改革发展 |
reform and development |
查看
|
例句: 五是紧扣增进民生福祉,推动社会事业改革发展。 |
Fifth, we promoted the reform and development of social programs to improve living standards. |
|
|
高校毕业生 |
college graduates |
查看
|
例句: 推出新的政策,重点解决高校毕业生和就业困难群体的就业创业问题。 |
New policies were launched to create jobs and business startup opportunities for college graduates and those with difficulties finding employment. |
|
|
就业创业问题 |
opportunities for college graduates and those with difficulties |
查看
|
例句: 推出新的政策,重点解决高校毕业生和就业困难群体的就业创业问题。 |
New policies were launched to create jobs and business startup opportunities for college graduates and those with difficulties finding employment. |
|
|
住房基本 |
housing units were basically |
查看
|
例句: 城镇保障性安居工程住房基本建成772万套,棚户区住房改造开工601万套,农村危房改造432万户,一大批住房困难家庭圆了安居梦。 |
72 million government-subsidized housing units were basically completed in urban areas, work started on the reconstruction of 6. 01 million housing units in rundown urban areas, and 4. 32 million dilapidated houses in rural areas were rebuilt, helping large numbers of families that are struggling with housing realize their dream of having a home to settle in. |
|
|
棚户区住房 |
rundown urban areas |
查看
|
例句: 城镇保障性安居工程住房基本建成772万套,棚户区住房改造开工601万套,农村危房改造432万户,一大批住房困难家庭圆了安居梦。 |
72 million government-subsidized housing units were basically completed in urban areas, work started on the reconstruction of 6. 01 million housing units in rundown urban areas, and 4. 32 million dilapidated houses in rural areas were rebuilt, helping large numbers of families that are struggling with housing realize their dream of having a home to settle in. |
|
|
义务教育薄弱 |
compulsory education in poor |
查看
|
例句: 加快改善贫困地区义务教育薄弱学校办学条件,深化中小学教师职称制度改革,重点高校招收贫困地区农村学生人数又增长10.5%。 |
We moved more quickly to improve conditions in badly built and poorly operated schools providing compulsory education in poor areas, deepened the reform of the professional title system for elementary and secondary school teachers, and increased the number of students from poor rural areas who were enrolled in key institutions of higher learning by a further 10. |
|
|
教师职称制度改革 |
reform of the professional title system |
查看
|
例句: 加快改善贫困地区义务教育薄弱学校办学条件,深化中小学教师职称制度改革,重点高校招收贫困地区农村学生人数又增长10.5%。 |
We moved more quickly to improve conditions in badly built and poorly operated schools providing compulsory education in poor areas, deepened the reform of the professional title system for elementary and secondary school teachers, and increased the number of students from poor rural areas who were enrolled in key institutions of higher learning by a further 10. |
|
|
农村学生 |
poor rural areas |
查看
|
例句: 加快改善贫困地区义务教育薄弱学校办学条件,深化中小学教师职称制度改革,重点高校招收贫困地区农村学生人数又增长10.5%。 |
We moved more quickly to improve conditions in badly built and poorly operated schools providing compulsory education in poor areas, deepened the reform of the professional title system for elementary and secondary school teachers, and increased the number of students from poor rural areas who were enrolled in key institutions of higher learning by a further 10. |
|
|
公立医院 |
public hospitals |
查看
|
例句: 全面推开县级公立医院综合改革,拓展居民大病保险,建立重特大疾病医疗救助制度、困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度。 |
Comprehensive reform was carried out in all public hospitals at the county level, the coverage of the serious disease insurance scheme was extended to more rural and non-working urban residents, a system of assistance for treating major and serious diseases was put in place, and a system for providing living allowances for people with disabilities who are in need and for granting nursing care subsidies to persons with severe disabilities was established. |
|
|
综合改革 |
Comprehensive reform |
查看
|
例句: 全面推开县级公立医院综合改革,拓展居民大病保险,建立重特大疾病医疗救助制度、困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度。 |
