新添加

更多
文化教育
11
1
原文 译文 详情
加快疫苗 D of vaccines 查看
例句: 加大对病毒变异的研究和防范力度,加快疫苗和特效药物研发,持续做好疫苗接种工作。 We need to step up efforts to study and protect against virus variants, accelerate R& D of vaccines and effective medicines, and continue implementing vaccination programs.
完善收入 improve the income 查看
例句: 多渠道促进居民增收,完善收入分配制度,提升消费能力。 We will boost personal incomes through multiple channels, improve the income distribution system, and increase people’s spending power.
过85%。 rcent of the population received a full course of vaccination. -
过85% 85 percent -
病毒变异 virus variant 查看
例句: 加大对病毒变异的研究和防范力度,加快疫苗和特效药物研发,持续做好疫苗接种工作。 We need to step up efforts to study and protect against virus variants, accelerate R& D of vaccines and effective medicines, and continue implementing vaccination programs.
传统产业 traditional industries 查看
例句: 传统产业数字化智能化改造加快,新兴产业保持良好发展势头。 今年主要预期目标和政策取向 Digital and smart technologies were adopted in traditional industries at a faster rate, and emerging industries maintained good momentum for development.
推进能源 ensure energy supply 查看
例句: 推动能源革命,确保能源供应,立足资源禀赋,坚持先立后破、通盘谋划,推进能源低碳转型。 To advance China’s energy revolution and ensure energy supply, we will, based on our resource endowment, push forward the transformation toward low-carbon development, in accordance with overall planning and the principle of establishing the new before abolishing the old.
政府投资 government investment 查看
例句: 民间投资在投资中占大头,要发挥重大项目牵引和政府投资撬动作用,完善相关支持政策,充分调动民间投资积极性。 The lion’s share of investment in China comes from the non-government sector. We will give full play to the leveraging role of major projects and government investment and refine relevant supporting policies to keep non-government investors fully motivated.
重点产业 key industries 查看
例句: 开展重点产业强链补链行动。 Weak links in the industrial chains of key industries were reinforced and upgraded.
放量继续下降 continued to fall. -
期目标和政策取向 ging industries -