Comprehensive reform was carried out in all public hospitals at the county level, the coverage of the serious disease insurance scheme was extended to more rural and non-working urban residents, a system of assistance for treating major and serious diseases was put in place, and a system for providing living allowances for people with disabilities who are in need and for granting nursing care subsidies to persons with severe disabilities was established. |
|
|
居民大病保险 |
serious disease insurance scheme |
查看
|
例句: 全面推开县级公立医院综合改革,拓展居民大病保险,建立重特大疾病医疗救助制度、困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度。 |
Comprehensive reform was carried out in all public hospitals at the county level, the coverage of the serious disease insurance scheme was extended to more rural and non-working urban residents, a system of assistance for treating major and serious diseases was put in place, and a system for providing living allowances for people with disabilities who are in need and for granting nursing care subsidies to persons with severe disabilities was established. |
|
|
重特大疾病 |
major and serious diseases |
查看
|
例句: 全面推开县级公立医院综合改革,拓展居民大病保险,建立重特大疾病医疗救助制度、困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度。 |
Comprehensive reform was carried out in all public hospitals at the county level, the coverage of the serious disease insurance scheme was extended to more rural and non-working urban residents, a system of assistance for treating major and serious diseases was put in place, and a system for providing living allowances for people with disabilities who are in need and for granting nursing care subsidies to persons with severe disabilities was established. |
|
|
重度残疾人 |
severe disabilities |
查看
|
例句: 全面推开县级公立医院综合改革,拓展居民大病保险,建立重特大疾病医疗救助制度、困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度。 |
Comprehensive reform was carried out in all public hospitals at the county level, the coverage of the serious disease insurance scheme was extended to more rural and non-working urban residents, a system of assistance for treating major and serious diseases was put in place, and a system for providing living allowances for people with disabilities who are in need and for granting nursing care subsidies to persons with severe disabilities was established. |
|
|
护理补贴 |
care subsidies |
查看
|
例句: 全面推开县级公立医院综合改革,拓展居民大病保险,建立重特大疾病医疗救助制度、困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度。 |
Comprehensive reform was carried out in all public hospitals at the county level, the coverage of the serious disease insurance scheme was extended to more rural and non-working urban residents, a system of assistance for treating major and serious diseases was put in place, and a system for providing living allowances for people with disabilities who are in need and for granting nursing care subsidies to persons with severe disabilities was established. |
|
|
机关事业单位 |
Party and government offices and public institutions |
查看
|
例句: 提高低保、优抚、企业退休人员基本养老金等标准,推行机关事业单位养老保险制度改革并完善工资制度。 |
We increased subsistence allowances, benefits for entitled groups, and basic pension benefits for enterprise retirees, implemented the reform of the pension system for employees of Party and government offices and public institutions, and improved their wage system. |
|
|
保险制度 |
insurance system |
查看
|
例句: 提高低保、优抚、企业退休人员基本养老金等标准,推行机关事业单位养老保险制度改革并完善工资制度。 |
We increased subsistence allowances, benefits for entitled groups, and basic pension benefits for enterprise retirees, implemented the reform of the pension system for employees of Party and government offices and public institutions, and improved their wage system. |
|
|
完善工资 |
improved their wage |
查看
|
例句: 提高低保、优抚、企业退休人员基本养老金等标准,推行机关事业单位养老保险制度改革并完善工资制度。 |
We increased subsistence allowances, benefits for entitled groups, and basic pension benefits for enterprise retirees, implemented the reform of the pension system for employees of Party and government offices and public institutions, and improved their wage system. |
|
|
基本公共文化服务建设 |
basic public cultural services |
查看
|
例句: 加强基本公共文化服务建设。 |
Efforts to develop basic public cultural services were also intensified. |
|
|
促进社会 |
promote social harmony |
查看
|
例句: 六是促进社会和谐稳定,推动依法行政和治理方式创新。 |
Sixth, we developed new ways of conducting law-based administration and governance to promote social harmony and stability. |
|
|
法律议案 |
legislative proposals |
查看
|
例句: 国务院提请全国人大常委会审议法律议案11件,制定修订行政法规8部。 |
The State Council submitted 11 legislative proposals to the Standing Committee of the National People's Congress and enacted or revised eight sets of administrative regulations. |
|
|
修订行政 |
revised eight sets of administrative |
查看
|
例句: 国务院提请全国人大常委会审议法律议案11件,制定修订行政法规8部。 |
The State Council submitted 11 legislative proposals to the Standing Committee of the National People's Congress and enacted or revised eight sets of administrative regulations. |
|
|
政务公开 |
government transparency |
查看
|
例句: 政务公开加快推进,推广电子政务和网上办事。 |
Efforts were accelerated to increase government transparency and expand the application of e-government and online administration. |
|
|
重大政策 |
major government policies |
查看
|
例句: 建立重大政策落实督查问责机制,开展第三方评估。 |
We set up a mechanism to inspect and establish accountability for the implementation of major government policies and introduced third-party evaluations. |
|
|
第三方评估 |
introduced third-party evaluations |
查看
|
例句: 建立重大政策落实督查问责机制,开展第三方评估。 |
We set up a mechanism to inspect and establish accountability for the implementation of major government policies and introduced third-party evaluations. |
|
|
行业事故 |
industries where accidents |
查看
|
例句: 加强安全生产监管,事故总量和重特大事故、重点行业事故数量继续下降。 |
Efforts were stepped up to ensure workplace safety; as a result, we have seen a continued reduction in the number of total accidents, including the number of accidents of a serious or large-scale nature as well as those in industries where accidents tend to be more common. |
|
|
推进食品 |
moved ahead with the demonstration initiative to ensure food |
查看
|
例句: 推进食品安全创建示范行动。 |
We moved ahead with the demonstration initiative to ensure food safety. |
|
|
示范行动 |
demonstration initiative |
查看
|
例句: 推进食品安全创建示范行动。 |
We moved ahead with the demonstration initiative to ensure food safety. |
|
|
公共安全 |
public security |
查看
|
例句: 强化社会治安综合治理,依法打击各类违法犯罪活动,有力维护了公共安全。 |
We strengthened all-round efforts to maintain law and order and cracked down on crimes in accordance with the law to safeguard public security. |
|
|
三严三实 |
Three Stricts and Three Honests |
查看
|
例句: 我们深入开展“三严三实”专题教育,锲而不舍落实党中央八项规定精神,坚决纠正“四风”,严格执行国务院“约法三章”。 |
The campaign to build understanding of the Three Stricts and Three Honests* was intensified, the CPC Central Committee's eight-point decision on improving Party and government conduct continued to be implemented, action was taken against formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance, and rigorous efforts were made to carry out the State Council's three-point decision on curbing government spending. |
|
|
党中央八项规定 |
CPC Central Committee's eight-point decision |
查看
|
例句: 我们深入开展“三严三实”专题教育,锲而不舍落实党中央八项规定精神,坚决纠正“四风”,严格执行国务院“约法三章”。 |
The campaign to build understanding of the Three Stricts and Three Honests* was intensified, the CPC Central Committee's eight-point decision on improving Party and government conduct continued to be implemented, action was taken against formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance, and rigorous efforts were made to carry out the State Council's three-point decision on curbing government spending. |
|
|
行政监察 |
Administrative supervision and oversight |
查看
|
例句: 加强行政监察和审计监督。 |
Administrative supervision and oversight through auditing were strengthened. |
|
|
党风廉政建设 |
Party conduct and government integrity |
查看
|
例句: 大力推进党风廉政建设和反腐败斗争,一批腐败分子受到惩处。 |
We stepped up efforts to improve Party conduct and government integrity and fight corruption, and brought a number of offenders to justice. |
|
|
反腐败 |
fight corruption |
查看
|
例句: 大力推进党风廉政建设和反腐败斗争,一批腐败分子受到惩处。 |
We stepped up efforts to improve Party conduct and government integrity and fight corruption, and brought a number of offenders to justice. |
|
|
纪念中国 |
anniversary of the victory in the Chinese |
查看
|
例句: 我们隆重纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,集中宣示了我国作为世界反法西斯战争东方主战场的历史地位和重大贡献,彰显了中国人民同各国人民共护和平、共守正义的坚定信念! |
We marked the 70th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression and the Global War against Fascism. This anniversary was a reminder of China's place in history as the main theater in the East during the Global War against Fascism and its major contribution to the war effort. The Chinese people marked this occasion to demonstrate their dedication to safeguarding peace and upholding justice together with other peoples. |
|
|
人民抗日战争 |
Resistance against Japanese Aggression and the Global War |
查看
|
例句: 我们隆重纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,集中宣示了我国作为世界反法西斯战争东方主战场的历史地位和重大贡献,彰显了中国人民同各国人民共护和平、共守正义的坚定信念! |
We marked the 70th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression and the Global War against Fascism. This anniversary was a reminder of China's place in history as the main theater in the East during the Global War against Fascism and its major contribution to the war effort. The Chinese people marked this occasion to demonstrate their dedication to safeguarding peace and upholding justice together with other peoples. |
|
|
世界反法西斯战争 |
the Global War against Fascism |
查看
|
例句: 我们隆重纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,集中宣示了我国作为世界反法西斯战争东方主战场的历史地位和重大贡献,彰显了中国人民同各国人民共护和平、共守正义的坚定信念! |
We marked the 70th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression and the Global War against Fascism. This anniversary was a reminder of China's place in history as the main theater in the East during the Global War against Fascism and its major contribution to the war effort. The Chinese people marked this occasion to demonstrate their dedication to safeguarding peace and upholding justice together with other peoples. |
|
|
东方主战场 |
main theater in the East |
查看
|
例句: 我们隆重纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,集中宣示了我国作为世界反法西斯战争东方主战场的历史地位和重大贡献,彰显了中国人民同各国人民共护和平、共守正义的坚定信念! |
We marked the 70th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression and the Global War against Fascism. This anniversary was a reminder of China's place in history as the main theater in the East during the Global War against Fascism and its major contribution to the war effort. The Chinese people marked this occasion to demonstrate their dedication to safeguarding peace and upholding justice together with other peoples. |
|
|
外交成果 |
diplomacy has delivered fruitful |
查看
|
例句: 一年来,全方位外交成果丰硕。 |
Over the past year, China's all-round diplomacy has delivered fruitful outcomes. |
|
|
领导人出访 |
leaders have visited |
查看
|
例句: 习近平主席等国家领导人出访多国,出席联合国系列峰会、二十国集团领导人峰会、亚太经合组织领导人非正式会议、气候变化大会、东亚合作领导人系列会议、世界经济论坛等重大活动。 |
President Xi Jinping and other Chinese leaders have visited many countries and attended international events including the United Nations summits, the G20 Leaders Summit, the 23rd APEC Economic Leaders Meeting, the 21st Session of the Conference of the Parties to the UN Framework Convention on Climate Change, the East Asian leaders' meetings on cooperation, and the World Economic Forum annual meeting 2016. |
|
|
联合国系列峰会 |
United Nations summits |
查看
|
例句: 习近平主席等国家领导人出访多国,出席联合国系列峰会、二十国集团领导人峰会、亚太经合组织领导人非正式会议、气候变化大会、东亚合作领导人系列会议、世界经济论坛等重大活动。 |
President Xi Jinping and other Chinese leaders have visited many countries and attended international events including the United Nations summits, the G20 Leaders Summit, the 23rd APEC Economic Leaders Meeting, the 21st Session of the Conference of the Parties to the UN Framework Convention on Climate Change, the East Asian leaders' meetings on cooperation, and the World Economic Forum annual meeting 2016. |
|
|
领导人非正式会议 |
East Asian leaders |
查看
|
例句: 习近平主席等国家领导人出访多国,出席联合国系列峰会、二十国集团领导人峰会、亚太经合组织领导人非正式会议、气候变化大会、东亚合作领导人系列会议、世界经济论坛等重大活动。 |
President Xi Jinping and other Chinese leaders have visited many countries and attended international events including the United Nations summits, the G20 Leaders Summit, the 23rd APEC Economic Leaders Meeting, the 21st Session of the Conference of the Parties to the UN Framework Convention on Climate Change, the East Asian leaders' meetings on cooperation, and the World Economic Forum annual meeting 2016. |
|
|
世界经济论坛 |
World Economic Forum |
查看
|
例句: 习近平主席等国家领导人出访多国,出席联合国系列峰会、二十国集团领导人峰会、亚太经合组织领导人非正式会议、气候变化大会、东亚合作领导人系列会议、世界经济论坛等重大活动。 |
President Xi Jinping and other Chinese leaders have visited many countries and attended international events including the United Nations summits, the G20 Leaders Summit, the 23rd APEC Economic Leaders Meeting, the 21st Session of the Conference of the Parties to the UN Framework Convention on Climate Change, the East Asian leaders' meetings on cooperation, and the World Economic Forum annual meeting 2016. |
|
|
国际机制 |
international organizations and mechanisms |
查看
|
例句: 同主要大国关系取得新进展,同周边国家务实合作深入推进,同发展中国家友好合作不断拓展,同联合国等国际组织和国际机制的关系全面加强,经济外交、人文交流卓有成效。 |
friendship and cooperation with other developing countries grew; relations with the United Nations and other international organizations and mechanisms were strengthened in all areas; and notable achievements were made in economic diplomacy and cultural exchanges. |
|
|
经济外交 |
economic diplomacy |
查看
|
例句: 同主要大国关系取得新进展,同周边国家务实合作深入推进,同发展中国家友好合作不断拓展,同联合国等国际组织和国际机制的关系全面加强,经济外交、人文交流卓有成效。 |
friendship and cooperation with other developing countries grew; relations with the United Nations and other international organizations and mechanisms were strengthened in all areas; and notable achievements were made in economic diplomacy and cultural exchanges. |
|
|
人文交流 |
cultural exchanges |
查看
|
例句: 同主要大国关系取得新进展,同周边国家务实合作深入推进,同发展中国家友好合作不断拓展,同联合国等国际组织和国际机制的关系全面加强,经济外交、人文交流卓有成效。 |
friendship and cooperation with other developing countries grew; relations with the United Nations and other international organizations and mechanisms were strengthened in all areas; and notable achievements were made in economic diplomacy and cultural exchanges. |
|
|
建设性作用 |
constructive role |
查看
|
例句: 中国作为负责任大国,在国际和地区事务中发挥了重要的建设性作用。 |
As a responsible major country, China played an important constructive role in international and regional affairs. |
|
|
澳门特别行政区 |
Macao special administrative regions |
查看
|
例句: 向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,表示诚挚感谢! |
I express our heartfelt appreciation to our fellow countrymen and women in the Hong Kong and Macao special administrative regions and in Taiwan, and to Chinese nationals overseas. |
|
|
全球贸易 |
global trade |
查看
|
例句: 受全球贸易萎缩等因素影响,去年我国进出口总额出现下降,预期增长目标未能实现。 |
With the decline in global trade, amongst other factors, China experienced a fall in its total imports and exports and failed to reach its growth objective in this regard. |
|
|
进出口总额 |
total imports and exports |
查看
|
例句: 受全球贸易萎缩等因素影响,去年我国进出口总额出现下降,预期增长目标未能实现。 |
With the decline in global trade, amongst other factors, China experienced a fall in its total imports and exports and failed to reach its growth objective in this regard. |
|
|
增长目标 |
growth objective |
查看
|
例句: 受全球贸易萎缩等因素影响,去年我国进出口总额出现下降,预期增长目标未能实现。 |
With the decline in global trade, amongst other factors, China experienced a fall in its total imports and exports and failed to reach its growth objective in this regard. |
|
|
财政收支 |
government revenue and expenditures |
查看
|
例句: 投资增长乏力,一些行业产能过剩严重,部分企业生产经营困难,地区和行业走势分化,财政收支矛盾突出,资本市场基础性制度还不完善,金融等领域存在风险隐患。 |
Growth in investment is sluggish, overcapacity is a serious problem in certain industries, some enterprises are facing difficulties in production and operations, growth prospects are mixed for different regions and different industries, notable imbalances exist between government revenue and expenditures, the basic institutions for the capital market still need to be improved, and there are latent risks in the financial and other sectors. |
|
|
资本市场 |
capital market |
查看
|
例句: 投资增长乏力,一些行业产能过剩严重,部分企业生产经营困难,地区和行业走势分化,财政收支矛盾突出,资本市场基础性制度还不完善,金融等领域存在风险隐患。 |
Growth in investment is sluggish, overcapacity is a serious problem in certain industries, some enterprises are facing difficulties in production and operations, growth prospects are mixed for different regions and different industries, notable imbalances exist between government revenue and expenditures, the basic institutions for the capital market still need to be improved, and there are latent risks in the financial and other sectors. |
|
|
食品药品安全 |
food and medicine safety |
查看
|
例句: 人民群众关心的医疗、教育、养老、食品药品安全、收入分配、城市管理等方面问题较多,环境污染形势仍很严峻,严重雾霾天气在一些地区时有发生。 |
There are many problems in medical care, education, elderly care, food and medicine safety, income distribution, and urban management that are of concern to the people. The situation remains grave when it comes to environmental pollution, and some regions are frequently hit by severe smog. |
|
|
收入分配 |
income distribution |
查看
|
例句: 人民群众关心的医疗、教育、养老、食品药品安全、收入分配、城市管理等方面问题较多,环境污染形势仍很严峻,严重雾霾天气在一些地区时有发生。 |
There are many problems in medical care, education, elderly care, food and medicine safety, income distribution, and urban management that are of concern to the people. The situation remains grave when it comes to environmental pollution, and some regions are frequently hit by severe smog. |
|
|
城市管理 |
urban management |
查看
|
例句: 人民群众关心的医疗、教育、养老、食品药品安全、收入分配、城市管理等方面问题较多,环境污染形势仍很严峻,严重雾霾天气在一些地区时有发生。 |
There are many problems in medical care, education, elderly care, food and medicine safety, income distribution, and urban management that are of concern to the people. The situation remains grave when it comes to environmental pollution, and some regions are frequently hit by severe smog. |
|
|
人员伤亡 |
deaths and injuries |
查看
|
例句: 特别令人痛心的是,去年发生了“东方之星”号客轮翻沉事件和天津港特别重大火灾爆炸等事故,人员伤亡和财产损失惨重,教训极其深刻,必须认真汲取。 |
Particularly distressing, last year saw the sinking of the cruise ship Oriental Star on the Yangtze and the massive explosion in Tianjin Port. The deaths and injuries and the damage and loss of property from these incidents were devastating, and the profound lessons these incidents have taught us should never be forgotten. There are still inadequacies in the work of the government. |
|
|
改革发展稳定任务 |
deepened reform |
查看
|
例句: 党的十八大以来,在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下,面对错综复杂的国际环境和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,我们继续坚持稳中求进工作总基调,深化改革开放,实施一系列利当前、惠长远的重大举措,“十二五”规划确定的主要目标任务全面完成。 |
Since the 18th CPC National Congress in 2012, we have found ourselves in a complicated international environment, and we have faced the challenging tasks of carrying out reform and development and maintaining stability at home. However, under the guidance of the CPC Central Committee headed by General Secretary Xi Jinping, we have continued our commitment to the general principle of making progress while working to keep performance stable, deepened reform and opening up, and adopted a series of major measures that should deliver both immediate and long-term benefits. As a result, we successfully fulfilled all the main tasks and targets set out in the 12th Five-Year Plan. |
|
|
工作总 |
commitment to the general |
查看
|
例句: 党的十八大以来,在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下,面对错综复杂的国际环境和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,我们继续坚持稳中求进工作总基调,深化改革开放,实施一系列利当前、惠长远的重大举措,“十二五”规划确定的主要目标任务全面完成。 |
Since the 18th CPC National Congress in 2012, we have found ourselves in a complicated international environment, and we have faced the challenging tasks of carrying out reform and development and maintaining stability at home. However, under the guidance of the CPC Central Committee headed by General Secretary Xi Jinping, we have continued our commitment to the general principle of making progress while working to keep performance stable, deepened reform and opening up, and adopted a series of major measures that should deliver both immediate and long-term benefits. As a result, we successfully fulfilled all the main tasks and targets set out in the 12th Five-Year Plan. |
|
|
重大举措 |
major measures |
查看
|
例句: 党的十八大以来,在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下,面对错综复杂的国际环境和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,我们继续坚持稳中求进工作总基调,深化改革开放,实施一系列利当前、惠长远的重大举措,“十二五”规划确定的主要目标任务全面完成。 |
Since the 18th CPC National Congress in 2012, we have found ourselves in a complicated international environment, and we have faced the challenging tasks of carrying out reform and development and maintaining stability at home. However, under the guidance of the CPC Central Committee headed by General Secretary Xi Jinping, we have continued our commitment to the general principle of making progress while working to keep performance stable, deepened reform and opening up, and adopted a series of major measures that should deliver both immediate and long-term benefits. As a result, we successfully fulfilled all the main tasks and targets set out in the 12th Five-Year Plan. |
|
|
贸易大国 |
trading nation |
查看
|
例句: 国内生产总值年均增长7.8%,经济总量稳居世界第二位,成为全球第一货物贸易大国和主要对外投资大国。 |
During this period, China's GDP grew at an average annual rate of 7. 8%. This growth enabled China to comfortably maintain its position as the world's second-largest economy, and become the largest trading nation in terms of goods as well as a major outbound investor. |
|
|
信息化融合 |
information technology has been further integrated |
查看
|
例句: 服务业成为第一大产业,工业化与信息化融合加深,农业综合生产能力明显增强。 |
Service industries have grown to be the largest economic sector, information technology has been further integrated into industrialization, and overall agricultural production capacity has notably improved. |
|
|
排放量减少 |
emissions of major pollutants have been cut |
查看
|
例句: 单位国内生产总值能耗下降18.2%,主要污染物排放量减少12%以上。 |
Energy consumption per unit of GDP has dropped by 18. 2%, and the emissions of major pollutants have been cut by over 12%. |
|
|
中线工程 |
middle routes |
查看
|
例句: 南水北调东、中线工程通水。 建成全球最大的第四代移动通信网络。 |
The length of expressways open to traffic exceeded 120,000 kilometers, the eastern and middle routes of the South-to-North Water Diversion Project were put into operation, and the world's largest 4G mobile network was built in China. |
|
|
移动通信网络 |
mobile network |
查看
|
例句: 南水北调东、中线工程通水。 建成全球最大的第四代移动通信网络。 |
The length of expressways open to traffic exceeded 120,000 kilometers, the eastern and middle routes of the South-to-North Water Diversion Project were put into operation, and the world's largest 4G mobile network was built in China. |
|
|
科技创新 |
scientific and technological innovation |
查看
|
例句: 四是科技创新实现重大突破。 |
Fourth, significant breakthroughs were made in scientific and technological innovation. |
|
|
重大突破 |
significant breakthroughs |
查看
|
例句: 四是科技创新实现重大突破。 |
Fourth, significant breakthroughs were made in scientific and technological innovation. |
|
|
量子通信 |
quantum communications |
查看
|
例句: 量子通信、中微子振荡、高温铁基超导等基础研究取得一批原创性成果,载人航天、探月工程、深海探测等项目达到世界先进水平。 |
Original achievements were made in quantum communications, neutrino oscillation, and iron-based high-temperature superconductivity through basic research. World-class advances were made in manned spaceflight, the lunar exploration program, and deep-water exploration. |
|
|
中微子振荡 |
neutrino oscillation |
查看
|
例句: 量子通信、中微子振荡、高温铁基超导等基础研究取得一批原创性成果,载人航天、探月工程、深海探测等项目达到世界先进水平。 |
Original achievements were made in quantum communications, neutrino oscillation, and iron-based high-temperature superconductivity through basic research. World-class advances were made in manned spaceflight, the lunar exploration program, and deep-water exploration. |
|
|
载人航天 |
manned spaceflight |
查看
|
例句: 量子通信、中微子振荡、高温铁基超导等基础研究取得一批原创性成果,载人航天、探月工程、深海探测等项目达到世界先进水平。 |
Original achievements were made in quantum communications, neutrino oscillation, and iron-based high-temperature superconductivity through basic research. World-class advances were made in manned spaceflight, the lunar exploration program, and deep-water exploration. |
|
|
探月工程 |
lunar exploration program |
查看
|
例句: 量子通信、中微子振荡、高温铁基超导等基础研究取得一批原创性成果,载人航天、探月工程、深海探测等项目达到世界先进水平。 |
Original achievements were made in quantum communications, neutrino oscillation, and iron-based high-temperature superconductivity through basic research. World-class advances were made in manned spaceflight, the lunar exploration program, and deep-water exploration. |
|
|
世界先进水平 |
World-class advances |
查看
|
例句: 量子通信、中微子振荡、高温铁基超导等基础研究取得一批原创性成果,载人航天、探月工程、深海探测等项目达到世界先进水平。 |
Original achievements were made in quantum communications, neutrino oscillation, and iron-based high-temperature superconductivity through basic research. World-class advances were made in manned spaceflight, the lunar exploration program, and deep-water exploration. |
|
|
居民收入 |
Personal income |
查看
|
例句: 居民收入增长快于经济增长,城乡收入差距持续缩小。 |
Personal income increased faster than economic growth, and the urban-rural income gap was narrowed. |
|
|
收入差距 |
income gap |
查看
|
例句: 居民收入增长快于经济增长,城乡收入差距持续缩小。 |
Personal income increased faster than economic growth, and the urban-rural income gap was narrowed. |
|
|
社会发展成就 |
social development |
查看
|
例句: 六是社会发展成就斐然。 |
Sixth, notable achievements were made in social development. |
|
|
教育公平 |
equal access to education |
查看
|
例句: 教育公平和质量明显提升。 |
Significant progress was made in ensuring equal access to education, and the quality of education markedly improved. |
|
|
全覆盖 |
complete coverage |
查看
|
例句: 基本医疗保险实现全覆盖,基本养老保险参保率超过80%。 |
Basic health insurance was expanded to achieve complete coverage, and participation in basic pension plans exceeded 80% of the whole population. |
|
|
基本养老保险 |
basic pension plans |
查看
|
例句: 基本医疗保险实现全覆盖,基本养老保险参保率超过80%。 |
Basic health insurance was expanded to achieve complete coverage, and participation in basic pension plans exceeded 80% of the whole population. |
|
|
软实力 |
soft power |
查看
|
例句: 文化软实力持续提升。 |
China's soft power continued to grow. |
|
|
依法治国 |
rule of law |
查看
|
例句: 依法治国全面推进。 |
The rule of law was advanced in all respects. |
|
|
中国特色军事变革 |
military revolution with Chinese characteristics |
查看
|
例句: 中国特色军事变革成就显著。 |
Significant achievements were made in the military revolution with Chinese characteristics. |
|
|
国防实力 |
defense capabilities |
查看
|
例句: 经过五年努力,我国经济实力、科技实力、国防实力、国际影响力又上了一个大台阶。 |
Over the past five years, China's economic strength, scientific and technological capabilities, defense capabilities, and international influence have all been strengthened considerably. |
|
|
国际影响力 |
international influence |
查看
|
例句: 经过五年努力,我国经济实力、科技实力、国防实力、国际影响力又上了一个大台阶。 |
Over the past five years, China's economic strength, scientific and technological capabilities, defense capabilities, and international influence have all been strengthened considerably. |
|
|
中国特色社会主义 |
socialism with Chinese characteristics |
查看
|
例句: “十二五”时期的辉煌成就,充分显示了中国特色社会主义的巨大优越性,集中展现了中国人民的无穷创造力,极大增强了中华民族的自信心和凝聚力,必将激励全国各族人民在实现“两个一百年”奋斗目标的新征程上奋力前行! |
The achievements attained during the period of the 12th Five-Year Plan fully demonstrate the strength of socialism with Chinese characteristics and the creativity of the Chinese people. The Chinese people can derive great confidence and a strengthened sense of unity from these achievements, drawing on them to forge ahead on this new leg of the journey toward realizing the Two Centenary Goals. |
|
|
综合生产能力 |
overall production capacity |
查看
|
例句: 服务业成为第一大产业,工业化与信息化融合加深,农业综合生产能力明显增强。 |
Service industries have grown to be the largest economic sector, information technology has been further integrated into industrialization, and overall agricultural production capacity has notably improved. |
|
|
生产总值年均 |
GDP grew at an average annual rate |
查看
|
例句: 国内生产总值年均增长7.8%,经济总量稳居世界第二位,成为全球第一货物贸易大国和主要对外投资大国。 |
During this period, China's GDP grew at an average annual rate of 7. 8%. This growth enabled China to comfortably maintain its position as the world's second-largest economy, and become the largest trading nation in terms of goods as well as a major outbound investor. |
|
|